Master BMH 32-XE Instruction Manual

Bedienungsanleitung Operating instructions Istruzioni d’uso Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Brukerveiledningen Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγία χειρισμού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Használati utasítás Návod k obsluze Návod na používanie Instrucţiuni de folosire Navodilo za uporabo
Ръководство за експлоатация
Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija Lietošanas pamācība
Руководство по эксплуатации
BMH 32-XE
OBJ_BUCH-820-001.book Page 1 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18.8.08
Deutsch . . . . . . . . . . . . . 6....... 11
English . . . . . . . . . . . . . . 12....... 16
Italiano. . . . . . . . . . . . . . 17....... 22
Français . . . . . . . . . . . . . 23....... 28
Español . . . . . . . . . . . . . 29....... 34
Português . . . . . . . . . . . . 35....... 40
Nederlands . . . . . . . . . . 41....... 46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . 47....... 51
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . 52....... 56
Suomi . . . . . . . . . . . . . . 57....... 61
Svenska . . . . . . . . . . . . . 62....... 66
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . 67....... 72
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . 73....... 77
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . 78....... 83
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . 84....... 89
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . 90....... 94
Slovensky . . . . . . . . . . . . 95..... 100
Română . . . . . . . . . . . . . . 101.... 106
Slovensko . . . . . . . . . . . . 107 ....111
Български . . . . . . . . . . . . 112.... 117
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . 118.... 122
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . 123 .... 128
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . 129 .... 134
Русский . . . . . . . . . . . . . . 135.... 140
OBJ_BUCH-820-001.book Page 2 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18.8.08
7
2
1
3
11
9
8
10
4
5
6
OBJ_BUCH-820-001.book Page 3 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18.8.08
C
1
4
B
A
x
11 910
OBJ_BUCH-820-001.book Page 3 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18.8.08
X
16 17 18 19 20
GF
RELEASE, AUF
GRIP, ZU
E
33
D
13 14
12
15
9
OBJ_BUCH-820-001.book Page 3 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
6–Deutsch
18.8.08
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur­sachen.
Weitere Sicherheitshinweise siehe Bei-
lage.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver­sorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursa­chen.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein­satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sor­gen Sie für einen sicheren Stand. Das Elek-
trowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate-
rial. Asbest gilt als krebserregend.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn
beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entste­hen können. Zum Beispiel: Manche Stäube
gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staub­schutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie­ren.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elek­trowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elek­trischen Schlages.
Verwenden Sie nur original Würth-Zube-
hör.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerboh­ren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Elektrowerkzeug und seiner Anwen­dung beantwortet Ihnen in Deutschland die Produkt­und Anwendungsberatung unter Tel.: 01805-60 65 69 (14 Cent/min).
Geräteelemente
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel­lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebs­anleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Verriegelungsring für Werkzeugaufnahme 5 Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 Vibrationsdämpfung 7 Ein-/Ausschalter
OBJ_BUCH-820-001.book Page 6 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Deutsch–7
18.8.08
8 Drehrichtungsumschalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung 10 Zusatzgriff 11 Tiefenanschlag 12 Schnellspann-Wechselbohrfutter* 13 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohr-
futters*
14 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters * 15 Absaugöffnung Absaugvorrichtung* 16 Klemmschraube Absaugvorrichtung* 17 Tiefenanschlag Absaugvorrichtung* 18 Teleskoprohr Absaugvorrichtung* 19 Flügelschraube Absaugvorrichtung* 20 Führungsrohr Absaugvorrichtung *
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicher­heit K=2 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis­sionswert a
h
=8 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
Meißeln: Schwingungsemissionswert a
h
=7 m/s2,
Unsicherheit K= 1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit­einander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk­zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe­lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumen­ten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestim­mungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, den 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Bohrhammer BMH 32-XE
Art.-Nr. 0702 543 X Nennaufnahmeleistung W 900 Nenndrehzahl min
-1
0–760
Schlagzahl min
-1
0–3600 Einzelschlagstärke J 5,0 Meißelstellungen 12 Werkzeugaufnahme SDS-plus Schmierung Zentrale
Dauerschmierung max. Bohr-Ø – Beton (mit Wendelboh-
rer)
–Mauerwerk (mit Hohl-
bohrkrone) –Stahl –Holz
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Schutzklasse /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 7 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
8–Deutsch
18.8.08
Zusatzgriff
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
mit dem Zusatzgriff 10.
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 10 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10 ein.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
Werkzeugaufnahme auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus-Werk­zeuge, die in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspann­bohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 kann leicht gegen das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 aus­getauscht werden.
Werkzeugaufnahme wechseln
Werkzeugaufnahme SDS-plus bzw. Schnellspann-Wechselbohrfutter demontieren (siehe Bild B)
Ziehen Sie den Verriegelungsring der Werkzeugauf­nahme 4 kräftig in Pfeilrichtung, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie die Werkzeugauf­nahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 nach vorn ab.
Schützen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 nach dem Abnehmen vor Verschmutzung. Schmieren Sie bei Bedarf die Mitnahmeverzahnung leicht.
Werkzeugaufnahme bzw. Schnell­spann-Wechselbohrfutter montie­ren
Umgreifen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 mit der ganzen Hand. Schieben Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 drehend auf die Bohrfutteraufnahme, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann­Wechselbohrfutter 12 verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen an der Werkzeugaufnahme.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver­wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh­rer beim Bohren selbst zentriert.
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugauf­nahme während des Betriebes. Achten Sie beim Ein­setzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 8 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Deutsch–9
18.8.08
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einset­zen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu­ges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entneh­men (siehe Bild D)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild E)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 ein.
Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechsel­bohrfutters 12 fest. Öffnen Sie die Werkzeugauf­nahme durch Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug in das Schnellspann­Wechselbohrfutter 12 ein. Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 12 fest und drehen Sie die vordere Hülse in Richtung des Sym­bols „ “.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werk­zeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschenge­räusch zu hören sein und die Werkzeugauf­nahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 13 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (siehe Bild E)
Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechsel­bohrfutters 12 fest. Öffnen Sie die Werkzeugauf­nahme durch Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staubabsaugung mit Absaugvorrichtung
(Zubehör)
Absaugvorrichtung montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird eine Absaugvorrich­tung (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt die Absaugvorrichtung zurück, sodass der Absaugvor­richtungs-Kopf immer dicht am Untergrund gehal­ten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11. Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie die Absaugvorrichtung von vorn in den Zusatzgriff 10 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch an die Absaug­öffnung 15 der Absaugvorrichtung an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materi­alien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenos­senschaft klären.
Bohrtiefe am Absaugvorrichtung einstellen (siehe Bild G)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montierter Absaugvorrichtung festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 an der Absaugvor­richtung.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschal­ten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS­plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 20 der Absaug­vorrichtung so in seiner Halterung, dass der Absaug­vorrichtungs-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenanschlag der Absaugvorrichtung.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 9 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
10–Deutsch
18.8.08
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position fest.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elek­trowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerk­zeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elek­trowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 auf die gewünschte Stellung.
Drehrichtung einstellen
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschal-
ter 8 nur bei Stillstand des Elektrowerk­zeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum­schalter 8 bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschal­ter 8 bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektro­werkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschal­teten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach­dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmen­dem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unter­brochen. Halten Sie, wegen der dabei auf­tretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Verändern der Meißelstellung
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitspo­sition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Meißelverstellung“ (siehe „Betriebsart ein­stellen“, Seite 10).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechts­lauf.
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden
Position zum Hammerboh- ren in Beton oder Stein Falls sich das Einsatzwerk­zeug beim Einschalten nicht sofort dreht, lassen Sie das Elektrowerkzeug langsam laufen, bis sich das Einsatz­werkzeug mitdreht.
Position zum Verstellen der Meißelposition
Position zum Meißeln
OBJ_BUCH-820-001.book Page 10 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Deutsch–11
18.8.08
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth master-Service ausfüh­ren zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos unter Tel. 0800­WMASTER (0800-9627837), in Österreich unter Tel. 0800-20 30 13.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Elektrowerkzeuges kann im Internet unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth­Niederlassung angefordert werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Elektrowerkzeug bieten wir eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länder­spezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlos­sen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ihrem Würth-Außendienst­mitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kunden­dienststelle für Elektrowerkzeuge übergeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol­len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfä­hige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 11 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
12– English
18.8.08
For Your Safety
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
See data sheet for further safety warnings
and instructions.
Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause personal
injury.
Use suitable detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assist­ance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may con­tact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the oper­ator.
When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not work materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcino­genic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
Use only original Würth accessories.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
For damage caused by usage other than intended, the user is responsible.
Product Features
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
The numbering of the product features refers to the illustration of the power tool on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Lock ring of the tool holder 5 Mode selector switch 6 Vibration damper 7 On/Off switch 8 Rotational direction switch
9 Button for depth stop adjustment 10 Auxiliary handle 11 Depth stop 12 Quick change keyless chuck* 13 Front sleeve of the quick change keyless chuck* 14 Retaining ring of the quick change keyless chuck* 15 Extraction sleeve of the extraction device*
OBJ_BUCH-820-001.book Page 12 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
English–13
18.8.08
16 Clamping screw of the extraction device* 17 Depth stop of the extraction device* 18 Telescopic pipe of the extraction device* 19 Wing bolt of the extraction device* 20 Guide tube of the extraction device*
The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 104 dB(A). Uncertainty K =2 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emission value a
h
=8 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
Chiselling: Vibration emission value a
h
=7 m/s2,
Uncertainty K= 1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different acces­sories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the expo­sure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: main­tain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in con­formity with the following standards or standardiza­tion documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Auxiliary Handle
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
Operate your machine only with the auxil-
iary handle 10.
The auxiliary handle 10 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 10 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 10 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 10 by turning in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
Rotary Hammer BMH 32-XE
Art. No. 0702 543 X Rated power input W 900 Rated speed min
-1
0–760
Impact rate min
-1
0–3600 Impact energy per stroke J 5.0 Chisel positions 12 Tool holder SDS-plus Lubrication Central
permanent
lubrication Max. drilling dia. – Concrete (with twist
drill)
– Brickwork (with core
bit) –Steel – Wood
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 4.7 Protection class /II
The values given apply for nominal voltages [U] of 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 13 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
14– English
18.8.08
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
Selecting the Tool Holder
For hammer drilling, SDS-plus drilling tools that can be inserted into the SDS-plus tool holder 1 are required.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and tapping, use non-SDS-plus drilling tools (e. g., drill bits with cylindrical shank). A keyless drill chuck is required for such drilling tools.
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
The SDS-plus tool holder 1 can easily be exchanged against the quick change keyless chuck 12.
Changing the Tool Holder
Dismounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change keyless chuck (see figure B)
Pull the lock ring of the tool holder 4 firmly in the direction of the arrow, hold it in this position and pull off the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 toward the front.
After removing, protect the tool holder 1 or the quick change keyless chuck 12 against contamination. Lightly lubricate the engaging grooves, if required.
Mounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change keyless chuck
Grasp the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 completely with your hand. Slide the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 with a turning motion onto the drill chuck mounting until a distinct latching noice is heard.
The tool holder 1 or the quick change keyless chuck 12 is automatically locked. Check the locking effect by pulling the tool holder.
Changing the Tool
With the SDS-plus tool holder, simple and convenient tool changing is possible without additional aids.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accu­racy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust pro­tection cap 2 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure C)
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS­plus (see figure E)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 12. Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12. Open the quick change keyless chuck by turning the front sleeve in the direction of the symbol “ ”. Insert the drilling tool into the quick change keyless chuck 12. Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12 and turn the front sleeve in the direction of the symbol “ ”. Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 13 once in the opposite direction of the arrow. After­wards, the tool holder can be closed (tight-
ened) again. Turn the mode selector switch 5 to the “drilling” position.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 14 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
English–15
18.8.08
Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure E)
Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12. Open the quick change keyless chuck by turning the front sleeve in the direction of the symbol “ ”.
Remove the drilling tool.
Dust Extraction with the Extraction Device
(Accessory)
Mounting the Extraction Device (see figure F)
An extraction device (accessory) is required for dust extraction. When drilling, the extraction device retracts so that the head of the extraction device is always positioned close to the surface.
Press the button for depth stop adjustment 9 and remove the depth stop 11. Press button 9 again and insert the extraction device from the front into the auxiliary handle 10.
Connect a vacuum hose to the extraction sleeve 15 of the extraction device.
The vacuum cleaner must be suitable for the mate­rial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vac­uum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Extraction Device (see figure G)
The requested drilling depth X can also be set when the extraction device is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen wing bolt 19 of the extraction device. Without switching the power tool on, apply it firmly
to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Move the guide tube 20 of the extraction device in its holder in such a manner that the head of the extraction device faces against the surface to be drilled. Do not move guide tube 20 further over the telescopic pipe 18 than necessary, so that as much as possible of the scale remains visible on the telescopic pipe 18.
Tighten wing bolt 19 again. Loosen clamping screw 16 at the depth stop of the extraction device.
Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in such a manner that the clearance X shown in the fig­ure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 16 in this position.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The volt-
age of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 5.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
Turn the mode selector switch 5 to the requested position.
Reversing the Rotational Direction
Actuate the rotational direction switch 8
only when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine.
Right rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the stop in the position .
Left rotation: Turn the rotational direction switch 8
to the stop in the position . Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting
Position for hammer drill- ing in concrete or stone When the drilling tool does not immediately rotate upon switching on, allow the machine to run slowly until the drilling tool rotates.
Position for changing the position of the chisel
Position for chiselling
OBJ_BUCH-820-001.book Page 15 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
16– English
18.8.08
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a certain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Changing the position of the chisel
The chisel can be locked in 12 positions. In this man­ner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Turn the mode selector switch 5 into the position
“changing the position of the chisel” (see “Setting the Operating Mode”, page 15).
Turn the tool holder to the desired chiselling posi­tion.
Turn the mode selector switch 5 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rota­tion.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by a Würth master-Service.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the article number given on the type plate of the machine.
The current spare parts list for this power tool can be viewed in the Internet under “http://www.wuerth.com/partsmanager” or be requested from your next Würth branch office.
Guarantee
For this Würth power tool, we provide a guarantee in accordance with the legal/country-specific regula­tions from the date of purchase (verified by invoice or delivery document). Damage that has occurred will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the guarantee.
Claims can only be accepted if the power tool is sent undisassembled to a Würth branch office, your Würth sales representative or a customer service agent for Würth power tools.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house­hold waste! According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementa­tion into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and dis­posed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 16 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Italiano–17
18.8.08
Per la Vostra sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Per ulteriori istruzioni di sicurezza vedi
allegati.
Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La per-
dita di controllo sull’elettroutensile può compor­tare il pericolo di incidenti.
Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchia­ture di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplo­sioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l’accessorio impiegato possa arri­vare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura iso­late. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettrouten­sile e provoca quindi una scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è neces-
sario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posi­zione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un appo­sito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cance-
rogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati
in caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esem-
pio: Alcune polveri sono considerate cancero­gene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
Mantenere pulita la propria zona di
lavoro. Miscele di materiali di diverso tipo pos-
sono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Prima di posare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino a quando si sarà fer­mato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il
rischio di una scossa di corrente elettrica.
Impiegare solo accessori originali Würth.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in cal­cestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
In caso di danni provocati da utilizzo non conforme, ogni responsabilità ricade sull’operatore.
Elementi dell’apparecchio
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legg e il manua le delle I struzioni pe r l’uso.
La numerazione degli elementi dell’apparecchio si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus 2 Protezione antipolvere 3 Mandrino di serraggio 4 Anello di bloccaggio per mandrino portautensile 5 Interruttore arresto rotazione/percussione
OBJ_BUCH-820-001.book Page 17 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
18–Italiano
18.8.08
6 Sistema antivibrazione 7 Interruttore di avvio/arresto 8 Commutatore del senso di rotazione
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 10 Impugnatura supplementare 11 Guida di profondità 12 Mandrino autoserrante a serraggio rapido* 13 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a
serraggio rapido*
14 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a
serraggio rapido*
15 Apertura di aspirazione dispositivo di aspira-
zione*
16 Vite d’arresto dispositivo di aspirazione* 17 Asta di profondità dispositivo di aspirazione* 18 Tubo telescopico dispositivo di aspirazione*
19 Vite ad alette dispositivo di aspirazione* 20 Tubo di guida dispositivo di aspirazione*
L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibra-
zione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della mac­china ammonta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di potenza acustica 104 dB(A). Incertezza della misura K=2 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emis­sione dell’oscillazione a
h
=8 m/s2, Incertezza della
misura K= 1,5 m/s
2
, Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione a
h
=7 m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misura­zione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impie­ghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettrou­tensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecita­zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibra­zioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al 28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, il 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Martello perforatore BMH 32-XE
Cod. art. 0702 543 X Potenza nominale assorbita W 900 Numero giri nominale min
-1
0– 760
Frequenza colpi min
-1
0– 3 600 Forza colpo singolo J 5,0 Regolazione scalpello 12 Mandrino portautensile SDS-plus Lubrificazione Lubrificazione
continua
centralizzata Diametro max. foratura – Calcestruzzo (con
punta elicoidale)
– Muratura (con corona
a punta cava) – Acciaio –Legname
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Classe di sicurezza /II
I dati sono validi per tensioni nominali [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
Italiano–19
18.8.08
Impugnatura supplementare
Prima di qualunque intervento sull’elet-
troutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 10.
L’impugnatura supplementare 10 può essere spo­stata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura sup­plementare 10 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 10 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 10 di nuovo bene in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura A)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determi­nare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 10.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla bat­tuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS­plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indi­care verso il basso.
Scelta del mandrino portautensile
Per eseguire forature battenti sono necessari utensili SDS-plus che vengono inseriti nel mandrino porta­punta SDS-plus 1.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento ed il taglio di filettature vengono utiliz­zati utensili senza SDS-plus (p. es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un man­drino autoserrante.
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini por­tapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Il mandrino portautensili SDS-plus 1 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12.
Sostituzione del mandrino portautensile
Smontaggio del portautensili SDS­plus oppure del mandrino autoser­rante a serraggio rapido (vedi figura B)
Tirare con forza l’anello di bloccaggio del mandrino portautensile 4 in direzione della freccia, tenerlo forte in questa posizione ed estrarre il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 in avanti.
Una volta smontato, avere cura di proteggere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino auto­serrante a serraggio rapido 12 evitando che possa entrare in contatto con sporcizia. In caso di neces­sità, lubrificare leggermente la dentatura di trasci­namento.
Montaggio del mandrino portau­tensile o del mandrino autoserrante a serraggio rapido
Afferrare con la completa mano il mandrino portau­tensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serrag­gio rapido 12. Spingere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 ruotandolo sull’attacco del mandrino fino a sen­tire chiaramente uno scatto di incastro in posizione.
Il mandrino portautensile 1 o il mandrino autoser­rante a serraggio rapido 12 si blocca automatica­mente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino portautensile.
Cambio degli utensili
Tramite il mandrino portautensile SDS-plus è possi­bile sostituire l’utensile accessorio in maniera sem­plice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori attrezzi.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impe­dire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg­giare la protezione antipolvere 2.
Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 19 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
20–Italiano
18.8.08
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura C)
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura D)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS­plus (vedi figura E)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini por­tapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido
12. Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoser-
rante 12. Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola anteriore in direzione del simbolo «».
Inserire l’accessorio nel mandrino autoserrante a serraggio rapido 12. Tenere ben saldo l’anello di tenuta del mandrino autoserrante 12 e ruotare la boccola anteriore in direzione del simbolo «».
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda. In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 13 in senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente sarà possibile chiudere il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
5 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS­plus (vedi figura E)
Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoser­rante 12. Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola anteriore in direzione del simbolo «».
Estrarre l’accessorio.
Aspirazione della polvere con dispositivo di
aspirazione (accessori)
Montaggio del dispositivo di aspi­razione (vedi figura F)
Per l’aspirazione della polvere è necessario un dispositivo di aspirazione (accessorio). Durante la foratura il dispositivo di aspirazione ritorna indietro in modo che la testa del dispositivo di aspirazione venga tenuta sempre ermetica sulla base.
Premere il tasto per la regolazione dell’asta di profon­dità 9 e togliere l’asta di profondità 11. Premere di nuovo il tasto 9 ed inserire dal davanti il dispositivo di aspirazione nell’impugnatura supplementare 10.
Collegare un tubo flessibile di aspirazione all’aper­tura di aspirazione 15 del dispositivo di aspirazione.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cance­rogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità di foratura sul dispositivo di aspira­zione (vedi figura G)
È possibile stabilire la profondità di foratura desiderata X anche con dispositivo di aspirazione montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla bat­tuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS­plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 19 sul dispositivo di aspi­razione.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura pog­giandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Introdurre il tubo di guida 20 del dispositivo di aspira­zione nel suo supporto in modo che la testa del dispo­sitivo di aspirazione appoggi sulla superficie da forare. Non continuare ad inserire il tubo di guida 20 sopra al tubo telescopico 18 più di quanto sia necessario, in modo che rimanga visibile la massima parte possibile della scala sul tubo telescopico 18.
Serrare di nuovo saldamente la vite ad alette 19. Allentare la vite d’arresto 16 sull’asta di profondità del dispositivo di aspirazione.
Spostare la boccola di profondità 17 sul tubo tele­scopico 18 in modo tale che la distanza X rappre­sentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 16 in questa p osi- zione.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 20 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Italiano–21
18.8.08
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettrouten­sile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
5 nella posizione desiderata.
Impostazione del senso di rotazione
Azionare il commutatore del senso di
rotazione 8 soltanto quando l’elettrouten­sile si trova in posizione di fermo.
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è pos­sibile commutare il senso di rotazione dell’elettrou­tensile.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 8 fino all’arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 8 fino all’arresto in posizione
.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interrut­tore di avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 7.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile rag­giunge solo dopo un certo tempo la potenza bat­tente/potenza di percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velo­cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in fun­zione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della velo­cità/numero frequenza colpi. Aumentando la pres­sione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si
blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que­sto modo, afferrare sempre l’elettrouten­sile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Modifica della posizione per scal­pellatura
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 12 posi­zioni. In questo modo è possibile prendere rispetti­vamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
5 nella posizione «Regolazione per scalpellatura» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 21).
Posizione per foratura senza percussione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvitatura e filetta­tura
Posizione per forature bat- tenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso Qualora all’accensione l’utensile accessorio non dovesse ruotare subito, far funzionare lentamente l’elet­troutensile fino a quando l’utensile accessorio ruota anch’esso.
Posizione per la regolazione della posizione per scalpella­tura
Posizione per scalpellatura
OBJ_BUCH-820-001.book Page 21 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
22–Italiano
18.8.08
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rota­zione su rotazione destrorsa.
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elet-
troutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo l’elettroutensile dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio del presente elettroutensile può essere consultata sul sito internet «http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure è possibile richiederla pressa la più vicina filiale Würth.
Garanzia
Per questo elettroutensile Würth la garanzia è con­forme alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire dalla data di acquisto (faranno fede la fattura o la bolla di consegna). I difetti verificatisi verranno eliminati tramite una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
La garanzia non copre eventuali danni conseguenti ad usura, carico eccessivo od uso improprio del pro­dotto. Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di danni dovuti a normale usura, a sovracca­rico, oppure a trattamento ed impiego inappro­priato.
Si accettano reclami soltanto se l’elettroutensile sarà rimandato indietro non smontato ad una delle filiali Würth, al Responsabile di zona per il Servizio Clienti Würth oppure ad un Centro di Assistenza Clienti per elettroutensili Würth autorizzato.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riu­tilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 22 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Français–23
18.8.08
Pour votre sécurité
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves bles­sures sur les personnes.
Pour des informations plus détaillées,
veuillez consulter l’annexe.
Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s)
fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé­rations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des con­ducteurs cachés ou avec son propre câble.
Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours gar­der une position de travail stable. Avec les
deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à
travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas travailler de matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Cer-
taines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussiè­res/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électro­portatif.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble
endommagé augmente le risque d’un choc élec­trique.
N’utiliser que des accessoires d’origine
Würth.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation non conforme à la conception de l’appareil.
Eléments de l’appareil
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pen­dant la lecture de la présente notice d’utilisation.
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Bague de verrouillage pour porte-outil 5 Stop de rotation/de frappe
OBJ_BUCH-820-001.book Page 23 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
24–Français
18.8.08
6 Dispositif d’amortissement des vibrations 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Commutateur du sens de rotation
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur 10 Poignée supplémentaire 11 Butée de profondeur 12 Mandrin à serrage rapide* 13 Douille de devant du mandrin à serrage rapide* 14 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide*
15 Ouverture d’aspiration du dispositif d’aspiration* 16 Vis de serrage du dispositif d’aspiration* 17 Butée de profondeur du dispositif d’aspiration* 18 Tige télescopique du dispositif d’aspiration* 19 Vis papillon du dispositif d’aspiration * 20 Tuyau de guidage du dispositif d’aspiration *
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K=2 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissi­vité des vibrations a
h
=8 m/s2, aléas K=1,5 m/s2, Burinage : Coefficient d’émissivité des vibrations a
h
=7 m/s2, aléas K=1,5 m/s2. L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une com­paraison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électro­portatif est cependant utilisé pour d’autres applica­tions, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considéra­blement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considé­ration les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentai­res pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électropor­tatif et des outils de travail, maintenir les mains chau­des, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 confor­mément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Marteau perforateur BMH 32-XE
N° d’article 0702 543 X Puissance absorbée nominale W 900 Vitesse de rotation nominale
tr/min 0– 760 Nombre de chocs tr/min 0– 3 600 Puissance de frappe individuelle
J 5,0 Positions du burin 12 Porte-outil SDS-plus Graissage Graissage
permanent
central Ø perçage max. – Béton (avec foret
hélicoïdal)
– Maçonnerie (avec foret
creux à couronne) –Acier –Bois
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 4,7 Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 24 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Français–25
18.8.08
Dossier technique auprès de : Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, le 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Poignée supplémentaire
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire 10 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 10 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 10 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de per­çage (voir figure A)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 9 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 10.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la dis­tance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de per­çage souhaitée X.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté vers le bas.
Choisir le porte-outil approprié
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus 1.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d'outil, vous avez besoin d’un mandrin à ser­rage rapide.
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Il est facile de remplacer le porte-outil SDS-plus 1 par le mandrin interchangeable à serrage rapide
12.
Changement du porte-outil
Démonter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide (voir figure B)
Tirez fermement la bague de verrouillage du porte­outil 4 dans le sens de la flèche, maintenez-le dans cette position et sortez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 vers l’avant.
Protégez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 de manière à ce qu’il ne soit pas sali une fois enlevé. Au besoin, graissez légèrement l’engrenage d’entraînement.
Monter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide
Prenez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 à pleine main. Poussez le porte­outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 en le tournant dans le porte mandrin jusqu’à ce qu’un clic sonore se fasse entendre.
Le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 se verrouille automatiquement. Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 25 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
26–Français
18.8.08
Changement de l’outil
Grâce au porte-outil SDS-plus, vous pouvez changer d’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être libre­ment bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonc­tionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte­outil pendant le service de l’appareil. Lors du mon­tage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 2.
Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure C)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légère­ment.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatique­ment.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure D)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS­plus en place (voir figure E)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en
frappe ou du burinage. Mettez le mandrin à serrage rapide 12 en place. Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin
porte-foret à tendeur rapide 12. Ouvrez le porte­outil en tournant la douille de devant en direction du symbole « ».
Mettez l’outil de travail en place dans le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12. Maintenez ferme­ment l’anneau de retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 et tournez la douille de devant en direction du symbole « ».
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 13 une fois dans le sens inverse de la flèche.
Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil. Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le met- tre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS­plus (voir figure E)
Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 12. Ouvrez le porte­outil en tournant la douille de devant en direction du symbole « ».
Retirez l’outil de travail.
Aspiration des poussières avec dispositif
d’aspiration (accessoire)
Montage du dispositif d’aspiration (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un dispositif d’aspi­ration (accessoire) est nécessaire. Pendant le per­çage, le dispositif d’aspiration s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du dispositif d’aspiration soit toujours très près de la surface travaillée. Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 11. Appuyez à nouveau sur la touche 9 et positionnez le dispositif d’aspiration par devant sur la poignée supplémentaire 10. Raccordez un tuyau d’aspiration sur l’ouverture d’aspiration 15 du dispositif d’aspiration. L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nui­sibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Réglage de la profondeur de per­çage sur le dispositif d’aspiration (voir figure G)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X souhaité quand le dispositif d’aspiration est déjà monté. Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage. Desserrez la vis papillon 19 sur le dispositif d’aspi­ration. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit tou­cher la surface.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 26 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Français–27
18.8.08
Poussez le tuyau de guidage 20 du dispositif d’aspi­ration dans sa fixation de manière à ce que la tête du dispositif d’aspiration soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus la tige télescopique 18, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur la tige télescopique 18 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 19. Dévissez la vis de serrage 16 de la butée de profondeur du dis­positif d’aspiration.
Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube téles­copique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de per­çage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 16 dans cette position.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïn­cider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs mar­qués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 5, sélec­tionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le met­tre dans la position souhaitée.
Régler le sens de rotation
N’actionnez le commutateur du sens de
rotation 8 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur du sens de rotation 8, il est possible de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et le maintenir vous appuyez.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rota­tion/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’inter­rupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 entraîne un vitesse de rotation/une fré­quence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le tarau­dage
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle Au cas où l’outil de travail ne tournerait pas immédiate­ment après la mise en mar­che de l’outil électroportatif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que l’outil de travail tourne avec.
Position pour changer la position du burin
Position pour le burinage
OBJ_BUCH-820-001.book Page 27 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
28–Français
18.8.08
Arrêtez immédiatement l’outil électropor-
tatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Changer la position du burin
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil. Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le met-
tre dans la position « changement de la position du burin » (voir « Régler le mode de service », page 27).
Tournez le porte-outil dans la position du burin sou­haitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le met- tre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le buri­nage.
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Tenez toujours propres l’outil électropor-
tatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’outil électroportatif, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un master-Service Würth.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser impé­rativement le numéro d’article de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet outil électroportatif peut être consultée sous « http://www.wuerth.com/partsmanager » ou demandée auprès de la succursale Würth la plus proche.
Garantie légale
Cet outil électroportatif Würth est légalement garanti, à partir de la date d’achat, conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Une livraison de remplacement ou une réparation est assurée en cas de dommages sur l’appareil.
Les dommages résultant d’une usure naturelle, sur­charge ou utilisation non conforme ne sont pas cou­verts par la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous retournez l’outil électroportatif non démonté à une succursale Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à un service après-vente auto­risé pour outils électriques Würth.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électro­portatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 28 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Español–29
18.8.08
Para su seguridad
Lea íntegramente estas adver­tencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Instrucciones de seguridad adicionales,
ver suplemento.
Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
Emplee las empuñaduras adicionales
suministradas con la herramienta eléc­trica. La pérdida de control sobre la herra-
mienta eléctrica puede provocar un accidente.
Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abas­tece con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños mate­riales o provocar una electrocución.
Únicamente sujete el aparato por las
empuñaduras aisladas al realizar traba­jos en los que el útil pueda tocar conduc­tores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores por-
tadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una des­carga eléctrica.
Trabajar sobre una base firme sujetando
la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de
forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección ade-
cuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de
polvo son cancerígenos. Colóquese una masca­rilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pue­den arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se
haya detenido la herramienta eléctrica. El
útil puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el
cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Solamente utilice accesorios originales
Würth.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para tala­drar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para realizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
La responsabilidad por daños derivados de una uti­lización no reglamentaria corre a cargo del usuario.
Elementos del aparato
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
La numeración de los elementos del aparato está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Anillo de enclavamiento de portaútiles 5 Mando desactivador de percusión y giro 6 Amortiguador de vibraciones 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Selector de sentido de giro
OBJ_BUCH-820-001.book Page 29 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
30– Español
18.8.08
9 Botón de ajuste del tope de profundidad 10 Empuñadura adicional 11 Tope de profundidad 12 Portabrocas intercambiable de cierre rápido* 13 Casquillo delantero del portabrocas intercam-
biable de cierre rápido*
14 Anillo de retención del portabrocas intercam-
biable de cierre rápido*
15 Boquilla de aspiración del dispositivo de aspira-
ción*
16 Tornillo de fijación del dispositivo de aspiración* 17 Tope de profundidad del dispositivo de aspira-
ción*
18 Tubo telescópico del dispositivo de aspiración* 19 Tornillo de mariposa del dispositivo de aspira-
ción*
20 Tubo de guía del dispositivo de aspiración*
Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, deter­minado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); nivel de potencia acústica 104 dB(A). Tolerancia K=2 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a
h
=8 m/s2, tolerancia
K= 1,5 m/s
2
, Cincelar: Valor de vibraciones generadas a
h
=7 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruccio­nes ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede ser­vir como base de comparación con otras herra­mientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimen­tada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la herra­mienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se uti­liza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la soli­citación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experi­mentada por las vibraciones, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herra­mienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de tra­bajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en con­formidad con las normas o documentos normaliza­dos siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, a 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Martillo perforador BMH 32-XE
Nº de art. 0702 543 X Potencia absorbida nominal W 900 Revoluciones nominales min
-1
0– 760
Frecuencia de percusión min
-1
0– 3 600 Energía por percusión J 5,0 Posiciones del cincel 12 Alojamiento del útil SDS-plus Lubricación Lubricación
permanente
centralizada Ø máx. de perforación – Hormigón (con broca
helicoidal)
– Ladrillo (con corona
perforadora hueca) –Acero –Madera
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Clase de protección /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 30 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Español–31
18.8.08
Empuñadura adicional
Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 10 mon­tada.
La empuñadura adicional 10 puede girarse a cual­quier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 10 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 10.
Ajuste de la profundidad de perfo­ración (ver figura A)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profun­didad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 9 e introduzca el tope de profundidad en la empu­ñadura adicional 10.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la pro­fundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de per­foración X.
La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá quedar hacia abajo.
Selección del portaútiles
Para taladrar con percusión se precisan útiles SDS plus en combinación con el portaútiles SDS plus 1.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerá­mica y plástico, así como para atornillar y hacer ros­cas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida.
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cince­lar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al por­tabrocas.
El portaútiles SDS plus 1 puede ser sustituido fácil­mente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 12.
Cambio del portaútiles
Desmontaje del portaútiles SDS plus o del portabrocas intercambiable de cierre rápido (ver figura B)
Empuje firmemente, en dirección de la flecha, el anillo de enclavamiento del portaútiles 4, mantén­galo en esa posición, y retire hacia delante el porta­útiles 1 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 12.
Una vez desmontado, proteja de la suciedad el por­taútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido 12. Si fuese preciso, lubrique levemente el dentado de arrastre.
Montaje del portaútiles SDS plus o del portabrocas intercambiable de cierre rápido
Sujete el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 en el aloja­miento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.
El portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cie­rre rápido 12 se enclava automáticamente. Tire del portaútiles para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
El portaútiles SDS plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro reali­zado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un ser­vicio técnico.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 31 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
32– Español
18.8.08
Montaje del útil SDS-plus (ver figura C)
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conse­guir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura D)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura E)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cince­lar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al por­tabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 12.
Sujete firmemente el anillo de retención del por­tabrocas intercambiable de cierre rápido 12. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior en direc­ción al símbolo “ ”.
Inserte el útil en el portabrocas intercambiable de cierre rápido 12. Sujete firmemente el anillo de retención del portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 y gire el casquillo anterior en dirección al símbolo “ ”.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el por­tabrocas. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 13 en sentido contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (ver figura E)
Sujete firmemente el anillo de retención del por­tabrocas intercambiable de cierre rápido 12. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior en direc­ción al símbolo “ ”.
Retire el útil.
Aspiración de polvo con el dispositivo de
aspiración (accesorio especial)
Montaje del dispositivo de aspira­ción (ver figura F)
Para aspirar el polvo se requiere un dispositivo de aspiración de polvo (accesorio opcional). Al tala­drar, el dispositivo de aspiración es presionado con­tinuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente conti­nuamente contra la misma.
Pulse el botón de ajuste del tope de profundidad 9 y retire el tope de profundidad 11. Vuelva a presionar la tecla 9 y monte por el frente el dispositivo de aspi­ración en la empuñadura adicional 10.
Conecte una manguera a la boquilla de aspiración 15 del dispositivo de aspiración.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspira­dor especial.
Ajuste de la profundidad de perfo­ración en el dispositivo de aspira­ción (ver figura G)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfora­ción X deseada estando montado el dispositivo de aspiración.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la pro­fundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 19 del dispositivo de aspiración.
Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 20 del dispositivo de aspi­ración en el soporte, de forma que el cabezal del dispositivo de aspiración asiente contra la superficie a taladrar. No desplace el tubo de guía 20 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 18 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 18.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 19. Afloje el tornillo de fijación 16 del tope de profundi­dad del dispositivo de aspiración.
Desplace el tope de profundidad 17 sobre el tubo telescópico 18 de manera que la distancia X mos­trada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 16 en esa posición.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 32 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Español–33
18.8.08
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de
la fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de caracterís­ticas de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 5 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herra­mienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición deseada.
Ajuste del sentido de giro
Solamente accione el selector de sentido
de giro 8 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de sentido de giro 8 le permite modificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica.
Giro a derechas: Gire hasta el tope el selector de sentido de giro 8 a la posición .
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selector de sentido de giro 8 a la posición .
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica accionar y mantener en esa posición el inte­rruptor de conexión/desconexión 7.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 7.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno rendimiento de percu­sión/impacto.
Ajuste del nº de revoluciones/fre­cuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/ desconexión 7 se obtienen unas revoluciones/fre­cuencia de percusión reducida. Aumentando paula­tinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el
útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Modificación de la posición del cincel
El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferen­tes. Ello le permite adoptar en cada caso una posi­ción de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles. Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a
la posición “Ajuste del cincel” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 33).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra Si el útil no comienza a girar inmediatamente nada más conectar la herramienta eléctrica, déjela funcionar a bajas revoluciones hasta que gire también el útil.
Posición para modificar la posición del cincel
Posición para Cincelar
OBJ_BUCH-820-001.book Page 33 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
34– Español
18.8.08
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para traba­jar con eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un ser­vicio técnico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegara a ave­riarse, la reparación deberá encargarse a un servi­cio técnico Würth master.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo que figura en la placa de características de la herra­mienta eléctrica.
La lista de piezas de repuesto actual de esta herra­mienta eléctrica puede consultarse en internet bajo “http://www.wuerth.com/partsmanager” o solicitarse al establecimiento Würth más cercano.
Garantía
Para esta herramienta eléctrica Würth concedemos una garantía a partir de la fecha de compra (com­probación mediante factura o albarán de entrega) según las disposiciones legales específicas de cada país. Los daños serán subsanados mediante reposi­ción o reparación del aparato, según se estime con­veniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños oca­sionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado.
Las reclamaciones solamente podrán tenerse en cuenta si Ud. entrega la herramienta eléctrica, sin desmontar, a un establecimiento Würth, al personal del Servicio Exterior Técnico Würth, o a un servicio técnico oficial para herramientas eléctricas Würth.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por sepa­rado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 34 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Português– 35
18.8.08
Para sua segurança
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Mais indicações de segurança encon-
tram-se no anexo.
Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
Utilizar detectores apropriados, para
encontrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Ao executar trabalhos durante os quais
possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto
com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Segurar a ferramenta eléctrica firme-
mente com ambas as mãos durante o tra­balho e manter uma posição firme. A
ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
Tomar medidas de protecção, se durante
o trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo:
Alguns pós são considerados como sendo can­cerígenos. Usar uma máscara de protecção con­tra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
Manter o seu local de trabalho limpo. Mis-
turas de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com
um cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o traba­lho. Cabos danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
Só utilizar acessórios originais Würth.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plás­tico.
O utente é responsável por danos devido a utiliza­ção não conforme às disposições.
Elementos do aparelho
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus 2 Capa para protecção contra pó 3 Bucha de travamento 4 Anel de travamento da fixação da ferramenta 5 Comutador de percussão/paragem de rotação 6 Amortecimento de vibrações 7 Interruptor de ligar-desligar 8 Comutador do sentido de rotação 9 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
OBJ_BUCH-820-001.book Page 35 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
36– Português
18.8.08
10 Punho adicional 11 Esbarro de profundidade 12 Mandril de substituição de aperto rápido* 13 Luva dianteira do mandril de substituição de
aperto rápido*
14 Anel de fixação do mandril de substituição de
aperto rápido*
15 Abertura de aspiração, dispositivo de aspiração* 16 Parafuso de aperto, dispositivo de aspiração* 17 Limitador de profundidade, dispositivo de aspi-
ração*
18 Tubo telescópico, dispositivo de aspiração* 19 Parafuso de orelhas, dispositivo de aspiração* 20 Tubo de guia, dispositivo de aspiração*
Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A). Incerteza K=2dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a
h
=8 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2, Cinzelar: Valor de emissão de vibrações a
h
=7 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de apare­lhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplica­ções principais da ferramenta eléctrica. Se a ferra­menta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manu­tenção insuficiente, é possível que o nível de vibra­ções seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de traba­lho. Além disso também deverão ser estipuladas medi­das de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manuten­ção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Martelo perfurador BMH 32-XE
N° do artigo 0702 543 X Potência nominal consumida W 900 Número de rotações nominal
min
-1
0– 760
N° de percussões min
-1
0– 3 600 Força de impactos individuais
J 5,0 Ajustes para cinzelar 12 Fixação da ferramenta SDS-plus Lubrificação Lubrificação cen-
tral permanente máx. Ø de perfuração – Betão (com brocas
helicoidais)
– Alvenaria (com brocas
de coroa oca) –Aço –Madeira
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003 kg 4,7 Classe de protecção /II
As indicações valem para tensões nominais [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 36 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Português– 37
18.8.08
Punho adicional
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com
o punho adicional 10.
O punho adicional 10 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 10 no sen­tido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 10 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 10 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar.
Ajustar a profundidade de perfura­ção (vejafiguraA)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível determinar a profundidade de perfuração X dese­jada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de pro­fundidade 9 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 10.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus com­pletamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS­plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundi­dade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para baixo.
Seleccionar a fixação da ferramenta
Para furar com percussão são necessárias ferra­mentas SDS-plus, que são encaixadas na fixação de ferramenta SDS-plus 1.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar e para cortar roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p. ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido.
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com per­cussão ou ao cinzelar.
A fixação de ferramentas SDS-plus 1 pode ser facil­mente substituída pelo mandril de substituição de aperto rápido 12.
Substituir a admissão da ferramenta
Desmontar a fixação de ferramen­tas SDS-plus ou o mandril de subs­tiuição de aperto rápido (veja figura B)
Apertar o anel de travamento da fixação da ferra­menta 4 firmemente no sentido da seta, segurar nesta posição e retirar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 puxando pela frente.
Proteger a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 contra sujidade após retirar. Lubrificar os dentes de arrastamento sempre que necessário.
Montar a fixação de ferramenta ou o mandril de substiuição de aperto rápido
Segurar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 com a mão toda. Introduzir a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 na fixação do mandril de brocas, girando, até ouvir um nítido ruído de engate.
A fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substitu­ição de aperto rápido 12 travam automaticamente. Puxar a fixação da ferramenta para controlar o tra­vamento.
Troca de ferramenta
Com a fixação de ferramenta SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar ferramentas.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS­plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automatica­mente centrada durante a perfuração.
A capa de protecção contra pó 2 evita, considera­velmente, que penetre pó de perfuração no encaba­douro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve
ser substituida imediatamente. Recomen­damos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 37 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
38– Português
18.8.08
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba­douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura D)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e reti­rar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (veja figura E)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com per-
cussão ou ao cinzelar. Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 12. Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de
aperto rápido 12. Abrir a fixação da ferramenta girando a luva dianteira no sentido do símbolo “”.
Introduzir a ferramenta de trabalho no mandril de brocas de aperto rápido 12. Segurar o anel de fixa­ção do mandril de brocas de aperto rápido 12 e girar a luva dianteira no sentido do símbolo “”.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver
completamente aberta, é possível que ao
fechar a fixação da ferramenta seja escutado
o ruído de engate, mas que a fixação da fer-
ramenta não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 13 deve ser
girada uma vez no sentido contrário da seta.
Em seguida será possível fechar a fixação da
ferramenta. Girar o interruptor de percussão/paragem de rota-
ção 5 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (veja figura E)
Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de aperto rápido 12. Abrir a fixação da ferramenta girando a luva dianteira no sentido do símbolo “”.
Retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com o dispositivo de aspi-
ração (acessório)
Montar o dispositivo de aspiração (vejafiguraF)
Para a aspiração de pó é necessário um dispositivo de aspiração (acessório). Ao furar, o dispositivo de aspiração é retraído por uma mola, de modo que a ponta do dispositivo de aspiração é mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profun­didade 9 e retirar o limitador de profundidade 11. Premir novamente a tecla 9 e colocar o dispositivo de aspiração, pela frente, no punho adicional 10.
Conectar uma mangueira de aspiração à abertura de aspiração 15 do dispositivo de aspiração.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfura­ção no dispositivo de aspiração (vejafiguraG)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o dispositivo de aspira­ção montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus com­pletamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS­plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundi­dade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 19 do dispositivo de aspiração.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme­mente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 20 do dispositivo de aspi­ração em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do dispositivo de aspiração esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 20 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 18, de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 18 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 19. Soltar o parafuso de aperto 16 no limitador de profundidade do dis­positivo de aspiração.
Deslocar o limitador de profundidade 17 sobre o tubo telescópico 18, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 16 nesta posição.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 38 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Português– 39
18.8.08
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da fer­ramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rota­ção 5 é possível seleccionar o tipo de funciona­mento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléc­trica seja danificada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rota­ção 5 para a posição desejada.
Ajustar o sentido de rotação
Só accionar o comutador de sentido de
rotação 8 com a ferramenta eléctrica parada.
Com o comutador do sentido de rotação 8 é possí­vel mudar o sentido de rotação da ferramenta eléc­trica.
Rotação à direita: Girar o comutador do sentido de rotação 8 completamente para a posição .
Rotação à esquerda: Girar o comutador do sen­tido de rotação 8 completamente para a posição
.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percus­são, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 7.
A temperaturas baixas a ferramenta eléctrica só alcança a sua plena potência de impacto/de per­cussão após um certo tempo.
Ajustar o n° de rotações/de percus­sões
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem esca­lonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 7.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desli­gar 7 provoca um baixo n° de rotações/n° de per­cussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra­menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi­dos altos momentos de reacção.
Modificar a posição do cinzel
O cinzel pode ser travado em 12 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho. Introduzir o cinzel no encabadouro. Girar o interruptor de percussão/paragem de rota­ção 5 para a posição “Ajuste do cinzel” (veja “Ajus­tar o tipo de funcionamento”, página 39). Girar o encabadouro para a posição do cinzel dese­jada. Girar o interruptor de percussão/paragem de rota­ção 5 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixa­ção da ferramenta é travada. Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colo­cado na marcha à direita.
Posição para furar sem per­cussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e cor­tar roscas
Posição para furar com percussão em betão ou pedra Se após ligar a ferramenta eléctrica, a ferramenta de trabalho não girar imediata­mente, deverá deixar a ferra­menta eléctrica funcionar lentamente até a ferramenta de trabalho girar também.
Posição para ajustar a posi­ção do cinzel
Posição para cinzelar
OBJ_BUCH-820-001.book Page 39 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
40– Português
18.8.08
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aber-
turas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Uma capa de protecção contra pó deve
ser substituida imediatamente. Recomen­damos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidado­sos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por um serviço pós-venda Würth Master.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de artigo de como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
A lista actual de peças sobressalentes desta ferra­menta eléctrica encontra-se no internet em “http://www.wuerth.com/partsmanager” ou pode ser obtida na sua concessionária Würth.
Garantia de qualidade
Nós oferecemos para esta ferramenta eléctrica Würth, uma garantia de qualidade conforme as dis­posições legais/específicas de cada país a partir da data de compra (comprovada pela factura ou guia de remessa). Danos originados são eliminados atra­vés de um fornecimento de substituição ou repara­ção.
Danos provocados por um desgaste natural, sobre­carga ou tratamento incorrecto são excluidos da garantia de qualidade.
Só é possível aceitar reclamações, se a ferramenta eléctrica for enviada sem ser desmontada a uma sucursal Würth, ao seu revendedor Würth ou a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas da Würth.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléc­tricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 40 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Nederlands– 41
18.8.08
Voor uw veiligheid
Lees alle veiligheidswaarschu­wingen en alle voorschriften. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig let­sel tot gevolg hebben.
Zie voor meer veiligheidsvoorschriften de
bijgevoegde brochure.
Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap gele-
verde extra handgrepen. Het verlies van de
controle kan tot verwondingen leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of waterlei­dingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbe­drijf. Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadi­ging van een gasleiding kan tot een explosie lei­den. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomlei­dingen of de eigen netkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met
twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werk­stuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er
bij werkzaamheden stoffen kunnen ont­staan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld:
sommige soorten stof gelden als kankerverwek­kend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan wor­den aangesloten.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neer­legt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het elek­trische gereedschap leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt bescha­digd. Beschadigde kabels vergroten het risico
van een elektrische schok.
Gebruik uitsluitend origineel Würth-toe-
behoren.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade als het gereedschap niet volgens de bestemming wordt gebruikt.
Bestanddelen van het gereedschap
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina openge­vouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
De onderdelen van het gereedschap zijn genum­merd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-plus gereedschapopname 2 Stofbeschermkap 3 Vergrendelingshuls 4 Vergrendelingsring voor gereedschapopname 5 Slagstop-/draaistopschakelaar 6 Trillingsdemping 7 Aan/uit-schakelaar
OBJ_BUCH-820-001.book Page 41 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
42–Nederlands
18.8.08
8 Draairichtingschakelaar
9 Knop voor instelling van de diepteaanslag 10 Extra handgreep 11 Diepteaanslag 12 Snelspanboorhouder* 13 Voorste huls van de snelspanboorhouder* 14 Vasthoudring van de snelspanboorhouder* 15 Afzuigopening afzuigvoorziening* 16 Klemschroef afzuigvoorziening* 17 Diepteaanslag afzuigvoorziening* 18 Telescoopbuis afzuigvoorziening* 19 Vleugelschroef afzuigvoorziening* 20 Geleidingsbuis afzuigvoorziening*
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A). Onzekerheid K=2dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin­gen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde a
h
=8 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
hakken: trillingsemissiewaarde a
h
=7 m/s2,
onzekerheid K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsni­veau is gemeten met een volgens EN 60745 genor­meerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelij­ken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschat­ting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwij­kende inzetgereedschappen of onvoldoende onder­houd, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidspe­riode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbe­lasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werke­lijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeids­proces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Boorhamer BMH 32-XE
Art. nr. 0702 543 X Opgenomen vermogen W 900 Nominaal toerental min
-1
0– 760
Aantal slagen min
-1
0– 3 600 Slagkracht J 5,0 Hakstanden 12 Gereedschapopname SDS-plus Smering Centrale
permanente
smering Max. boor-Ø – Beton (met spiraal-
boor)
– Metselwerk (met holle
boorkroon) – Staal –Hout
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Isolatieklasse /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 42 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Nederlands– 43
18.8.08
Extra handgreep
Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het elektrische gereedschap
alleen met de extra handgreep 10.
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 10 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 10 in de g ewenste sta nd. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 10 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding A)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepte­aanslag 9 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 10.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aan­slag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boor­diepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar onderen wijzen.
Gereedschapopname kiezen
Voor hamerwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzet­gereedschappen nodig, die in een SDS-plus gereed­schapopname 1 worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en uit­draaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder nodig.
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zon­der SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamhe­den beschadigd.
De gereedschapopname SDS-plus 1 kunt u gemak­kelijk vervangen door de snelspanboorhouder 12.
Gereedschapopname wisselen
Gereedschapopname SDS-plus resp. snelspanboorhouder demon­teren (zie afbeelding B)
Trek de vergrendelingsring van de gereedschapop­name 4 stevig in de richting van de pijl. Houd de ring in deze stand vast en trek de gereedschapop­name 1 of de snelspanboorhouder 12 naar voren los.
Zorg ervoor dat de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 12 na het verwijderen niet vuil wordt. Smeer de meeneemvertanding indien nodig licht.
Gereedschapopname of snelspan­boorhouder monteren
Grijp de gereedschapopname 1 of de snelspan­boorhouder 12 met uw hele hand vast. Duw de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 12 draaiend op de boorhouderopname tot een dui­delijk klikgeluid hoorbaar is.
De gereedschapopname 1 of de snelspanboorhou­der 12 wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de gereedschapopname te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
Met de gereedschapopname SDS-plus kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk ver­vangen zonder gebruik te maken van extra gereed­schap.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhanke­lijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapop­name tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 43 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
44–Nederlands
18.8.08
SDS-plus inzetgereedschap inzet­ten (zie afbeelding C)
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed­schapopname tot het automatisch wordt vergren­deld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetge­reedschap te trekken.
SDS-plus inzetgereedschap verwij­deren (zie afbeelding D)
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en ver­wijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS­plus inzetten (zie afbeelding E)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zon­der SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamhe-
den beschadigd. Zet de snelspanboorhouder 12 in. Houd de vasthoudring 12 van de snelspanboorhou-
der vast. Open de gereedschapopname door de voorste huls in de richting van het symbool te draaien „ ”.
Zet het inzetgereedschap in de snelspanboorhouder
12. Houd de vasthoudring van de snelspanwissel­boorhouder 12 vast en draai de voorste huls in de richting van het symbool „ ”.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname
tot aan de aanslag geopend is, kan bij het
dichtdraaien van de gereedschapopname het
ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereed-
schapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 13 eenmaal
tegen de richting van de pijl in. Vervolgens
kan de gereedschapopname worden geslo-
ten. Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de
stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS­plus verwijderen (zie afbeelding E)
Houd de vasthoudring 12 van de snelspanboorhou­der vast. Open de gereedschapopname door de voorste huls in de richting van het symbool te draaien „ ”.
Verwijder het inzetgereedschap.
Stofafzuiging met afzuigvoorziening
(toebehoren)
Afzuigvoorziening monteren (zie afbeelding F)
Voor de stofafzuiging is een afzuigvoorziening (toe­behoren) nodig. Bij het boren veert de afzuigvoor­ziening terug, zodat de kop van de afzuigvoorziening altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 9 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk opnieuw op de knop 9 en zet de afzuigvoorziening van voren in de extra handgreep 10.
Sluit een afzuigslang aan de afzuigopening 15 van de afzuigvoorziening aan.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewer­ken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op afzuigvoorziening instellen (zie afbeelding G)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de afzuigvoorziening gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aan­slag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boor­diepte leiden.
Draai de vleugelschroef 19 van de afzuigvoorzie­ning los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 20 van de afzuigvoor­ziening zo in de houder dat de kop van de afzuig­voorziening het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 20 niet ver­der over de telescoopbuis 18 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 18 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 19 weer vast. Draai de klemschroef 16 op de diepteaanslag van de afzuig­voorziening los.
Verschuif de diepteaanslag 17 zodanig op de tele­scoopbuis 18, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte over­eenkomt.
Draai de klemschroef 16 in deze stand vast.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 44 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Nederlands– 45
18.8.08
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van
de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aan­geduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 5 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wan­neer het elektrische gereedschap uitgescha­keld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de gewenste stand.
Draairichting instellen
Bedien de draairichtingomschakelaar 8
alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap wijzi­gen.
Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschake­laar 8 tot aan de aanslag in stand .
Linksdraaien: Draai de draairichtingomschake­laar 8 tot aan de aanslag in stand .
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hak­werkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 7 en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 7 los.
Bij lage temperaturen bereikt het elektrische gereed­schap pas na een bepaalde tijd zijn volledige hamer- of slagcapaciteit.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het inge­schakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 7 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toe­nemende druk wordt het toerental of het aantal sla­gen hoger.
Overbelastingskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of
vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, van­wege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit
en maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorge­reedschap geblokkeerd is.
Hakpositie veranderen
U kunt de beitel in 12 standen vergrendelen. Daar­door kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname. Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de
stand „hakverstelling” (zie „Functie instellen”, pagina 45).
Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daar­mee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien.
Positie voor boorwerk- zaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en los­draaien van schroeven en voor het snijden van schroef­draad
Positie voor hamerboor- werkzaamheden in beton of steen Als het inzetgereedschap bij het inschakelen niet meteen draait, laat u het elektrische gereedschap langzaam lopen tot het inzetgereed­schap mee draait.
Positie voor het verstellen van de hakpositie
Positie voor hakwerk-
zaamheden
OBJ_BUCH-820-001.book Page 45 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
46–Nederlands
18.8.08
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een Würth master-Service te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings­onderdelen altijd het artikelnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
De actuele onderdelenlijst van dit elektrische gereedschap kunt u bekijken op „http://www.wuerth.com/partsmanager” of aanvragen bij de Würth-vestiging bij u in de buurt.
Garantie
Voor dit elektrische gereedschap van Würth bieden wij de wettelijke garantie vanaf de aankoopdatum (factuur of leverbon geldt als bewijs) volgens de in uw land geldende bepalingen. Opgetreden defecten worden verholpen door een vervangingslevering of reparatie.
Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik, is van garantie uitgesloten.
Klachten worden alleen in behandeling genomen wanneer u het elektrische gereedschap in compleet gemonteerde toestand overdraagt aan een Würth­vestiging, een Würth-buitendienstmedewerker of een door Würth erkende klantenservice voor elektri­sche gereedschappen.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak­kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektro-
nische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 46 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Dansk–47
18.8.08
For din egen sikkerheds skyld
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af advarselshenvis­ningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvor­lige kvæstelser.
Yderligere sikkerhedshenvisninger se bilag.Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab
af hørelse.
Brug de ekstra håndgreb, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende led-
ning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Hold altid maskinen fast med begge hæn-
der og sørg for at stå sikkert under arbej­det. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
Asbest er kræftfremkaldende.
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eks­plosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilslut­tes.
Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kon­trollen over el-værktøjet.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis led-
ningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Brug kun originalt tilbehør fra Würth.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast.
Brugeren bærer ansvaret for skader, der opstår som følge af forkert brug.
Maskinens enkelte dele
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Nummereringen af produktets enkelte dele refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-plus 2 Støvbeskyttelseskappe 3 Låsekappe 4 Låsering til værktøjsholder 5 Slag-/drejestop-kontakt 6 Vibrationsdæmpning 7 Start-stop-kontakt 8 Retningsomskifter
9 Taste til indstilling af dybdeanslag 10 Ekstrahåndtag 11 Dybdeanslag 12 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion. * 13 Forreste kappe på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion. *
14 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion*
OBJ_BUCH-820-001.book Page 47 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
48–Dansk
18.8.08
15 Opsugningsåbning opsugningsanordning * 16 Klemmeskrue opsugningsanordning* 17 Dybdeanslag opsugningsanordning* 18 Teleskoprør opsugningsanordning* 19 Vingeskrue opsugningsanordning* 20 Føringsrør opsugningsanordning*
Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leverin­gen.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryks-
niveau 93 dB(A); lydeffektniveau 104 dB(A). Usik­kerhed K=2 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retnin­ger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering a
h
=8 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
Mejsling: Vibrationseksponering a
h
=7 m/s2, usik-
kerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sam­menligne el-værktøjer. Det er også egnet til en fore­løbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedlige­holdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelast­ningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værk­tøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduk­tion af svingningsbelastningen i hele arbejdstids­rummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværk­tøj, holde hænder varme, organisation af arbejds­forløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overens­stemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direk­tiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, den 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Ekstrahåndtag
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Brug altid el-værktøjet med ekstrahånd-
taget 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 10 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 10 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 10 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. A)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 10.
Borehammer BMH 32-XE
Art.-nr. 0702 543 X Nominel optagen effekt W 900 Nominelt omdrejningstal min
-1
0– 760
Slagtal min
-1
0– 3 600 Enkelt slagstyrke J 5,0 Mejselstillinger 12 Værktøjsholderen SDS-plus Smøring Central konstant
smøring Max. bore-Ø – Beton (med spiralbor) –Murværk (med hulbo-
rekrone) –Stål –Træ
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Beskyttelsesklasse /II
Informationerne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 48 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Dansk–49
18.8.08
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjshol­deren SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af bore­dybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mel­lem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege nedad.
Værktøjsholder vælges
Til hammerboring har man brug for SDS-plus-værk­tøj, der anbringes i værktøjsholderen SDS-plus 1.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskæring anvendes værk­tøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en hurtigspændebo­repatron.
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadi­ges under hammerboring og mejsling.
Værktøjsholderen SDS-plus 1 kan nemt erstattes af udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 12.
Værktøjsholder skiftes
Værktøjsholder SDS-plus hhv. udskiftningsborepatron med lyn­spændefunktion demonteres (se Fig. B)
Træk låseringen på værktøjsholderen 4 kraftigt i pilens retning, hold den fast i denne position og træk værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 12 af fremad.
Beskyt værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepa- tronen med lynspændefunktion 12 mod snavs, når den er fjernet. Smør efter behov et tyndt lag smøre­middel på medbringerfortandingen.
Værktøjsholder hhv. udskiftnings­borepatron med lynspændefunk­tion monteres
Grib fat omkring værktøjsholderen 1 hhv. udskift­ningsborepatronen med lynspændefunktion 12 med hele hånden. Skub værktøjsholderen 1 hhv. udskift­ningsborepatronen med lynspændefunktion 12 dre­jende fast på borepatronholderen, til der høres et tydeligt klik.
Værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 12 fastlåses automatisk. Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i værktøjsholderen.
Værktøjsskift
Værktøjsholderen SDS-plus bruges til at skifte ind­satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj. SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtig­hed, da boret centrerer sig af sig selv under borear­bejdet. Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. C)
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholde­ren, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. D)
Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sæt­tes i (se Fig. E)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadi­ges under hammerboring og mejsling.
Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunk­tion 12 i.
Hold fast i holderingen på udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 12. Åbn værktøjsholderen ved at dreje den forreste kappe hen imod symbolet „“.
Sæt indsatsværktøjet i udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 12 ein. Hold fast i holderin­gen på udskiftningsborepatronen med lynspænde­funktion 12 og drej den forreste kappe hen imod symbolet „ “.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 49 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
50–Dansk
18.8.08
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og værktøjsholde­ren lukker ikke. Drej i dette tilfælde den forreste kappe 13 en gang imod pilens retning. Herefter kan værk­tøjsholderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (se Fig. E)
Hold fast i holderingen på udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 12. Åbn værktøjsholderen ved at dreje den forreste kappe hen imod symbolet „“.
Tag indsatsværktøjet ud.
Støvopsugning med opsugningsanordning
(tilbehør)
Opsugningsanordning monteres (se Fig. F)
Til støvopsugningen benyttes en opsugningsanordning (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer opsugningsan­ordningen tilbage, så opsugningsanordnings-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 9 og tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 9 igen og sæt opsugningsanordningen forfra ind i ekstragrebet 10.
Tilslut en opsugningsslangen til opsugningsåbnin­gen 15 på opsugningsanordningen.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde på opsugningsanord­ning indstilles (se Fig. G)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, opsugningsanordningen er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde­ren SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæ­gelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 19 på opsugningsanordningen. Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i,
uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværk­tøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 20 på opsugningsanordningen på en sådan måde, at opsugningsanordning-hove­det hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 20 mere end nødvendigt hen over tele­skoprøret 18, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 18.
Spænd vingeskruen 19 igen. Løsne klemmeskruen 16 på dybdeanslaget på opsugningsanordningen.
Forskyd dybdeanslaget 17 på teleskoprøret 18 en sådan måde, at den afstand X, der vises på bil­ledet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 16 i denne position.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 5 vælges funktionen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el­værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Drej slag-/drejestop-kontakten 5 hen på den ønskede position.
Indstil drejeretning
Tryk på retningsomskifteren 8 kun når el-
værktøjet står stille.
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el-værktø­jets drejeretning.
Højreløb: Drej retningsomskifteren 8 helt i position
.
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevind­skruning
Position til hammerboring i beton eller sten Hvis indsatsværktøjet ikke drejer med det samme, når det tændes, skal el-værktøjet køre langsomt, til indsats­værktøjet drejer med.
Position til indstilling af mej­selpositionen
Position til mejsling
OBJ_BUCH-820-001.book Page 50 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Dansk–51
18.8.08
Venstreløb: Drej retningsomskifteren 8 helt i posi­tion .
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 7 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 7.
Ved lave temperaturer når el-værktøjet først efter et vist stykke tid den fulde hammerkapacitet/slagkapa­citet.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start­stop-kontakten 7 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbry-
des rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktø­jet sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Ændring af mejselpositionen
Du kan fastlåse mejslen i 12 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen. Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i positionen „ind-
stilling af mejsel“ (se „Indstil funktion“, side 50). Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling. Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i position „mejs-
ling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast. Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilations-
åbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Skulle el-værktøjet svigte trods omhyggelig fabrika­tion og kontrol, skal reparationen udføres af Würth master-Service.
Artikelnummeret på el-værktøjets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Den aktuelle reservedelsliste for dette el-værktøj fin­des på nettet under „http://www.wuerth.com/partsmanager“ eller kan bestilles hos det nærmeste Würth center.
Reklamationsret
Vi yder garanti på dette Würth el-værktøj i henhold til de lovbestemmelser, som gælder i det enkelte land, fra købsdagen (købsbevis i form af faktura eller følgeseddel skal fremlægges/medsendes). Ska­der, der opstår, repareres, eller defekte dele udskif­tes.
Reklamationsretten dækker ikke skader, der skyldes naturligt slid, overbelastning eller forkert behand­ling.
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis du sender el-værktøjet uadskilt til et Würth center, din Würth kontakperson eller Würth Master Service.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind­samles separat og genbruges iht. gældende miljø­forskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 51 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
52–Norsk
18.8.08
For din egen sikkerhet
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ytterligere sikkerhetsinformasjoner se
vedlegget.
Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du
mister kontrollen, kan dette føre til skader.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kon-
takt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de iso-
lerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømled­ningen. Kontakt med en spenningsførende led-
ning setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
Hold elektroverktøyet fast med begge
hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to
hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrus­tikke, holdes sikrere enn med hånden.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Asbest kan fremkalle kreft.
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan opp-
stå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte
støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandin-
ger er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet
ledning. Ikke berør den skadede lednin­gen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun originalt Würth-tilbehør.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Brukeren overtar ansvaret for skader som oppefstår på grunn av ikke formålsmessig bruk.
Maskinens enkeltdeler
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksan­visningen.
Nummereringen av apparatelementene gjelder for bildet av el-verktøyet på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-plus 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Låsering for verktøyfeste 5 Slag-/dreiestopp-bryter 6 Vibrasjonsdemping 7 På-/av-bryter 8 Høyre-/venstrebryter
9 Tast for dybdeanleggsinnstilling 10 Ekstrahåndtak 11 Dybdeanlegg 12 Selvspennende byttechuck* 13 Fremre hylse til den selvspennende byttechuc-
ken*
OBJ_BUCH-820-001.book Page 52 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Norsk– 53
18.8.08
14 Holdering til den selvspennende byttechucken* 15 Avsugåpning avsuginnretning* 16 Klemskrue avsuginnretning * 17 Dybdeanlegg avsuginnretning* 18 Teleskoprør avsuginnretning* 19 Vingeskrue avsuginnretning* 20 Føringsrør avsuginnretning*
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 93 dB(A); lydeffektnivå 104 dB(A). Usikkerhet K=2dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi a
h
=8 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2,
Meisling: Svingningsemisjonsverdi a
h
=7 m/s2, usik-
kerhet K= 1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elek­troverktøy med hverandre. Den egner seg til en fore­løbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendel-
ser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av bru­keren mot svingningenes virkning, som for eksem­pel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, den 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Ekstrahåndtak
Før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres må støpselet trekkes ut av stikk­kontakten.
Bruk elektroverktøyet kun med ekstra-
håndtaket 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeids­posisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 10 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 10 til ønsket posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstra­håndtaket 10 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (sebildeA)
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 10.
Borhammer BMH 32-XE
Art.-nr. 0702 543 X Opptatt effekt W 900 Nominelt turtall min
-1
0–760
Slagtall min
-1
0–3600 Enkeltslagstyrke J 5,0 Meiselstillinger 12 Verktøyfeste SDS-plus Smøring Sentral livstids-
møring Max. bor-Ø – Betong (med spiralbor) – Murverk (med hullbor-
krone) –Stål –Tre
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Beskyttelsesklasse /II
Angivelsene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 53 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
54–Norsk
18.8.08
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mel­lom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke nedover.
Valg av verktøyfeste
Til hammerboring trenger du SDS-plus-verktøy, som settes inn i et SDS-plus-verktøyfeste 1.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunst­stoff pluss skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck.
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
SDS-plus-verktøyfestet 1 kan ganske enkelt skiftes ut mot den selvspennende byttechucken 12.
Skifting av verktøyfeste
Demontering av verktøyfeste SDS­plus hhv. selvspennende byttechuck (se bilde B)
Trekk låseringen til verktøyfestet 4 kraftig i pilret­ning, hold den fast i denne posisjonen og trekk verk­tøyfestet 1 hhv. den selvspennende byttechucken 12 av fremover.
Beskytt verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende byttechucken 12 mot smuss etter at du har tatt dem av. Smør medgjengerfortanningen litt etter behov.
Montering av verktøyfeste hhv. selvspennende byttechuck
Ta tak med hele hånden rundt verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende byttechucken 12. Skyv verktøy­festet 1 hhv. den selvspennende byttechucken 12 dreiende inn på chuckfestet til du tydelig hører en låselyd.
Verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende byttechuc­ken 12 låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyfestet.
Verktøyskifte
Med verktøyfestet SDS-plus kan du skifte innsats­verktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tom­gang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøy­aktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen.
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 2 ikke tar skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsats­verktøy (sebildeC)
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til
det låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverk­tøy (sebildeD)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (sebildeE)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved
hammerboring og meisling. Sett inn den selvspennende byttechucken 12. Hold holderingen til den selvspennende byttechuc-
ken 12 fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen i retning symbolet « ».
Sett inn innsatsverktøyet 12. Hold holderingen til den selvspennende byttechucken 12 fast og drei den fremre hylsen i retning av symbolet « ».
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan
det høres slurelyder når verktøyfestet skrus
fast igjen og verktøyfestet lukkes ikke.
Drei da den fremre hylsen 13 en gang mot
pilretningen. Deretter kan verktøyfestet luk-
kes. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon
«Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (sebildeE)
Hold holderingen til den selvspennende byttechuc­ken 12 fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen i retning symbolet « ».
Fjern innsatsverktøyet.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 54 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Norsk– 55
18.8.08
Støvavsuging med avsuginnretning
(tilbehør)
Montering av avsuginnretning (sebildeF)
Til støvavsugingen trenger man en avsuginnretning (tilbehør). Ved boring fjærer avsuginnretningen til­bake, slik at avsuginnretnings-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 9 og ta dybdeanlegget 11 ut. Trykk på tasten 9 igjen og sett avsuginnretningen forfra inn i ekstrahåndtaket 10.
Kople en avsugslange til avsugåpningen 15 på avsuginnretningen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkal­lende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsu­ger.
Innstilling av boredybden på avsu­ginnretningen (se bilde G)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert avsuginnretning.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Løsne vingeskruen 19 på avsuginnretningen. Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores
uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 20 til avsuginnretningen slik i holderen at avsuginnretnings-hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 20 ikke lenger over teleskoprøret 18 enn nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på teleskoprøret 18 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 19 fast igjen. Løsne klemskruen 16 på dybdeanlegget til avsuginnretningen.
Forskyv dybdeanlegget 17 slik på teleskoprøret 18 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 16 fast i denne posisjonen.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spennin-
gen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 5 velger du driftsty­pen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elek­troverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 til ønsket stilling.
Innstilling av rotasjonsretningen
Bruk høyre-/venstrebryteren 8 kun når
elektroverktøyet står stille.
Med høyre-/venstre-bryteren 8 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet.
Høyregang: Drei høyre-/venstrebryteren 8 helt inn i posisjon .
Venstregang: Drei høyre-/venstrebryteren 8 helt inn i posisjon .
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 7 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av­bryteren 7.
Ved lave temperaturer oppnår elektroverktøyet først etter en viss tid den fulle hammer-/slageffekten.
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing og gjengeskjæring
Posisjon til hammerboring i betong eller stein Hvis innsatsverktøyet ikke straks dreier seg ved innkop­ling, må du la elektroverk­tøyet gå langsomt til innsatsverktøyet dreies med.
Posisjon til innstilling av mei­selposisjonen
Posisjon til meisling
OBJ_BUCH-820-001.book Page 55 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
56–Norsk
18.8.08
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elek­troverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du tryk­ker på-/av-bryteren 7 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 7 fører til et lavt tur­tall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore­spindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro­verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Endring av meiselstillingen
Du kan låse meiselen i 12 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon «Mei-
selinnstilling» (se «Innstilling av driftstypen», side 55).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon
«Meisling». Verktøyfestet er da låst. Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres må støpselet trekkes ut av stikk­kontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjons-
spaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige pro­duksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et Würth-master-servi­ceverksted.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi artikkelnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Den aktuelle reservedelslisten for dette elektroverk­tøyet finner du på internett under «http://www.wuerth.com/partsmanager» eller du kan bestille den hos nærmeste Würth-filial.
Reklamasjonsrett
For dette Würth-elektroverktøyet gir vi reklamasjons­rett i henhold til lovens hhv. landets bestemmelser fra kjøpsdato (bevis er regning eller følgebrev). Ska­der som er oppstått utbedres med nytt produkt eller reparasjon.
Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er ute­lukket fra garantien.
Reklamasjoner kan kun aksepteres hvis elektroverk­tøyet leveres inn i sammenbygd tilstand til en Würth­filial, Würth-servicemedarbeider eller et autorisert Würth serviceverksted for elektroverktøy.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale
lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 56 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Suomi– 57
18.8.08
Turvallisuussyistä
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Katso muut turvallisuusohjeet liitteestä.Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
Käytä sähkötyökalun mukana toimitet-
tuja lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen
saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tun­keutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjoh­toon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kos-
ketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin
käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Säh-
kötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kah­della kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tuke­vammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Älä koskaan työstä asbestipitoista
ainetta. Asbestia pidetään karsinogeenisena.
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimer-
kiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastuni­mua, jos se on liitettävissä.
Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien
sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetal­lipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähty-
nyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen säh­kötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköis-
kun vaaraa.
Ainoastaan alkuperäisiä Würth-lisäva-
rusteita saa käyttää.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen beto­niin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyö­hön. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin.
Käyttäjä on vastuussa vaurioista, jotka syntyvät asi­attoman käytön johdosta.
Laitteen osat
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-plus 2 Pölynsuojus 3 Lukkoholkki 4 Työkalunpitimen lukkorengas 5 Isku-/kiertopysäytyskytkin 6 Tärinänvaimennus 7 Käynnistyskytkin 8 Suunnanvaihtokytkin
9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike 10 Lisäkahva 11 Syvyydenrajoitin 12 Pikavaihtoistukka* 13 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy* 14 Pikavaihtoistukan lukkorengas *
OBJ_BUCH-820-001.book Page 57 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
58– Suomi
18.8.08
15 Poistoimulaitteen imuaukko * 16 Poistoimulaitteen kiristysruuvi* 17 Poistoimulaitteen syvyydenrajoitin* 18 Poistoimulaitteen teleskooppiputki* 19 Poistoimulaitteen siipiruuvi* 20 Poistoimulaitteen johdeputki*
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 93 dB(A); äänen tehotaso 104 dB(A). Epävarmuus K=2 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo a
h
=8 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2,
Talttaus: Värähtelyemissioarvo a
h
=7 m/s2, epävar-
muus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pää­asiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyöka­luilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa väräh-
telytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten mää­rätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyö­kalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seu­raavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Lisäkahva
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 10
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 10, löytääk­sesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan 10 alempi osa vastapäivään ja käännä lisäkahva 10 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 10 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva A)
Syvyydenrajoittimella 11 voidaan haluttu poraussy­vyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 10.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS­plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liikku­minen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyy­den asetukseen.
Poravasara BMH 32-XE
Tuote nro: 0702 543 X Ottoteho W 900 Nimellinen kierrosluku min
-1
0– 760
Iskuluku min
-1
0– 3 600 Iskun voimakkuus J 5,0 Talttausasennot 12 Työkalunpidin SDS-plus Voitelu Keskitetty
kestovoitelu maks. poranterän Ø – Betoni (kierukkaporan-
terällä)
–Muuraus (rengasmai-
sella kairankruunulla) –Teräs –Puu
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Suojausluokka /II
Tiedot voimassa verkkojännitteellä [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 58 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Suomi– 59
18.8.08
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että porante­rän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Syvyydenrajoittimen 11 rihlat tulee osoittaa alas­päin.
Työkalunpitimen valinta
Vasaraporaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan 1.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, kera­miikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kiertei­tykseen käytetään työkaluja ilman SDS-plus­kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työ­kaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan.
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinni­tystä ja niiden istukat vaurioituvat vasarapo­rauksessa ja talttauksessa.
SDS-plus-työkalunpidin 1 voidaan helposti vaihtaa pikavaihtoistukkaan 12.
Työkalunpitimen vaihto
SDS-plus-työkalunpitimen tai pika­vaihtoistukan irrotus (katso kuva B)
Vedä työkalunpitimen lukkorengas 4 voimakkaasti nuolen suuntaan, pidä se siinä ja vedä irti työkalun­pidin 1 tai pikavaihtoistukka 12 eteenpäin.
Suojaa irrotettu työkalunpidin 1 tai pikavaihtois­tukka 12 lialta. Voitele tarvittaessa vääntiöhammas­tusta vähän.
SDS-plus-työkalunpitimen tai pika­vaihtoistukan asennus
Tartu työkalunpitimeen 1 tai pikavaihtoistukkaan 12 koko kädellä. Työnnä työkalunpidin 1 tai pikavaih­toistukka 12 kiertäen istukan kiinnittimeen, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 12 lukkiutuu automaattisesti. Tarkista lukkiutuminen työkalunpiti­mestä vetämällä.
Työkalunvaihto
SDS-max-työkalunpitimellä voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä porauksen aikana.
Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumi­sen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdet-
tava. Suosittelemme, että tämä työ jäte­tään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asen­nus (katso kuva C)
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kun­nes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva D)
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista vaihto­työkalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää (katso kuva E)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinni­tystä ja niiden istukat vaurioituvat vasarapo-
rauksessa ja talttauksessa. Asenna pikavaihtoistukka 12. Pidä kiinni pikavaihtoistukan lukkorenkaasta 12.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä tunnuksen suuntaan ” ”.
Asenna vaihtotyökalu pikavaihtoistukkaan 12. Pidä kiinni pikavaihtoistukan 12 lukkorenkaasta ja käännä etummainen hylsy tunnuksen suuntaan ””.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio: Jos työkalunpidin avataan vastee-
seen asti, saattaa työkalunpidintä suljettaessa
kuulua räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sul-
keudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy
13 kerran nuolen suuntaa vasten. Tämän jäl-
keen voidaan työkalunpidin sulkea. Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon
”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS­plus-järjestelmää (katso kuva E)
Pidä kiinni pikavaihtoistukan lukkorenkaasta 12. Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä tunnuksen suuntaan ” ”.
Irrota vaihtotyökalu.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 59 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
60– Suomi
18.8.08
Pölynimu poistoimulaitteella (lisätarvike)
Poistoimulaitteen asennus (katso kuva F)
Pölyn imuun tarvitaan poistoimulaite (lisätarvike). Porattaessa poistoimulaite joustaa takaisin niin, että poistoimulaitteen pää aina pysyy tiiviisti alustaa vas­ten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 9 ja poista syvyydenrajoitin 11. Paina painiketta 9 uudel­leen ja aseta poistoimulaite edestä lisäkahvaan 10.
Liitä imuletku imuaukkoon 15. Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaa-
lille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus poistoimu­laitteeseen (katso kuva G)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös poistoimulaitteen ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS­plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liikku­minen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyy­den asetukseen.
Avaa poistoimulaitteen siipiruuvi 19. Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vas-
ten, käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyöka­lun tulee tällöin tukea pintaan.
Siirrä poistoimulaiteen johdeputkea 20 pidikkees­sään niin, että poistoimulaiteen pää tukee poratta­vaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 20 kauemmas teleskooppiputkeen 18, kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 18 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 19 uudelleen. Avaa poistoimulait­teen syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 16.
Siirrä syvyydenrajoitin 17 teleskooppiputkessa 18 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
Kiristä kiristysruuvi 16 tässä asennossa.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtaläh-
teen jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V mer­kittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopy­säytyskytkimellä 5.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sal­littu vain sähkötyökalun ollessa poiskytket­tynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 haluttuun asen­toon.
Kiertosuunnan asetus
Käytä suunnanvaihtokytkintä 8 ainoas-
taan sähkötyökalun ollessa pysähdyk­sissä.
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkötyö­kalun kiertosuunnan.
Kierto oikealle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 8 vasteeseen asti asentoon .
Kierto vasemmalle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 8 vasteeseen asti asentoon .
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käyn­nistyskytkintä 7 ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys­kytkin 7 vapaaksi.
Alhaisessa lämpötilassa sähkötyökalu saavuttaa täy­den vasara-/iskuteehonsa vasta määrätyn ajan kuluttua.
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik­kaan ja muoviin sekä ruuvin­vääntöön ja kierteitykseen
Asento vasaraporauk- seen betoniin tai kiveen Jos vaihtotyökalu ei heti käynnistettäessä pyöri, tulee antaa sähkötyökalun pyöriä hitaasti, kunnes vaihtotyö­kalu alkaa pyöriä.
Asento talttausasennon muuttamiseen
Asento talttausta varten
OBJ_BUCH-820-001.book Page 60 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Suomi– 61
18.8.08
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierros­lukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 7.
Kevyt käynnistyskytkimen 7 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syn­tyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei­soma-asennosta.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos
vaihtotyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyöka­lun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vas­tavoimia.
Talttausasennon muuttaminen
Voit lukita taltan 12 asentoon. Täten voit aina käyt­tää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen. Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon ”taltta-
usasennon muutos” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 60).
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon. Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon ”talt-
taus”. Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut. Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyöka-
lun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdet-
tava. Suosittelemme, että tämä työ jäte­tään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Jos sähkötyökalu huolellisesta valmistus- ja testaus­menetelmästä huolimatta joskus tulisi vika, tulee korjauksen suorittaa valtuutettu asiakaspalvelu.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosa­tilauksissa tuotenumero, joka löytyy sähkötyökalun tyyppikilvestä.
Tämän laitteen reaaliaikainen varaosaluettelo löytyy Internetistä osoitteesta ”http://www.wuerth.com/partsmanager” tai voit pyytää sitä lähimmästä Würth-sivuliikkeestä.
Takuu
Myönnämme tälle Würth-sähkötyökalulle lainmu­kaisen maakohtaisten määräysten mukaisen takuun ostohetkestä (osoitettava laskulla tai lähetteellä). Syntyneet viat hoidetaan korjaamalla tai toimitta­malla uusi laite.
Vauriot, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormasta tai asiattomasta käsittelystä eivät kuulu takuun piiriin.
Reklamaatiot voidaan huomoioda vain, jos sähkö­työkalu toimitetaan purkamattomana Würth-sivuliik­keeseen, Würth-kenttähenkilölle tai valtuutettuun Würth-sähkötyökalujen asiakaspalveluun.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toi­mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt­roniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot­tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 61 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
62–Svenska
18.8.08
För din säkerhet
Läs noga igenom alla anvis­ningar. Fel som uppstår till följd av att
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvar­liga kroppsskador.
För ytterligare säkerhetsanvisningar se
bilaga.
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder
till hörselskada.
Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
Använd lämpliga detektorer för att loka-
lisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbola­get. Kontakt med elledningar kan orsaka brand
och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
Håll fast elverktyget endast vid de isole-
rade handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd.
Om elverktyget kommer i kontakt med en spän­ningsförande ledning sätts elverktygets metallde­lar under spänning som sedan leder till elstöt.
Håll i elverktyget med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkal­lande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/spånutsugning.
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan
du lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Använd endast original Würth-tillbehör.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Användaren ansvarar för skador som uppstår till följd av icke ändamålsenlig användning.
Komponenter
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Numreringen av komponenterna hänvisar till illus­tration av elverktyget på grafiksidan.
1 Verktygsfäste SDS-plus 2 Dammskyddskåpa 3 Spärrhylsa 4 Låsring för verktygsfäste 5 Slag-/vridstoppsomkopplaren 6 Vibrationsdämpning 7 Strömställare Till/Från 8 Riktningsomkopplare
9 Knapp för djupinställning 10 Stödhandtag 11 Djupanslag 12 Snabbväxelborrchuck* 13 Främre hylsan på snabbchucken* 14 Hållring för snabbchucken * 15 Utsugningsöppning för dammutsugningsanord-
ning*
OBJ_BUCH-820-001.book Page 62 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Svenska–63
18.8.08
16 Klämskruv för dammutsugningsanordning * 17 Djupanslag för dammutsugningsanordning * 18 Teleskoprör för dammutsugningsanordning* 19 Vingskruv för dammutsugningsanordning * 20 Styrrör för dammutsugningsanordning *
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 104 dB(A). Onoggrannhet K=2 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt­ningar) framtaget enligt EN 60745: Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde a
h
=8 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2 ,
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a
h
=7 m/s2,
onoggrannhet K= 1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbe­lastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvud­sakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbe­lastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är från­kopplat eller är igång men inte används. Detta redu­cerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda ope­ratören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla hän­derna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” över­ensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, den 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Stödhandtag
Dra stickproppen ur nätuttaget innan
arbeten utförs på elverktyget.
Använd alltid elverktyget med stödhand-
tag 10.
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 10 moturs och sväng stödhandtaget 10 till önskat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhandtaget 10 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild A)
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X ställas in. Tryck in knappen för djupanslagets inställning 9 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 10. Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verk-
tygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Räfflingen på djupanslaget 11 måste vara riktad nedåt.
Borrhammare BMH 32-XE
Artikelnr 0702 543 X Upptagen märkeffekt W 900 Märkvarvtal min
-1
0–760
Slagtal min
-1
0–3600 Slagstyrka J 5,0 Mejsellägen 12 Verktygsfäste SDS-plus Smörjning Central perma-
nentsmörjning max. borr-Ø – Betong (med spiralborr) –Murverk (med hålborr-
krona) –Stål –Trä
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Skyddsklass /II
Uppgifterna gäller för märkspänningarna [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 63 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
64–Svenska
18.8.08
Välj verktygsfäste
För slagborrning behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i verktygsfästet SDS-plus 1.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning används verktyg utan SDS-plus (t. ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck.
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
SDS-plus verktygsfästet 1 kan lätt bytas ut mot med­levererad snabbväxelborrchuck 12.
Byte av verktygsfäste
Ta bort verktygsfästet SDS-plus resp. snabbväxelborrchucken (se bild B)
Dra låsringen på verktygsfästet 4 kraftigt i pilens rikt­ning, håll den i detta läge och dra bort verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborrchucken 12 framåt.
Skydda verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborr­chucken 12 mot nedsmutsning. Smörj vid behov lätt medbringarkuggarna.
Montering av verktygsfäste resp. snabbväxelborrchuck
Grip med hela handen om verktygsfästet 1 eller snabbväxelborrchucken 12. Skjut med vridande rörelse upp verktygsfästet 1 eller snabbväxelborr­chucken 12 på chuckfästet tills ett tydligt låsningsljud hörs.
Verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborrchucken 12 låses automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i verktygsfästet.
Verktygsbyte
Med verktygsfästet SDS-plus kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
Byt omedelbart ut en skadad damm-
skyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild C)
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygs­hållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild D)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (se bild E)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck
skadas vid slagborrning och mejsling. Sätt in snabbväxelborrchucken 12. Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken 12.
Öppna verktygsfästet genom att vrida den främre hylsan i symbolens riktning ” ”.
Sätt in insatsverktyget i snabbväxelborrchucken 12. Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken 12 och vrid den främre hylsan i symbolens riktning ””.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats
fullständigt mot stopp, kan det hända att frik-
tionsljud uppstår och att verktygsfästet inte
stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 13 ett varv
motsatt pilriktningen. Därefter kan verktygs-
fästet stängas. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget
”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (se bild E)
Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken 12. Öppna verktygsfästet genom att vrida den främre hylsan i symbolens riktning ” ”.
Ta bort insatsverktyget.
Dammutsugning med utsugningsanordning
(tillbehör)
Montering av utsugningsanordning (se bild F)
För utsugning av damm krävs en utsugningsanord­ning (tillbehör). Vid borrning fjädrar dammutsug­ningsanordningen så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 64 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Svenska–65
18.8.08
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 9 och ta bort djupanslaget 11. Tryck på nytt ned knap­pen 9 och skjut framifrån in utsugningsanordningen i stödhandtaget 10.
Anslut en utsugningsslang till utsugningsanordning­ens utsugningsöppning 15.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancer­framkallande eller torrt damm en specialdammsu­gare.
Ställ in borrdjupet på utsugnings­anordningen (se bild G)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när dammut­sugningsanordningen är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verk­tygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 19 på utsugningsanordningen. Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska
borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
Förskjut dammutsugningsanordningens styrrör 20 i dess hållare så att utsugningsanordningens huvud ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte upp styrröret 20 på teleskopröret 18 mer än vad som behövs, så att en möjligast stor del av skalan på tele­skopröret 18 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 19. Lossa klämskruven 16 på utsugningsanordningens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 17 på teleskopröret 18 så att det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 16 i detta läge.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 5 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till önskat läge.
Inställning av rotationsriktning
Påverka riktningsomkopplaren 8 endast
på frånkopplat elverktyg.
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets rota­tionsriktning kopplas om.
Högergång: Vrid riktningsomkopplaren 8 mot stopp till läget .
Vänstergång: Vrid riktningsomkopplaren 8 mot stopp till läget .
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 7 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställa­ren Till/Från 7.
Vid låg temperatur uppnår elverktyget först efter en viss tid full hammar-/slageffekt.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan juste­ras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 7.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 7 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvta­let/slagtalet.
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning
Läge för Slagborrning i betong eller sten Om insatsverktyget inte rote­rar genast vid inkoppling, låt elverktyget gå på lågt varvtal tills insatsverktyget startar.
Läge för justering av mejseln
Läge för Mejsling
OBJ_BUCH-820-001.book Page 65 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
66–Svenska
18.8.08
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller
hakar fast kopplas borrspindelns driv­ning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
Slå genast ifrån elverktyget och ta loss
insatsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverkty­get har fastnat uppstår höga reaktions­moment.
Ändring av mejselläge
Mejseln kan spärras i 12 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget ”Mej-
seljustering” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 65). Vrid insatsverktyget till mejselläget. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget ”Mejs-
ling”. Verktygsfästet är nu låst. Ställ in högergång för mejsling.
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan
arbeten utförs på elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Byt omedelbart ut en skadad damm-
skyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö­ras hos en Würth masterserviceverkstad. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar artikelnummer som finns på elverktygets typskylt. Aktuell reservdelslista för elverktyget kan hämtas i Internet under adressen ”http://www.wuerth.com/partsmanager” eller beställas hos lokal Würth-representation.
Garanti
För detta Würth-elverktyg lämnar vi garanti enligt lagens/respektive lands bestämmelser utgående från köpdatum (köpet måste styrkas med faktura eller följesedel). Skador som uppstått åtgärdas genom ersättningsleverans eller reparation. Skador som orsakats av normalt slitage, överbelast­ning eller osakkunnigt handhavande omfattas ej av leveratörsansvaret. Reklamation kan godkännas endast om elverktyget lämnas in i odemonterat skick till en Würth-repre­sentation, en Würth-fältsäljare eller en auktoriserad Würth-serviceverkstad för elverktyg.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder­tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till natio-
nell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt läm­nas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 66 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Eλληνικά–67
18.8.08
Για την ασφάλειά σας
Διαβάστε λες τις προειδοποιητι­κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Για περισστερες υποδείξεις ασφαλείας
βλέπε το προσάρτημα.
Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Να χρησιμοποιείτε τις πρσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν μη ορα­τές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβου­λεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρ"κληση ζημιάς σ’ έναν αγωγ" φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα εν"ς σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Να πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο μνο απ
τις προβλεπμενες γι’ αυτ το σκοπ μονωμένες επιφάνειές του, ταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο που χρησιμοποιείτε να συναντήσει ηλεκτροφρους αγωγούς ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή μ’ ένα
ηλεκτροφ"ρο αγωγ" θέτει τα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπ" τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
&ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώμα­τς σας. Το ηλεκτρικ" εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα "ταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπ" κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γ"νο υλικ".
Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για παράδειγμα: Μερικά
είδη σκ"νης θεωρούνται καρκινογ"να. Να φοράτε μάσκα προστασίας σκ"νης και να χρησιμοποιείτε αναρρ"φηση σκ"νης/­ροκανιδιών/ γρεζιών.
Διατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα απ" διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκ"νη απ" ελαφρά μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ­μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχ"ν
χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να χρησιμοποιείτε μνο γνήσια εξαρτήματα
της Würth.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμ
Το ηλεκτρικ" εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση σε μπετ"ν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλεμοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά.
Για βλάβες εξαιτίας αντικανονικής χρήσης ευθύνεται ο χρήστης.
Στοιχεία συσκευής
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικ"νιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή "σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Η αριθμοδ"τηση των στοιχείων της συσκευής βασίζεται στην απεικ"νιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα γραφικά.
1 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus 2 Κάλυμμα προστασίας απ" σκ"νη 3 Κέλυφος μανδάλωσης 4 Δακτύλιος μανδάλωσης για υποδοχή
εργαλείου
OBJ_BUCH-820-001.book Page 67 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
68–Eλληνικά
18.8.08
5 Διακ"πτης αναστολής κρούσης/περιστροφής 6 Απ"σβεση κραδασμών 7 Διακ"πτης ON/OFF 8 Διακ"πτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους 10 Πρ"σθετη λαβή 11 Οδηγ"ς βάθους 12 Ταχυτσ"κ* 13 Μπροστιν" κέλυφος του ταχυτσ"κ * 14 Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσ"κ* 15 Άνοιγμα αναρρ"φησης διάταξης
αναρρ"φησης*
16 Άνοιγμα αναρρ"φησης διάταξης
αναρρ"φησης*
17 Οδηγ"ς βάθους της διάταξης
αναρρ"φησης*
18 Τηλεσκοπικ"ς σωλήνας της διάταξης
αναρρ"φησης*
19 Βίδα με μοχλ" της διάταξης αναρρ"φησης* 20 Σωλήνας οδήγησης της διάταξης
αναρρ"φησης*
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος ανέρχεται σε 93 dB(A). Στάθμη ακουστικής πίεσης 104 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=2 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρ"τυπο EN 60745: Τρύπημα με κρούση σε μπετ"ν: Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
=8 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2, Καλέμισμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
=7 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ΄ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωριν" υπολογισμ" της επιβάρυνσης απ" τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο­σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, "μως, που το ηλεκτρικ" εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τ"τε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτ" μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση απ" τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολ"κληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης απ" τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπ"ψη και οι χρ"νοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτ"ς λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς "μως στην πραγματικ"τητα να χρησιμοποιείται. Αυτ" μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση απ" τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολ"κληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτ", πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρ"σθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή "πως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Περιστροφικ πιστολέτο
BMH 32-XE
Κωδ. Αριθ. 0702 543 X Ονομαστική ισχύς W 900 Ονομαστικ"ς αριθμ"ς στροφών
min
-1
0– 760
Αριθμ"ς κρούσεων min
-1
0–3600 Ισχύς κάθε κρούσης J 5,0 Θέσεις καλεμιού 12 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus Λίπανση Κεντρική
διαρκής
λίπανση μέγιστη διάμετρος τρυπήματος – Μπετ"ν (με
ελικοειδές τρυπάνι)
– Τοιχοδομή (με
ποτηροκορ"να) – Χάλυβας –Ξύλο
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Κατηγορία μ"νωσης /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 68 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Eλληνικά–69
18.8.08
Δήλωση συμβαττητας
Δηλώνουμε υπευθύνως "τι το προϊ"ν που περι­γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως 28.12.2009), 2006/42/EΚ (απ" 29.12.2009).
Τεχνικ"ς φάκελος απ":
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau στις 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Πρσθετη λαβή
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρσθετη λαβή 10.
Η πρ"σθετη λαβή 10 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω μέρος της πρ"σθετης λαβής 10 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρ"σθετη λαβή 10 στην επιθυμη­τή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της πρ"σθετης λαβής 10 με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφίξει καλά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικνα A)
Με τον οδηγ" βάθους 11 μπορείτε να ρυθμίσε­τε το επιθυμητ" βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυ­πήματος 9 και εισάγετε τον οδηγ" βάθους στην πρ"σθετη λαβή 10.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υπο­δοχή εργαλείου SDS-plus 1. Διαφορετικά η κινητικ"τητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος.
Τραβήξτε τον οδηγ" βάθους προς τα έξω, μέχρι η απ"σταση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητ" βάθος τρυπήματος X.
Οι αυλακώσεις στον οδηγ" βάθους 11 πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω.
Επιλογή υποδοχής εργαλείου
Για το τρύπημα με κρούση χρειάζεσθε εργαλεία SDS-plus που τοποθετούνται στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων απαιτούνται εργαλεία χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικ" στέλεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεσθε ένα ταχυτσ"κ.
Υπδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται "ταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Η υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1 μπορεί να αντικατασταθεί εύκολα με το τσοκ ταχυσύσφιξης 12.
Αλλαγή υποδοχής εργαλείου
Αποσυναρμολογήστε την υποδοχή εργαλείου SDS-plus ή το ταχυτσκ (βλέπε εικνα B)
Ωθήστε γερά το δακτύλιο μανδάλωσης της υποδοχής εργαλείου 4 "πως δείχνει το βέλος, συγκρατήστε το σ΄ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε απ" μπροστά την υποδοχή εργαλείου 1 ή, ανάλογα, το ταχυτσ"κ 12.
Να προστατεύετε την υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσ"κ 12, μετά την αφαίρεσή τους, απ" βρωμιές. Αν χρειαστεί, λαδώστε ελαφρά την οδ"ντωση σύσφιξης.
Συναρμολγηση της υποδοχής εργαλείου/του ταχυτσκ
Συγκρατήστε καλά με ολ"κληρο το χέρι σας την υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσ"κ 12. Περάστε την υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσ"κ 12 με περιστροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ μέχρι να ακούσετε καθαρά "τι μανδάλωσε.
Η υποδοχή εργαλείου 1 ή, ανάλογα, το ταχυτσ"κ, 12 μανδαλώνει αυτ"ματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας την υποδοχή εργαλείου.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
Με την υποδοχή εργαλείου SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το εργαλείο που χρησιμοποιείτε άνετα, χωρίς πρ"σθετα εργαλεία.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 69 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
70–Eλληνικά
18.8.08
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητ". Έτσι, στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτ", "μως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Το κάλυμμα προστασίας απ" σκ"νη 2 εμποδίζει ικανοποιητικά τη διείσδυση σκ"νης τρυπήμα­τος στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. `ταν τοποθετείτε το εργα­λείο πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασίας απ" σκ"νη 2.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας απ
σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται απ το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικνα C)
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει απ" μ"νο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικνα D)
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3 προς τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS­plus (βλέπε εικνα E)
Υπδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται "ταν χρησιμοποιούνται
για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα. Τοποθετήστε το ταχυτσ"κ 12. Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης
του ταχυτσ"κ 12. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το δακτύλιο "πως δείχνει το σύμβολο « ».
Τοποθετήστε το εργαλείο στο ταχυτσ"κ 12. Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης του ταχυτσ"κ 12 και γυρίστε το μπροστιν" κέλυφος "πως δείχνει το σύμβολο « ».
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Υπδειξη: Σε περίπτωση που η υποδοχή
εργαλείου άνοιξε τέρμα τ"τε, "ταν
γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να
κλείσει, ο θ"ρυβος καστάνιας μπορεί να
ακούγεται, χωρίς να κλείνει η υποδοχή
εργαλείου.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλείου 13 με φορά αντίθετη απ" αυτή που δείχνει το βέλος. Ακολούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακ"πτη αναστολής κρούσης/περι­στροφής 5 στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (βλέπε εικνα E)
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης του ταχυτσ"κ 12. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το δακτύλιο "πως δείχνει το σύμβολο « ».
Αφαιρέστε το εργαλείο.
Αναρρφηση σκνης με διάταξη αναρρφησης (ειδικ εξάρτημα)
Συναρμολγηση της διάταξης αναρρφησης (βλέπε εικνα F)
Για την αναρρ"φηση σκ"νης απαιτείται μια διάταξη αναρρ"φησης (ειδικ" εξάρτημα). Κατά το τρύπημα η διάταξη αναρρ"φησης επανέρχεται χάρη στο ελατήριο ώστε έτσι η κεφαλή της διάταξης αναρρ"φησης να πιέζεται διαρκώς επάνω στην επιφάνεια.
Πατήστε το πλήκτρο 9 για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους και αφαιρέστε τον οδηγ" βάθους 11. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 9 και περάστε τη διάταξη αναρρ"φησης απ" μπροστά στην πρ"σθετη λαβή 10.
Συνδέστε έναν σωλήνα αναρρ"φησης στο άνοιγμα αναρρ"φησης 15 της διάταξης αναρρ"φησης.
Ο απορροφητήρας σκ"νης πρέπει να είναι κατ­άλληλος για το εκάστοτε υπ" κατεργασία υλικ".
Για την αναρρ"φηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογ"νου ή ξηρής σκ"νης πρέπει να χρη­σιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκ"νης.
Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος στη διάταξη αναρρφησης (βλέπε εικνα G)
Μπορείτε να καθορίσετε το επιθυμητ" βάθος τρυπήματος X ακ"μη και "ταν η διάταξη αναρρ"φησης είναι συναρμολογημένη.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υπο­δοχή εργαλείου SDS-plus 1. Διαφορετικά η κινητικ"τητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 70 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Eλληνικά–71
18.8.08
Λύστε στη διάταξη αναρρ"φησης τη βίδα με μοχλ" 19.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικ" εργαλείο, χωρίς να το θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
Ωθήστε το σωλήνα οδήγησης 20 της διάταξης αναρρ"φησης κατά τέτοιο τρ"πο μέσα στο συγκρατήρα του, ώστε η κεφαλή της διάταξης αναρρ"φησης να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια. Ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 20 πάνω στον τηλεσκοπικ" σωλήνα 18 "χι περισσ"τερο απ" "σο είναι αναγκαίο, για να παραμείνει έτσι ορατ" ένα "σο το δυνατ" πιο μεγάλο κομμάτι της κλίμακας στον τηλεσκοπικ" σωλήνα 18.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλ" 19. Λύστε στον οδηγ" βάθους της διάταξης αναρρ"φησης τη βίδα σύσφιξης 16.
Μετατοπίστε τον οδηγ" βάθους 17 επάνω στον τηλεσκοπικ" σωλήνα 18, ώστε η απ"σταση X που δείχνεται στην εικ"να να αντιστοιχεί στο επιθυμητ" βάθος τρυπήματος.
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 16 σ΄ αυτήν τη θέση.
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρπου λειτουργίας
Με το διακ"πτη αναστολής κρούσης/περιστρο­φής 5 επιλέγετε τον τρ"πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπδειξη: Να αλλάζετε τον τρ"πο λειτουργίας μ"νο "ταν το ηλεκτρικ" εργαλείο βρίσκεται εκτ"ς λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικ" εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
Γυρίστε το διακ"πτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 5 στην επιθυμητή θέση.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Ο χειρισμς του διακπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 8 επιτρέπεται μνο ταν το ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Με το διακ"πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 μπορείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δεξιστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακ"πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρμα στη θέση
.
Αριστερστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακ"πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρμα στη θέση
.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξι"στροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ" εργαλείο πατήστε το διακ"πτη ΟΝ/OFF 7 και κρατήστε τον πατημένο.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ" εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακ"πτη ON/OFF 7.
Υπ" χαμηλές θερμοκρασίες το ηλεκτρικ" εργαλείο αποκτά την πλήρη ισχύ κρούσης/σπασίματος μετά απ" ένα ορισμένο χρονικ" διάστημα.
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για βίδωμα και άνοιγμα σπειρωμάτων
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετ"ν ή πέτρωμα Σε περίπτωση που "ταν θέσετε το ηλεκτρικ" εργαλείο σε λειτουργία το εργαλείο δεν αρχίσει αμέσως να γυρίζει, τ"τε αφήστε το ηλεκτρικ" εργαλείο να κινηθεί σιγά­σιγά έως το εργαλείο να αρχίσει κι αυτ" να γυρίζει.
Θέση για ρύθμιση της θέσης καλεμιού
Θέση για καλέμισμα
OBJ_BUCH-820-001.book Page 71 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
72–Eλληνικά
18.8.08
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμ" στροφών/ κρούσεων του ευρισκ"μενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακ"πτη ON/OFF 7.
Ελαφριά πίεση του διακ"πτη ON/OFF 7 έχει σαν αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στρο­φών/κρούσεων. Ο αριθμ"ς στροφών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακ"πτη.
Συμπλέκτης υπερφρτισης
Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λγω των εμφανιζμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικ εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
&ταν μπλοκάρει το ηλεκτρικ εργαλείο
θέστε το εκτς λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. &ταν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία με μπλο­καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι­ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνά­μεις (κλοτσήματα).
Αλλαγή της θέσης καλεμιού
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 12 θέσεις. Έτσι μπορείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακ"πτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 5 στη θέση «Ρύθμιση καλεμιού» (βλέπε «Ρύθμιση του τρ"που λειτουργίας», σελίδα 71).
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλεμιού.
Γυρίστε το διακ"πτη αναστολής κρούσης/περι­στροφής 5 στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδα­λώνει η υποδοχή εργαλείου.
Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξι"στροφη κίνηση.
Συντήρηση και καθαρισμς
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας απ
σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται απ το Service.
Σε περίπτωση που το ηλεκτρικ" εργαλείο, παρ’ "λες τις επιμελείς μεθ"δους κατασκευής και ελέγχου, σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τ"τε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σε ένα master-Service της Würth.
`ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και "ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε τον κωδικ" αριθμ" που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορείτε να καλέσετε τον επίκαιρο κατάλογο ανταλλακτικών αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου στο Internet, στην ιστοσελίδα «http://www.wuerth.com/partsmanager» ή να τον ζητήσετε απ" το αρμ"διο για σας υποκατάστημα της Würth.
Εγγύηση
Γι’ αυτ" το ηλεκτρικ" εργαλείο της Würth παρέχουμε εγγύηση σύμφωνα με τις νομικές/ειδικές για την εκάστοτε χώρα διατάξεις. Η εγγύηση ισχύει απ" την ημερομηνία αγοράς (απ"δειξη με το τιμολ"γιο ή το δελτίο αποστολής). Τυχ"ν βλάβες αποκαθίστανται με αποστολή ανταλλακτικών η με επισκευή.
Βλάβες που προκύπτουν απ" φυσιολογική φθορά, υπερφ"ρτωση ή αντικανονική μεταχείριση δεν καλύπτονται απ" την εγγύηση.
Τυχ"ν παράπονα αναγνωρίζονται μ"νο "ταν το ηλεκτρικ" εργαλείο αποσταλεί χωρίς να έχει ανοιχτεί σε ένα υποκατάστημα της Würth ή στον αρμ"διο για σας εξωτερικ" αντιπρ"σωπο της Würth ή σε ένα απ" την Würth εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρ"πο φιλικ" προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικ" δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ" τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρ"πο φιλικ" προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 72 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Türkçe–73
18.8.08
Güvenliğiniz için
Bütün uyarıları ve talimat hükümle­rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı tak­dirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Diğer güvenlik uyarıları için ekteki belgeye
bakınız.
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan
gürültü kalıcı işitme kayıplarına neden olabilir.
Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağı kullanın. Aletin kontrolünün kaybı
yaralanmalara neden olabilir.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek
üzere uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerinden yardım alın.
Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
akımı ileten kablolara veya aletin kendi şe­beke kablosuna temas etme olasılığı varsa elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tuta­mağından tutun. Elektrik gerilimi ileten kab-
lolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin metal parçaları da elektrik gerilimine maruz kalır ve elektrik çarpmasına neden olunur.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut­maya oranla daha güvenli tutulur.
Bu aletle asbest içeren malzemeleri işleme-
yin. Asbest kanserojen madde kabul edilir.
Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yan
ıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme tertibatı bağlayın.
Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro­lünü kaybedebilirsiniz.
Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen prizden çekin.
Hasarlı koblolar elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
Sadece orijinal Würth aksesuar kullanın.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur.
Usulüne uygun olmayan kullanım sonucu ortaya çıkacak hasarlardan kullanıcı sorumludur.
Aletin elemanları
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayıın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı ık tutun.
Aletin elemanlarının numaraları grafik sayfasında bulunan elektrikli el aleti şeklinde gösterilen numaralarla aynıdır.
1 SDS-plus uç kovanı 2 Tozdan koruma kapağı 3 Kilitleme kovanı 4 Uç kovanı kilitleme halkası 5 Darbe-/dönme stobu şalteri 6 Titreşim sönümlendirme 7 Açma/kapama şalteri 8 Dönme yönü değiştirme şalteri 9 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
10 Ek tutamak 11 Derinlik mesnedi 12 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni * 13 Değiştirilebilir anahtars ız uç takma mandreni ön
kovanı *
OBJ_BUCH-820-001.book Page 73 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
74–Türkçe
18.8.08
14 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni
tutma halkası *
15 Emme donanımı emme deliği* 16 Emme donanımı kıskaç vidası* 17 Emme donanımı derinlik mesnedi* 18 Emme donanımı teleskop borusu* 19 Emme donanımı kelebek vidası* 20 Emme donanımı kılavuz borusu*
Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 93 dB(A); gü­rültü emisyonu seviyesi 104 dB(A). Tolerans K=2dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre tespit edilmiştir: Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri a
h
=8 m/s2, tolerans K=1,5 m/s2,
Keskileme: Titreşim emisyon değeri a
h
=7 m/s2,
tolerans K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullan
ılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu,
toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik verilerö” bölümünde tanımlanan bu ürünün: 2004/108/AT ile 98/37/AT yönetmelikleri hükümleri uyarınca (28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri uyarınca da (29.12.2009 tarihinden itibaren) EN 60745 normlarına veya bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Ek tutamak
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla
10 kullanın.
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tuta­mağın 10 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya­bilirsiniz.
Ek tutamağın alt parçasını 10 saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 10 istediğiniz pozisyona getirin. Daha sonra tutamağın alt par­çasını 10 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Kırıcı-delici BMH 32-XE
Ürün kodu 0702 543 X Giriş gücü W 900
Devir sayısı
dev/
dak
0– 760
Darbe sayısı
dev/
dak 0–3600 Tek darbe kuvveti J 5,0 Keskileme pozisyonları 12 Uç kovanı SDS-plus Yağlama Merkezi daimi
yağlama
maks. delme çapı Ø – Beton (helezonik
matkap uçlarıyla) – Duvar (karot uçlarıyla) –Çelikte –Ahşapta
mm
mm mm mm
32
90 13 32
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 4,7 Koruma sınıfı /II
veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 74 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Türkçe–75
18.8.08
Delik derinliğinin ayarlanması
(Bakınız: Şekil A)
Derinlik mesnedi 11 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9 basın
ve derinlik mesnedini ek tutamak 10 içine
yerleştirin.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 1 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayarı yanlış olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile
derinlik mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen
delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru
çekin.
Derinlik mesnedindeki 11 yivler yukarıyı göstermelidir.
Uç kovanının seçilmesi
Darbeli delme için SDS-plus ucu SDS-plus uç
kovanına 1 yerleştirmelisiniz.
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme
ile vidalama ve diş açma için SDS-plus’suz uçlar
(örneğin silindir şaftlı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için
anahtarsız uç takma mandrenine ihtiyacınız vardır.
ıklama: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
SDS-plus uç kovanı 1 değiştirilebilir anahtarsız uç
takma mandreni 12 ile kolaylıkla karıştırılabilir.
Uç kovanının değiştirilmesi
SDS-plus uç kovanının veya
değiştirilebilir anahtarsız uç takma
mandreninin sökülmesi
(Bakınız: Şekil B)
Uç kovanının kilitleme halkasını 4 ok yönüne
kuvvetlice çekin, bu konumda tutun ve uç kovanını
1 veya değiştirilebilir anahtarsız uç takma
mandrenini 12 öne doğru çekerek çıkarın.
Uç kovanını 1 veya değiştirilebilir anahtarsız uç
takma mandrenini 12 çıkardıktan sonra kirlenmeye
karşı koruyun. Gerektiğinde sürücü dişleri hafifçe
yağlayın.
Uç kovanının veya değiştirilebilir
anahtarsız uç takma mandreninin
takılması
Uç kovanını 1 veya değiştirilebilir anahtarsız uç
takma mandrenini 12 elinizle çepeçevre kavrayın.
Uç kovanını 1 veya değiştirilebilir anahtarsız uç
takma mandrenini 12 hissedilir bir kavrama sesi
duyuluncaya kadar çevirerek mandren girişine itin.
Uç kovanı 1 veya değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni 12 kendiliğinden kilitlenir. Uç kovanını çekerek kilitlemenin olup olmadığını kontrol edin.
Uç değiştirme
SDS-plus uç kovanı ile uçları basit biçimde ve yardımcı bir anahtar kullanmadan değiştirebilirsiniz.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğinden merkezleme yapar.
Tozdan koruma kapağı 2 çalışma sırasında matkap tozunun uç kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 2 tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil C)
Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndürerek uç kovanına takın.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kontrol edin.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil D)
Kilitleme kovanını 3 arkaya itin ve ucu çıkarın.
SDS-plus’suz ucun takılması (Bakınız: Şekil E)
ıklama: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 12 takın.
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreninin 12 tutuma halkasını sıkıca tutun. Ön kovanı sembol yönünde çevirerek uç kovanınıın “”.
Ucu değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenine 12 takın. Deığiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreninin 12 tutuma halkasını sıkıca tutun ve ön kovanı sembol yönünde çevirin “ ”.
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 75 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
76–Türkçe
18.8.08
ıklama: Uç kovanı sonuna kadar ıldığında, kovan kapatılınca kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz. Bu durumda ön kovanı 13 bir kez ok yönünün tersine çevirin. Bundan sonra uç kovanı kapanır.
Darbe/dönme stobu şalterini 5 “delme” pozisyo­nuna çevirin.
SDS-plus’suz ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil E)
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreninin 12 tutuma halkasını sıkıca tutun. Ön kovanı sembol yönünde çevirerek uç kovanınıın “”.
Ucu çıkarın.
Emme donanımlı toz emme
(aksesuar)
Emme donanımının takılması (Bakınız: Şekil F)
Toz emme için bir emme donanımına (aksesuar) ihtiyacınız vardır. Delme işlemi esnasında emme donanımı geri yaylanır ve bu sayede emme donanımının başı her zaman sıkı sıkıya yüzeye dayalı tutulur.
Derinlik mesnedi ayar tuşuna 9 basın ve derinlik mesnedini 11 alın. Tuşa 9 yeniden basın ve emme donanımını ön taraftan ek tutamağa 10 takın.
Emme hortumunu emme donanımının emme deliğine 15 bağlayın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağ
lığa zararlı, kanserojen veya kuru
tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
Emme donanımında delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil G)
İstediğiniz X delik derinliğini emme donanımı takılı iken de tespit edebilirsiniz.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 1 sonuna kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı yanlış olabilir.
Emme donanımındaki kelebek vidayı 19 gevşetin. Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya
sıkıcı yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak oturmalıdır.
Emme donanımının kılavuz borusunu 20 tutucusuna öyle itin ki, emme donanımı başı delinecek yüzeye otursun. Kılavuz boruyu 20 teleskop boru 18 üzerine gereğin fazla itmeyin ve sklanın mümkün olan büyük bir kısmı teleskop boru 18 üzerinde görünsün.
Kelebek vidayı 19 tekrar sıkın. Emme donanımı derinlik mesnedindeki kıskaç vidayı 16 gevşetin.
Derinlik mesnedini 17 teleskop boruya 18 o ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
Kıskaç vidayı 16 bu pozisyonda sıkın.
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri 5 ile elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.
ıklama: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
Darbe/dönme stobu şalterini 5 istediğiniz konuma çevirin.
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama ve diş açma pozisyonu
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu uç elektrikli el aleti açıldıktan sonra hemen dönmezse, uç birlikte dönünceye kadar elektrikli el aletini yavaşça çalıştırın.
Keski pozisyonu ayarlama pozisyonu
Keskileme pozisyonu
OBJ_BUCH-820-001.book Page 76 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Türkçe–77
18.8.08
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sadece
elektrikli el aleti dururken kullanın.
Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 8
sonuna kadar pozisyona çevirin.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 8
sonuna kadar pozisyona çevirin.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme
yönünü daima sağa dönüşe ayarlayın.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 7
basın ve şalteri basılı tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 7 bırakın.
şük sıcaklıklarda elektrikli el aleti ancak belirli bir
süre sonra tam darbeleme performansına ulaşır.
Devir sayısının ve darbe sayısının
ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız
bastırma kuvvetini 7 azaltıp çoğaltarak alet çalışır
durumda iken de devir sayısını ve darbe sayısını
ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 7 üzerine uygulanan düşük
bastırma kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı
sağlar. Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça
devir/darbe sayısı yükselir.
Torklu kavrama
Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çıkan kuvvetler nede­niyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli olmasını sağlayın.
Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti
bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durum­da iken elektrikli el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon momentlerine neden olur.
Keski pozisyonunun değiştirilmesi
Keskiyi 12 çeşitli çalışma konumlarına getirerek
kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre
optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
Keskiyi uç kovanına takın.
Darbe-/Dönme stobu şalterini 5 keski “değiştirme”
pozisyonuna çevirin (Bakınız: “İşletim türünün
ayarlanması”, sayfa 76).
Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
Darbe/dönme stobu şalterini 5 “keskileme”
pozisyonuna çevirin. Uç kovanı kilitlenir.
Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa
ayarlayın.
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması önemle tavsiye olunur.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen aletiniz arıza yapacak olursa, onarım sadece bir Würth master-servis tarafından yapılmalıdır.
Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerinde bulunan ürün kodunu belirtiniz.
Bu elektrikli el aletinin güncel yedek parça listesi İnternette “http://www.wuerth.com/partsmanager” adresinden çağrılabilir ve en yakındaki Würth şubesinden istenebilir.
Garanti
Bu Würth elektrikli el aleti için satın alma tarihinden itibaren yasal çerçevelerde ve ülkelere özgü yönetmelik hükümlerine göre garanti veriyoruz (Fatura veya irsaliyenin ibraz edilmesi zorunludur). Ortaya çıkan hasarlar, yenisinin verilmesi veya onarım yoluyla karşılanır.
Doğal yıpranma, aşırı zorlanma veya usulüne aykırı kullanımdan doğan hasarlar garanti kapsamında değildir.
Şikayetleriniz ancak elektrikli el aleti sökülmemiş durumda bir Würth şubesine, bir Würth dış ilişkiler sorumlusuna veya yetkili bir Würth servisine teslim edildiği takdirde kabul edilir.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın! Eski elektro ve elektronik aletlere ilişkin 2002/96/EG Avrupa Yönetmeliği hükümleri ve bunların ulusal
yönetmeliklere uyarlanmış biçimleri uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu yeniden kazanım merkezine yollanmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 77 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
78–Polski
18.8.08
Dla własnego bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wska­zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonej ulotce.
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Wpływ hałasu może spowodować utratę słuchu.
Narzędzia używać z dodatkowymi
rękojeściami dostarczonymi z narzędziem.
Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia operatora.
Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukry­tych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewo-
dami znajdującymi się pod napięciem może do­prowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowo­dować porażenie elektryczne.
Podczas prac, przy których elektronarzędzie
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bez­pieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Nie należy obrabiać materiału zawierającego
azbest. Azbest jest rakotwórczy.
Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły, należy zastosować odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się uży­wanie maski przeciwpyłowej, a po zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czysto-
ści. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektro­narzędziem.
Nie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku usz­kodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Stosować należy wyłącznie oryginalny
osprzęt firmy Würth.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym.
Za szkody spowodowane użyciem narzędzia w sposób niezgodny z przeznaczeniem odpo­wiedzialność ponosi użytkownik.
Elementy urządzenia
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do umieszczonego na stronie graficznej rysunku elektronarzędzia.
1 Uchwyt narzędzia SDS-plus 2 Osłona przeciwpyłowa 3 Tuleja zaryglowania 4 Pierścień ryglujący uchwytu narzędzia 5 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów 6 Tłumienie drgań 7 Włącznik/wyłącznik 8 Przełącznik kierunku obrotów
OBJ_BUCH-820-001.book Page 78 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Polski– 79
18.8.08
9 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 10 Uchwyt dodatkowy 11 Ogranicznik głębokości 12 Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski* 13 Przednia tuleja szybkomocującego wymien-
nego uchwytu wiertarskiego*
14 Pierścień mocujący szybkomocującego
wymiennego uchwytu wiertarskiego*
15 Otwór urządzenia odsysającego* 16 Śruba zaciskowa urządzenia odsysającego* 17 Ogranicznik głębokości urządzenia
odsysającego*
18 Rura teleskopowa urządzenia odsysającego* 19 Śruba motylkowa urządzenia odsysającego* 20 Prowadnica urządzenia odsysającego*
Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 93 dB(A); poziom mocy aku­stycznej 104 dB(A). Niepewność pomiaru K=2 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla trzech składowych kierunkowych) wyznaczone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji drgań a
h
=8 m/s2, błąd pomiaru K= 1,5 m/s2,
dłutowanie: wartość emisji drgań a
h
=7 m/s2, błąd
pomiaru K= 1,5 m/s
2
.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwo­wane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urzą­dzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bez­pieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Kon­serwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009), 2006/42/EU (od 29.12.2009).
Dokumentacja techniczna: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, dn. 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Wiertarka udarowa BMH 32-XE
Nr art. 0702 543 X Znamionowa moc pobierania W 900 Znamionowa prędkość obrotowa
min
-1
0– 760
Częstotliwość udarów min
-1
0–3600 Energia pojedynczego udaru
J 5,0 Ustawienia dłuta 12 Uchwyt narzędziowy SDS-plus Smarowanie Stałe smarowanie
centralne maks. średnica wiercenia
Beton (wiertła kręte) Mur (koronka wiertnicza) Stal Drewno
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Klasa ochrony /II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 79 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
80–Polski
18.8.08
Uchwyt dodatkowy
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzę-
dziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Urządzenie należy używać jedynie z uchwy-
tem dodatkowym 10.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodat­kowy 10.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatko­wego 10 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić uchwyt dodat­kowy 10 na żądaną pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu dodatkowego 10 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. A)
Ogranicznikiem głębokości 11 można ustalić pożądaną głębokość wiercenia X.
Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębo­kości 9 i wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatko­wego 10.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu narzędzia SDS-plus 1. W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spo­wodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.
Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia X.
Rowki na ograniczniku głębokości 11 muszą być zwrócone do dołu.
Wymiana uchwytu narzędzia
Do wiercenia udarowego potrzebne są narzędzia robocze SDS, wkładane do uchwytu narzędzia SDS-plus 1.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych, a także do wkręcania śrub oraz gwintowania otworów używa się narzędzia bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Dla tego rodzaju narzędzi konieczny jest szybkozaciskowy uchwyt wiertarski.
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS­plus nie używać do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS­plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Uchwyt narzędziowy typu SDS-plus 1 można łatwo zastąpić szybkowymiennym uchwytem wiertarskim 12.
Wymiana uchwytu narzędzia
Demontaż uchwytu narzędzia SDS­plus lub szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. B)
Mocno pociągnąć pierścień ryglujący uchwytu narzędzia 4 w kierunku strzałki i przytrzymać go w tej pozycji. Ściągnąć uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 do przodu.
Po zdemontowaniu należy chronić uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 przed zabrudzeniem. W razie potrzeby należy lekko nasmarować uzębienie zabieraka.
Montaż uchwytu narzędzia lub szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego
Chwycić uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 całą dłonią. Obracając uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 nasunąć go na obsadę uchwytu wiertarskiego aż do usłyszenia wyraźnego odgłosu ryglowania.
Uchwyt narzędzia 1 bądź szybkomocujący wy­mienny uchwyt wiertarski 12 zostaje automatycz­nie zaryglowany. Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt narzędzia.
Wymiana narzędzi
Za pomocą uchwytu narzędzia SDS-plus można łatwo i wygodnie wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponie­waż wiertło samoczynnie centruje się podczas wiercenia.
Osłona przeciwpyłowa 2 zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej 2.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 80 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Polski– 81
18.8.08
Wkładanie narzędzia roboczego SDS­plus (zob. rys. C)
Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko nasmarować.
Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie zarygluje.
Zaryglowanie należy skontrolować przez pocią­gnięcie narzędzia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. D)
Przesunąć tuleję zaryglowania 3 do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (zob. rys. E)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS­plus nie używać do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS­plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wier­tarski 12.
Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 12. Otworzyć uchwyt narzędzia przez obracanie przedniej tulejki w kierunku symbolu „“.
Włożyć narzędzie robocze do szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 12. Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 12 i obracać przednią tulejkę w kierunku symbolu „“.
Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie za narzędzie robocze.
Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grzechoczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się zamknąć. W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę 13 jeden raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu narzędziowego.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w pozycji Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (zob. rys. E)
Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 12. Otworzyć uchwyt narzędzia przez obracanie przedniej tulejki w kierunku symbolu „“.
Wyjąć narzędzie robocze.
System odsysania pyłu z
urządzeniem odsysającym (osprzęt)
Montaż urządzenia odsysającego (zob. rys. F)
Do odsysania pyłu potrzebne będzie urządzenie odsysające (akcesoria). Podczas wiercenia urządzenie odsysające jest dociskane sprężyną, dzięki czemu głowica urządzenia odsysającego zawsze szczelnie przylega do podłoża.
Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 9 i wyjąć ogranicznik głębokości 11. Ponownie nacisnąć przycisk 9 i wsunąć urządzenie odsysające od przodu do uchwytu dodatkowego
10. Podłączyć wąż ssący do otworu odsysania 15
urządzenia odsysającego. Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału. Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia w urządzeniu odsysającym (zob. rys. G)
Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również z zamontowanym urządzeniem odsysającym.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu narzędzia SDS-plus 1. W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spo­wodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.
Odkręcić śrubę motylkową 19 na urządzeniu odsysającym.
Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzę­dzie w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS­plus musi przy tym dotknąć powierzchni.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 81 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
82–Polski
18.8.08
Tak przesunąć rurę prowadzącą 20 urządzenia odsysającego w uchwycie, aby głowica urządze nia odsysającego przylegała do wierconej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej 20 na rurze teleskopowej 18 dalej niż jest to konieczne, aby widoczna pozostała możliwie jak największa część skali na rurze teleskopowej 18.
Ponownie dokręcić śrubę motylkową 19. Odkręcić śrubę zaciskową 16 na ograniczniku głębokości urządzenia odsysającego.
Przesunąć ogranicznik głębokości 17 na rurze teleskopowej 18, aby odstęp X na rysunku odpowiadał wymaganej głębokości wiercenia.
Dokręcić śrubę zaciskową 16 wtej pozycji.
Uruchomienie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektrona­rzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowe­go/blokady obrotów 5 wybrać tryb pracy elektro­narzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w żądanym położeniu.
Ustawianie kierunku obrotów
Uruchamiać przełącznik obrotów 8 tylko
podczas bezruchu elektronarzędzia.
Za pomocą przełącznika obrotów 8 można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia.
Obroty w prawo: Przekręcić przełącznik kierunku obrotów 8 aż do oporu, ustawiając go w pozycji
.
Obroty w lewo: Przekręcić przełącznik kierunku obrotów 8 aż do oporu, ustawiając go w pozycji
.
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowa­nia ustawiać kierunek obrotów zawsze na obroty wprawo.
Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik 7 i przytrzymać w tej pozycji.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/wyłącznik 7.
W przypadku rozpoczęcia pracy w niskich temperaturach, elektronarzędzie osiąga pełną wydajność udarową dopiero po upływie określonego czasu.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzędzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciśnięcia włącznika/wyłącznika 7.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 7 powoduje małą prędkość obrotową/ilość udarów. Zwiększo­ny nacisk podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
W przypadku, gdy używane narzędzie za-
kleszczyło się lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
Pozycja do Wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym jak również do wkręcania i wykręcania śrub oraz do gwintowania
Pozycja do wiercenia zudarem wbetonie lub kamieniu Jeżeli narzędzie robocze nie zaczęło się obracać natychmiast po włączeniu, należy utrzymywać niskie obroty elektronarzędzia, dopóki narzędzie robocze nie zacznie się obracać.
Pozycja do zmieniania pozycji dłuta
Pozycja do dłutowania
OBJ_BUCH-820-001.book Page 82 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Polski– 83
18.8.08
W przypadku zablokowania elektronarzę-
dzia, należy je wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego odrzutu.
Zmiana pozycji dłuta
Dłuto można ustalić w 12 pozycjach. Przez to możliwe jest każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.
Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego. Przekręcić przełącznik udarów/zatrzymanie
obrotów 5, ustawiając go w pozycji dłutowanie (zob. Ustawianie rodzaju pracy, str. 82).
Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w pozycji do dłutowania. Uchwyt narzędziowy jest w tej pozycji zablokowany.
Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na prawostronny.
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia­zda.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
Jeśli elektronarzędzie, mimo starannych metod produkcji i kontroli uległoby awarii, naprawę powinien przeprowadzić jeden z punktów serwisowych (master-service) firmy Würth.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie numeru katalogowego znajdującego się na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
Aktualną listę części zamiennych niniejszego elektronarzędzia można znaleźć w Internecie na stronach http://www.wuerth.com/partsmanager względnie zamówić w najbliższej placówce firmy Würth.
Gwarancja
Niniejsze elektronarzędzie, wyprodukowane przez firmę Würth, objęte jest gwarancją od daty zakupu zgodnie z wymaganiami ustawowymi i postano­wieniami danego kraju (udokumentowanie praw gwarancyjnych przez fakturę lub dowód dostawy). Powstałe szkody będą usuwane w drodze wymia­ny lub naprawy urządzenia.
Szkody spowodowane naturalnym zużyciem, przeciążeniem lub niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nie są objęte gwarancją.
Prawo do roszczeń gwarancyjnych uznawane jest tylko wtedy, gdy elektronarzędzie zostanie dostarczone w stanie nierozbieranym do oddziału firmy Würth, do przedstawiciela handlowego firmy Würth lub do autoryzowanego punktu serwisowego elektronarzędzi firmy Würth.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasa­dami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych! Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o starych, zużytych narzę-
dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 83 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
84–Magyar
18.8.08
Az Ön biztonságáért
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
További biztonsági figyelmeztetéseket lásd
a mellékletben.
Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a
zaj hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
Használja az elektromos kéziszerszámmal
együtt szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti
az uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a
berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és áramütéshez vezetnek.
A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel
vagy satuval rögzített munkadarab bizton­ságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná.
Ne munkáljon meg a berendezéssel
azbesztet tartalmazó anyagokat. Az
azbesztnek rákkeltő hatása van.
Hozza meg a szükséges védőintézkedése-
ket, ha a munkák során egészségkárosító hatású, éghető vagy robbanékony porok keletkezhetnek. Példa: Egyes porfajták
rákkeltő hatásúak. Viseljen porvédő álarcot és használjon, ha hozzá lehet csatlakoztatni a berendezéshez, egy por-/forgácselszívó berendezést.
Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyag-
keverékek különösen veszélyesek. A könnyű fémek pora éghető és robbanásveszélyes.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszer-
szám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betét-
szerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
Sohase használja az elektromos kéziszer-
számot, ha a kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a duga­szoló aljzatból. Egy megrongálódott kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
Csak eredeti Würth gyártmányú tartozéko-
kat használjon.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési munkákra szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és műanyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet használni.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a felhasználó felel.
A készülék részei
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
A készülék elemeinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 SDS-plus szerszámbefogó egység 2 Porvédő sapka 3 Reteszelő hüvely 4 Szerszámbefogó egység reteszelő gyűrű 5 Ütés-/forgásleállító gomb 6 Rezgéscsillapítás 7 Be-/kikapcsoló
OBJ_BUCH-820-001.book Page 84 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Magyar–85
18.8.08
8 Forgásirány-átkapcsoló
9 Mélységi ütköző beállító gomb 10 Pótfogantyú 11 Mélységi ütköző 12 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány* 13 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első
hüvelye*
14 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
szorítóhüvelye*
15 Elszívó berendezés elszívó nyílás* 16 Elszívó berendezés szorítócsavar * 17 Elszívó berendezés mélységi ütköző* 18 Elszívó berendezés teleszkópos csöve* 19 Elszívó berendezés szárnyascsavar * 20 Elszívó berendezés vezetőcsöve*
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Műszaki adatok
Zaj és vibráció értékek
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hangnyomásszint 93 dB(A); hangtel­jesítményszint 104 dB(A). Szórás K=2 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért rezgés vektorösszege) az EN 60745 szabványnak meg­felelően került kiértékelésre: Ütvefúrás betonban: Rezgéskibocsátási érték, a
h
=8 m/s2, szórás, K=1,5 m/s2,
vésés: Rezgéskibocsátási érték, a
h
=7 m/s2, szórás,
K=1,5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 szabványban rögzített mérési mód­szerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszer­szám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti. A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti. Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betét­szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumok­nak: EN 60745 a 2004/108/EK, 98/37/EK (2009.12.28-ig), 2006/42/EK (2009.12.29-től kezdve) irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen található: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Fúrókalapács BMH 32-XE
Cikkszám 0702 543 X Névleges felvett teljesítmény W 900 Névleges fordulatszám perc
-1
0– 760
Ütésszám perc
-1
0–3600 Különálló ütések ereje J 5,0 Vésőhelyzetek 12 Szerszámbefogó egység
SDS-plus
Kenés Központi tartós
kenés
Legnagyobb fúró-Ø
Beton (csigafúróval) Téglafal (koronás fúróval) Acélban Fában
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint kg 4,7 Érintésvédelmi osztály /II
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre vonatkoznak.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 85 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
86–Magyar
18.8.08
Pótfogantyú
Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Az elektromos kéziszerszámot csak az arra
felszerelt 10 pótfogantyúval együtt szabad használni.
A 10 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni, hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon lehessen végezni.
Forgassa el a 10 pótfogantyú alsó részét az óramutató járásával ellenkező irányba és forgassa el a 10 pótfogantyút a kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató járásával megegyező irányba a 10 pótfogantyú alsó részét, és így rögzítse azt.
A furatmélység beállítása (lásd az „A” ábrát)
A 11 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység beállítására szolgál.
Nyomja be a 9 mélységi ütköző beállító gombot és helyezze be a mélységi ütközőt a 10 pót­fogantyúba.
Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és a mélységi ütköző csúcsa közötti tá­volság megfeleljen a kívánt X furatmélységnek.
A 11 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.
A szerszámbefogó egység
kiválasztása
A kalapácsos fúráshoz SDS-plus sze rszámokat kell használni, amelyeket a 1 SDS-plus szerszámbefogó egységbe lehet befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra és menetmetszésre SDS-plus nélküli szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni. Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó fúrótokmányt kell használni.
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés során megrongálódnak.
Az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységet könnyen ki lehet cserélni a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányra.
A szerszámbefogó egység
kicserélése
Az SDS-plus szerszámbefogó egység, illetve a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány leszerelése (lásd a „B” ábrát)
Húzza ki erőteljesen a szerszámbefogó egység 4 reteszelő gyűrűjét a nyíl által jelzett irányban, tartsa ebben a helyzetben fogva és előre mutató irányban húzza le az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
A leszerelés után óvja meg az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt az elszennyeződéstől. Szükség esetén kissé kenje meg a menesztőfogazatot.
A szerszámbefogó egység, illetve cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány felszerelése
Fogja át az egész kezével az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt. Tolja rá forgatva az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt a fúrótokmánybefogó egységre, amíg egy jól hallható bepattanási hang hallatszik.
Az 1 szerszámbefogó egység, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány magától elreteszelődik. A szerszámbefogó egység meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
Szerszámcsere
Az SDS-plus szerszámbefogó egységgel a betétszerszámot további eszközök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki lehet cserélni.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepció­jának megfelelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára, mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
A 2 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne rongálja meg a 2 porvédő sapkát.
Ha egy porvédő sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 86 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Magyar–87
18.8.08
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése (lásd a „C” ábrát)
Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behelyezésre kerülő végét.
Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szer­számbefogó egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.
Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a meg­felelő reteszelést.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „D” ábrát)
Tolja hátra a 3 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS­plus nélkül (lásd az „E” ábrát)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés során megrongálódnak.
Tegye be a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótok­mányt.
Tartsa fogva a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítógyűrűjét. Az első hüvelynek az alábbi jel felé való elfordításával nyissa szét a szerszámbefogó egységet: „”.
Helyezzen bele egy betétszerszámot a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányba. Tartsa szorosan fogva a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítógyűrűjét és forgassa el az első hüvelyt az alábbi jel felé: „”.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze a retesze­lést.
Megjegyzés: Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egységet, akkor az ezután következő összezárásnál előfordulhat, hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a szerszámbefogó egység mégsem zár össze. Ebben az esetben forgassa el egyszer a 13 első hüvelyt a nyíl által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze lehet zárni a szerszámbefogó egységet.
Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás át­kapcsolót a „Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül (lásd az „E” ábrát)
Tartsa fogva a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítógyűrűjét. Az első hüvelynek az alábbi jel felé való elfordításával nyissa szét a szerszámbefogó egységet: „”.
Vegye ki a betétszerszámot.
Porelszívás elszívó berendezéssel
(külön tartozék)
Az elszívó berendezés felszerelése (lásd az „F” ábrát)
A porelszíváshoz egy elszívó berendezésre (külön tartozék) van szükség. Fúrás közben az elszívó berendezés visszarugózik, így az elszívó berendezés feje mindig rátapad a megmunkálásra kerülő felületre.
Nyomja meg a 9 mélységi ütköző beállító gombot és vegye ki a 11 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a 9 gombot és helyezze be előlről az elszívó berendezést a 10 pótfogantyúba.
Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt az elszívó berendezés 15 elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmun­kálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell használni.
A furatmélység beállítása felszerelt elszívó berendezés esetén (lásd a „G” ábrát)
A kívánt X furatmélységet felszerelt elszívó berendezés mellett is be lehet állítani.
Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
Oldja ki az elszívó berendezés 19 szárnyascsavarjátt.
Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elektromos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDS-plus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.
Tolja el annyira a tartójában az elszívó berendezés 20 vezetőcsövét, hogy az elszívó berendezés feje felfeküdjön a furásra kerülő felületre. Ne tolja el jobban a 20 vezetőcsövet a 18 teleszkópos csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 18 teleszkópos cső skálájának minél nagyobb része látható maradjon.
Húzza meg ismét szorosra a 19 szárnyascsavart. Lazítsa ki az elszívó berendezés mélységi ütközőjének 16 szorítócsavarját.
Tolja el úgy a 17 mélységi ütközőt a 18 teleszkópos csövön, hogy az ábrán látható X távolság meg­feleljen a kívánt furatmélységnek.
Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 16 szorítócsavart.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 87 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
88–Magyar
18.8.08
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Az üzemmód beállítása
Az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektromos kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kéziszerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám megrongálódhat.
Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a kívánt helyzetbe.
Forgásirány beállítása
A 8 forgásirányváltó kapcsolót csak álló
elektromos kéziszerszám mellett szabad átkapcsolni.
Az elektromos kéziszerszám forgásirányát a 8 forgásirány átkapcsolóval lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás: Forgassa el ütközésig a 8 forgásirány-átkapcsolót az alábbi helyzetbe: .
Balra forgás: Forgassa el ütközésig a 8 forgásirány-átkapcsolót az alábbi helyzetbe: .
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez nyomja be és tartsa benyomva a 7
be-/kikapcsolót. Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el a 7 be-/kikapcsolót. Az elektromos kéziszerszám alacsony
hőmérsékletek esetén csak bizonyos idő elteltével éri el a teljes kalapácsolóütő teljesítményét.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulat­számát/ütésszámát a 7 be-/kikapcsoló különböző mértékű benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
A 7 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növelésekor a fordulatszám/ütés­szám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad,
a fúróorsó meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mindkét kezé­vel, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biztosan álljon.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot
és oldja ki a betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám leblokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok lépnek fel.
A véső helyzetének megváltoztatása
A vésőt összesen 12 különböző helyzetben lehet reteszelni. Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb munkavégzési helyzetet.
Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe. Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás
átkapcsolót a „Vésőbeállítás” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása, a 88. oldalon).
Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésőhelyzetbe.
Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a „Vésés” helyzetbe. A szerszám­befogó egység ezzel reteszelésre került.
Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.
A fában, fémekben, kerá­miában és műanyagokban ütés nélkül végzett Fúrás- hoz, valamint csavarozás­hoz és menetmetszéshez szükséges helyzet
Betonban vagy kőben vég­zett Ütvefúrásra szolgáló helyzet Ha a betétszerszám a bekapcsoláskor nem kezd el azonnal forogni, akkor járassa lassan az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám is forogni kezd.
Helyzet a véső helyzetének beállítására
Vésésre szolgáló helyzet
OBJ_BUCH-820-001.book Page 88 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Magyar–89
18.8.08
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kézi-
szerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha egy porvédő sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak egy Würth master vevőszolgálatot szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található árucikkszámot.
Ennek az elektromos kéziszerszámnak az aktuális pótalkatrész-jegyzékét az Internetben a http://www.wuerth.com/partsmanager címen lehet felhívni, vagy a legközelebbi Würth­kirendeltségnél lehet megrendelni.
Szavatosság
Erre a Würth gyártmányú elektromos kéziszerszámra a vásárlási dátumról kezdődően (ezt számlával vagy szállítólevéllel lehet igazolni) a törvényes/az érintett országban érvényes előírásoknak megfelelő szavatosságot vállalunk. A mérőműszer hibáit egy másik mérőműszer szállításával vagy javítással hárítjuk el.
A természetes elhasználódás, túlterhelés, illetve szakszerűtlen kezelés következtében bekövet­kezett károkra a szavatosság nem vonatkozik.
A reklamációkat csak akkor tudjuk figyelembe venni, ha az elektromos kéziszerszámot szétszereletlen állapotban egy Würth lerakatnak, a Würth cég egy külső munkatársának vagy a Würth cég által az elektromos kéziszerszámok javítására feljogosított Vevőszolgálatnak átadja.
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempon­toknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 89 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
90–Česky
18.8.08
Pro Vaši bezpečnost
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elek­trickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Další bezpečnostní upozornění viz příloha.Noste ochranu sluchu. Působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s
elektronářadím. Ztráta kontroly může vést ke
zraněním.
Použijte vhodné detekční přístroje na
vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem.
Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síový kabel, pak uchopte elektronářadí pouze na izolovaných plochách držadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové díly elektronářadí a vede k úderu elektrickým proudem.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji.
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
Neopracovávajte žádný materiál obsahující
azbest. Azbest je karcinogenní.
Učiňte ochranná opatření, pokud při práci
může vzniknout zdraví škodlivý, hořlavý nebo výbušný prach. Například: některý prach
je karcinogenní. Noste ochrannou masku proti prachu a použijte, lze-li jej připojit, odsávání prachu či třísek.
Udržujte své pracovní místo čisté. Směsi
materiálů jsou obzvláš škodlivé. Prach lehkých kovů může hořet nebo explodovat.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí
zastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a
vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte síovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
Používejte pouze originální příslušenství
Würth.
Určující použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, cihel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné k vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty.
Za škody při používání, pro které není stroj určen, ručí uživatel.
Prvky stroje
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Číslování prvků stroje se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Nástrojový držák SDS-plus 2 Ochranná protiprachová krytka 3 Uzamykací pouzdro 4 Uzamykací kroužek pro nástrojový držák 5 Přepínač údery/zastavené otáčky 6 Tlumení vibrací 7 Spínač 8 Přepínač směru otáčení
9 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 10 Přídavná rukoje 11 Hloubkový doraz 12 Rychloupínací výměnné sklíčidlo* 13 Přední pouzdro rychloupínacího výměnného
sklíčidla*
OBJ_BUCH-820-001.book Page 90 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Česky–91
18.8.08
14 Přidržovací kroužek rychloupínacího
výměnného sklíčidla*
15 Odsávací otvor odsávacího nástavce* 16 Svěrný šroub odsávacího nástavce* 17 Hloubkový doraz odsávacího nástavce* 18 Teleskopická trubka odsávacího nástavce * 19 Křídlový šroub odsávacího nástavce* 20 Vodící trubka odsávacího nástavce*
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní dodávky.
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 93 dB(A); hladina akustického výkonu 104 dB(A). Nepřesnost K=2dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) zjištěna podle EN 60745: Příklepové vrtání do betonu: hodnota emise vibrací a
h
=8 m/s2, nepřesnost K=1,5 m/s2,
sekání: hodnota emise vibrací a
h
=7 m/s2,
nepřesnost K=1,5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci Technická data popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení směrnic 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009). Technická dokumentace u:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Přídavná rukoje
Před každou prací na elektronářadí vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
Používejte Vaše elektronářadí pouze s
přídavnou rukojetí 10.
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, můžete přídavné držadlo 10 libovolně natočit.
Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 10 proti směru hodinových ručiček a přídavnou rukoje 10 natočte do požadované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné rukojeti 10 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Vrtací kladivo BMH 32-XE
Obj. č. 0702 543 X Jmenovitý příkon W 900 Jmenovité otáčky min
-1
0– 760
Počet úderů min
-1
0–3600 Energie jednotlivých úderů
J 5,0 Polohy sekání 12 Nástrojový držák SDS-plus Mazání centrální trvalá
náplň
max. průměr vrtání
Beton (se spirálovým vrtákem) Zdivo (s dutou vrtací korunkou) Ocel Dřevo
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Třída ochrany /II
Údaje platí pro jmenovitá napětí [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 91 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
92–Česky
18.8.08
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. A)
Pomocí hloubkového dorazu 11 lze stanovit požadovanou hloubku vrtání X. Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 9 a nasate hloubkový doraz do přídavné rukojeti 10. Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástrojového držáku SDS-plus 1. Pohyblivost nástroje SDS-plus jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání. Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdá­lenost mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpovídala požadované hloubce vrtání X. Rýhování na hloubkovém dorazu 11 musí ukazovat nahoru.
Volba nástrojového držáku
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus, jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus 1.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty a též pro šroubování a řezání závitů se používají nástroje bez SDS-plus (např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebujete rychloupínací sklíčidlo.
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepouží­vejte k příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
Nástrojový držák SDS-plus 1 lze lehce vyměnit za rychloupínací výměnné sklíčidlo 12.
Výměna nástrojového držáku
Demontáž nástrojového držáku SDS­plus resp. rychloupínacího výměnného sklíčidla (viz obr. B)
Zatáhněte za uzamykací kroužek nástrojového držáku 4 silou ve směru šipky, pevně jej podržte v této poloze a nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 12 stáhněte dopředu.
Chraňte nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 12 po sejmutí před znečištěním. Podle potřeby lehce namažte unášecí ozubení.
Montáž nástrojového držáku resp. rychloupínacího výměnného sklíčidla
Uchopte nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 12 celou rukou. Nasuňte nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 12 otáčivě na držák sklíčidla, až uslyšíte zřetelný zvuk zapadnutí.
Nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 12 se automaticky zajistí. Zajištění prověřte tahem za nástrojový držák.
Výměna nástroje
Pomocí nástrojového držáku SDS-plus můžete nasazovací nástroj jednoduše a pohodlně vyměnit bez použití dodatečných nástrojů.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání automaticky vystředí.
Ochranná protiprachová krytka 2 zabraňuje dalekosáhlému vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během provozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná protiprachová krytka 2 nebyla poškozena.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned
nahrate. Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. C)
Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce namažte.
Nasazovací nástroj vsate s otočením do nástrojo­vého držáku až se automaticky zajistí.
Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. D)
Přesuňte uzamykací pouzdro 3 vzad a nasazovací nástroj odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (viz obr. E)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
Nasate rychloupínací výměnné sklíčidlo 12. Podržte pevně přidržovací kroužek
rychloupínacího výměnného sklíčidla 12. Otevřete nástrojový držák otáčením předního pouzdra ve směru symbolu „“.
Nasate nástroj do rychloupínacího výměnného sklíčidla 12. Podržte pevně přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíčidla 12 a otáčejte předním pouzdrem ve směru symbolu „“.
Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 92 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Česky–93
18.8.08
Upozornění: Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz, může být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový držák se neuzavře. V tom případě otočte přední pouzdro 13 jednou proti směru šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.
Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do polohy vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (viz obr. E)
Podržte pevně přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíčidla 12. Otevřete nástrojový držák otáčením předního pouzdra ve směru symbolu „“.
Nástroj odejměte.
Odsávání prachu s odsávacím
nástavcem (příslušenství)
Montáž odsávacího nástavce (viz obr. F)
Pro odsávání prachu je potřeba odsávací nástavec (příslušenství). Odsávací nástavec při vrtání pruží zpátky, takže hlava odsávacího nástavce je vždy těsně přidržována na podkladu.
Stiskněte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 9 a hloubkový doraz 11 odejměte. Stiskněte znovu tlačítko 9 a zepředu nasate odsávací nástavec do přídavné rukojeti 10.
Odsávací hadici připojte na odsávací otvor 15 odsávacího nástavce.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvláš zdraví škodlivého, karcino­genního nebo suchého prachu použijte speciální vysavač.
Nastavení hloubky vrtání na odsávacím nástavci (viz obr. G)
Požadovanou hloubku vrtání X můžete stanovit i při namontovaném odsávacím nástavci.
Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástrojového držáku SDS-plus 1. Pohyblivost nástroje SDS-plus jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
Povolte křídlový šroub 19 na odsávacím nástavci. Nasate nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané
místo. Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.
Přesuňte vodící trubku 20 odsávacího nástavce ve svém uchycení tak, aby hlava odsávacího nástavce dolehla na vrtanou plochu. Neposouvejte vodící trubku 20 více přes teleskopickou trubku 18 než je nutné, takže pokud možno velká část stupnice na teleskopické trubce 18 zůstane viditelná.
Křídlový šroub 19 opět utáhněte. Povolte svěrný šroub 16 na hloubkovém dorazu odsávacího nástavce.
Přesuňte hloubkový doraz 17 na teleskopické trubce 18 tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost X odpovídala Vaší požadované hloubce vrtání.
Svěrný šroub 16 v této poloze utáhněte.
Uvedení do provozu
Dbejte síového napětí! Napětí zdroje proudu
musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 5 zvolte druh provozu elektronářadí.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při vypnutém elektronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.
Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte na požadovanou polohu.
Poloha pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty a též pro šroubování a řezání závitů
Poloha pro příklepové vrtání do betonu nebo kamene Jestliže se nasazovací nástroj při zapnutí okamžitě neotáčí, nechte elektronářadí pomalu běžet, až se nástroj začne točit.
Poloha pro přestavení pozice sekáče
Poloha pro sekání
OBJ_BUCH-820-001.book Page 93 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
94–Česky
18.8.08
Nastavení směru otáčení
Přepínač směru otáčení 8 ovládejte jen za
stavu klidu elektronářadí.
Pomocí přepínače směru otáčení 8 můžete změnit směr otáčení elektronářadí.
Běh vpravo: přepínač směru otáčení 8 otočte až na doraz do polohy .
Běh vlevo: přepínač směru otáčení 8 otočte až na doraz do polohy .
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení vždy na běh vpravo.
Zapnutí – vypnutí
K uvedení elektronářadí do provozu stlačte spínač 7 a podržte jej stlačený.
K vypnutí elektronářadí spínač 7 uvolněte. Při nízkých teplotách dosáhne elektronářadí plného
výkonu sekání/příklepů teprve po určitém čase.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 7.
Lehký tlak na spínač 7 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.
Spojka při přetížení
Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo
zasekne, přeruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma rukama a zaujměte pevný postoj.
Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj
uvolněte, je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zablokovaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční momenty.
Změna polohy sekáče
Sekáč můžete zaaretovat ve 12 polohách. Tím můžete zaujmout vždy optimální pracovní polohu.
Nasate sekáč do nástrojového držáku. Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do
polohy přestavení sekáče (viz Nastavení druhu provozu, strana 93).
Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.
Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do polohy sekání. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté,
abyste pracovali dobře a bezpečně.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned
nahrate. Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a zkoušky k poruše elektronářadí, svěřte provedení opravy master servisu firmy Würth.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Aktuální seznam náhradních dílů tohoto elektronářadí lze vyvolat na internetu na http://www.wuerth.com/partsmanager nebo si vyžádat od nejbližšího zastoupení firmy Würth.
Záruka
Pro toto elektronářadí firmy Würth poskytujeme záruku podle zákonných/dle země specifických ustanovení ode dne prodeje (dokladem je faktura nebo dodací list). Vzniklé škody budou odstraněny náhradní dodávkou nebo opravou.
Škody, jež souvisí s přirozeným opotřebením, přetížením nebo nesprávným zacházením, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány jen tehdy, pokud elektronářadí předáte nerozložené zastoupení firmy Würth, Vašemu zástupci vnější služby firmy Würth nebo autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Würth.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují­címu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 94 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Slovensky–95
18.8.08
Pre Vašu bezpečnos
Prečítajte si všetky Výstražné upo­zornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže ma za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobi požiar a/alebo ažké poranenie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny nájdete v
prílohe.
Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku
môže ma za následok stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli
dodané s náradím. Strata kontroly nad
náradím môže ma za následok poranenie.
Používajte vhodné prístroje na vyhadávanie
skrytých elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráte na miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobi požiar alebo ma za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže ma za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo môže ma za následok zásah elektrickým prúdom.
Elektrické náradie držte za izolované plochy
rukovätí pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol rezací nástroj natrafi na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnu vlastnú prívodnú šnúru náradia. Kontakt s
vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za následok zásah obsluhujúcej osoby elektrickým prúdom.
Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomo-
cou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou.
Neobrábajte materiál, ktorý obsahuje
azbest. Azbest sa považuje za rakovinotvorný
materiál.
Ak by pri práci mohol vznika zdraviu škod-
livý, horavý alebo výbušný prach, vykonajte potrebné ochranné opatrenia. Napríklad:
Niektoré druhy prachu sa považujú za rako­vinotvorné. Noste ochrannú dýchaciu masku a v prípade možnosti pripojenia používajte aj zariadenie na odsávanie prachu a triesok.
Udržiavajte svoje pracovisko v čistote.
Mimoriadne nebezpečné sú zmesi rôznych materiálov. Prach z ahkých kovov sa môže ahko zapáli alebo explodova.
Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknú a môže zapríčini stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré
má poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihne vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Používajte len originálne príslušenstvo
Würth.
Používanie poda určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s príklepom do betónu, tehly a prírodného kameňa, ako aj na ahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov.
Za škody spôsobené používaním prístroja inak ako poda určenia ručí používate.
Súčiastky ručného elektrického
náradia
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, ke čítate tento Návod na používanie.
Číslovanie jednotlivých prvkov náradia sa vzahuje na vyobrazenie ručného elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu.
1 Upínacia hlava SDS-plus 2 Ochranná manžeta 3 Zaisovacia objímka 4 Zaisovací krúžok skučovadla 5 Prepínač pracovných režimov 6 Tlmenie vibrácií 7 Vypínač
OBJ_BUCH-820-001.book Page 95 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
96–Slovensky
18.8.08
8 Prepínač smeru otáčania
9 Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 10 Prídavná rukovä 11 Hĺbkový doraz 12 Rýchloupínacie výmenné skučovadlo* 13 Predná objímka rýchloupínacieho výmenného
skučovadla*
14 Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho
výmenného skučovadla*
15 Odsávací otvor pre odsávacie zariadenie* 16 Aretačná skrutka pre odsávacie zariadenie* 17 Hĺbkový doraz pre odsávacie zariadenie * 18 Teleskopická rúrka pre odsávacie zariadenie* 19 Krídlová skrutka pre odsávacie zariadenie* 20 Vodiaca rúrka pre odsávacie zariadenie*
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej výbavy produktu.
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty zisované na základe normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: Akustický tlak 93 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 104 dB(A). Nepresnos merania K=2 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisované poda normy EN 60745: Vŕtanie s príklepom do betónu: Hodnota emisie vibráci a
h
=8 m/s2, Nepresnos K= 1,5 m/s2,
Sekanie: Hodnota emisie vibrácií a
h
=7 m/s2,
Nepresnos K= 1,5 m/s
2
.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná poda meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno ju používa na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na predbežný odhad zaaženia vibráciami. Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch, ke sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa hladina zaaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišova. To môže výrazne zvýši zaaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Na presný odhad zaaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohadni doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, ke náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukova zaaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami zaaženia vibráciami vykonajte alšie bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme, že dole popísaný výrobok Technické údaje sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 poda ustanovení smerníc 2004/108/EG, 98/37/EG (do 28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW, D-74650 Künzelsau
Künzelsau dňa 09.07.2008 Adolf Würth GmbH & Co. KG
Vŕtacie kladivo BMH 32-XE
Art. č. 0702 543 X Menovitý príkon W 900 Menovitý počet obrátok min
-1
0– 760
Frekvencia príklepu min
-1
0–3600 Intenzita jednotlivých príklepov
J 5,0 Polohy sekáča 12 Skučovadlo SDS-plus Mastenie Trvalé centrálne
mastenie
max. vŕtací priemer
Betón (špirálovým vrtákom) Murivo (dutou vŕtacou korunkou) Oce Drevo
mm
mm mm mm
32
90 13
32 Hmotnos poda EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Trieda ochrany /II
Údaje platia pre menovité napätia [U] 230/240 V.
P. Zürn A. Kräutle
OBJ_BUCH-820-001.book Page 96 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Slovensky–97
18.8.08
Prídavná rukovä
Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Používajte ručné elektrické náradie iba s
prídavnou rukoväou 10.
Prídavnú rukovä 10 môžete ubovone otoči, aby ste dosiahli bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 10 proti smeru pohybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukovä 10 do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek potom prídavnú rukovä 10 znova utiahnite.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok A)
Pomocou hĺbkového dorazu 11 sa dá nastavi požadovaná hĺbka vrtu X.
Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 9 a vložte hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 10.
Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz do upínacej hlavy SDS-plus 1. Pohybli­vos pracovného nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobi nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
Vytiahnite hĺbkový doraz natoko, aby vzdialenos medzi hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala požadovanej hĺbke vrtu X.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 11 musí smero­va dole.
Výber skučovadla (upínacej hlavy)
Na vŕtanie s príklepom potrebujete nástroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú vloži do skučovadla SDS-plus 1.
Na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na skrutkovanie a rezanie závitov sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus (napr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto nástrojov potrebujete rýchloupínacie skučovadlo.
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS­plus nepoužívajte na vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-plus aj skučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri sekaní poškodili.
Upínacia hlava SDS-plus 1 sa dá ahko zameni za rýchloupínacie skučovalo 12.
Výmena skučovadla
Demontáž skučovadla SDS-plus resp. rýchloupínacieho výmenného skučovadla (pozri obrázok B)
Energicky potiahnite zaisovací krúžok výmenného skučovadla 4 v smere šípky, podržte ho v tejto polohe a potiahnite skučovadlo 1 resp. rýchloupínacie výmenné skučovadlo 12 smerom dopredu.
Chráňte upínaciu hlavu 1 resp. rýchloupínacie výmenné skučovadlo 12 po demontáži pred znečistením. V prípade potreby unášacie ozubenie jemne namastite tukom.
Montáž skučovadla resp. rýchloupínacieho výmenného skučovadla
Uchopte upínaciu hlavu (skučovadlo) 1 resp. rýchloupínacie výmenné skučovadlo 12 celou rukou. Nasuňte za súčasného otáčania upínaciu hlavu 1 resp. rýchloupínacie výmenné skučovadlo 12 na upevňovací mechanizmus skučovadla tak, aby ste počuli zretený zvuk mechanického zaskočenia.
Upínacia hlava 1 resp. rýchloupínacie výmenné skučovadlo 12 sa samočinne zaaretujú (zaistia). Skontrolujte zaistenie potiahnutím za upínaciu hlavu-skučovadlo.
Výmena nástroja
Pomocou skučovadla SDS-plus môžete jednoducho a pohodlne vymieňa pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používa nejaké prídavné nástroje.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je vone pohyblivý, čo je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnos vrtu to však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky vycentruje.
Ochranná manžeta 2 zabraňuje v širokej miere vnikaniu prachu z vŕtania do skučovadla počas prevádzky náradia. Pri vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste ochrannú manžetu 2 nepoškodili.
Poškodenú ochrannú manžetu ihne
nahrate novou manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobi v autorizovanom servisnom stredisku.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 97 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
98–Slovensky
18.8.08
Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus (pozri obrázok C)
Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho potrite tukom.
Pracovný nástroj vkladajte do skučovadla tak, že ním otáčate, kým samočinne zaskočí.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus (pozri obrázok D)
Posuňte zaisovaciu objímku 3 smerom dozadu a pracovný nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus (pozri obrázok E)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS­plus nepoužívajte na vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-plus aj skučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri sekaní poškodili.
Vložte rýchloupínacie výmenné skučovadlo 12. Pridržte pridržiavací krúžok rýchloupínacieho
výmenného skučovadla 12. Otvorte upínaciu hlavu otáčaním prednej objímky v smere symbolu „“.
Vložte do rýchloupínacieho výmenného skučovadla 12 pracovný nástroj. Podržte pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skučovadla 12 a otočte prednú objímku v smere symbolu „“.
Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Upozornenie: Ke bol upínací mechanizmus otvorený až na doraz, môže by poču pri zatváraní upínacieho mechanizmu rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa nezatvára. V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku 13 proti smeru šípky. Potom sa bude da upínací mechanizmus zavrie.
Otočte prepínač pracovných režimov 5 do polohy Vŕtanie.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus (pozri obrázok E)
Pridržte pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skučovadla 12. Otvorte upínaciu hlavu otáčaním prednej objímky v smere symbolu „“.
Demontujte (vyberte) pracovný nástroj.
Odsávanie prachu pomocou
odsávacieho zariadenia
(Príslušenstvo)
Montáž odsávacieho zariadenia (pozri obrázok F)
Na odsávanie prachu je potrebné použi odsávacie zariadenie (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží odsávacie zariadenie proti smeru vŕtania, takže hlava odsávacieho zariadenia je pridržiavaná stále tesne k podkladu.
Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 9 a demontujte hĺbkový doraz 11. Znova stlačte tlačidlo 9 a zasuňte odsávacie zariadenie z prednej strany do prídavnej rukoväte 10.
Pripojte nejakú odsávaciu hadicu na odsávací otvor 15 odsávacieho zariadenia.
Vysávač musí by vhodný pre daný druh opraco­vávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na odsávacom zariadení (pozri obrázok G)
Požadovanú hĺbku vrtu X môžete nastavova aj vtedy, ke je odsávacie zariadenie namontované.
Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz do upínacej hlavy SDS-plus 1. Pohybli­vos pracovného nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobi nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
Uvonite krídlovú skrutku 19 na odsávacom zariadení.
Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus musí pritom dolieha na plochu.
Posuňte vodiacu rúrku 20 odsávacieho zariadenia v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho zariadenia priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu rúrku 20 nad teleskopickú rúrku 18 viac, ako je potrebné, aby zostala poda možnosti na teleskopickej rúrke 18 viditená väčšia čas stupnice.
Krídlovú skrutku 19 opä utiahnite. Uvonite aretačnú skrutku 16 na hĺbkovom doraze odsávacieho zariadenia.
Posuňte hĺbkový doraz 17 na teleskopickej rúrke 18, tak, aby zobrazená vzdialenos X zodpovedala Vašej požadovanej hĺbke vrtu.
Aretačnú skrutku 16 v tejto polohe utiahnite.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 98 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Slovensky–99
18.8.08
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí ma hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V sa smú používa aj s napätím 220 V.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov 5 zvote požadovaný druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy, ke je ručné elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické náradie poškodi.
Prepínač pracovných režimov 5 otočte do požadovanej polohy.
Nastavenie smeru otáčania
S prepínačom smeru otáčania 8 manipulujte
len vtedy, ke je náradie vypnuté.
Pomocou prepínača smeru otáčania 8 môžete prepína smer otáčania ručného elektrického náradia.
Pravobežný chod: Otočte prepínač smeru otáčania 8 až na doraz do polohy .
avobežný chod: Otočte prepínač smeru otáčania 8 až na doraz do polohy .
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač 7 a držte ho stlačený.
Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač 7 uvonite.
Pri nízkych teplotách dosiahne toto ručné elektrické náradie plný príklepový/sekací výkon až po určitom čase.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elektrického náradia môžete plynulo regulova poda toho, do akej miery stláčate vypínač 7.
Mierny tlak na vypínač 7 spôsobí nízky počet obrátok/nízku frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrátok/frekvencia príklepu zvyšujú.
Ochranná spojka proti preaženiu
Ke sa pracovný nástroj vzprieči alebo za-
blokuje, pohon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so zreteom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.
Ke sa ručné elektrické náradie zablokuje,
vypnite náradie a pracovný nástroj uvonite. Pri zapnutí so zablokovaným vŕtacím nástro­jom vznikajú vysoké reakčné momenty.
Zmena polohy sekáča
Sekáč sa dá aretova v 12 rôznych polohách. Vaka tomu budete môc zauja vždy optimálnu pracovnú polohu.
Vložte sekáč do skučovadla. Prepínač pracovných režimov 5 otočte do polohy
Nastavenie polohy sekáča (pozri Nastavenie pracovného režimu, strana 99).
Otáčajte skučovadlom tak, aby sa sekáč dostal do požadovanej polohy.
Prepínač pracovných režimov 5 otočte do polohy Sekanie. Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom zaaretovaný.
Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravo­bežný chod.
Poloha na vŕtanie bez prí­klepu do dreva, kovu, kera­miky a plastov ako aj na skrutkovanie a na rezanie závitov
Poloha na vŕtanie s príkle- pom do betónu alebo do kameňa Ak sa pracovný nástroj nezačne okamžite po zapnutí otáča, nechajte ručné elektrické náradie pomaly beža dovtedy, kým sa pracovný nástroj nezačne tiež otáča.
Poloha na nastavenie polohy sekáča
Poloha na sekanie
OBJ_BUCH-820-001.book Page 99 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
100–Slovensky
18.8.08
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracova kvalitne a bezpečne.
Poškodenú ochrannú manžetu ihne
nahrate novou manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobi v autorizovanom servisnom stredisku.
Ak by náradie napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestalo niekedy fungova, treba da opravu vykona autorizovanému servisnému stredisku Würth.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne číslo výrobku uvedené na typovom štítku ručného elektrického náradia.
Aktuálny zoznam náhradných súčiastok pre toto ručné elektrické náradie nájdete na Internete na webovej stránke http://www.wuerth.com/partsmanager alebo si ho vyžiadajte na najbližšej pobočke Würth.
Záruka výrobcu
Na toto ručné elektrické náradie Würth poskytujeme záruku v zmysle zákonných predpisov/predpisov špecifických pre danú krajinu od dátumu predaja (dokladovanie faktúrou alebo dodacím listom). Vzniknuté poškodenia budú odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou.
Poškodenia, ktoré boli spôsobené prirodzeným opotrebovaním, preažovaním alebo neodbornou manipuláciou, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie sa uznávajú len v takom prípade, ak je náradie v nerozobranom stave zaslané do niektorej pobočky Würth, externému dílerovi Würth alebo odovzdané autorizovanej servisnej opravovni ručného elektrického náradia Würth.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba da na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Poda Európskej smernice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických
výrobkoch a poda jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužitené elektrické produkty zbiera separovane a treba ich dáva na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-820-001.book Page 100 Monday, August 18, 2008 10:25 AM
Loading...