Master BMH 32-XE Instruction Manual

Bedienungsanleitung Operating instructions Istruzioni d’uso Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Brukerveiledningen Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγία χειρισμού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Használati utasítás Návod k obsluze Návod na používanie Instrucţiuni de folosire Navodilo za uporabo
Ръководство за експлоатация
Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija Lietošanas pamācība
Руководство по эксплуатации
BMH 32-XE
OBJ_BUCH-820-001.book Page 1 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18.8.08
Deutsch . . . . . . . . . . . . . 6....... 11
English . . . . . . . . . . . . . . 12....... 16
Italiano. . . . . . . . . . . . . . 17....... 22
Français . . . . . . . . . . . . . 23....... 28
Español . . . . . . . . . . . . . 29....... 34
Português . . . . . . . . . . . . 35....... 40
Nederlands . . . . . . . . . . 41....... 46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . 47....... 51
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . 52....... 56
Suomi . . . . . . . . . . . . . . 57....... 61
Svenska . . . . . . . . . . . . . 62....... 66
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . 67....... 72
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . 73....... 77
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . 78....... 83
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . 84....... 89
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . 90....... 94
Slovensky . . . . . . . . . . . . 95..... 100
Română . . . . . . . . . . . . . . 101.... 106
Slovensko . . . . . . . . . . . . 107 ....111
Български . . . . . . . . . . . . 112.... 117
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . 118.... 122
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . 123 .... 128
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . 129 .... 134
Русский . . . . . . . . . . . . . . 135.... 140
OBJ_BUCH-820-001.book Page 2 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18.8.08
7
2
1
3
11
9
8
10
4
5
6
OBJ_BUCH-820-001.book Page 3 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18.8.08
C
1
4
B
A
x
11 910
OBJ_BUCH-820-001.book Page 3 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18.8.08
X
16 17 18 19 20
GF
RELEASE, AUF
GRIP, ZU
E
33
D
13 14
12
15
9
OBJ_BUCH-820-001.book Page 3 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
6–Deutsch
18.8.08
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur­sachen.
Weitere Sicherheitshinweise siehe Bei-
lage.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver­sorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursa­chen.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein­satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sor­gen Sie für einen sicheren Stand. Das Elek-
trowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate-
rial. Asbest gilt als krebserregend.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn
beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entste­hen können. Zum Beispiel: Manche Stäube
gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staub­schutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie­ren.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elek­trowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elek­trischen Schlages.
Verwenden Sie nur original Würth-Zube-
hör.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerboh­ren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Elektrowerkzeug und seiner Anwen­dung beantwortet Ihnen in Deutschland die Produkt­und Anwendungsberatung unter Tel.: 01805-60 65 69 (14 Cent/min).
Geräteelemente
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel­lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebs­anleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Verriegelungsring für Werkzeugaufnahme 5 Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 Vibrationsdämpfung 7 Ein-/Ausschalter
OBJ_BUCH-820-001.book Page 6 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Deutsch–7
18.8.08
8 Drehrichtungsumschalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung 10 Zusatzgriff 11 Tiefenanschlag 12 Schnellspann-Wechselbohrfutter* 13 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohr-
futters*
14 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters * 15 Absaugöffnung Absaugvorrichtung* 16 Klemmschraube Absaugvorrichtung* 17 Tiefenanschlag Absaugvorrichtung* 18 Teleskoprohr Absaugvorrichtung* 19 Flügelschraube Absaugvorrichtung* 20 Führungsrohr Absaugvorrichtung *
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicher­heit K=2 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis­sionswert a
h
=8 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
Meißeln: Schwingungsemissionswert a
h
=7 m/s2,
Unsicherheit K= 1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit­einander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk­zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe­lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumen­ten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestim­mungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, den 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Bohrhammer BMH 32-XE
Art.-Nr. 0702 543 X Nennaufnahmeleistung W 900 Nenndrehzahl min
-1
0–760
Schlagzahl min
-1
0–3600 Einzelschlagstärke J 5,0 Meißelstellungen 12 Werkzeugaufnahme SDS-plus Schmierung Zentrale
Dauerschmierung max. Bohr-Ø – Beton (mit Wendelboh-
rer)
–Mauerwerk (mit Hohl-
bohrkrone) –Stahl –Holz
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Schutzklasse /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 7 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
8–Deutsch
18.8.08
Zusatzgriff
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
mit dem Zusatzgriff 10.
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 10 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10 ein.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
Werkzeugaufnahme auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus-Werk­zeuge, die in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspann­bohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 kann leicht gegen das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 aus­getauscht werden.
Werkzeugaufnahme wechseln
Werkzeugaufnahme SDS-plus bzw. Schnellspann-Wechselbohrfutter demontieren (siehe Bild B)
Ziehen Sie den Verriegelungsring der Werkzeugauf­nahme 4 kräftig in Pfeilrichtung, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie die Werkzeugauf­nahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 nach vorn ab.
Schützen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 nach dem Abnehmen vor Verschmutzung. Schmieren Sie bei Bedarf die Mitnahmeverzahnung leicht.
Werkzeugaufnahme bzw. Schnell­spann-Wechselbohrfutter montie­ren
Umgreifen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 mit der ganzen Hand. Schieben Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 drehend auf die Bohrfutteraufnahme, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann­Wechselbohrfutter 12 verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen an der Werkzeugaufnahme.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver­wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh­rer beim Bohren selbst zentriert.
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugauf­nahme während des Betriebes. Achten Sie beim Ein­setzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 8 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Deutsch–9
18.8.08
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einset­zen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu­ges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entneh­men (siehe Bild D)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild E)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 ein.
Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechsel­bohrfutters 12 fest. Öffnen Sie die Werkzeugauf­nahme durch Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug in das Schnellspann­Wechselbohrfutter 12 ein. Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 12 fest und drehen Sie die vordere Hülse in Richtung des Sym­bols „ “.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werk­zeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschenge­räusch zu hören sein und die Werkzeugauf­nahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 13 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (siehe Bild E)
Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechsel­bohrfutters 12 fest. Öffnen Sie die Werkzeugauf­nahme durch Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staubabsaugung mit Absaugvorrichtung
(Zubehör)
Absaugvorrichtung montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird eine Absaugvorrich­tung (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt die Absaugvorrichtung zurück, sodass der Absaugvor­richtungs-Kopf immer dicht am Untergrund gehal­ten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11. Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie die Absaugvorrichtung von vorn in den Zusatzgriff 10 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch an die Absaug­öffnung 15 der Absaugvorrichtung an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materi­alien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenos­senschaft klären.
Bohrtiefe am Absaugvorrichtung einstellen (siehe Bild G)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montierter Absaugvorrichtung festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 an der Absaugvor­richtung.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschal­ten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS­plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 20 der Absaug­vorrichtung so in seiner Halterung, dass der Absaug­vorrichtungs-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenanschlag der Absaugvorrichtung.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 9 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
10–Deutsch
18.8.08
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position fest.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elek­trowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerk­zeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elek­trowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 auf die gewünschte Stellung.
Drehrichtung einstellen
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschal-
ter 8 nur bei Stillstand des Elektrowerk­zeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum­schalter 8 bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschal­ter 8 bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektro­werkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschal­teten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach­dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmen­dem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unter­brochen. Halten Sie, wegen der dabei auf­tretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Verändern der Meißelstellung
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitspo­sition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Meißelverstellung“ (siehe „Betriebsart ein­stellen“, Seite 10).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechts­lauf.
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden
Position zum Hammerboh- ren in Beton oder Stein Falls sich das Einsatzwerk­zeug beim Einschalten nicht sofort dreht, lassen Sie das Elektrowerkzeug langsam laufen, bis sich das Einsatz­werkzeug mitdreht.
Position zum Verstellen der Meißelposition
Position zum Meißeln
OBJ_BUCH-820-001.book Page 10 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Deutsch–11
18.8.08
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth master-Service ausfüh­ren zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos unter Tel. 0800­WMASTER (0800-9627837), in Österreich unter Tel. 0800-20 30 13.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Elektrowerkzeuges kann im Internet unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth­Niederlassung angefordert werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Elektrowerkzeug bieten wir eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länder­spezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlos­sen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ihrem Würth-Außendienst­mitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kunden­dienststelle für Elektrowerkzeuge übergeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol­len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfä­hige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 11 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
12– English
18.8.08
For Your Safety
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
See data sheet for further safety warnings
and instructions.
Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause personal
injury.
Use suitable detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assist­ance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may con­tact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the oper­ator.
When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not work materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcino­genic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
Use only original Würth accessories.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
For damage caused by usage other than intended, the user is responsible.
Product Features
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
The numbering of the product features refers to the illustration of the power tool on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Lock ring of the tool holder 5 Mode selector switch 6 Vibration damper 7 On/Off switch 8 Rotational direction switch
9 Button for depth stop adjustment 10 Auxiliary handle 11 Depth stop 12 Quick change keyless chuck* 13 Front sleeve of the quick change keyless chuck* 14 Retaining ring of the quick change keyless chuck* 15 Extraction sleeve of the extraction device*
OBJ_BUCH-820-001.book Page 12 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
English–13
18.8.08
16 Clamping screw of the extraction device* 17 Depth stop of the extraction device* 18 Telescopic pipe of the extraction device* 19 Wing bolt of the extraction device* 20 Guide tube of the extraction device*
The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 104 dB(A). Uncertainty K =2 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emission value a
h
=8 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
Chiselling: Vibration emission value a
h
=7 m/s2,
Uncertainty K= 1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different acces­sories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the expo­sure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: main­tain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in con­formity with the following standards or standardiza­tion documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Auxiliary Handle
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
Operate your machine only with the auxil-
iary handle 10.
The auxiliary handle 10 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 10 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 10 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 10 by turning in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
Rotary Hammer BMH 32-XE
Art. No. 0702 543 X Rated power input W 900 Rated speed min
-1
0–760
Impact rate min
-1
0–3600 Impact energy per stroke J 5.0 Chisel positions 12 Tool holder SDS-plus Lubrication Central
permanent
lubrication Max. drilling dia. – Concrete (with twist
drill)
– Brickwork (with core
bit) –Steel – Wood
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 4.7 Protection class /II
The values given apply for nominal voltages [U] of 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 13 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
14– English
18.8.08
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
Selecting the Tool Holder
For hammer drilling, SDS-plus drilling tools that can be inserted into the SDS-plus tool holder 1 are required.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and tapping, use non-SDS-plus drilling tools (e. g., drill bits with cylindrical shank). A keyless drill chuck is required for such drilling tools.
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
The SDS-plus tool holder 1 can easily be exchanged against the quick change keyless chuck 12.
Changing the Tool Holder
Dismounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change keyless chuck (see figure B)
Pull the lock ring of the tool holder 4 firmly in the direction of the arrow, hold it in this position and pull off the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 toward the front.
After removing, protect the tool holder 1 or the quick change keyless chuck 12 against contamination. Lightly lubricate the engaging grooves, if required.
Mounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change keyless chuck
Grasp the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 completely with your hand. Slide the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 with a turning motion onto the drill chuck mounting until a distinct latching noice is heard.
The tool holder 1 or the quick change keyless chuck 12 is automatically locked. Check the locking effect by pulling the tool holder.
Changing the Tool
With the SDS-plus tool holder, simple and convenient tool changing is possible without additional aids.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accu­racy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust pro­tection cap 2 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure C)
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS­plus (see figure E)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 12. Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12. Open the quick change keyless chuck by turning the front sleeve in the direction of the symbol “ ”. Insert the drilling tool into the quick change keyless chuck 12. Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12 and turn the front sleeve in the direction of the symbol “ ”. Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 13 once in the opposite direction of the arrow. After­wards, the tool holder can be closed (tight-
ened) again. Turn the mode selector switch 5 to the “drilling” position.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 14 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
English–15
18.8.08
Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure E)
Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12. Open the quick change keyless chuck by turning the front sleeve in the direction of the symbol “ ”.
Remove the drilling tool.
Dust Extraction with the Extraction Device
(Accessory)
Mounting the Extraction Device (see figure F)
An extraction device (accessory) is required for dust extraction. When drilling, the extraction device retracts so that the head of the extraction device is always positioned close to the surface.
Press the button for depth stop adjustment 9 and remove the depth stop 11. Press button 9 again and insert the extraction device from the front into the auxiliary handle 10.
Connect a vacuum hose to the extraction sleeve 15 of the extraction device.
The vacuum cleaner must be suitable for the mate­rial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vac­uum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Extraction Device (see figure G)
The requested drilling depth X can also be set when the extraction device is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen wing bolt 19 of the extraction device. Without switching the power tool on, apply it firmly
to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Move the guide tube 20 of the extraction device in its holder in such a manner that the head of the extraction device faces against the surface to be drilled. Do not move guide tube 20 further over the telescopic pipe 18 than necessary, so that as much as possible of the scale remains visible on the telescopic pipe 18.
Tighten wing bolt 19 again. Loosen clamping screw 16 at the depth stop of the extraction device.
Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in such a manner that the clearance X shown in the fig­ure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 16 in this position.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The volt-
age of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 5.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
Turn the mode selector switch 5 to the requested position.
Reversing the Rotational Direction
Actuate the rotational direction switch 8
only when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine.
Right rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the stop in the position .
Left rotation: Turn the rotational direction switch 8
to the stop in the position . Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting
Position for hammer drill- ing in concrete or stone When the drilling tool does not immediately rotate upon switching on, allow the machine to run slowly until the drilling tool rotates.
Position for changing the position of the chisel
Position for chiselling
OBJ_BUCH-820-001.book Page 15 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
16– English
18.8.08
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a certain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Changing the position of the chisel
The chisel can be locked in 12 positions. In this man­ner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Turn the mode selector switch 5 into the position
“changing the position of the chisel” (see “Setting the Operating Mode”, page 15).
Turn the tool holder to the desired chiselling posi­tion.
Turn the mode selector switch 5 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rota­tion.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by a Würth master-Service.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the article number given on the type plate of the machine.
The current spare parts list for this power tool can be viewed in the Internet under “http://www.wuerth.com/partsmanager” or be requested from your next Würth branch office.
Guarantee
For this Würth power tool, we provide a guarantee in accordance with the legal/country-specific regula­tions from the date of purchase (verified by invoice or delivery document). Damage that has occurred will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the guarantee.
Claims can only be accepted if the power tool is sent undisassembled to a Würth branch office, your Würth sales representative or a customer service agent for Würth power tools.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house­hold waste! According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementa­tion into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and dis­posed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 16 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Italiano–17
18.8.08
Per la Vostra sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Per ulteriori istruzioni di sicurezza vedi
allegati.
Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La per-
dita di controllo sull’elettroutensile può compor­tare il pericolo di incidenti.
Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchia­ture di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplo­sioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l’accessorio impiegato possa arri­vare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura iso­late. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettrouten­sile e provoca quindi una scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è neces-
sario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posi­zione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un appo­sito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cance-
rogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati
in caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esem-
pio: Alcune polveri sono considerate cancero­gene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
Mantenere pulita la propria zona di
lavoro. Miscele di materiali di diverso tipo pos-
sono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Prima di posare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino a quando si sarà fer­mato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il
rischio di una scossa di corrente elettrica.
Impiegare solo accessori originali Würth.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in cal­cestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
In caso di danni provocati da utilizzo non conforme, ogni responsabilità ricade sull’operatore.
Elementi dell’apparecchio
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legg e il manua le delle I struzioni pe r l’uso.
La numerazione degli elementi dell’apparecchio si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus 2 Protezione antipolvere 3 Mandrino di serraggio 4 Anello di bloccaggio per mandrino portautensile 5 Interruttore arresto rotazione/percussione
OBJ_BUCH-820-001.book Page 17 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18–Italiano
18.8.08
6 Sistema antivibrazione 7 Interruttore di avvio/arresto 8 Commutatore del senso di rotazione
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 10 Impugnatura supplementare 11 Guida di profondità 12 Mandrino autoserrante a serraggio rapido* 13 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a
serraggio rapido*
14 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a
serraggio rapido*
15 Apertura di aspirazione dispositivo di aspira-
zione*
16 Vite d’arresto dispositivo di aspirazione* 17 Asta di profondità dispositivo di aspirazione* 18 Tubo telescopico dispositivo di aspirazione*
19 Vite ad alette dispositivo di aspirazione* 20 Tubo di guida dispositivo di aspirazione*
L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibra-
zione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della mac­china ammonta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di potenza acustica 104 dB(A). Incertezza della misura K=2 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emis­sione dell’oscillazione a
h
=8 m/s2, Incertezza della
misura K= 1,5 m/s
2
, Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione a
h
=7 m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misura­zione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impie­ghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettrou­tensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecita­zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibra­zioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al 28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, il 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Martello perforatore BMH 32-XE
Cod. art. 0702 543 X Potenza nominale assorbita W 900 Numero giri nominale min
-1
0– 760
Frequenza colpi min
-1
0– 3 600 Forza colpo singolo J 5,0 Regolazione scalpello 12 Mandrino portautensile SDS-plus Lubrificazione Lubrificazione
continua
centralizzata Diametro max. foratura – Calcestruzzo (con
punta elicoidale)
– Muratura (con corona
a punta cava) – Acciaio –Legname
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Classe di sicurezza /II
I dati sono validi per tensioni nominali [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
Italiano–19
18.8.08
Impugnatura supplementare
Prima di qualunque intervento sull’elet-
troutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 10.
L’impugnatura supplementare 10 può essere spo­stata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura sup­plementare 10 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 10 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 10 di nuovo bene in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura A)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determi­nare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 10.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla bat­tuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS­plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indi­care verso il basso.
Scelta del mandrino portautensile
Per eseguire forature battenti sono necessari utensili SDS-plus che vengono inseriti nel mandrino porta­punta SDS-plus 1.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento ed il taglio di filettature vengono utiliz­zati utensili senza SDS-plus (p. es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un man­drino autoserrante.
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini por­tapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Il mandrino portautensili SDS-plus 1 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12.
Sostituzione del mandrino portautensile
Smontaggio del portautensili SDS­plus oppure del mandrino autoser­rante a serraggio rapido (vedi figura B)
Tirare con forza l’anello di bloccaggio del mandrino portautensile 4 in direzione della freccia, tenerlo forte in questa posizione ed estrarre il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 in avanti.
Una volta smontato, avere cura di proteggere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino auto­serrante a serraggio rapido 12 evitando che possa entrare in contatto con sporcizia. In caso di neces­sità, lubrificare leggermente la dentatura di trasci­namento.
Montaggio del mandrino portau­tensile o del mandrino autoserrante a serraggio rapido
Afferrare con la completa mano il mandrino portau­tensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serrag­gio rapido 12. Spingere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 ruotandolo sull’attacco del mandrino fino a sen­tire chiaramente uno scatto di incastro in posizione.
Il mandrino portautensile 1 o il mandrino autoser­rante a serraggio rapido 12 si blocca automatica­mente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino portautensile.
Cambio degli utensili
Tramite il mandrino portautensile SDS-plus è possi­bile sostituire l’utensile accessorio in maniera sem­plice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori attrezzi.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impe­dire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg­giare la protezione antipolvere 2.
Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 19 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
20–Italiano
18.8.08
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura C)
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura D)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS­plus (vedi figura E)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini por­tapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido
12. Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoser-
rante 12. Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola anteriore in direzione del simbolo «».
Inserire l’accessorio nel mandrino autoserrante a serraggio rapido 12. Tenere ben saldo l’anello di tenuta del mandrino autoserrante 12 e ruotare la boccola anteriore in direzione del simbolo «».
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda. In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 13 in senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente sarà possibile chiudere il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
5 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS­plus (vedi figura E)
Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoser­rante 12. Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola anteriore in direzione del simbolo «».
Estrarre l’accessorio.
Aspirazione della polvere con dispositivo di
aspirazione (accessori)
Montaggio del dispositivo di aspi­razione (vedi figura F)
Per l’aspirazione della polvere è necessario un dispositivo di aspirazione (accessorio). Durante la foratura il dispositivo di aspirazione ritorna indietro in modo che la testa del dispositivo di aspirazione venga tenuta sempre ermetica sulla base.
Premere il tasto per la regolazione dell’asta di profon­dità 9 e togliere l’asta di profondità 11. Premere di nuovo il tasto 9 ed inserire dal davanti il dispositivo di aspirazione nell’impugnatura supplementare 10.
Collegare un tubo flessibile di aspirazione all’aper­tura di aspirazione 15 del dispositivo di aspirazione.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cance­rogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità di foratura sul dispositivo di aspira­zione (vedi figura G)
È possibile stabilire la profondità di foratura desiderata X anche con dispositivo di aspirazione montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla bat­tuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS­plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 19 sul dispositivo di aspi­razione.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura pog­giandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Introdurre il tubo di guida 20 del dispositivo di aspira­zione nel suo supporto in modo che la testa del dispo­sitivo di aspirazione appoggi sulla superficie da forare. Non continuare ad inserire il tubo di guida 20 sopra al tubo telescopico 18 più di quanto sia necessario, in modo che rimanga visibile la massima parte possibile della scala sul tubo telescopico 18.
Serrare di nuovo saldamente la vite ad alette 19. Allentare la vite d’arresto 16 sull’asta di profondità del dispositivo di aspirazione.
Spostare la boccola di profondità 17 sul tubo tele­scopico 18 in modo tale che la distanza X rappre­sentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 16 in questa p osi- zione.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 20 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Italiano–21
18.8.08
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettrouten­sile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
5 nella posizione desiderata.
Impostazione del senso di rotazione
Azionare il commutatore del senso di
rotazione 8 soltanto quando l’elettrouten­sile si trova in posizione di fermo.
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è pos­sibile commutare il senso di rotazione dell’elettrou­tensile.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 8 fino all’arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 8 fino all’arresto in posizione
.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interrut­tore di avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 7.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile rag­giunge solo dopo un certo tempo la potenza bat­tente/potenza di percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velo­cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in fun­zione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della velo­cità/numero frequenza colpi. Aumentando la pres­sione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si
blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que­sto modo, afferrare sempre l’elettrouten­sile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Modifica della posizione per scal­pellatura
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 12 posi­zioni. In questo modo è possibile prendere rispetti­vamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
5 nella posizione «Regolazione per scalpellatura» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 21).
Posizione per foratura senza percussione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvitatura e filetta­tura
Posizione per forature bat- tenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso Qualora all’accensione l’utensile accessorio non dovesse ruotare subito, far funzionare lentamente l’elet­troutensile fino a quando l’utensile accessorio ruota anch’esso.
Posizione per la regolazione della posizione per scalpella­tura
Posizione per scalpellatura
OBJ_BUCH-820-001.book Page 21 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
22–Italiano
18.8.08
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rota­zione su rotazione destrorsa.
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elet-
troutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo l’elettroutensile dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio del presente elettroutensile può essere consultata sul sito internet «http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure è possibile richiederla pressa la più vicina filiale Würth.
Garanzia
Per questo elettroutensile Würth la garanzia è con­forme alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire dalla data di acquisto (faranno fede la fattura o la bolla di consegna). I difetti verificatisi verranno eliminati tramite una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
La garanzia non copre eventuali danni conseguenti ad usura, carico eccessivo od uso improprio del pro­dotto. Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di danni dovuti a normale usura, a sovracca­rico, oppure a trattamento ed impiego inappro­priato.
Si accettano reclami soltanto se l’elettroutensile sarà rimandato indietro non smontato ad una delle filiali Würth, al Responsabile di zona per il Servizio Clienti Würth oppure ad un Centro di Assistenza Clienti per elettroutensili Würth autorizzato.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riu­tilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 22 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Français–23
18.8.08
Pour votre sécurité
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves bles­sures sur les personnes.
Pour des informations plus détaillées,
veuillez consulter l’annexe.
Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s)
fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé­rations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des con­ducteurs cachés ou avec son propre câble.
Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours gar­der une position de travail stable. Avec les
deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à
travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas travailler de matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Cer-
taines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussiè­res/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électro­portatif.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble
endommagé augmente le risque d’un choc élec­trique.
N’utiliser que des accessoires d’origine
Würth.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation non conforme à la conception de l’appareil.
Eléments de l’appareil
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pen­dant la lecture de la présente notice d’utilisation.
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Bague de verrouillage pour porte-outil 5 Stop de rotation/de frappe
OBJ_BUCH-820-001.book Page 23 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
24–Français
18.8.08
6 Dispositif d’amortissement des vibrations 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Commutateur du sens de rotation
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur 10 Poignée supplémentaire 11 Butée de profondeur 12 Mandrin à serrage rapide* 13 Douille de devant du mandrin à serrage rapide* 14 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide*
15 Ouverture d’aspiration du dispositif d’aspiration* 16 Vis de serrage du dispositif d’aspiration* 17 Butée de profondeur du dispositif d’aspiration* 18 Tige télescopique du dispositif d’aspiration* 19 Vis papillon du dispositif d’aspiration * 20 Tuyau de guidage du dispositif d’aspiration *
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K=2 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissi­vité des vibrations a
h
=8 m/s2, aléas K=1,5 m/s2, Burinage : Coefficient d’émissivité des vibrations a
h
=7 m/s2, aléas K=1,5 m/s2. L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une com­paraison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électro­portatif est cependant utilisé pour d’autres applica­tions, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considéra­blement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considé­ration les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentai­res pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électropor­tatif et des outils de travail, maintenir les mains chau­des, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 confor­mément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Marteau perforateur BMH 32-XE
N° d’article 0702 543 X Puissance absorbée nominale W 900 Vitesse de rotation nominale
tr/min 0– 760 Nombre de chocs tr/min 0– 3 600 Puissance de frappe individuelle
J 5,0 Positions du burin 12 Porte-outil SDS-plus Graissage Graissage
permanent
central Ø perçage max. – Béton (avec foret
hélicoïdal)
– Maçonnerie (avec foret
creux à couronne) –Acier –Bois
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 4,7 Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 24 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Français–25
18.8.08
Dossier technique auprès de : Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, le 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Poignée supplémentaire
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire 10 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 10 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 10 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de per­çage (voir figure A)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 9 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 10.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la dis­tance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de per­çage souhaitée X.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté vers le bas.
Choisir le porte-outil approprié
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus 1.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d'outil, vous avez besoin d’un mandrin à ser­rage rapide.
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Il est facile de remplacer le porte-outil SDS-plus 1 par le mandrin interchangeable à serrage rapide
12.
Changement du porte-outil
Démonter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide (voir figure B)
Tirez fermement la bague de verrouillage du porte­outil 4 dans le sens de la flèche, maintenez-le dans cette position et sortez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 vers l’avant.
Protégez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 de manière à ce qu’il ne soit pas sali une fois enlevé. Au besoin, graissez légèrement l’engrenage d’entraînement.
Monter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide
Prenez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 à pleine main. Poussez le porte­outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 en le tournant dans le porte mandrin jusqu’à ce qu’un clic sonore se fasse entendre.
Le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 se verrouille automatiquement. Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 25 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
26–Français
18.8.08
Changement de l’outil
Grâce au porte-outil SDS-plus, vous pouvez changer d’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être libre­ment bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonc­tionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte­outil pendant le service de l’appareil. Lors du mon­tage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 2.
Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure C)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légère­ment.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatique­ment.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure D)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS­plus en place (voir figure E)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en
frappe ou du burinage. Mettez le mandrin à serrage rapide 12 en place. Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin
porte-foret à tendeur rapide 12. Ouvrez le porte­outil en tournant la douille de devant en direction du symbole « ».
Mettez l’outil de travail en place dans le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12. Maintenez ferme­ment l’anneau de retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 et tournez la douille de devant en direction du symbole « ».
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 13 une fois dans le sens inverse de la flèche.
Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil. Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le met- tre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS­plus (voir figure E)
Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 12. Ouvrez le porte­outil en tournant la douille de devant en direction du symbole « ».
Retirez l’outil de travail.
Aspiration des poussières avec dispositif
d’aspiration (accessoire)
Montage du dispositif d’aspiration (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un dispositif d’aspi­ration (accessoire) est nécessaire. Pendant le per­çage, le dispositif d’aspiration s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du dispositif d’aspiration soit toujours très près de la surface travaillée. Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 11. Appuyez à nouveau sur la touche 9 et positionnez le dispositif d’aspiration par devant sur la poignée supplémentaire 10. Raccordez un tuyau d’aspiration sur l’ouverture d’aspiration 15 du dispositif d’aspiration. L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nui­sibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Réglage de la profondeur de per­çage sur le dispositif d’aspiration (voir figure G)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X souhaité quand le dispositif d’aspiration est déjà monté. Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage. Desserrez la vis papillon 19 sur le dispositif d’aspi­ration. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit tou­cher la surface.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 26 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Français–27
18.8.08
Poussez le tuyau de guidage 20 du dispositif d’aspi­ration dans sa fixation de manière à ce que la tête du dispositif d’aspiration soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus la tige télescopique 18, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur la tige télescopique 18 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 19. Dévissez la vis de serrage 16 de la butée de profondeur du dis­positif d’aspiration.
Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube téles­copique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de per­çage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 16 dans cette position.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïn­cider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs mar­qués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 5, sélec­tionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le met­tre dans la position souhaitée.
Régler le sens de rotation
N’actionnez le commutateur du sens de
rotation 8 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur du sens de rotation 8, il est possible de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et le maintenir vous appuyez.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rota­tion/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’inter­rupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 entraîne un vitesse de rotation/une fré­quence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le tarau­dage
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle Au cas où l’outil de travail ne tournerait pas immédiate­ment après la mise en mar­che de l’outil électroportatif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que l’outil de travail tourne avec.
Position pour changer la position du burin
Position pour le burinage
OBJ_BUCH-820-001.book Page 27 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
28–Français
18.8.08
Arrêtez immédiatement l’outil électropor-
tatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Changer la position du burin
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil. Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le met-
tre dans la position « changement de la position du burin » (voir « Régler le mode de service », page 27).
Tournez le porte-outil dans la position du burin sou­haitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le met- tre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le buri­nage.
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Tenez toujours propres l’outil électropor-
tatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’outil électroportatif, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un master-Service Würth.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser impé­rativement le numéro d’article de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet outil électroportatif peut être consultée sous « http://www.wuerth.com/partsmanager » ou demandée auprès de la succursale Würth la plus proche.
Garantie légale
Cet outil électroportatif Würth est légalement garanti, à partir de la date d’achat, conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Une livraison de remplacement ou une réparation est assurée en cas de dommages sur l’appareil.
Les dommages résultant d’une usure naturelle, sur­charge ou utilisation non conforme ne sont pas cou­verts par la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous retournez l’outil électroportatif non démonté à une succursale Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à un service après-vente auto­risé pour outils électriques Würth.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électro­portatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 28 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Español–29
18.8.08
Para su seguridad
Lea íntegramente estas adver­tencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Instrucciones de seguridad adicionales,
ver suplemento.
Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
Emplee las empuñaduras adicionales
suministradas con la herramienta eléc­trica. La pérdida de control sobre la herra-
mienta eléctrica puede provocar un accidente.
Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abas­tece con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños mate­riales o provocar una electrocución.
Únicamente sujete el aparato por las
empuñaduras aisladas al realizar traba­jos en los que el útil pueda tocar conduc­tores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores por-
tadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una des­carga eléctrica.
Trabajar sobre una base firme sujetando
la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de
forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección ade-
cuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de
polvo son cancerígenos. Colóquese una masca­rilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pue­den arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se
haya detenido la herramienta eléctrica. El
útil puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el
cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Solamente utilice accesorios originales
Würth.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para tala­drar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para realizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
La responsabilidad por daños derivados de una uti­lización no reglamentaria corre a cargo del usuario.
Elementos del aparato
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
La numeración de los elementos del aparato está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Anillo de enclavamiento de portaútiles 5 Mando desactivador de percusión y giro 6 Amortiguador de vibraciones 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Selector de sentido de giro
OBJ_BUCH-820-001.book Page 29 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
30– Español
18.8.08
9 Botón de ajuste del tope de profundidad 10 Empuñadura adicional 11 Tope de profundidad 12 Portabrocas intercambiable de cierre rápido* 13 Casquillo delantero del portabrocas intercam-
biable de cierre rápido*
14 Anillo de retención del portabrocas intercam-
biable de cierre rápido*
15 Boquilla de aspiración del dispositivo de aspira-
ción*
16 Tornillo de fijación del dispositivo de aspiración* 17 Tope de profundidad del dispositivo de aspira-
ción*
18 Tubo telescópico del dispositivo de aspiración* 19 Tornillo de mariposa del dispositivo de aspira-
ción*
20 Tubo de guía del dispositivo de aspiración*
Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, deter­minado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); nivel de potencia acústica 104 dB(A). Tolerancia K=2 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a
h
=8 m/s2, tolerancia
K= 1,5 m/s
2
, Cincelar: Valor de vibraciones generadas a
h
=7 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruccio­nes ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede ser­vir como base de comparación con otras herra­mientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimen­tada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la herra­mienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se uti­liza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la soli­citación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experi­mentada por las vibraciones, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herra­mienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de tra­bajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en con­formidad con las normas o documentos normaliza­dos siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, a 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Martillo perforador BMH 32-XE
Nº de art. 0702 543 X Potencia absorbida nominal W 900 Revoluciones nominales min
-1
0– 760
Frecuencia de percusión min
-1
0– 3 600 Energía por percusión J 5,0 Posiciones del cincel 12 Alojamiento del útil SDS-plus Lubricación Lubricación
permanente
centralizada Ø máx. de perforación – Hormigón (con broca
helicoidal)
– Ladrillo (con corona
perforadora hueca) –Acero –Madera
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Clase de protección /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 30 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Loading...
+ 114 hidden pages