- Maks. Jauda - Suurim tarbitav võimsus - Max. tepelný výkon
- Maks. toplotna moč - Najveći toplinski učin (G31)
Min. power - Min. tepelný výkon - Min. hőteljesítmény - Putere
min. - Мин. отоплителна мощност - Min. moc cieplna - Мини. тепловаямощность - Min. šildymo galingumas - Min. Jauda
- Vähim tarbitav võimsus - Min. tepelný výkon - Min. toplotna
moč - Najveći toplinski (G31)
Max. power - Max. výkon - Max. hőteljesítmény - Putere max.
- Макс. отоплителнамощност - Maks. moc cieplna - Макс.
тепловаямощность - Maks. šildymo galingumas - Maks.
Jauda - Suurim tarbitav võimsus - Max. tepelný výkon - Maks.
toplotna moč - Najveći toplinski učin (G30)
Min. power - Minimální tepelný výkon - Minimális hőteljesítmény
- Putere min. - Мин. отоплителна мощност - Minimalna moc
cieplna - Мини. тепловая мощность - Min. šildymo galingumas - Min. Jauda - Vähim tarbitav võimsus - Minimálny tepelný
výkon - Min. toplotna moč - Najveći toplinski (G30)
Absorbed electrical power - Elektrický příkon - Felvett
elektromos energia - Putere electrica absorbita Изразходванамощност - Zużycie energii elektrycznej
- Расходэлектроэнергии - Variklio galingumas - Jaudas
zudumi - Voolutarve - Spotreba el. energie - Poraba električne
energije - Uporaba električne energije
Gas pressure - Tlak plynu - Gáznyomás - Presiune gaz
- Darbinis slëgis - Gāzes spiediens - Gaasi rõhk - Tlak plynu
- Tlak plina
*= dual voltage version
BLP 15 kW MBLP 30 kW M
BLP 30 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
BLP 53 kW M
BLP 53 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
110/240 V - 50 Hz*
BLP 73 kW M
BLP 73 kW M DV
1,07 kg/h2,14 kg/h3,29 kg/h4,95 kg/h
1,16 kg/h2,4 kg/h3,78 kg/h5,02 kg/h
I3 P - I3B/P
15 kW30 kW46 kW69 kW
11 kW16 kW24 kW40 kW
16 kW33 kW52 kW74 kW
11 kW16 kW24 kW40 kW
29 W80 W103 W188 W
0,7 bar1,5 bar0,75÷1,5 bar0,75÷1,5 bar
1
GB
DESCRIPTION
This hot air heater is liquid propane gas fi red. It is character-
ized by the total use of the calorifi c power of the fuel, due to the
thermal exchange between the air and the combustion products.
The machine complies with EN 1596.
WARNINGS
• As this machine needs an adequate change of air, it must
be used only in the open air or rooms with an assured and
continuous change of air. For installation they are valid the
national norms in force, included technical norms and fi re and
accident-prevention regulations.
• The appliance must be used only as hot air generator or fan,
following precisely these instructions
• It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance
in “Basements” or underground
• NOT TO BE USED FOR HEATING HABITABLE AREAS OR
DOMESTIC PREMISES
• In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off
immediately the appliance, close the cylinder and cut off the plug.
Than call the technical assistance.
• When the appliance is stored or not in use, be sure that the fl ex-
ible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).
• Place the gas cylinder in a protected position behind the appliance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.
FUEL
Fuel: use propane gas (G31) or butane gas (G30) only.In any
event, only use gas in I3P and I3B/P categories.
CONNECTION AND CHANGE
OF THE GAS CYLINDER
Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources
or free fl ames.
In case of substitution of the gas hose, use only types listed in
the components list or certifi ed types for this particular use.
Connect the pipe to the generator input union, and then connect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer
(complete with safety valve) and gas hose.
Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turning in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring
is present between the reducer and the cylinder (should the type
of connection require one). Check the tightness of the joints by
pouring some liquid soap over: the presence of bubbles is evidence of gas leak. It is possible to connect a number of cylinders
together for greater autonomy.
• Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.
• Never, for any reason, reduce the size of the air outlet opening.
• Safety distances: 2 metres from walls or objects.
• The mobile generators may be used only on fi re-proof fl oors.
• Do not use the generator in rooms containing explosive powders, gas fumes, liquid fuel or infl ammable material (cloth, paper,
wood, fuels, etc.).
• Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed
only by specialised personnel authorised by the manufacturer.
• If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be
made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove the
power plug).
• If the application does not ignite or if ignition is faulty, before
making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air
circulation is suffi cient.
• In any event, have the appliance checked once a year by specialised personnel.
• Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk
of death by burns, fi re, explosions, electrical shock or poisoning
by carbon monoxide.
• Do not connect tubes to channel hot air!
MAINS CONNECTION
Before connecting to mains, ensure that the voltage and frequency are correct. The mains connection has to be made according with the national norms in force.
Before carrying out any repair or maintenance operations, always disconnect the power supply cable.
The supply pressure is provided by the pressure regulator supplied as a standard item, and corresponding to the technical
specifi cations table.
Only the following accessories can be used to connect the cylinder:
• Flexible hose for liquid gas DK6.
• Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
BURNER’S OPERATING CHECK
After ignition, burner operation can be inspected by looking at
the fl ame at the hot air outlet. The fl ame should be completely
and uniformly burning and does not lift or pull away from the
thermocouple.
IGNITION FOR MANUAL
TYPES …KW M
1. Turn on the cylinder.
2. Start the ventilator with the
o
I
white switch.
2
o
I
GB
3. Press the gas button and,
R
,
6. Should the fan stop because of any power cut, the generator
will automatically be turned off in a few seconds by the safety
devices. In the event of gas interruption or low gas pressure, the
gas safety valve will be automatically turned off at the heater.
The fan will remain in operation. Repeat the “Ignition” procedure
to re-ignite.
7. Avoid numerous attempts to ignite the apparatus in a short
period: if it does not ignite immediately, investigate the source
of the problem.
N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum
and minimum level (see technical sheet) by means of a
knob on the generator panel or a external regulator.
keeping it pressed, repeatedly
press the electric piezo lighter.
4. After igniting the fl ame,
keep the gas button pressed
for 15 seconds to activate thermal safety devices.
5. At this point, release the button; the fl ame will remain lit.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
IGNITION FOR dual voltage
MANUAL MODELS, …KW DV
1. Check the position of the switch (220/240 -110). If it requires
modifying, unscrew the 2 screws securing the cap and turn the
switch to the voltage value being used.
2. Proceed as in the previous paragraph (ignition for manual
ignition types, …KW).
STOPPING
• Turn off the cylinder.
• Let the fan run for about 60 seconds for cooling.
• Turn the switch to position 0.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
PERMANENT PRESENCE OF
PEOPLE OR ANIMALS
• The generators can be used in well-ventilated rooms and when
the percentage of polluting substances in the air does not exceed
levels of danger for health.
• A good ventilation is guaranteed when the room’s volume in m
is at least 30 times the nominal calorifi c power (in kW) of all the
machines used in that room and when an air circulation through
doors, windows or permanent openings can be guaranteed,
whose size in m
power (in kW) of all the machines used in that room.
• The apparatus should not be used for continuous heating of
stables and farms.
2
is at least 0,003 times the nominal calorifi c
USE IN ENVIRONMENTS WITH
NO PERMANENT PRESENCE
OF PEOPLE OR ANIMALS
• Signs must be displayed prohibiting people from stopping permanently in that room.
• The generators must only be used to dry rooms, provided that
there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for
combustion.
• The necessary quantity of air is when the volume of the room in
3
m
is at least 10 times the nominal calorifi c power (in kW) of all
the machines used in that room.
• A normal air circulation through doors and windows must be
assured.
SUMMER VENTILATION
The heater can be used also like ventilator. Turn off the gas and
disconnect the fl exible gas hose from the gas cylinder. Connect
the electrical plug to a suitable socket and set the switch in the
position I.
3
0
0
I
I
CLEANING AND
MAINTENANCE
Periodically and before putting the appliance away after use,
clean it.
• Before starting any kind of maintenance and repairing operations, it is absolutely necessary to unplug the apparatus. To provide maintenance inside the compartment commands.
• Close the cylinder tap.
• Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the
eventual replacement of the calibrated nozzle and the replacement of the fl exible hose.
• Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.
• When the appliance is run by radio-control, check wear of the
gas pipe and power cable; if you have any doubts about their
condition, call in the servicing department.
• After each servicing operation a soundness test shall be carried out over the gas circuit by aid of soap water.
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
3
GB
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSEREMEDY
The motor does not turn on1.Faulty mains cable
The fl ame does not ignite1.Excessive distance between electrode and burner
The fl ame goes out after a
few seconds of ignition
Flame goes out during
operation.
The fl ame has a yellow
luminous outline
2.Faulty fan
3.Faulty switch
2.Lack of gas
3.Faulty gas valve
4. Safety valves tripped
1.Excessive distance between the temperature sensor and the burner
2.Gas button released after a too short time
3.Faulty safety chain
4.Appliance is overheated.
1. insuffi cient gas supplied
2. appliance overheating excessively
1.Air fault in the burner
2.Excess of gas in the burner
1.Replace or repair
2.Replace or repair
3.Replace or repair
1.Adjust distance
2.Replace cylinder
3.Specialized work needed
4.Press the push-button to reset the safety valve
1.Adjust distance
2.Keep the button pressed a little longer (max 20”)
3.Specialized work needed
4.Safety thermostat must cool. Wait 5 minutes
and re-start.
1. replace the cylinder
2. insuffi cient air supplied
1.Clean air inlet
2.Adjust pressure and/or replace nozzle
1
CZ
POPIS
Toto horkovzdušné vytápěcí zařízení je provozováno na propan
butan. Jeho charakteristikou je plné využití energetické hodnoty
paliva vplyvem tepelné výměně mezi vzduchem a spalinami.
Zařízení vyhovuje předpisu EN 1596.
UPOZORNĚNÍ
• Vzhledem tomu že zařízení potřebuje k provozu dostatečnou
výměnu vzduchu, jeho požívání je dovoleno výhradně na
volném prostranství, nebo v takových místnostech, kde je
zabezpečená dostatečná a plynulá výměna vzduchu. Pro
montáž jsou platné příslušné národní normy, technické normy
a požárně bezpečnostní předpisy nevyjímaje.
• Zařízení se smí použít jenom jako horkovzdušný agregát,
nebo jako ventilátor při přesném dodržení technických pokynů
tohoto návodu.
• Použití zařízení „v suterénu“ a podzemních místnostech je
nebezpečné a v plné míře zakázané.
• ZAŘÍZENÍ NESMÍ BÝT POUŽITO PRO VYTÁPĚNÍ
OBYTNÝCH MÍSTNOSTÍ NEBO BYTŮ
• V případě, že ponecháte zařízení dočasně v nevhodném
prostředí, ubezpečte se o tom, že se zařízení nedá v žádném
případě použít.
• V případě zápachu plynu může docházet k nebezpečnému
úniku plynu. V takovémto případě zařízení okamžitě vypněte,
uzavřete ventil na plynové bombě, a přerušte připojení k síti.
Poté přizvěte odbornou pomoc.
• Pokut je zařízení ve skladu, nebo je mimo provoz
přesvědčete se o tom, zda se pružná hadice není poškozena
a (přeložená, přehnutá nebo smotaná).
• Nepoužívat v vytápění veřejných zařízení. Teplotní
klasifi kace: Pro profesionální použití.
USTAVENÍ PLYNOVÉ BOMBY A
PALIVA
Doporučuje se použití výhradně propanového paliva (G31).
Plynová bomba se musí postavit výhradně na bezpečné
místo za zařízení. Dohlédněte na to, aby nasávání vzduchu
ventilátorem nebráni žádný předmět.
Zařízení instalujte tak, aby se horkovzdušná tryska nedotýkala
hořlavých materiálů, (textil, papír, dřevo, palivo apod.
Vstupný tlak plynu reguluje regulátor, který je nastavený na
hodnoty podle tabulky TECHNICKÉ ÚDAJE, Bomba se musí
umístit do bezpečné pozice za zařízení. Dohlédněte na to, aby
nasávání vzduchu ventilátorem nebráni žádný předmět.
V každém případě, kdy zařízení nepoužíváte, dohlédněte na to,
aby se pružná hadice nepoškodila (přeložená, přehnutá nebo
smotaná).
UPOZORNĚNÍ:
- Agregát nepoužívejte bez krytů.
- Připojte výhradně na síť přes spínací skříň.
- Výstup vzduchu se za žádným účelem nesmí omezovat.
VYMĚNA BOMBY A PŘÍPOJKY
Bomba se musí měnit na volném prostranství, daleko od
topných těles a otevřeného ohně.
V případě výměny plynové přívodní hadice, je možno použít
výhradně typy vyjmenované v seznamu náhradních dílů, nebo
typ výhradně určen na toto použití.
Připojení plynové bomby vykonejte v následujícím pořadí:
regulátor tlaku (úplný s pojistným ventilem) a plynová hadice.
Uvědomte si,že přípojky mají levý závit, který se zajišťuje ve
směru proti chodu hodinových ručiček. Zkontrolujte, zda je
těsnící pryžový kroužek (pokut si to vyžaduje typ a provedení
spojení); připojte hadici na přípojku přívodu plynu. Zkontrolujte
těsnost připojení tak, že nalijete na ně tekuté mýdlo, vznik
bublin poukazuje na únik plynu. Pro větší samostatnost je
možno připojit i několik lahví
K připojení dalších lahví se smí použít výhradně následujících
doplňků:
• Pružná hadice na tekutý plyn L= 1,5 metry.
• Regulátor tlaku na tekutý plyn.
• Bezpečnostní ventil.
KONTROLA PLYNOVÉHO POTRUBÍ
Po výměně hadice nebo připojení zkontrolujte vedení plynu,
jeho těsnost použitím mýdlového roztoku. Bubliny, které zvětšují
svůj objem poukazují na unikání plynu. Zajistěte dotažení všech
spojů tak, aby bylo zamezeno všem únikům ještě před uvedením
zařízení do provozu.
ZAPALOVÁNÍ U MANUÁLNÍCH
TYPŮ (…kW)
1. Otevřete uzávěr plynu.
Zmáčkněte na regulátoru
bezpečnostní tlačítko.
2. Bílým vypínačem zapněte
o
I
R
,
ventilátor.
3. Zmáčkněte tlačítko plyn, a
pokut jej držíte zmáčknuté
opakovaně zmáčkněte
elektronický piezo zapalovač.
4. Po zapálení plamene 15
sekund přidržte tlačítko plyn
čímž aktivujete termické
bezpečnostní zařízení.
2
o
I
CZ
5. Poté uvolníte tlačítko a
plamen zůstává hořet.
6. Pokut ventilátor zastaví pro poruchu na elektrické síti agregát
bude bezpečnostním zařízením do několika sekund odstaveno.
7. V případě přerušení dodávky plynu, nebo nízkém tlaku se
bezpečnostní pojistní ventil v agregátu automaticky uzavře
ventilátor zůstává v provozu. Pro nové zapálení použijete postup
pro zapálení plamene.
8. Vyhněte se pokusům k opakovanému zapálení hořáku v krátké
době za sebou: v případě že nedojde k okamžitému zapálení
plamene hledejte místo vzniklé poruchy.
Poznámka: Tepelný výkon je možné nastavovat od minima
do maxima (viz technické parametry) otáčením knofl íku na
ovládacím panelu generátoru nebo externím regulátorem.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
• Ventilátor ponechte ještě
po dobu několika sekund
v provozu pro ochlazení
zařízení.
UPOZORNĚNÍ:
• Mobilní zařízení se smí provozovat výhradně na nehořlavé
podlaze.
• Bezpečnostní vzdálenost: od předmětů nebo jiných předmětů
je 2 metry.
• Generátor je zakázáno používat v místnostech , v kterých jsou
výbušniny, dým, zápalné kapaliny a hořlaviny.
• Hořák se musí pravidelněčistit, v případě, použití v prašném
prostředí.
POUŽITÍ V PROSTŘEDÍ, KDE SE
NEZDRŽUJÍ LIDÉ DLOUHODOBÉ
• Je nutné rozložit upozorňovací tabulky, které zakazují delší
pobyt lidí v místnosti.
• Agregát se smí používat jenom v suchých místnostech, za
předpokladu, že je k dispozici celý požadovaný objem výměny
vzduch .
• Potřebný objem vzduchu je k dispozici v tom případě, že
je objem vzduchu dané místnosti je 10-ti násobek v m
tepelnému výkonu všech zapojených agregátů v kW.
• Normální výměnu vzduchu je nutné zajistit větráním přes okna
a dveře.
• Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu
gewährleisten.
3
k
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
ZÁŽEH U MODELŮ S RUČNÍM
ZAPALOVÁNÍM A S DVOJÍM
NAPÁJECÍM NAPĚTÍM, …KW DV
1. Zkontrolujte nastavení přepínače (220/240-110). Pokud je
potřeba jeho nastavení změnit, odšroubujte dva zajišťovací šrouby,
sundejte víčko a přepínač nastavte podle používaného napětí.
2. Postupujte podle pokynů v předchozím odstavci (zážeh modelů
s ručním zapalováním, …kW)
0
0
I
I
ZASTAVENÍ PROVOZU
• Uzavřete plynovou bombu.
POUŽITÍ V PROSTŘEDÍ, KDE SE
ZDRŽUJÍ LIDÉ DELŠÍ DOBU
• Generátor se smí používat jen v dobře větratelných místnostech,
popřípadě v takových případech, kdy znečištění nacházející se
ve vzduchu v procentech nepřekročí povolené meze .
• Dobré větrání je dané tehdy, když objem místnosti v m
alespoň více než 30-ti násobek součtu jmenovitého tepelného
výkonu všech agregátů použitých v místnosti v kW, popřípadě,
pokut je přívod vzduchu přes okna a dveře nebo otvory ve zdi
zajištěno kterých rozměr je nejméně 0,003 násobek tepelného
výkonu všech agregátů použitých v místnosti v kW.
• Zařízení není vhodné k permanentnímu vytápění stájí nebo farem.
3
je
SKLADOVÁNÍ
Pokut bude zařízení několik dní mimo provoz , před uložením,
je doporučeno vykonat jednoduchou údržbu a základní očištění.
Zařízení skladujte na suchém místě chráněně od prachu.
Před novým použitím zařízení je nutné přesvědčit se zda
je připojovací hadice a přívodní kabel v pořádku. V případě
pochybností vyhledejte technickou pomoc.
teplovzdušní agregát je nutno nechat prohlédnout každoroně
odborním servisním pracovníkem.
Zařízení není možné bezpečně ponechat bez dozoru, je nutné
jej odstavit (např.: uzavřením přívodu plynu a vytažením
přípojky elektrické sítě).
LETNÍ VENTILACE
Vytápěcí agregát je možno použít i jako ventilátor. Uzavřete
plyn a odpojte připojovací hadici. Zástrčku zapojte do vhodné
zástrčky. A vypínač zapněte do polohy I.
• Bílým vypínačem vypněte ventilátor.
3
CZ
ČIŠTÉNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení před občasným odstavením a uložením mimo provoz
očistěte.
UPOZORNĚNÍ: Výhradně oprávněná osoba, výrobcem na tuto
činnost zaškolena smí provádět jakoukoliv údržbu a očišťovací
práce.
• Před jakoukoliv údržbou je nutné zařízení odpojit od elektrické sítě.
• Uzavřete přívod plynu.
• Údržba spočívá pouze v čištění výstupů horáku, případné
výměny kalibrované trysky a pružné připojovací hadice po
delším používání.
• Výstup vzduchu se nachází na horní straně zařízení a po
odstranění horního krytu je dobře přístupný.
• Po každém opravném zásahu je nutno vykonat zkoušku
těsnosti na plynovém vedení mýdlovou vodou.
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD
PROBLÉMPŘÍČINAODSTRANÉNÍ
Motor nelze spustit1. Vadný síťový kabel.
2. Vadný ventilátor.
3. Vadný vypínač
Plamen se nezažíná1. Přílišně veliká vzdálenost mezi elektrodou a
hořákem.
2. Nedostatek plynu.
3. Vadný ventil plynu.
4. Přiliž veliké proudění plynu.
Plamen po několika
vteřinách po zapálení
zhasne
Plamen má lesklý bílý
obvod
1. Příliš veliká vzdálenost mezi hořákem a
senzorem teploty
2. Tlačítko plynu bylo přidrženo příliš krátce .
3. Vadný bezpečnostní řetězec.
4. Zařízení je přehřáté.
1. Vadný přívod vzduchu v hořáku.
2. Příliš mnoho plynu v hořáku.
1. Opravte nebo vyměňte.
2. Opravte nebo vyměňte.
3. Opravte nebo vyměňte.
1. Nastavit vzdálenost.
2. Vyměňte bombu.
3. Je nutná práce specialisty.
4. Nastavte spět regulátor plynu.
1. Nastavte vzdálenost.
2. Tlačítko držte déle stlačená (max 20 sekund)
3. Je nutná práce specialisty.
4. Bezpečnostní termostat musí vychládnout .
Počkejte 5 minut a pokuste se o spuštění znovu.
1. Očistěte vstup vzduchu.
2. Nastavte vstupní tlak/vyměňte trysku .
1
o
I
R
,
HU
LEÍRÁS
Ez a légfűtő berendezés folyékony propán gáz tüzelésű. A
hőenergiát teljes mértékben felhasználja a levegő és az égéstermék
közötti közvetlen keveredésnek és hőcserének köszönhetően. A
berendezés megfelel az EN 1596 szabvány előírásainak.
FIGYELMEZTETÉS
• Mivel a készülék megfelelő levegőcserét igényel, ezért csak
kültéren vagy olyan szobákban lehet alkalmazni, ahol a
folyamatos levegőcsere biztosított. Győződjön meg arról, hogy
a berendezés megfelel a megfelelő érvényben lévő nemzeti
szabványoknak, beleértve a műszaki szabványokat, valamint
a tűz és baleset-megelőzési szabályzatokat.
• A készüléket csak légmelegítőként vagy fúvóként lehet
alkalmazni a jelen utasítások pontos betartása mellett.
• Nagyon veszélyes és kifejezetten tilos a készülék alagsori
vagy pincében történő alkalmazása.
• TILOS HASZNÁLNI LAKOTT TERÜLETEK VAGY OTTHONI
HELYISÉGEK FŰTÉSÉRE
• Amennyiben a készüléket nem biztonságos helyen hagyják,
győződjenek meg arról, hogy azt senki ne használhassa.
• Gázszag esetén veszélyes szivárgás léphetett fel. Azonnal
zárják el a gázpalack csapját, kapcsolják ki a készüléket és
húzzák ki a hálózatból. Majd hívjanak műszaki segítséget.
CSATLAKOZÁSOK ÉS A
GÁZPALACK CSERÉJE
A gázpalackot nyílt levegőn kell kicserélni, hőforrástól vagy
szabad lángtól távol.
A fl exibilis gázcső cseréje esetén csak az alkatrészlistában jelölt
vagy erre a célra engedélyezett típusokat használják fel.
A gázpalackot a következő sorrendben csatlakoztassák:
nyomáscsökkentő (a biztonsági szeleppel együtt) és a gázcső.
Figyeljen arra, hogy a csatlakozások balmenetesek, és óramutató
járásával ellentétes irányba zárnak. Ellenőrizze, hogy a gumigyűrű
a nyomáscsökkentő és a gázpalack között van (amennyiben
a csatlakozás típusa ezt megkívánja); csatlakoztassa a csövet
a gáz bemeneti nyílásba. Nyissa ki a gázpalack szelepét és
ellenőrizze a csatlakozás tömítését úgy, hogy egy kis folyékonyszappanos vizet önt a csatlakozásra: ha buborékok alakulnak
ki, melyek egyre nagyobbak lesznek, azt szivárgás jelenlétét
mutatja. Szüntesse meg az összes gázszivárgást, mielőtt a
légmelegítőt használná. A nagyobb függetlenség érdekében több
gázpalackot is össze lehet kapcsolni.
Csak a következő kiegészítőket lehet a gázpalack
csatlakoztatásához alkalmazni:
• Ha a készüléket tárolják, vagy nem használják, biztosítsák,
hogy a fl exibilis cső ne sérülhessen meg (nincs meghajlítva
vagy összecsavarodva).
• TILOS a hőlégfúvó használata közforgalmú helyeken.
Hőmérséklet osztályozás: professzionális használatra.
HÁLÓZATI CSATLAKOZÁSOK
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg, hogy a
feszültség és a frekvencia megfelelő. A hálózati csatlakoztatást
az érvényben lévő nemzeti szabványok szerint kell végezni.
Bármely javítási vagy karbantartási munka elvégzését
megelőzően mindig húzza ki a hálózati kábelt.
ÜZEMANYAG ÉS PALACK
ELHELYEZÉSE
Javasoljuk, hogy csak propán gázt használjon. (G31).
A gázpalackot biztonságos helyre kell helyezni, a készülék
mögé. Győződjön meg arról, hogy semmilyen tárgy nem gátolja
a ventilátor levegőfelvételét.
Úgy csatlakoztassa a készüléket, hogy a meleg levegő
áramlat nem irányuljon gyúlékony tárgyakra. (ruha, papír, fa,
üzemanyag, stb.).
A gáz bemenő nyomását egy nyomásszabályzó vezérli, melyet
a műszaki adatok táblázatában szereplő „Gáznyomás” értéknek
megfelelően állítottak be.
Ha áthelyezik a készüléket, fi gyeljenek arra, hogy a fl exibilis cső
nehogy megsérüljön (nincs meghajolva, nem szorul vagy nincs
megcsavarodva).
FIGYELMEZTETÉS:
- Ne használja a légmelegítőt fedél nélkül.
- Csak biztosítékkal ellátott hálózathoz csatlakoztassák a készüléket.
- A levegő kimenetet soha ne korlátozzák vagy zárják el más
tárggyal.
A GÁZKÖR TÖMÍTÉSE
A cső cseréjét vagy csatlakoztatását követően ellenőrizze
a gázcsatlakozók tömítettségét szappanos vízzel. Az egyre
növekvő buborékok jelenléte gázszivárgást jelez. Szüntessen
meg minden szivárgást a légfűtő használata előtt.
BEGYÚJTÁS, (…kW)
1. Nyissa ki a gázpalackot.
Nyomja meg a visszaállító
biztonsági gombot a
gázszabályzón.
2. Indítsa be a ventillátort a
fehér kapcsolóval.
3. Nyomja meg a gázgombot,
és miközben lenyomva tartja,
nyomja meg egymás után
többször a piezo elektromos
gyújtót.
4. A láng begyulladása után
tartsa lenyomva a gázgombot
15 másodpercig a biztonsági
készülékek aktiválásához.
2
HU
5. Most engedje ki a gombot, és
a láng égve marad.
5. Most engedje ki a gombot, és a láng égve marad.
6. Amennyiben áramkimaradás miatt a ventilátor leállna, a
fűtőkészülék pár másodpercen belül automatikusan kikapcsol
a biztonsági készülékek segítségével.
7. Gázkimaradás vagy alacsony gáznyomás esetén a biztonsági
gázszelep azonnal lekapcsolja a fűtőkészüléket. A ventilátor
ilyenkor tovább működik. Ismételje meg a begyújtási eljárást
az újraindításhoz.
8. Ne próbálja meg többször begyújtani a készüléket egymás
után rövid időn belül: ha nem gyullad be azonnal, vizsgálja
meg a probléma forrását.
Megjegyzés: A fűtési teljesítmény a minimum és a
maximum között szabályozható a készüléken található
szabályzógomb vagy a nyomásszabályzó segítségével.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
BEGYÚJTÁS A KÉT ÜZEMI
FESZÜLTSÉGŰ, KÉZI
BEGYÚJTÁSÚ MODELLEKNÉL
1. Ellenőrizze a feszültség helyes beállítását (220/240-110 V).
Ha át kell állítani, csavarja ki a két rögzítőcsavart és állítsa át a
kapcsolót a használni kívánt feszültségre.
2. Folytassa az előző bekezdésben leírtak szerint (kézi
begyújtású modellek).
0
0
I
I
AUSSCHALTUNG
• Zárja el a gázpalackot.
• Kapcsolja ki a ventillátort a
fehér kapcsolóval.
FIGYELMEZTETÉS:
•A mobil fűtőberendezést csak tűzálló padlózaton lehet használni.
Biztonsági távolság: 2 méter faltól vagy egyéb tárgytól.
•A fűtőberendezést nem lehet olyan szobában használni, ahol
robbanékony por, gázok, folyékony üzemanyag és gyúlékony
anyagok találhatóak.
•Az égőfejet rendszeresen meg kell tisztítani ha poros
környezetben használják.
A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA OLYAN
KÖRNYEZETBEN, AHOL NINCSENEK
JELEN FOLYAMATOSAN EMBEREK
• Megfelelő jelzéseket kell kitenni, hogy tilos folyamatosan a
szobában tartózkodni.
• A fűtőberendezést csak száraz szobákban lehet használni,
feltéve, hogy az égéshez szükséges elegendő mennyiségű
levegő áll rendelkezésre.
• A levegő mennyisége akkor elegendő, ha a szoba térfogata
(mł-ben) legalább a névleges fűtőérték 10-szerese (kW-ban), az
összes, a szobában használt fűtőberendezést fi gyelembe véve.
• Az ajtókon és ablakokon keresztül biztosítani kell a normál
szellőzést.
A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA OLYAN
KÖRNYEZETBEN, AHOL FOLYAMATOSAN
TARTÓZKODNAK EMBEREK
• A fűtőberendezést jól szellőztetett szobákban lehet használni,
és amikor a levegőben lévő szennyezőanyagok százaléka
nem haladja meg az egészségre ártalmas szintet.
• Jó szellőzést akkor garantált, ha a szoba térfogata (mł-
ben) legalább a névleges fűtőérték 30-szorosa (kW-ban) a
szobában használt fűtőberendezést fi gyelembe véve, ha
az ajtókon, ablakokon vagy állandó nyílásokon keresztül a
megfelelő szellőzést biztosítani tudják, amelynek mérete (m˛ben) legalább 0,003-szorosa a névleges fűtőértéknek (kWban), a szobában használt fűtőberendezést fi gyelembe véve.
• A készüléket nem lehet istállók és farmok folyamatos fűtésére
használni.
TÁROLÁS
Ha a készüléket több napig nem kívánják használni, egy
rendes karbantartást és egy általános tisztítást kell végezni.
A készüléket száraz, pormentes helyen tárolják. Amikor a
készüléket ismét használják, ellenőrizzék, hogy a rugalmas
gázcső és az elektromos csatlakozások jó állapotban vannak.
ha kétsége van, hívjon műszaki segítséget a fűtőberendezést
évente képzett szakemberrel ellenőriztesse.
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK
Ha a berendezést nem lehet biztonságos helyen hagyni, azt
lehetőleg ki kell kapcsolni (kihúzva és tömítve a gáz bemenetet
és kihúzva a készüléket az elektromos hálózatból).
• Hagyja, hogy a ventilátor még egy percig hűtsön.
NYÁRI SZELLŐZTETÉS
A fűtőberendezést ventilátorként is lehet használni. Zárja
el a gázt és vegye le a fl exibilis gázcsövet a gázpalackról.
Csatlakoztassa az elektromos csatlakozót egy megfelelő
aljzatba, és állítsa a kapcsolót I-es helyzetbe.
3
HU
BENUTZUNG DES GERÄTS ALS
GEBLÄSE IM SOMMER
Das Gerät kann als Gebläse benutzt werden. Ziehen Sie in
diesem Fall den Gasschlauch ab, stecken Sie den Stecker
in eine Netzsteckdose eines Stromnetzes mit dem Gerät
entsprechenden Werten, und stellen Sie den Schalter des
Geräts auf die Schalterstellung „I”.
o
I
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät muß regelmäßig und vor jeder Abstellung gereinigt
werden.
• Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, Pfl ege- oder
Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen werden.
• Drehen Sie das Ventil der Gasfl asche zu.
• Die Wartung betrifft ausschließlich das Reinigen der
Luftansaugöffnungen und das eventuelle Auswechseln der kal.
Düse.
• Der Brenner muß regelmäßig gereinigt werden, wenn das
Gerät in Räumen mit hohem Staubaufkommen betrieben
wurde.
• Vor jeder erneuten Inbetriebnahme des Geräts muß der
Zustand des Gasschlauchs und des Netzkabels kontrolliert
werden. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen immer an den
technischen Kundendienst.
• Nach jedem Eingriff der Wartung muß die Dichtigkeit des
Gaskreises über Auftragen einer Seifenlauge kontrolliert
werden.
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
HIBAKERESÉS
PROBLÉMAOKOZMEGOLDÁS
A motor nem indul el.1. Rossz hálózati kábel
A láng nem gyullad be. 1. Nagy távolság az elektróda és az égőfej között.
A láng néhány perccel a
begyulladás után elalszik.
A láng fényes sárga
körvonalú.
2. Hibás motor
3. Hibás kapcsoló
2. Gáz hiány
3. Hibás gázszelep
4. Túl sok gáz
1. Túl nagy távolság a hőmérsékletérzékelő és az
égőfej között.
2. A gázgomb túl rövid idő után old ki.
3. Hibás hőelempár, biztonsági termosztát,
gázcsap és/vagy csatlakozások
4. A készülék túlmelegedett.
1. Levegőhiány az égőfejben
2. Túl sok gáz az égőfejben
1. Cserélje ki vagy javítsa
2. Cserélje ki vagy javítsa
3. Cserélje ki vagy javítsa
1. Állítsa a távolságot 5 mm-re.
2. Cseélje le a palackot
3. Szakértői munka szükséges
4. Állítsa újra a nyomásszabályzót.
1. Állítsa be a távolságot.
2. Kicsit tovább tartsa lenyomva a gombot (max.
20 más.)
3. Cserélje ki a hibá alkatrész(eke)t.
4. A biztonsági termosztátnak le kell hűlnie. Várjon
5 percet, és indítsa újra.
1.Tisztítsa meg a levegő bemenetet.
2. Állítsa be a nyomást és/vagy cserélje le a fúvókát.
1
R
,
RO
DESCRIERE
Acest generator de aer cald functioneaza cu gaz propan lichid.
Se caracterizeaza prin folosirea totala a puterii calorice a
combustibilului datorita schimbului termic intre aer si produsul
combustiei. Aparatul este in conformitate cu EN 1596.
ATENTIE
• Deoarece acest aparat necesita un schimb continuu de aer,
trebuie folosit numai in incaperi aerisite sau in spatii deschise.
Pentru instalare trebuie respectate normele nationale in
vigoare, inclusive normele tehnice si regulamentele de
prevenire a accidentelor si incendiilor.
• Aparatul trebuie folosit numai ca generator de aer cald sau
ventilator, urmand exact instructiunile.
• Este foarte periculos si absolute interzis a folosi incalzitorul in
subsoluri sau subterane.
• A NU SE FOLOSI PENTRU INCALZIREA SPATIILOR
LOCUIBILE SAU LOCUINTELOR.
• Daca aparatul este lasat temporar in conditii improprii asigurativa ca nu poate fi folosit in nici un fel.
• In caz ca miroase a gaz inseamna ca au loc scurgeri periculoase
de gaz. Opriti imediat aparatul, inchideti robinetul buteliei si
scoateti din priza. Apoi chemati un technician specialist.
• Cand aparatul este depozitat sau nefolosit, asigurati-va ca
furtunul fl exibil nu va fi deteriorate (strans, indoit sau rasucit).
• Este interzisa folosirea incalzitorului in spatii publice.
Clasifi carea temperaturii: pentru uz profesional.
CONECTAREA LA PRIZA
Inainte de a conecta la priza, verifi cati daca voltajul si frecventa
sunt corecte. Legaturile prizei trebuie sa fi e facute in acord cu
normele nationale in vigoare.
Inainte de efectuarea unor operatii de intretinere sau reparatie,
intotdeauna deconectati cablul de alimentare.
COMBUSTIBILUL SI
POZITIONAREA BUTELIEI
Este recomandat sa folositi numai gaz propan (G31).
Butelia trebuie amplasata intr-un loc sigur in spatele aparatului
Asigurati-va ca nici un obiect nu poate obstructiona admisia de
aer a ventilatorului
Asezati aparatul in asa fel incat jetul de aer fi erbinte sa nu
intalneasca obiecte infl amabile (imbracaminte, hartie, lemn,
combustibili etc.)
Presiunea de intrare a gazului este data de un regulatr de
presiune ce este setat fi x in concordanta cu valorile din tabelul
cu date tehnice.
Oricum ati aseza aparatul, atentie la furtun sa nu fi e avariat
(strans, legat, rasucit).
ATENTIE:
- Nu folositi fara carcasa;
- Conectati numai la sistemele de alimentare cu energie electrica
cu sistem de siguranta;
- Iesirea aerului nu trebuie niciodata redusa pentru nici un scop.
CONECTAREA SI SCHIMBAREA
BUTELIEI
Butelia trebuie schimbata in loc deschis, departe de surse de
incalzire sau fl acara deschisa.
In caz de inlocuire a furtunului, folositi tipurile din lista componentelor
sau tipuri aprobate pentru folosirea la acest gen de aparat.
Conectati la butelie in urmatoarea ordine: reductorul de
presiune (completat cu valva de siguranta) si furtunul pentru
gaz. Nu uitati ca imbinarile au fi let pe stanga, asigurat prin
rotirea in sens invers acelor de ceasornic. Asigurati-va ca o
garnitura de cauciuc se afl a intre reductor si butelie (tipul de
conexiune necesita asa ceva); conectati furtunul la supapa pt.
gaz. Verifi cati daca sunt bine stranse turnand putin sapun lichid;
prezenta bulelor evidentiaza scurgerea de gaz.
Numai urmatoarele accesorii pot fi folosite pentru conectarea
buteliei:
• Furtun fl exibil pentru gaz lichid L= 1,5 metri;
• Reductor de presiune pentru gaz lichid;
• Valva de siguranta.
VERIFICAREA FUNCTIONARII
ARZATORULUI
Dupa pornire, functionarea arzatorului poate fi observata prin
urmarirea fl acarii la iesire. Flacara trebuie sa arda complet si
uniform si nu trebuie sa se indeparteze de termocupla.
PORNIREA TIPURILOR DE
INCALZITOARE MANUALE
1. Deschideti robinetul
buteliei. Apasati butonul
regulatorului de gaz.
2. Porniti ventilatorul de la
o
I
comutatorul alb.
3. Apasati butonul de gaz mai
mult timp si apasati repetat
bricheta electrica.
4. Dupa aprinderea fl acarii,
pastrati butonul de gaz
apasat pentru 15 secunde
pentru a active sistemele
termice de siguranta.
2
o
I
RO
5. In acest moment, eliberati
butonul; fl acara va ramane
aprinsa.
6. Daca ventilatorul se opreste din cauza unei intreruperi a
curentului electric, generatorul va fi automat oprit in cateva
secunde de catre sistemele de siguranta.
7. In caz ca se intrerupe gazul sau are presiune scazuta, valva
de siguranta va opri automat incalzitorul. Ventilatorul va
functiona in continuare. Repetati operatiunea de pornire.
8. Evitati numeroasele incercari de a porni aparatul intr-o
perioada scurta de timp: daca nu se aprinde imediat, cautati
sursa problemei.
N.B.: Energia termală poate fi ajustată între un nivel maxim ġi unul minim (a se vedea specifi caţiile tehnice) printr-un
buton afl at pe panoul de comandă al generatorului sau
printr-un regulator extern
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
• Inchideti ventilatorul de la
comutatorul alb.
ATENTIE:
• Generatorul mobil trebuie folosit numai pe podele neinfl amabile;
• Distanta minima de siguranta: 2 metri fata de pereti sau alte
obiecte;
• Generatorul nu trebuie folosit in camere unde sunt pastrate
pulberi explozibile, aburi de gaz, lichide combustibile si
materiale infl amabile;
• Arzatorul trebuie curatat regulat daca este folosit in medii cu
praf mult.
FOLOSIREA IN MEDII FARA
PREZENTA PERMANENTA A
OAMENILOR
• Trebuie afi sate semen de avertizare – cu interzicerea stationarii
persoanelor in acea incapere.
• Generatoarele trebuie folosite numai pentru a usca incaperi
unde este garantat schimbul de aer necesar arderii.
• Cantitatea de aer sufi cienta pentru ardere rezulta atunci cand
volumul incaperii (in m³)este egala cu cel putin de 10 ori
puterea calorica nominala (in kW) a tuturor aparatelor folosite
in incapere.
• Trebuie asigurata o circulatie normala a aerului intre usi si
ferestre.
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
APRINDERE CU VOLTAJ DUAL
MANUAL DE MODELE,… KW DV
1. Verifi cati pozitia de a trece (220/240 -110). Daca( se impune
modifi carea, unscrew, de 2 suruburi asigurarea rândul său, ġi
nici de trecerea la tensiunea de valoare fi ind utilizate.
2. Procedează ca în alineatul anterior (cu aprindere prin manualul de aprindere pentru tipurile,… KW).
0
I
OPRIREA
• Inchideti robinetul buteliei.
FOLOSIREA IN SPATII CU
PREZENTA PERMANENTA A
OAMENILOR
• Generatoarele pot fi folosite in camere bine ventilate si unde
procentul de substante poluante din aer nu depaseste nivelul
critic pentru sanatate.
• O ventilatie buna este asigurata cand volumul camerei (in m³)
este de cel putin 30 de ori puterea nominala calorica (in kW) a
tuturor aparatelor folosite in acea camera sic and circulatia aerului
intre usi si ferestre sau aerisiri permanente pot fi garantate, cand
suprafata (in m²) este de cel putin 0.003 ori puterea calorica (in
kW) a tuturor aparatelor folosite in acea incapere.
• Aparatul nu trebuie folosit pentru incalzirea continua a grajdurilor
si fermelor.
DEPOZITARE
Daca aparatul nu va fi folosit pentru mai multe zile, inainte de
a-l pune deoparte este recomandata o curatire generala si
intretinere. Depozitati intr-un loc uscat, protejat de praf.
Din moment ce aparatul va fi din nou utilizat, asigurati-va ca
furtunul fl exibil si conexiunile electrice sunt in stare buna. Daca
aveti dubii chemati un technician specialist. Incalzitorul Trebuie
Verifi cat In Fiecare An De Catre Un Tehnician Califi cat.
CONDITII DE SECURITATE
Daca aparatul nu poate fi lasat in conditii de siguranta trebuie
neaparat oprit (oprind alimentarea cu gaz si deconectand
stecherul).
VENTILATIA PE TIMP DE VARA
Incalzitorul poate fi folosit deasemenea si ca ventilator.
Inchideti alimentarea cu gaz si deconectati furtunul de gaz de la
butelie. Conectati stecherul la priza si setati pe pozitiaI.
• Lasati ventilatorul sa mearga cateva secunde, pentru racire.
3
RO
CURATARE SI INTRETINERE
Periodic si inainte de a il pune deoparte dupa folosire, curatati-l.
ATENTIE: numai persoanele competente pot efectua toate
operatiunile de curatare si intretinere autorizate de producator.
• Inainte de a efectua vreo operatiune de intretinere si reparatie,
este absolute necesar sa scoateti din priza.
• Inchideti robinetul buteliei.
• Intretinerea se refera numai la curatarea iesirilor arzatorului,
eventuala inlocuire a gurii de furtun calibrate si inlocuirea
furtunului fl exibil, in caz de folosire indelungata.
• Iesirea aerului si spritzerul sunt in partea superioara a aparatului,
usor accesibile prin indepartarea aparatorii superioare.
• Dupa fi ecare operatiune service un test trebuie facut circuitului
de gaz cu ajutorul apei cu sapun.
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor no se enciende1. Cable de alimentación con toma defectuosa
La llama no se enciende1. Distancia excesiva entre el electr. y el quemador
La llama se apaga a los
pocos segundos de haberla encendido
La llama se apaga durante el funcionamiento
La llama tiene tonos de
color amarillo luminoso
2. Motor defectuoso
3. Interruptor defectuoso
2. Falta de gas
3. Válvula de gas defectuosa
4. Intervención de la válvula de seguridad
1.Distancia excesiva entre el sensor de temp. y el quem
2. Pulsador válvula-gas no está pulsado de manera sufi ciente
3. Cadena de seguridad defectuosa.
4. El equipo está sobrecalentado.
1. Alimentación de gas insufi ciente
2. Sobrecalientamiento excesivo del equipo
1. Aporte defectuoso de aire al quemador
2. Exceso de gas en el quemador
1. Cambiar o reparar
2. Cambiar o reparar
3. Cambiar o reparar
1. Ajustar la distancia
2. Cambiar la bombona
3. Ponerse en contacto con el servicio técnico
4. Pulsar el botón para restablecer la válvula de
seguridad
1. Ajustar la distancia
2. Pulsarlo algunos segundos más (máx. 20
segundos)
3. Póngase en contacto con el servicio técnico
4. El termostato de seguridad tiene que enfriarse.
Esperar 5 minutos y encender otra vez.
1. Cambiar la bombona
2. Aporte de aire insufi ciente
1. Limpiar la toma de aire
2. Ajustar la presión y/o cambiar la boquilla.
1
BG
ОПИСАНИЕ / ОБЩИ ПРЕПОРЪКИ
Тоз и преносим калорифер е компактен, транспортируем
отоплителен уред, работещ с втечнен газ без топлообменник.
Уредът е построен съгласно изискванията за техническа
безопасност EN 1596, а също и на изискванията за равнище на
шума (LPA).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Калориферът е газов отоплителен уред с директно изгаряне на
газова смес от гориво и засмукан въздух. Затова за работата
му трябва да се осигури достатъчна вентилация. Уредът може
да работи само на открито или в помещения с постоянна
вентилация. При поставянето му трябва да се спазват
специфичните изисквания във всяка страна относно мястото
на поставяне, както и техническите нормативи, изисквания
за пожарна безопасност и за предотвратяване на нещастни
случаи.
• Уредът да се използва само за произвеждане на горещ въздух
или въздуходувка и то при стриктно спазване на настоящото
упътване за експлоатация.
• Използването науредавплътнозатворениилиподземни
помещения е опасно и изрично забранено.
• УРЕДЪТ ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ЗА ОТОПЛЕНИЕ НА ЖИЛИЩА
ИЛИ ОБИТАЕМИ ПОМЕЩЕНИЯ.
• Ако уредът трябва временно да се остави в помещение
или в условия, в които не може да се осигури оптимална
безопасност, трябва да се подсигури да не се използва.
• Миризмата на газ е признак за наличие на теч по калорифера.
В такъв случай го изключете, като затворите бутилката и
издърпате щекера от розетката на електрическата мрежа.
Обърнете се към специализиран сервиз.
• Както приексплоатацията, такаиприсъхранениетонауреда
обърнете внимание шлангът да не се повреди (да не бъде
пречупен, огънат или прекалено опънат).
• Отоплителят данесеизползвавобщественисгради.
Класификация на температурата:за професионални нужди.
розетка “шуко” и щекер “шуко”.
- Отворът за излизане на въздуха никога и по никакви причини
не трябва да се намалява.
СВЪРЗВАНЕ И ПОДМЯНА НА
ГАЗОВАТА БУТИЛКА
Газовата бутилка трябва да се сменя на открито и далеч от
източници на топлина или открит пламък.
Ако се наложи шлангът да се подмени, могат да се използват
само компонентите, посочени в листата на резервните части
към уреда или във всеки случай само шлангове, разрешени
за използване за този специфичен вид уреди.
Свързването на газовата бутилка да се извършва в следната
последователност: редуцир-вентил (вече окомплектован
с предпазен вентил), газов шланг. Да се има предвид, че
съединителите са с лява резба, така че трябва да се завинтват
в посока, противоположна на часовниковата стрелка. Уверете се,
че между редуцир-вентила и газовата бутилка има уплътнител
(ако такъв е предвиден в съединителя); след това шлангът
се завинтва към входния съединител на калорифера. Всички
съединители да се проверят за херметичност с помощта на
образуващо пяна средство ( напр. сапунен разтвор). Образуването
на мехури показва наличие на теч. Възможно е свързването на
няколко газови бутилки една към друга за постигане на по-голяма
автономност.
Подаваното налягане се показва на регулатора на налягането;
той трябва да бъзе настроен на постоянна стойност, която е
указана в таблицата “Технически характеристики”.
За свързването на газовата бутилка да се използват само
следните принадлежности:
• шлангзавтечненгаз L=1,5 м,
• редуцир-вентилзавтечнен газ,
• предпазенвентилзавтечнен газ.
ВКЛЮЧВАНЕ КЪМ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Преди включването към електрическата мрежа се уверете, че
напрежението в нея отговаря на необходимото за уреда.
Включването към електрическата мрежа трябва да се осъществи
според специфичните за всяка страна разпоредби.
Преди началото на всякакви работи по поддръжката,
почистването и ремонта на калорифера щекерът непременно
трябва да се извади от розетката на ел. мрежа, а вентилът на
газовата бутилка да се затвори.
ГОРИВО
Като гориво се използва само газ пропан (G30), (G31).
Във всеки случай трябва да се използва газ категория ІзР-ІзB/
Р.
Калориферът трябва да се постави така, че потокът горещ
въздух да не е насочен към горими материали (плат, хартия,
дърво, горива и др.)
Подаваното налягане се отчита на регулатора на налягането.
Той трябва да е настроен на постоянна стойност, която е
показана на таблицата “Технически параметри”.
Газовата бутилка да се постави в безопасно положение зад
калорифера. Да се внимава наблизо да няма предмети, които да
възпрепятстват или спират достъпа на въздух до вентилатора.
По време на цялата експлоатация или съхранението на уреда
непрекъснато да се внимава да не се повреди шлангът (да не се
пречупи, прегъне, да не бъде прекалено опънат).
ВНИМАНИЕ:
- Калориферът никога да не се пуска в действие без външния
защитен кожух.
- Свързването към електрическата мрежа да се осъществи чрез
ПРОВЕРКА НА РАБОТАТА НА
ГОРЕЛКАТА
Работата на горелката може да се провери, като след
запалването се наблюдава пламъкът откъм изхода за горещ
въздух. Уверете се, че пламъкът гори равномерно и не се
отделя или отскача от горелката.
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
МОДЕЛ “М”
1. Отваря се бутилката с газ
пропан
2. Задейства се вентилаторът
o
I
чрез натискане на белия
бутон на превключвателя
2
BG
3. Натискаседоупор
R
,
6. Ако поради евентуално спиране на тока вентилаторът
престане да работи, се задействат предпазните устройства,
които след няколко секунди изключват автоматично
калорифера.
7. Същото действие се извършва при недостиг на газ. И в двата
сучая при повторното пускане в действие трябва да се спази
описаната по-горе последователност.
8. Да се избягват неколкократни опити за запалване. Ако
калориферът не запали веднага, да се извърши проверка.
Забележка
от максимално до минимално ниво (виж техническа
спецификация) чрез бутон на таблото на генератора или
външен регулатор.
: Топлинната енергия може да се регулира
бутонът за подаване на газ и
същевременно неколкократно
се задейства пиезозапалката,
докато се появи пламък.
4. След появяването на пламък
бутонът за подаване на газ
се задържа още 15 секунди,
за да сработят предпазните
температурни устройства.
5. След пускането на бутона
за подаване на газ пламъкът
продължава да гори.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
ИЗКЛЮЧВАНЕ
• Вентилът на бутилката се
затваря здраво.
• Вентилаторът се оставя за кратко време да работи за
охлаждане на уреда.
• Вентилаторът се спира с
белия бутон “Вкл.”/”Изкл.”
ВНИМАНИЕ:
• Преносимият калорифер да се поставя само върху негорима
повърхност.
• Дасеосигуриразстояние 2 мотстениилипредмети.
• Калориферът да не се използва в помещения с горими материали или
в близост до такива (експлозивни материали, газови пари, течни горива
и др.), като напр. бензиностанции, бояджийски работилници и т.н.
• При използване в запрашена среда горелката редовно да се
почиства.
ИЗПОЛЗВАНЕ В ПОМЕЩЕНИЯ БЕЗ
ПОСТОЯННО ПРИСЪСТВИЕ НА ХОРА
• На входовете да се поставят табели, с които се забранява
постоянното пребиваване на хора в тези помещения.
• Разрешено е използването на калорифери само за изсушаване на
помещенията, стига в тях да има достатъчно въздух за горенето.
• Необходимото количество въздух в едно помещение в куб.см =
номиналната отоплителна мощност на всички използвани в него
калорифери в kW х 10 (мини. допустима стойност).
• Да се осигури нормална вентилация от врати и прозорци.
ИЗПОЛЗВАНЕ В ПОМЕЩЕНИЯ, В
КОИТО ИМА ПРИСЪСТВИЕ НА ХОРА
• Калориферите могат да се използват в добре вентилирани
помещения, когато делът на замърсяващите въздуха вещества не
достига стойности, опасни за здравето.
• Добра вентилация е осигурена тогава, когато обемът на
помещението в куб.см надвишава минимум 30 пъти номиналната
отоплителна мощност на всички използвани в това помещение
газови калорифери в kW е когато е осигурена вентилация от
отворени прозорци, врати или други постоянни отвори, чиято
площ в кв.м представлява най-малко 0,003 от номиналната
отоплителна мощност на всички използвани в помещението
газови калорифери в kW.
• Уредите да не се използват за постоянно отопление на обори и
други помещения за животни.
ГОРИВНИ ДВА ВИДА НАПРЕЖЕНИЕ
НАРЪЧНИК МОДЕЛИ,… KW DV
1. Ако позицията на превключване (220/240 - 110). Ако се
налага модифициране, unscrew на 2 винта осигуряване на
капачката и на свой ред да преминете към стойността на
напрежението се използва.
2. Процедира по в предходния параграф (запалване за
ръчно запалване видове,… KW).
0
0
I
I
СЪХРАНЕНИЕ ПРИ ПОПРОДЪЛЖИТЕЛНО СПИРАНЕ
Ако уредът няма да се използва за определено време, преди
оставянето му в склад трябва да се направи поддръжка и почистване.
Съхранявайте уреда в сухо помещение, така че да е предпазен от прах.
Преди новото пускане в експлоатация проверете дали състоянието
на газовия шланг и кабела за включване в електрическата мрежа
отговарят на изискванията. В случай че изпитвате някакви съмнения
относно състоянието на газовия шланг или кабела, обърнете се към
специализирания сервиз. Уредът Трябва Да Се Проверява Наймалко Веднъж В Годината.
БЕЗОПАСНОСТ
Ако трябва временно да оставите уреда в помещение или в
условия, които не осигуряват оптимална безопасност, трябва да
се погрижите калориферът да не може да се пусне в действие
(напр. чрез затваряне на подаването на газ или демонтиране на
електрическия кабел).
3
BG
ИЗПОЛЗВАНЕ НА КАЛОРИФЕРА
КАТО ВЪЗДУХОДУВКА (ПРЕЗ
ЛЯТОТО)
Уредът може да се използва като въздуходувка. В този
случай снемете газовия шланг, включете щекера в розетка
на електрическа мрежа с необходимото напрежение и
включете бутона на уреда в положение І.
o
I
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Périodiquement et avant de le reposer après utilisation, l’appareil
doit être nettoyé.
Avant de commencer tout type de travail d’entretien, soin et
réparation sur l’appareil, la fi che d’alimentation doit absolument
être enlevée de la prise de courant.
Fermer le robinet de la bouteille
• L’entretien concerne seulement le nettoyage des prises du
brûleur, le remplacement éventuel du gicleur calibré.
• Le brûleur doit être nettoyé régulièrement s’il est utilisé dans des
ambiances poussiéreuses.
• Lorsque l’appareil est réutilisé, contrôler l’état d’entretien du
tube de gaz et du câble électrique, si vous avez des doutes de
leur bonne conservation, faites appel à l’assistance.
• Après chaque opération d’entretien, faire un essai d’étanchéité
sur le circuit de gaz en utilisant de l’eau savonneuse.
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
НЕИЗПРАВНОСТИ И ОТСТРАНЯВАНЕТО ИМ
НЕИЗПРАВНОСТПРИЧИНАОТСТРАНЯВАНЕ
Двигателят не запалва.1. Повреда на кабела или розетката.
Не се получава запалване1. Разстоянието между електродите е прекалено
Пламъкът угасва няколко
секунди след запалването
Пламъкът има бели
краища
2. Повреданавентилатора.
3. Повреданапревключвателя.
голямо.
2. Нямапритокнагаз.
3. Газовият вентил е повреден
1. Разстоянието между термосензорите е твърде голямо.
2. Бутонът за газта е билнатиснат прекалено кратко
3. Предпазнитеустройствасаповредени
1. Неправилно подаване на въздух към горелката
2. Подава се прекалено много газ към горелката
1. Дасесмениилипоправи.
2. Дасесмениилипоправи.
3. Дасесмениилипоправи.
1. Дасерегулираразстоянието
2. Дасесменигазоватабутилка
3. Ремонтотспециалист
1. Дасерегулираразстоянието
2. Бутонът да се натиска по-дълго (не повече от 20 сек.)
3. Ремонтотспециалист
1. Дасепочистиподаването на въздух
2. Да се провери налягането и/или да се смени дюзата
1
PL
OPIS
Nagrzewnica powietrza jest zasilana ciekłym propanem.
Charakteryzuje się całkowitym wykorzystaniem energii cieplnej
paliwa dzięki wymianie termicznej na drodze bezpośredniego
mieszania powietrza i produktów spalania.Urządzenie spełnia
normę EN 1596.
OSTRZEŻENIA
• Ponieważ urządzenia wymaga odpowiedniej wymiany
powietrza, powinno być używane wyłącznie na świeżym
powietrzu lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach o
zapewnionej ciągłej wymianie powietrza. Przy eksploatacji
należy zachować obowiązujące normy techniczne oraz
przepisy przeciwpożarowe i przepisy bezpieczeństwa.
• Urządzenie może być używane wyłącznie jako nagrzewnica
lub wentylator zgodnie z instrukcją obsługi.
• Bardzo niebezpieczne i zabronione jest używanie urządzenia
w piwnicach, suterenach i poniżej poziomu gruntu.
• Urządzenia nie wolno używać w pomieszczeniach użyteczności
publicznej.
• Nie wykorzystywać urządzenia do ogrzewania przestrzeni i
lokali mieszkalnych.
• W przypadku chwilowego pozostawienia urządzenia w
niebezpiecznych warunkach należy upewnić się, że w żaden
sposób nie zostanie ono uruchomione.
• Zapach gazu może świadczyć o niebezpiecznym przecieku.
Należy wówczas natychmiast zakręcić zawór na butli gazowej,
wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie elektryczne.
Następnie skontaktować się z serwisem.
• W każdym przypadku nawet, gdy urządzenie nie pracuje
należy upewnić się, że giętki przewód gazu nie jest uszkodzony
(zgięty, ściśnięty ani skręcony). Długość przewodu wynosi
1,5m i nie należy go skracać ani wydłużać.
• Zakaz używania ogrzewacza w pomieszczeniach użyteczności
publicznej. Klasyfi kacja temperaturowa: do zastosowań
profesjonalnych.
PODŁACZENIE DO SIECI
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej należy upewnić się,
że napięcie oraz częstotliwość są właściwe. Podłączenie do
sieci musi być zgodne z obowiązującymi przepisami.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności serwisowych
lub konserwacyjnych należy zawsze odłączyć urządzenie od
sieci zasilającej.
RODZAJ GAZU I USTAWIENIE
BUTLI GAZOWEJ
Zaleca się użycie wyłącznie propanu (G31).
Butla gazowa musi być umiejscowiona bezpiecznie za
urządzeniem. Należy się przy tym upewnić, że żaden przedmiot
nie blokuje wlotu powietrza do wentylatora.
Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby strumień gorącego
powietrza nie był skierowany na przedmioty łatwopalne (tkaniny,
papier, drewno, inne substancje łatwopalne).
Ciśnienie gazu na wlocie regulowane jest przez reduktor o
ciśnieniu zgodnym z tabelą DANYCH TECHNICZNYCH.
Za każdym razem, gdy urządzenie nie pracuje, należy upewnić się, że giętki przewód gazu nie jest uszkodzony (zgięty, ściśnięty ani
skręcony).
UWAGA:
- Nie uruchamiać urządzenia bez obudowy.
- Podłączać wyłącznie do sieci elektrycznej wyposażonej w
układ różnicowo-prądowy.
- W żadnym wypadku nie wolno ograniczać ani blokować wylotu
powietrza.
PODŁĄCZENIE I WYMIANA
BUTLI GAZOWEJ
Butlę gazową należy wymieniać na świeżym powietrzu, z dala
od źródeł ciepła lub ognia.
Wymiany przewodu gazowego dokonać należy wyłącznie na
wymienione w spisie części zamiennych lub posiadające certyfi kat
dopuszczający ich użycie w urządzeniach danego typu.
Podłączenie butli gazowej należy wykonać w następującej
kolejności: najpierw reduktor (wraz z zaworem bezpieczeństwa),
następnie przewód gazu. Należy pamiętać, że wszystkie
połączenia są lewoskrętne, przykręcanie w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara stanowi dodatkowy element
zabezpieczający. Upewnić się, że gumowa uszczelka znajduje się
pomiędzy reduktorem a butlą gazową (jeśli połączenie wymaga
takiej uszczelki), podłączyć przewód gazu do gniazda wlotu gazu.
Otworzyć zawór butli gazowej i sprawdzić szczelność połączeń
wodą z mydłem: wystąpienie pęcherzyków powietrza świadczy o
wycieku gazu. Usunąć wszystkie wycieki przed uruchomieniem
urządzenia. Możliwe jest podłączenie kilku butli gazowych.
W celu podłączenia butli gazowej użyć można wyłącznie
następujących akcesoriów:
• Giętki przewód do gazu płynnego typu propan L= 1,5 metry.
• Reduktor ciśnienia gazu płynnego typu propan.
• Zawór bezpieczeństwa.
SPRAWDZENIE PRACY PALNIKA
Pracę palnika sprawdzamy obserwując płomień poprzez
wylot powietrza z przodu urządzenia. Należy upewnić się, że
płomień rozpalił się całkowicie, nie przemieszcza się i ogrzewa
termoparę.
ZAPŁON
1. Otworzyć dopływ gazu
na butli gazowej.
Wcisnąć przycisk zaworu
bezpieczeństwa na reduktorze
2. Białym włącznikiem
o
I
uruchomić wentylator
2
PL
3. Wcisnąć przycisk dopływu
R
,
6. Jeśli wentylator zatrzyma się z powodu utraty zasilania,
urządzenie po kilku sekundach wyłączy się automatycznie.
7. W przypadku zakłóceń w dopływie gazu lub niskiego ciśnienia
gazu zawór bezpieczeństwa wyłączy urządzenie automatycznie.
Wentylator będzie działał dalej. W celu powtórnego uruchomienia
należy powtórzyć wszystkie czynności „Zapłonu”
8. Unikać wielokrotnych prób zapłonu urządzenia w krótkim
czasie: jeśli zapłon nie następuje natychmiastowo, należy
ustalić przyczynę.
N.B.: Moc cieplną można regulować w zakresie od poziomu
maksymalnego i minimalnego (zob. kartę techniczną) przy
pomocy pokrętła na panelu generatora lub regulatora/
sterownika zewnętrznego.
gazu i, nie zwalniając go,
kilkakrotnie wcisnąć zapalnik
4. Gdy płomień zapali się, nie
zwalniać przycisku dopływu
gazu przez 15 sekund w
celu aktywowania systemu
zabezpieczeń.
5. Następnie zwolnić przycisk;
płomień będzie się palił.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
ZAPŁON MODELI o podwójnym
WYŁĄCZENIE
• Zamknąć zawór gazu na
butli gazowej.
• Pozostawić włączony wentylator przez minutę w celu schłodzenia.
• Wyłączyć wentylator białym
wyłącznikiem.
UWAGA:
- Przenośna nagrzewnica może być użytkowana wyłącznie na
podłożu ognioodpornym.
- Bezpieczna odległość: 2 metry od ścian i innych przedmiotów.
- Nie wolno użytkować nagrzewnicy w pomieszczeniach, w
których znajdują się substancje wybuchowe, opary gazu,
łatwopalne ciecze i materiały łatwopalne.
- W przypadku użytkowania w warunkach zapylenia należy
regularnie czyścić palnik.
EKSPLOATACJA PRZY
BRAKU CIĄGŁEJ OBECNOŚCI
CZŁOWIEKA
• Należy umieścić znaki zabraniające ludziom ciągłego
przebywania w pomieszczeniu.
• Nagrzewnice mogą pracować wyłącznie w suchych
pomieszczeniach pod warunkiem dostatecznej wymiany
powietrza niezbędnego do spalania.
• Dostateczna ilość powietrza jest zapewniona, gdy objętość
pomieszczenia (w m3) jest co najmniej 10 razy większa
niż nominalna moc grzewcza (w kW) wszystkich urządzeń
pracujących w pomieszczeniu.
• Należy zapewnić zwykłą cyrkulację powietrza poprzez drzwi
i okna.
EKSPLOATACJA PRZY CIĄGŁEJ
OBECNOŚCI CZŁOWIEKA
• Nagrzewnice mogą pracować w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach i tylko wtedy, gdy procent substancji trujących
w powietrzu nie przekracza poziomu niebezpiecznego dla
zdrowia.
• Dobrą wentylację gwarantuje pomieszczenie o objętości (w
m3) co najmniej 30 razy większej niż nominalna moc grzewcza
(w kW) wszystkich urządzeń pracujących w pomieszczeniu,
gdy zapewniona jest zwykła cyrkulacja powietrza poprzez
drzwi, okna i stałe otwory, których wielkość (w m2) stanowi co
najmniej 0,3 % nominalnej mocy grzewczej (w kW) wszystkich
urządzeń pracujących w pomieszczeniu.
• Urządzenie nie powinno być wykorzystywane do ciągłego
ogrzewania stajni i ferm.
napięciu, …KW DV
1. Sprawdzić pozycję wyłącznika (220/240 -110). Jeśli wymaga
modyfi kacji, odkręcić 2 śruby zabezpieczające nakrywkę i
przełączyć wyłącznik do żądanej wartości.
2. Postępować zgodnie z poprzednim paragrafem (zapłon dla
ręcznych typów zapłonu, …KW).
0
0
I
I
PRZECHOWYWANIE I
PRZYGOTOWYWANIWE DO
EKSPLOATACJI KSPLOATACJI
Jeśli przez jakiś czas nagrzewnica nie pracowała, przed
jej zmagazynowaniem, należy wykonać zwykłe czynności
konserwacyjne oraz przeczyścić urządzenie. Urządzenie
przechowywać w miejscu suchym i niezapylonym. Przed
powtórnym uruchomieniem sprawdzić przewód gazowy i
połączenia elektryczne. W przypadku wątpliwości poprosić
o konsultację techniczną. W KAŻDYM PRZYPADKU RAZ W
ROKU DOKONYWAĆ PRZEGLĄDU URZĄDZENIA.
3
PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli nie można zapewnić pełnego bezpieczeństwa w czasie
przechowywania urządzenia, należy uniemożliwić jego samoczynne
uruchomienie (np. odłączając dopływ gazu i odłączając zasilanie).
LATEM WENTYLATOR
Urządzenie może pracować także jako wentylator. W tym celu
należy odłączyć przewód gazowy, podłączyć do sieci i włączyć
urządzenie (włącznik w pozycji I).
o
I
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie należy czyścić okresowo i przed zmagazynowaniem
po eksploatacji.
UWAGA: naprawy oraz czyszczenie mogą być dokonywane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych specjalistów w punktach
wskazanych przez producenta.
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych bądź naprawczych należy koniecznie
odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
• Zakręcić zawór butli gazowej.
• Konserwacja polega głównie na czyszczeniu wylotów palnika
i ewentualnej wymianie kalibrowanej dyszy bądź przewodu
gazowego w przypadku zużycia.
• Termopara oraz dysza znajdują się wewnątrz urządzenia, są
jednak łatwo dostępne po zdjęciu kratki ochronnej oraz pokrywy.
• Po wykonaniu każdej czynności naprawczej lub konserwacyjnej
należy sprawdzić szczelność przewodów gazowych przy
pomocy wody z mydłem. Usunąć wszelkie nieszczelności
przed uruchomieniem urządzenia.
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
USUWANIE USTEREK
OBJAWPRZYCZYNASPOSÓB USUNIĘCIA
Silnik nie uruchamia się.1. Uszkodzony przewód zasilający.
Brak płomienia.1. Zbyt duża odległość pomiędzy elektrodą a palnikiem.
Płomień gaśnie w kilka
sekund po zapłonie.
Płomień emituje żółtą
poświatę.
2. Uszkodzony silnik.
3. Uszkodzony włącznik.
2. Brak dopływu gazu.
3. Uszkodzony zawór gazu.
4. Zbyt dużo gazu.
1. Zbyt duża odległość pomiędzy czujnikiem
temperatury a palnikiem.
2. Przytrzymać przycisk nieco dłużej (max 20 sek.)
3. Wymienić uszkodzone części.
4. Odczekać 5minut na schłodzenie termostatu
bezpieczeństwa i ponownie uruchomić.
1. Przeczyścić wlot powietrza.
2. Wyregulować ciśnienie i/lub wymienić dyszę.
1
o
I
R
,
RU
ОПИСАНИЕ
Тепловой воздушный нагревательный прибор работает
на жидком газе-пропане. Он характеризируется полным
использованием теплотворной способности топлива
благодаря прямому смешиванию и термическому обмену
воздуха и продуктов сгорания. Установка соответствует
норме EN 1596.
ВНИМАНИЕ
• Установку следует использовать только в открытых или
постоянно проветреваемых помещениях, так как устройству
нужен достаточный доступ воздуха. Убедитесь в том, что
установка подключена в соответствии с действующими
государственными техническими нормами, нормами
пожарной безопасности и правилами техники безопасности.
• Устройство следует использовать только в качестве
нагревателя воздуха или вентилятора, точно
придерживаясь этой инструкции.
• Применение устройства в подвальных помещениях или
под землёй очень опасно и категорически запрещено.
• Не предназначен для применения в жилых сооружениях и
помещениях.
• Если устройство временно оставлено в небезопасном
положении, убедитесь в том, что им не смогут
воспользоваться каким-либо способом.
• Если пахнет газом, возможно это опасная утечка.
Немедленно закройте вентиль газового баллона,
выключите устройство и отсоедините штепсель. После
этого обратитесь к техническому специалисту.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ЗАМЕНА
ГАЗОВОГО БАЛЛОНА
Газовый баллон следует менять на открытом воздухе вдали
от источников тепла или же открытого пламени. В случае
замены гибкого газового шланга используйте для этой
цели, перечисленные в перечене компонентов типы или
сертифицированные виды шлангов.
Подключайте газовый баллон в следующей
последовательности: вначале редуктор давления
(оснащенный предохранительным клапаном), потом
газовый шланг. Имейте в виду, что соединения имеют левую
резьбу, закручиваются против часовой стрелки. Убедитесь,
что между редуктором давления и баллоном есть резиновая
прокладка (кольцо) (если она при данном соединении
требуется); подключите шланг кo входному отверстию
газа. Откройте клапан газового баллона и проверьте
герметичность соединений, налив немного мыльной
жидкости поверх каждого соединения: появление растущих
пузырей - это следствие утечки газа. Устраните все утечки
перед использованием нагревателя. Можно подсоеденить
несколько баллонов вместе для большей автономности.
Для подключения баллону можно использовать только
нижеперечисленные аксессуары:
• гибкийшлангдляжидкогогазапропана L= 1,5 метра;
• газовыйредуктордавления для жидкого пропана;
• клапанбезопасности.
• Убедитесь, что гибкий шланг не будет повреждён (засорен, согнут илиперекручен) вовремя храненияилипростоя устройства.
• Не разрешается пользоватmся нагревателем в местах
публичной деятельности. Классификация по температуре:
к профессиональном применениям.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Перед подключением к сети убедитесь, что её напряжение
и частота подходят. Подключение к сети производится в
соответствии с действующими государственными нормами.
Перед перемещением, проведением ремонта или технического
обслуживания всегда отключайте провод питания от сети.
ТОПЛИВО И РАЗМЕЩЕНИЕ
БАЛЛОНА
Рекомендуется использовать только газ пропан (G31).
Газовый баллон должен находиться в безопасной
позиции сзади нагревательного прибора. Убедитесь, что
нет предметов, заслоняющих входящий поток воздуха к
вентилятору.
Установите устройство так, чтобы поток горячего воздуха не
был направлен на легковоспламеняющиеся объекты (одежда,
бумага, дерево, горючие материалы и тд.).
Давление газа на входе контролируется регулятором давления,
который установлен на значение величины «Газового
Давления» согласно таблице с ТЕХНИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ.
Во время какогo-либо перемещения устройства следите за
тем, чтобы гибкий шланг не повредился, не был согнут или
перекручен.
Внимание:
- незапускайтенагреватель без крышки
- подключайте только к электросети оснащённой предохранительнымиустройствами.
- отверстие на выходе воздуха запрещается уменьшать или ограничиватьдлякаких-либоцелей.
ПРОВЕРКА РАБОТЫ ГОРЕЛКИ
После зажигания работу горелки можно проверить
посмотрев на пламя со стороны выходного отверстия
для горячего воздуха. Пламя должно гореть полностью и
равномерно, не перемещатся и обогревать термоэлемент.
ЗАЖИГАНИЕ (…kW)
1. Откройте газовый баллон.
Нажмите на сброс-кнопку
безопасности на редукторе
газа.
2. Запустите вентилятор
нажав на белый включатель
3. Нажмите кнопку
подачи газа и, держа её
в нажатом состоянии,
многократно нажимайте на
кнопку пьезоэлектрического
воспламенителя.
2
RU
4. После воспламенения,
придержите кнопку подачи
газа ещё 15 секунд для
активации системы
термической безопасности.
5. Теперь отпустите кнопку,
а пламя по-прежнему будет
гореть.
6. Если вентилятор остановится из-за какого-либо
прерывания напряжения, нагреватель автоматически
отключится через несколько секунд благодаря
сpaбатыванию предохранительного устройства.
7. В случае перерыва в подаче газа или слабого газового
давления, предохранительный газовый клапан
автоматически выключит нагреватель. Вентилятор
будет продолжать работать. Повторите действие для
повторного зажигания.
8. Избегайте попыток многократного запуска аппарата
в течение короткого промежутка времени: если он не
зажигается сразу, то расследуйте причину проблемы.
ВНИМАНИЕ: Тепловую мощность можно регулировать
между максимальным и минимальным значением (см.
страницу с тех. описанием) при помощи переключателя
на панели генератора или внешнего регулятора.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
ПОДЖИГ ДЛЯ МОДЕЛЕЙ ДВОЙНОГО
НАПРЯЖЕНИЯ С МЕХАНИЧЕСКИМ
ПОДЖИГОМ ..KW DV
1. Проверьте положение переключателя (220/240 - 110).
Если требуется изменить, отвинтите 2 болта, которыми
крепится крышка, и поверните переключатель на нужное
вам напряжение.
2. Продолжите, как описывается в предыдущем пункте 1
(Поджигдлямоделей двойного напряжения с механическим поджигом ….. Kw DV)
0
0
I
I
ОСТАНОВКА РАБОТЫ
• Закрутитебаллон.
• Оставьте вентелятор в рабочем состоянии на одну минуту
для охлаждения.
Внимание
- Переносной нагреватель можно использовать только на
огнеотпорной поверхности.
- Безопасное расстояние: 2 метра от стен или других объектов.
- Нагреватель нельзя использовать в помещениях сo
взрывчатыми веществами, газовыми испарениями, горючими
жидкостями и легко-воспламеняемыми материалами.
- При работе в грязной среде, горелку следует периодически
прочищать.
:
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СРЕДЕ, ГДЕ
ЛЮДИ ПОСТОЯННО НЕ ПРОБЫВАЮТ
• Должны быть установлены знаки, предупреждающие
постоянное пробывании людей в этом помещении.
• Нагреватель должен быть использован только в сухих
помещениях с достаточным для процесса сгорания
количеством воздуха.
• Необходимое количество воздуха соответствует объёму
комнаты (в м³), который хотя бы в 10 раз превышает
общую тепловую мощность (в kW) всех обогревателей
используемых в данной комнате.
• Должен быть обеспечен нормальный круговорот воздуха
через двери и окна.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СРЕДЕ С
ПОСТОЯННЫМ ПРОБЫВАНИЕМ ЛЮДЕЙ
• Обогреватель можно использовать в хорошо
вентилируемых помещениях, когда содержание вредных
веществ не превышает опасного для здоровья уровня.
• Хорошая вентиляция гарантирована тогда, когда объём
комнаты (в м³) хотя бы в 30 раз превышает общую тепловую
мощность (в kW) всех обогревателей используемых в
данной комнате и, когда обмен воздуха через двери, окна
или постоянные отверстия гарантирован, а его величина
хотя бы в 0,003 раза превышает тепловую мощность (в
kW) всехобогревателейиспользуемых в данной комнате.
• Устройство не следует использовать для
постоянногообогреваконюшеньилиферм.
ХРАНЕНИЕ
Если устройство не будет использоваться в течение
нескольких дней, то перед тем как спрятать, его для
профилактики рекомендуется проверить и отчистить.
Храните устройство в сухом месте, предохранённом от пыли.
При повторном применении устройства убедитесь, что гибкий
шланг и электрические соединения в хорошeм состоянии.
Если у вас возникли сомнения, обратитесь к техническoму
специалисту. Нагреватель должен каждый год проходить
проверку квалифицированного технического специалиста.
• Выключите вентелятор
кнопкой белoгo цвета.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Если устройство нельзя оставить в безопасных условиях,
его следует привести в нерабочее состояние (т.е. отклютить
и заглушить вход газа и отключить электрическую вилку).
3
RU
ЛЕТОМ - ВЕНТИЛЯТОР
Нагреватель можно также использовать как вентилятор.
Перекройте газ и отсоедините гибкий газовый шланг
от газового баллона. Воткните электрическую вилку в
соответствующее гнездо и установите переключатель в
позиции I.
o
I
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
ОТЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Периодически прочищайте устройство после использования.
Внимание:
• Перед началом каких-либо профилактических или
ремонтных работ необходимо отключить устройство от
питания.
• Перекройтекрангазовогобаллона.
• Профилактика включает только отчистку выхода горелки,
возможную замену калибрированной форсунки и гибкого
шланга, в случае интенсивного использования.
• Термопара и форсунка находятся внутри устройства, но
легкодоступны после снятия решётки и наружной крышки.
• После каждыx ремонтныx работ следует провести проверку
всех газовых соединений при помощи мыльной жидкости.
Устраните все утечки перед использованием нагревателя.
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
ИСПРАВЛЕНИЕ ПОЛОМОК
НЕИСПРАВНОСТЬПРИЧИНАМЕТОД УСТРАНЕНИЯ
Мотор не запускается1. Испорчен кабель напряжения
Нет воспламенения1. Слишком большое расстояние между
Пламя пропадает
через несколько
секунд после
зажигания.
По контуру пламя
жёлтого цвета и
мерцает.
2. Испорченмотор
3. Испорченвыключатель
электродомигорелкой
2. Недостатокгаза
3. Испорченгазовыйклапан
4. Избыточныйпотокгаза
1. Слишком большое расстояние между датчиком температурыигорелкой
4. Термостат безопасности должен остыть. Подождите 5 минутиповторнозапустите
1. Освободитевход воздуха
2. Отрегулируйте давление и/или замените
форсунку
R
,
1
LT
APRAŠYMAS / BENDRA
INFORMACIJA
Šis dujinis šildytuvas yra kompaktiškas, lengvai transportuojamas,
kurui naudojama suskystintos dujos. Be šilumos paskirstymo.
Įrengimas pagamintas remiantis saugumo normomis EN 1596
bei atitinka triukšmo galingumo normas (LPA).
ĮSPEJIMAS
• Šis įrengimas yra tiesioginio degimo dujinis šildytuvas, tiesiogiai
išpučiantis degimo produktus ir įsiurbiamą sušildytą orą. Todel
įrengimo darbui reikia pakankamos ventiliacijos. Įrengimą
galima eksploatuoti tik lauke arba patalpose su nuolatine
ventiliacija. Eksloatuojant dujinį šildytuvą reikia laikytis ir vietos
techninių normų, apsaugos nuo gaisro taisyklių bei apsaugos
nuo nelaimingų atsitikimų normų.
• Įrengimas skirtas tik šildymui arba vedinimui. Prašome laikytis
šios instrukcijos nuorodų.
• Įrengimą eksploatuoti lentpjūvese bei rūsiuose pavojinga ir
todel draudžiama.
• DRAUDŽIAMA NAUDOTI DUJINĮ ŠILDYTUVĄ BUTAMS AR
GYVENAMOSIOMS PATALPOMS ŠILDYTI.
• Jei įrengimą palikote patalpose, pasirūpinkite jo saugumu.
• Jei, įrengimui veikiant, pajutote dujų kvapą, vadinasi yra
nesandarių vietų. Dujinį šildytuvą tuoj pat išjunkite, atsukite
dujų žarnelę nuo dujų balono, ištraukite kištuką iš elektros
rozetes ir kreipkites į specialistus.
DUJŲ BALONO PRIJUNGIMAS IR
PAKEITIMAS
Dujų baloną keiskite lauke, atokiau nuo šilumos šaltinių ar
atviros liepsnos. Jei reikia keisti tik dujų žarnelę, užsakykite ją
pas gamintojo atstovą. Naudokite tik originalias atsargine dalis.
Dujų balonas prijungiamas tokia eiles tvarka: dujų slegio
reduktorius (tiekiamas kartu su apsauginiu vožtuvu), dujų
žarnele. Atkreipkite demesį, kad prijungimai turi kairinį sriegį ir
priveržiami sukant prieš laikrodžio rodyklę. Patikrinkite, ar tarp
slegio reduktoriaus ir dujų balono yra tarpine (jei prijungime
tokiai numatyta vieta); po to prijunkite prie dujinio šildytuvo
dujų žarnelę. Patikrinkite, ar visi sujungimai yra sandarūs. Juos
patepkite kokia nors putojančia medžiaga, pvz., vandeniu su
muilu. Kylantys burbuliukai rodo, kad yra dujų nuotekis. Yra
galimybe prijunkti iš karto keletą dujų balonų.
Dujų slegis nurodytas ant slegio reduktoriaus; jis turi būti toks,
koks nurodytas TECHNINIUOSE DUOMENYSE.
Prijungiant prie dujų balono, leidžiama naudoti tokius
papildomus priedus:
• suskystinų dujų žarnelę L= 1,5 m,
• suskystintų dujų slegio reguliatorių,
• apsauginį vožtuvą.
• Darbo metu ar įrengimui neveikiant, tikrinkite dujų žarnelę (ar
neperlenkta, nesutrūkinejusi, neįplyšusi).
• Draudžiama naudoti šildytuvą žmonių buvimo vietose.
Klasifi kacija pagal temperatűrą: profesionaliam naudojimui
ĮJUNGIMAS Į ELEKTROS TINKLĄ
Prieš jungdami į elektros tinklą, įsitikinkite, kad tinklo įtampa
atitinka árengimo duomenų skydelyje nurodytąįtampą.
Į elektros tinklą junkite pagal visas vietos nustatytas taisykles.
Prieš atlikdami bet kokius įrengimo priežiūros, remonto ar
valymo darbus, ištraukite kištuką iš elektros rozetes ir atsukite
dujų žarnelę nuo dujų balono.
NAUDOJAMAS KURAS
Kurui naudokite tik Propano dujas (G31).
Bet kokiu atveju naudokite I
Įrengimą taip pastatykite, kad išpučiamo šilto oro srautas nebūtų
nukreiptas į degias medžiagas (medžiagas, popierių, medį,
degalus ir pan.).
Dujų slegis nurodytas ant dujų reguliatoriaus; jis turi būti toks,
koks nurodytas TECHNINIUOSE DUOMENYSE.
Dujų baloną pastatykite už dujinio šildytuvo. Patikrinkite, ar joks
daiktas neužstoja oro srauto, einančio į ventiliatorių.
Darbo metu ar įrengimui neveikiant, tikrinkite dujų žarnelę (ar
neperlenkta, nesutrūkinejusi, neįplyšusi).
DEMESIO:
- Draudžiama dujinį šildytuvą eksploatuoti su nuimtu dangčiu.
- Junkite į elektros tinklą tik kištuku.
- Draudžiama uždengti ar mažinti išpučiamo oro srautą.
P kategorijos dujas.
3
DEGIKLIO FUNKCIJŲ KONTROLE
Ugnis matoma pro groteles.
DARBAS, VERSIJA “M” (...kW)
1. Atsukite dujų balono čiaupą
2. Paspaudę mygtuką,
o
I
įjunksite ventiliatorių.
3. Įspauskite dujų mygtuką,
tuo pačiu metu keletą kartų
spauskite pjezouždegejo
mygtuką, kol užsiliepsnos
ugnis.
4. Ugniai užsidegus, dar 15
spalaikykite dujų mygtuką.
Taip bus aktyvuoti terminiai
apsauginiai įrenginiai
o
I
2
LT
5. Atleidus dujų mygtuką, ugnis
dega toliau.
6. Jei, nutrūkus elektros srovei, ventiliatorius sustoja, apsauginiai
įrengimai automatiškai per keletą sekundžių sustabdo dujų tiekimą.
7. Tas pats atsitinka, jei baigiasi dujos. Abiem atvejais, norint įjunkti
įrengimŕ iš naujo, reikia pakartoti aukščiau aprašytą procedūrą.
8. Venkite įrengimą jungti daug kartř iš eiles. Jei nepavyksta,
kreipkites į specialistus.
PASTABA: Šildytuvo galingumas gali būti reguliuojamas
min ir max ribose rankenÙle skydelyje arba išoriniu
reguliatoriumi.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
DEMESIO:
- Dujiná šildytuvą leidžiama statyti tik ant ugniai atsparių grindų.
- Saugus atstumas nuo sienų ir daiktų – min. 2 m.
- Draudžiama dujinį šildytuvą eksploatuoti aplinkoje, kur yra
sprogūs dažai, dujos ar degios medžiagos (pvz., degalines,
dažymo cechai ir pan.)
- Jei įrengimas dirba dulketoje aplinkoje, būtina jį reguliariai
valyti.
NAUDOJIMAS PATALPOSE, KUR
NERA NUOLATINES KONTROLES
• Virš įejimo turi būti pakabinta įspejamoji lentele, kuri draustų
žmonms būti patalpoje ilgą laiką.
• Dujinis šildytuvas skirtas patalpų džiovinimui, šildymui; jam
reikia užtikrinti pakankamą oro srautą, ventiliaciją.
• Pakankamas oro srautas vienai patalpai, m
esančių šildytuvų nominalus galingumas kW X 10 (minimalus
dydis).
• Noredami užtikrinti pakankamą ventiliaciją, atidarykite duris ir
langus.
3
= visų patalpoje
NAUDOJIMAS ŽMONIŲ
PRIŽIŪRIMOSE PATALPOSE
• Leidžiama eksploatuoti dujinį šildytuvŕ gerai vedinamose
patalpose, kuriose taip pat nera jokių sveikatai kenksmingų
dujų.
• Gera ventiliacija bus tuomet, jei patalpos tūris, m
30-kartų atitiks nominalų visų patalpoje naudojamų šildytuvų
galingumą, kW. Noredami užtikrinti pakankamą ventiliaciją,
atidarykite duris ir langus, arba padarykite angas. Angos
skersmuo mažiausiai 0,003 karto turi atitikti nominalų visų
patalpoje naudojamų šildytuvų galingumą, kW.
• Negalima nuolat dujiniu šildytuvu šildyti tvartų ar veisyklų.
3
mažiausiai
ĮTAMPŲ MECHANINIŲ
MODELIŲ ĮJUNGIMAS …KW DV
1. Patikrinkite jungiklio padÙtį (220/240 -110). Jei reikia, atsukite
2 varžtus laikančius dangtelį ir pasukite jungiklį reikiamos
įtampos padÙčiai.
Jei įrengimas bus nenaudojamas ilgą laiką, jį reikia išvalyti.
Įrengimą pastatykite sausoje, apsaugotoje nuo dulkių patalpoje.
Prieš įjungdami iš naujo, patikrinkite visas žarneles bei tinklo
kabelį. MAŽIAUSIAI VIENĄ KARTĄ PER METUS ĮRENGIMĄ
NUODUGNIAI PATIKRINKITE.
DARBO SAUGA
Jei įrengimas bus paliekamas nesaugomose patalpose, reikia
atsukti dujų žarnelę bei ištraukti kištuką iš elektros rozetes.
ĮRENGIMO NAUDOJIMAS
VENTILIACIJAI (VASARĄ)
Įrengimą galima naudoti ir kaip ventiliatorių. Šiuo atveju atsukite
dujų žarnelę, įkiškite kištukąį elektros rozetę ir įjunkite įjungimo/
išjungimo mygtuką.
3
LT
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Kiekvieną kartą, išjungęįrengimą, jį išvalykite.
JŪSŲ DEMESIUI: vidinius įrengimo komponentus valyti ir
remontuoti gali tik specialistai, kurie turi specialius įrankius ir yra
įgalioti gamintojo.
• Prieš pradedami bet kokius įrengimo priežiūros, valymo ar
remonto darbus, ištraukite kištuką iš rozetes bei nusukite nuo
dujų balono dujų reduktorių.
• Pakanka valyti oro įsiurbimo angas bei keisti ar valyti
purkštukus arba dujų žarneles.
• Užsukite dujų balono čiaupą.
• Oro įsiurbimo angos yra įrengimo gale. Jos bus lengvai
pasiekiamos nuemus apsaugines groteles ir viršutinį korpusą.
• Atsukę du varžtus, nuimsite apsauginę skardelę. Ją nuemus,
bus galima pasiekti įrengimo vidinius komponentus.
• Atlikę priežiūrą ar remontą, patikrinkite dujų srauto sandarumą.
Tai darykite muiluotu vandeniu.
• Šie aprašyti darbai yra paprasti ir specialių žinių nereikalauja.
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
GEDIMAI
GEDIMASPRIEŽASTISGEDIMO ŠALINIMAS
Variklis neįsijungia1. Pažeisti elektros kabelis arba rozetë
2. Sugedćs ventiliatorius
3. Sugedćs jungiklis.
Nera ugnies1. Per didelis atstumas tarp elektrodř
2. Baigësi dujos
3. Sugedćs dujř vožtuvas
Užsidegus, po kelių
sekundžių liepsna užgęsta
Liepsnos galiukai balti1. Netinkamas árengimui tiekiamas oro srautas
Dotais gaisa sildītājs darbojas uz škidrā propāna sadedzināšanas
principa. Pateicoties siltuma apmainai pie gaisa un degšanas produktu
sajaukšanās, sildītāja raksturojošā īpašība ir degvielas siltumjaudas
pilnīga izmantošana. Iekārta atbilst standarta EN 1596 prasībām.
BRĪDINĀJUMI
• Tā kā šī iekārta prasa labu gaisa apmainu, to drīkst izmantot
tikai brīvā dabā vai telpās, kur ir nodrošināta nepārtraukta
gaisa nomaina. Pie sildītāja novietošanas ir jāievēro attiecīgajā
valstī noteiktie normatīvi, ieskaitot tehniskos standartus, kā arī
ugunsdrošības un darba aizsardzības noteikumus.
• Iekārtu drīkst izmantot tikai kā karstā gaisa izpūtēju vai
ventilatoru, precīzi sekojot šai lietošanas instrukcijai.
• Iekārtas izmantošana pagrabos vai pazemes telpās ir loti
bīstama un pilnīgi aizliegta.
• IEKĀRTU NEDRĪKST IZMANTOT DZĪVOJAMO TELPU VAI
DZĪVOŠANAI PIELĀGOTU TELPU APKUREI
• Ja iekārta tiek uz laiku atstāta vidē ar nedrošiem darba apstākliem,
ir jānodrošina, lai iekārtu nebūtu iespējams iedarbināt.
• Gāzes smakas gadījumā var būt darīšana ar jau bīstamu
gāzes noplūdi. Tādā gadījumā iekārta ir nekavējoši jāizslēdz,
jāaiztaisa balona ventilis un iekārta jāatvieno no strāvas tīkla.
Griezieties pēc palīdzības pie tehniskās apkopes speciālista.
• Ja iekārta tiek novietota noliktavā vai kādu laiku netiek
izmantota, ir jāseko, lai netiktu bojātas elastīgās šlūtenes (lai
tās nebūtu saspiestas, salocītas vai savērptas).
• Aizliegts lietot sildītāju publiskās vietās. Temperatūras
klasifi kācija: prefesionālai lietošanai.
PIESLĒGUMS STRĀVAS TĪKLAM
Pirms pievienošanas strāvas tīklam pārliecinieties, vai tīkla
strāvas spriegums un frekvence atbilst iekārtas prasībām.
Pieslēgumiem strāvas tīklam ir jābūt izpildītiem atbilstoši valsts
normatīvu spēkā esošajām prasībām.
Pirms jebkura remonta vai apkopes darbu uzsākšanas
barošanas kabelis vienmēr ir jāatvieno no strāvas tīkla.
DEGVIELA UN BALONA
NOVIETOŠANA
Ir ieteicams no gāzēm lietot tikai propānu (G 31).
Gāzes balonam ir jābūt novietotam drošā vietā aiz iekārtas.
Iakārtas ventilātoram ir jābūt nodrošinātam ar netraucētu gaisa
pieplūdi.
Iekārta ir jānovieto tā, lai karstā gaisa strūkla netiktu virzīta
pret uzliesmojošiem (auduma, papīra, koksnes vai cita degoša
materiāla) priekšmetiem.
Gāzes ieplūdes spiediens ir noteikts ar spiediena regulatoru,
kurš ir iestatīts un nofi ksēts atbilstoši tabulā TEHNISKIE DATI
dotajām vērtībām.
Gāzes balonam ir jābūt novietotam drošā vietā aiz iekārtas. Iakārtas
ventilātoram ir jābūt nodrošinātam ar netraucētu gaisa pieplūdi.
Katru reizi, kad iekārta tiek nolikta nost, ir jāseko, lai netiktu bojāti
lokanie caurulvadi (lai nebūtu saspiesti kopā, savērpušies vai salocīti).
BRĪDINĀJUMS:
- Nelietot siltuma generatoru bez pārklājvāka.
- Pieslēgumu strāvas tīklam veikt tikai tad, ja ir automātiskā
izslēdzēja kārba.
- Izplūstošā gaisa atvere nedrīkst nekad, nekāda iemesla dēl tikt
sašaurināta.
GĀZES BALONA PIEVIENOŠANA
UN NOMAINA
Balons ir jānomaina brīvā dabā, nost no siltuma avotiem vai
atklātas liesmas.
Pie gāzes šlūtenu nomainas drīkst izmantot tikai dotajam
konkrētajam pielietojumam paredzētās un rezerves dalu
sarakstā minētās sertifi cētās detalas.
Pievienošana pie gāzes balona tiek veikta sekojošā kārtībā:
vispirms balona spiediena reduktors (kompleksi kopā ar
drošības ventili) un pēc tam gāzes šlūtene. Jāatceras, ka
savienojumiem ir kreisā vītne un tāpēc tie tiek aizgriezti
pretēji pulkstena rādītāju virzienam. Jāpārliecinās, ka gumijas
blīvgredzens atrodas savā vietā starp reduktoru un balonu
(ja tas attiecīgā tipa savienojuma gadījumā ir vajadzīgs). Ir
jāpārbauda savienojumu vietu blīvums, uzlejot uz tām nedaudz
ziepju emulsijas: gaisa burbulu parādīšanās ir izplūstošas
gāzes pazīme. Iekārtas lielākas autonomijas nodrošināšanai
var pievienot vairākus gāzes balonus.
Pie gāzes balona drīkst pievienot tikai sekojošus piederumus:
- Elastīgas škidrās gāzes šlūtenes L=1,5 metri
- Škidrās gāzes spiediena reduktoru
- Drošības ventili.
DEGLA DARBĪBAS PĀRBAUDE
Pēc degla aizdedzināšanas tā darbību var pārbaudīt, vērojot
liesmu caur karstā gaisa izplūdes atveri. Sadegšanai liesmā
ir jābūt pilnīgai un vienmērīgai, liesma nedrīkst pacelties vai
atrauties no termopāra.
AIZDEDZINĀŠANA MANUĀLO
IEKĀRTU GADĪJUMĀ
1. Jāatgriež valā gāzes balona
ventilis. Gāzes regulatora
drošības poga ir jāpabīda tās
sākuma pozīcijā.
2. Ar balto slēdzi jāiedarbina
o
I
R
,
ventilators.
3. Jānospiež uz leju gāzes
poga un, turot to nospiestu,
atkārtoti jānospiež
pjezoelektriskā aizdedze.
4. Pēc liesmas aizdegšanās
gāzes poga jātur nospiesta vēl
15 sekundes, kamēr iedarbojas
termiskās drošības sistēmas.
2
o
I
LV
5. Pēc drošības sistēmu
iedarbošanās poga jāatlaiž,
aizdedzinātā liesma turpinās
degt.
6 Gadījumā, ja ventilators strāvas pārtraukuma dēl apstājas,
drošības sistēmas pēc dažām sekundēm automātiski izslēdz
siltuma generatoru.
7 Gadījumā, ja gāzes plūsma pārtrūkst vai gāzes spiediens ir
zems, gāzes drošības ventilis automātiski izslēdz sildītāju.
Ventilators turpina strādāt. Iekārtas iedarbināšanai no jauna ir
jāatkārto “Aizdedzināšanas darbības”.
8 Ir jāizvairās no daudziem aizdedzināšanas mēginājumiem īsā
laika periodā: ja iekārtu neizdodas iedarbināt uzreiz, ir jāpēta
traucējuma iemesls.
N.B.: Termisko jaudu var regulēt starp maksimālo un
minimālo līmeni (sk. tehniskos datus) ar pogu uz eneratora
paneþa, vai ar ārēju regulatoru.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
BRĪDINĀJUMS:
• Pārnēsājamu gaisa sildītāju drīkst izmantot tikai uz
ugunsdrošām grīdām.
• Drošības attālums: 2 metri no sienām vai citiem priekšmetiem.
• Karstā gaisa izpūtēju nedrīkst lietot telpās, kurās atrodas
sprādziennedroši pulveri, gāzes tvaiki, uzliesmojoši škidrumi
un ugunsnedroši materiāli.
• Ja iekārtu lieto puteklainā vidē, tad deglis ir regulāri jātīra.
SILDĪTĀJA LIETOŠANA TELPĀS,
KURĀS NAV PAREDZĒTA CIVĒKU
NEPĀRTRAUKTA UZTURĒŠANĀS
• Telpā ir jāizvieto izkārtnes, kas aizliedz cilvēku nepārtrauktu
uzturēšanos šajās telpās.
• Sildītājus drīkst izmantot tikai telpu žāvēšanai ar priekšnoteikumu,
ka telpā ir nodrošināta degšanai nepieciešamā gaisa apmaina.
• Nepieciešamais gaisa daudzums ir nodrošināts, ja telpas
tilpums (m
strādājošo mašīnu nominālā siltumjauda (kW).
• Jābūt nodrošinātai normālai gaisa apritei caur durvīm un logiem.
3
) ir vismaz 10 reizes lielāks kā visu šajā telpā
SILDĪTĀJA LIETOŠANA TELPĀS,
KURĀS IR PAREDZĒTA CIVĒKU
NEPĀRTRAUKTA UZTURĒŠANĀS
• Sildītājus drīkst lietot labi vēdinātās telpās un gadījumā,
ja piesārnojuma procents gaisā nepārsniedz veselības
aizsardzības normās noteikto līmeni.
• Laba vēdināšana ir nodrošināta, ja telpas tilpums (m
30 reizes lielāks kā visu šajā telpā strādājošo mašīnu nominālā
siltumjauda (kW) un ja ir nodrošināta normāla gaisa aprite caur
durvīm, logiem un stacionārām atverēm, kuru apmērs (m
sastāda vismaz 0,003 no visu šajā telpā strādājošo mašīnu
nominālās siltumjaudas (kW).
• Iekārtu nedrīkst lietot stallu un kūts pastāvīgai apsildei.
3
) ir vismaz
2
)
AIZDEDZE DUĀLĀS VOLTĀŽAS
MANUĀLAJIEM MODEýIEM…KW DV
1. Pārbaudiet slēdža stāvokli (220/240 -110). Ja nepieciešams,
atskrūvējiet 2 skrūves un pagrieziet slēdzi vajadzīgajā stāvoklī.
2. Turpiniet kā iepriekšējā sadaā (aizdedze manuālajiem tipiem,
…KW).
0
0
I
IEKĀRTAS APSTĀDINĀŠANA
1. Jāaizgriež ciet gāzes
balona ventilis.
2. Dzesēšanas nolūkam jālauj ventilatoram strādāt vēl dažas
sekundes.
3. Ar balto slēdzi jāizslēdz
ventilators.
I
UZGLABĀŠANA
Ja iekārta vairāku dienu laikā netiek izmantota, tad ir ieteicams
to nolikt nost, pirms tam veicot iekārtas parastos apkopes un
vispārējas tīrīšanas darbus. Iekārta ir jāuzglabā sausā telpā,
kas ir aizsargāta no putekliem. Pirms atsākt iekārtas lietošanu
ir jāpārliecinās, vai elastīgās gāzes šlūtenes un elektriskie
savienojumi ir labā kārtībā. Ja rodas šaubas, ir jāgriežas pēc
palīdzības pie tehniskās apkopes speciālistiem.
KARSTĀ GAISA SILDĪTĀJUS KATRU GADU IR JĀPĀRBAUDA
KVALIFICĒTAM TEHNIÍIM.
DROŠI DARBA APSTĀKLI
Ja iekārtu nav iespējams atstāt vietā ar drošiem darba
apstākliem, tad tās lietošana ir jāpadara neiespējama
(piemēram, aizzīmogojot gāzes ieplūdes vietu un iznemot
kontaktdakšu no ligzdas).
VENTILATORS VASARĀ
Sildītāju var izmantot arī kā parastu vēdināšanas ventilatoru.
Šim nolūkam ir jāaiztaisa gāze un jānonem elastīgā gāzes
šlūtene no balona. Strāvas vada kontaktdakša ir jāievieto
piemērotā ligzdā un slēdzis jāiestata pozīcijā I.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Iekārta ir jātīra periodiski un pirms lietotas iekārtas novietošanas
glabāšanā.
BRĪDINĀJUMS: visus apkopes un tīrīšanas darbus drīkst veikt
tikai ražotāja pilnvaroti attiecīgās jomas lietpratēji.
• Pirms iekārtas jebkuru apkopes vai remonta darbu uzsākšanas,
iekārta noteikti ir jāatslēdz no strāvas avota.
• Jāaiztaisa balona ventilis.
• Sildītāja apkope sastāv tikai no degla izejas atveru tīrīšanas,
kalibrēto sprauslu nomainas un, intensīvas lietošanas
gadījumā, arī elastīgo šlūtenu nomainīšanas.
• Gaisa izplūdes atvere un sprausla atrodas iekārtas augšdalā un
pieklūšana tām ir vienkārša, ja tiek nonemts augšējais pārsegs.
• Pēc katra apkopes darba ar ziepju emulsijas palīdzību ir
jāpārbauda, vai gāzes caurulvados nav radusies noplūde.
Liesma neaizdegas1. Attālums starp elektrodu un degli par lielu.
Liesma parādās
vairākas sekundes pēc
aizdedzināšanas
Liesmai ir balti mirdzoša
kontūra
2. Ventilatora bojājums.
3. Slēdža bojājums.
2. Gāzes trūkums.
3. Bojāts gāzes ventilis.
4. Gāzes pieplūde par lielu.
1.Temperatūras sensora un degla savstarpējais
attālums par lielu.
2. Gāzes poga tika atbrīvota par agru.
3. Bojāta drošības kēde.
4. Iekārta ir pārkarsusi.
1. Gaisa trūkums deglī.
2. Gāzes par daudz liela pieplūde deglī.
1. Nomainīt vai remontēt.
2. Nomainīt vai remontēt.
3. Nomainīt vai remontēt.
1. Regulēt attālumu.
2. Nomainīt gāzes balonu.
3. Vajadzīgs īpašs darbs.
4. Noregulēt gāzes regulatoru atpakal.
1. Regulēt attālumu.
2. Turēt gāzes pogu nospiestu nedaudz ilgāk
(maksimāli 20 sekundes).
3. Vajadzīgs īpašs darbs.
4. Drošības termostatam ir jāatdziest. Nogaidīt 5
minūtes un iedarbināt no jauna.
1. Iztīrīt gaisa ieplūdes atveri.
2. Regulēt spiedienu un/vai nomainīt sprauslu.
o
I
1
R
,
EE
SISSEJUHATUS
See on veeldatud propaani küttel kuumaõhupuhur. Tänu
soojusvahetusele õhu ja põlemisproduktide segunemisel, on
puhuri iseloomulikuks omaduseks kütuse soojusvõimsuse
täielik ärakasutamine. Seade vastab standardile EN 1596.
HOIATUSED
• Et käesolev seade vajab head õhuvahetust, tohib seda
kasutada vaid vabas õhus või ruumides, kus on tagatud pidev
õhuvahetus. Puhuri paigaldamisel tuleb kinni pidada vastavas
riigis kehtivatest normidest, kaasa arvatud tehnilistest
standarditest ja tuleohutus- ning töökaitse-eeskirjadest.
• Seadet tohib kasutada üksnes kuumaõhupuhurina või
ventilaatorina, käesolevat kasutusjuhendit täpselt järgides.
• Seadme kasutamine keldrites või maa-alustes ruumides on
väga ohtlik ja absoluutselt keelatud.
• SEADET EI TOHI KASUTADA ELAMUTE VÕI ELAMISEKS
KASUTATAVATE RUUMIDE KÜTMISEKS
• Kui seade jäetakse ajutiselt ohtlikesse tingimustesse, tuleb
tagada, et seda ei oleks võimalik mitte mingil viisil kasutada.
• Gaasilõhna korral võib olla tegemist ohtliku lekkega. Seade
tuleb viivitamatult välja lülitada, ballooni ventiil sulgeda ja
pistik pistikupesast välja tõmmata. Pöörduda abi saamiseks
tehnilise hoolduse spetsialistide poole.
• Seadme ladustamisel või selle ajutiselt kasutamata jätmisel
tuleb tagada, et painduvad torud ei saaks kahjustada (et need
poleks kinni pigistatud, kokku murtud või keerdunud).
• Keelatud kasutada ühiskondlikes ruumides. Temperatuuri
määraja: professionaalseks kasutuseks.
VOOLUVÕRKU ÜHENDAMINE
Enne elektrivooluvõrku ühendamist veenduda, et toitevoolu pinge
ja sagedus on seadmele vastavad. Vooluvõrku ühendamine peab
olema tehtud kooskõlas riiklike eeskirjade kehtivate nõuetega.
Enne igasuguste remondi- või hooldustööde alustamist tuleb
toitekaabel elektrivooluvõrgust alati lahti ühendada.
KÜTUSE JA BALLOONI
PAIGUTUS
Gaasidest on soovitatav kasutada üksnes propaani (G 31).
Gaasiballoon peab olema paigutatud ohutule kohale seadme
taga. Sissetõmbeventilaatorile peab olema tagatud õhu
takistamatu juurdevool.
Paigaldada seadmed nii, et kuum õhujuga ei oleks suunatud
süttivatele (riidest, paberist, puidust või muudest põlevainetest)
esemetele.
Gaasi sisselaskerõhk on ära määratud rõhuregulaatoriga, mis
on püsivalt seatud vastavalt tabelis TEHNILISED ANDMED
esitatud väärtustele.
Gaasiballoon peab olema paigutatud ohutule kohale seadme
taga. Sissetõmbeventilaatorile peab olema tagatud õhu
takistamatu juurdevool.
Igal seadme ärapanekul tuleb jälgida, et painduv torustik ei saaks
vigastada (ei oleks keerdus, kokku surutud ega väänatud).
HOIATUS:
- Kuumaõhupuhurit ei tohi ilma kattekaaneta kasutada.
- Vooluvõrku ühendamine tuleb teha läbi automaatkatselüliti.
- Väljavoolava õhu ava ei tohi kunagi mitte mingil põhjusel
ahendada.
GAASIBALLOONI PAIGALDAMINE
JA VAHETAMINE
Ballooni tuleb vahetada vabas õhus, eemal soojusallikatest või
lahtisest tulest.
Gaasitorustiku väljavahetamise korral tohib kasutada üksnes
igaks konkreetseks kasutusalaks ette nähtud ja varuosade
loetelus nimetatud sertifi tseeritud detaile.
Ühendused gaasiballooniga teostatakse järgmises korras:
kõigepealt ballooni rõhureduktor (komplektselt koos
kaitseklapiga) ning seejärel gaasitoru. Tuleb meeles pidada,
et liitmike keermestus on vasakpoolne ja seepärast keeratakse
need kinni kellaosuti liikumisele vastupidises suunas. Veenduda,
et kummist tihendusrõngas asetub oma kohale reduktori ja
ballooni vahel (kui see peaks antud tüüpi liitmiku puhul vajalik
olema). Kontrollida ühenduskohtade tihedust, valades nendele
veidi seebivett: õhumullide ilmumine on lekkiva gaasi tunnuseks.
Seadme suurema iseseisva töötamisaja saavutamiseks võib
ühendada mitu gaasiballooni.
Gaasiballooni külge tohib ühendada vaid järgmisi tarvikuid:
• Vedelgaasile ettenähtud painduv toru L= 1,5 meetrit
• Vedelgaasi rõhureduktor
• Kaitseklapp.
PÕLETI TÖÖTAMISE
KONTROLLIMINE
Pärast põleti süütamist saab selle töötamist kontrollida, jälgides
leeki läbi kuuma õhu väljavooluava. Põlemine leegis peab
olema täielik ja ühtlane ning leek ei tohi termopaarilt üles tõusta
ega eemale tõmbuda.
SEADME SÜÜTAMINE KÄSITSI
1. Keerata gaasiballooni
ventiil lahti. Lükata
gaasireduktori ohutusnupp
selle algasendisse.
2. Valge lülitiga käivitada
ventilaator.
3. Alla vajutada gaasinupp
ning, hoides seda
allavajutatuna, vajutada
korduvalt piesoelektrilisele
süüturile.
4. Pärast leegi süttimist
hoida gaasinuppu
allavajutatuna veel 15
sekundit, kuni käivituvad
termokaitseseadised.
2
EE
5. Kaitseseadiste käivitumisel
vabastada nupp, süüdatud leek
jääb põlema.
6. Kui ventilaator peaks voolukatkestuse tõttu seiskuma, lülitavad
kaitseseadised mõne sekundi pärast kuumaõhupuhuri
automaatselt välja.
7. Juhul kui gaasivool katkeb või gaasi rõhk on madal, rakendub
automaatselt põleti kaitseklapp. Ventilaator jätkab töötamist.
Seadme taassüütamiseks korrata süütamise etappe uuesti.
8. Vältida rohkeid seadme süütamiskatsetusi lühikese aja vältel:
kui seadet ei õnnestu süüdata koheselt, tuleb järgi uurida
tõrke põhjus.
Tähelepanu! Soojusenergia võimsust saab minimaal- ja
maksimaalastme vahel reguleerida puhuri juhtpaneelil
oleva nupplüliti abil.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
3. Lülitada ventilaator valge
lüliti abil välja.
HOIATUS:
• Teisaldatavat puhurit tohib kasutada üksnes tulekindlatel
põrandatel.
• Ohutuskaugus: 2 meetrit seintest või teistest esemetest.
• Puhurit ei tohi kasutada ruumides, milles leidub plahvatusohtlikke
pulbreid, gaasiaure, süttivaid vedelikke ja tuleohtlikke materjale.
• Tolmuses keskkonnas kasutamise korral tuleb põletit
korrapäraselt puhastada.
PUHURI KASUTAMINE
RUUMIDES, MIS EI OLE ETTE
NÄHTUD INIMESTE PIDEVAKS
VIIBIMISEKS
• Tuleb välja panna sildid, mis keelavad inimeste pideva
viibimise nendes ruumides.
• Puhureid tohib kasutada üksnes ruumide kuivatamiseks
eeldusel, et ruumis on tagatud põlemiseks vajalik õhuvahetus.
• Vajalik õhuhulk on tagatud, kui ruumi maht (m
10 korda suurem kõigi selles ruumis töötavate masinate
nominaalsest soojusvõimsusest (kW).
• Uste ja akende kaudu peab olema tagatud normaalne
õhuringlus.
3
) on vähemalt
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
SÜÜDE MANUAALSÜÜTEGA
MUDELITEL … KW DV
1. Kontrolli pingelüliti asendit (220-240/110 V). Seadme pinge
ja võrgupinge peavad kokku langema. Kui see vajab muutmist,
keera lahti 2 kruvi ja eemalda pingelülitilt kate. Keera pingelüliti
kasutatava pinge peale. Paigalda kate oma kohale tagasi.
2. Süütamine toimub nii nagu kirjeldatud eelmises peatükis
manuaalsüütega mudelid.
0
0
I
I
SEADME SEISKAMINE
1. Keerata kinni gaasiballooni
ventiil.
2. Lasta ventilaatoril mõned sekundid jahutamiseks töötada.
PUHURI KASUTAMINE
RUUMIDES, MIS ON ETTE
NÄHTUD INIMESTE PIDEVAKS
VIIBIMISEKS
• Puhureid tohib kasutada hästiõhustatud ruumides ja juhul, kui
saasteainete protsent õhus ei ületa tervisekaitsenormidega
määratud taset.
• Hea õhustus on tagatud, kui ruumi maht (m
30 korda suurem kõigi selles ruumis töötavate masinate
nominaalsest soojusvõimsusest (kW) ja kui on tagatud
normaalne õhuringlus uste, akende või püsivate avade kaudu,
mille suurus (m
töötavate masinate nominaalsest soojusvõimsusest (kW).
• Seadet ei tohi kasutada tallide ja lautade pidevaks kütmiseks.
2
) moodustab vähemalt 0,003 kõigi selles ruumis
3
) on vähemalt
LADUSTAMINE
Kui seadet ei kasutata mitme päeva jooksul, siis on soovitatav
see kõrvale panna, teostades eelnevalt seadme tavalised
hooldus- ja üldised puhastustööd. Paigutada seade kuiva,
tolmu eest kaitstud ruumi. Seadme taaskasutamise vajadusel
veenduda, et painduvad gaasitorud ja elektrilised ühendused on
heas seisukorras. Kahtluste tekkimisel pöörduda abi saamiseks
tehnilise hoolduse spetsialistide poole. KUUMAÕHUPUHURIT
PEAB KORD AASTAS KONTROLLIMA KVALIFITSEERITUD
TEHNIK.
OHUTUD TÖÖTINGIMUSED
Kui seadet ei ole võimalik jätta ohututesse tingimustesse, tuleb
selle kasutamine täielikult välistada (näiteks pitseerides kinni
gaasisisendi ja ühendades lahti elektripistiku).
3
EE
SUVINE TUULUTAMINE
Kuumaõhupuhurit võib kasutada ka tavalise
tuulutusventilaatorina. Selleks tuleb kinni keerata gaasi
juurdevool ning painduv gaasitoru ballooni küljest lahti võtta.
Asetada elektrijuhtme pistik sobivasse pistikupesasse ning
liigutada lüliti asendisse I.
o
I
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
PUHDISTUS JA
KUNNOSSAPITO
• Puhdista laite säännöllisesti ja myös ennen kuin poistat sen
käytöstä.
• Laite on irroitettava verkkopistokkeesta ennen jokaista
kunnossapito- ja korjaustyötä.
• Sulje kaasusäiliö.
• Kunnossapito koskee ainoastaan kaasupään puhdistusta,
kalibroidun jakopään vaihtoa ja taipuisan putken vaihtoa.
• Puhdista kaasupää säännöllisesti, jos käytät sitä pölyisessä
tilassa.
• Jos laitetta ohjataan kaukosäädöllä, tarkista kaasuputken ja
johtimen kulumista. Jos et ole vakuuttunut niiden täydellisestä
kunnosta, käänny Huoltopalvelun puoleen.
• Jokaisen huollon jälkeen on suoritettava turvallisuustarkastus
jokaisella kaasuliitännällä, saippuavedellä.
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
RIKKEPÕHJUSTE LEIDMINE JA KÕRVALDAMINE
RIKEPÕHJUSRIKKE KÕRVALDAMINE
Elektrimootor ei käivitu1. Viga toitekaablis.
Leek ei sütti1. Elektroodi ja põleti vahekaugus liiga suur.
Leek ilmub alles mitu
sekundit pärast süütamist
Leegil on valged
helenduvad piirjooned
2. Rike ventilaatoris.
3. Rike lülitis.
2. Gaasi juurdevool ebapiisav.
3. Viga gaasiventiilis.
4. Gaasi juurdevool liiga suur.
1. Temperatuurianduri ja põleti vahekaugus liiga
suur.
2. Gaasi nupp vabastati liiga lühikese
ajavahemiku järel.
3. Viga ohutuskontuuris.
4. Seade on ülekuumenenud.
1. Õhupuudus põletis.
2. Gaasi juurdevool põletile liiga suur.
1. Asendada või remontida.
2. Asendada või remontida.
3. Asendada või remontida.
1. Reguleerida vahekaugust.
2. Välja vahetada gaasiballoon.
3. Vajalik on spetsiaalremont.
4. Gaasireduktori taaslähtestada.
1. Reguleerida vahekaugust.
2. Hoida nuppu allavajutatuna veidi kauem (max
20 sekundit).
3. Vajalik on spetsiaalremont.
4. Ohutustermostaat peab jahtuma. Oodata 5
minutit ning käivitada taas.
1. Puhastada õhu sissevooluava.
2. Reguleerida survet ja/või vahetada düüs.
o
I
1
R
,
SK
POPIS
Palivom pre teplovzdušné zariadenie je propán-bután. Tepelnú
energiu využíva v plnej miere vzhľadom k bezprostrednej
výmene medzi spalinami a vzduchom za procesom spaľovania.
Zariadenie vyhovuje predpisom normy EN 1596.
UPOZORNENIE
• Vzhľadom k tomu , že zariadenie vyžaduje zodpovedajúcu výmenu vzduchu , preto je jeho prevádzka možná iba vo vonkajšom
prostredí, alebo v takých miestnostiach, kde je zabezpečený trvalý prísun vzduchu. Zariadenie odpovedá patričným a platným
medzinárodným predpisom, vrátane technických noriem ako
aj predpisom protipožiarnym a predpisom bezpečnosti práce.
Zariadenie môže byť používané výhradne ako ohrievač alebo
fukar pri presnom dodržaní ďalej uvedených pokynov.
• Je vyslovne nebezpečné a výslovne zakázané používať zariadenie v suterénoch a pivniciach
• Je zakázané používať prístroj na vykurovanie obytných miestností, alebo bytových jednotiek
• V prípade, že je cítiť plyn môže sa jednať o únik plynu. Okamžite
uzatvorte uzáver plynu na fľaši , vypnite prístroj a odpojte vytiahnutím zo zásuvky od elektrickej siete. Následne zavolajte odbornú technickú pomoc.
• V prípade, že zariadenie skladujete, alebo nepoužívate, dbajte
na to, aby prípojná hadica nemohla byť poškodená (nebola
prehnutá, alebo prekrútená)
• Umiestnite plynovú fľašu do chránenej polohy s umiestnením za
zariadením. Ubezpečte sa o tom, že žiadny predmet neobmedzuje vstupný otvor ventilátora.
• Prístroj pripojte iba do takej el. siete, ktorá je vybavená
bezpečnostným ističom.
• Nikdy a zo žiadnych dôvodov nezmenšujte prierez vstupného
otvoru ventilátora
• Bezpečnostné vzdialenosti: 2 metre ďaleko od steny, alebo od
iných predmetov
• Mobilné teplovzdušné zariadenie sa smie prevádzkovať len na
nehorľavých podlahách
• Zariadenie nepoužívajte v takých miestnostiach , kde je vel’a
prachu, plynné výpary, je skladované tekuté palivo, alebo
horľavé materiály (textil , drevo , palivo atď.)
• Práce spojené s údržbou, vnútorným čistením – ak sú
akéhokoľvek stupňa – smie ich vykonávať iba taká osoba, ktorá
je k tejto činnosti oprávnená výrobcom.
• V prípade, že opustenie prístroja nie je z hľadiska prevádzky
bezpečné, je nutné previesť opatrenia k uvedeniu mimo prevádzky napr. uzavrieť prívod plynu a odpojiť od el. siete)
• V prípade, že sa prístroj nezažne , alebo je plameň nedostatočný,
v tom prípade, než pristúpite k opakovaným pokusom, skontrolujte, či nie je ventilátor upchatý, alebo či je zaistená dostatočná
cirkulácia čerstvého vzduchu.
• Každopádne je nutná prehliadka prístroja raz ročne odborníkom, ktorý je pre túto prácu vyškolený a poverený výrobcom.
V prípade, že prístroj opustíte v stave nie bezpečnom, zaistite,
aby sa zariadenie nedalo v žiadnom prípade uviesť do prevádzky.
• Je zakázané používať ohrievač v obydliach. Klasifi kácia teploty:
pre profi použitie.
PALIVO
Nepoužívajte iné palivo ako Propán (G30) alebo bután (G31).
V každom prípade používajte výhradne plyn z kategórie I3B/P
a I3P.
PRÍPOJKY A VÝMENA
PLYNOVÝCH FLIAŠ
Plynovú fľašu je nutné meniť výhradne na voľnom priestranstve,
ďaleko od zdroja tepla alebo plameňa. V prípade výmeny
ohybnej prípojnej hadice smiete použiť len typ podľa katalógu
náhradných dielov alebo k tomuto účelu povolený typ.
Pripojte vedenie k vstupnej jednotke teplovzdušného agregátu,
potom plynovú fľašu v nasledujúcom poradí zapojenia:
Regulátor tlaku s bezpečnostným ventilom, potrubí. Dávajte
pozor na to, že spoje majú ľavý závit a zatvárajú sa v smere
proti chodu hodinových ručičiek. Skontrolujte, aby bol gumový
krúžok v spojoch medzi regulátorom tlaku a fľašou, v prípade,
že si to vyžaduje typ spojenia. Skontrolujte tesnosť spojenia
tým, že nalejete na spoj trochu mydlovej vody. V prípade, že sa
tvoria bubliny, to znamená netesnosť v spojení a únik plynu.
Väčšiu nezávislosť je možné dosiahnuť spojením niekoľkých
plynových fl iaš. Prevádzkový tlak plynu zabezpečuje regulátor,
ktorý je dodávaný ako bežný diel a a odpovedá tabuľke
technických špecifi kácií.
Pre pripojenie plynovej fľaše môže byť použité iba nasledujúce
doplnky:
• Pružná ohybná hadica pre pripojenie tekutého plynu DK6 L=
1,5 metre.
• Reduktor tlaku pre tekutý plyn s bezpečnostným ventilom.
KONTROLA ČINNOSTI HORÁKA
Po zapálení je možné skontrolovať činnosť horáka pri výstupe
teplého vzduchu skontrolovaním plameňov. Plameň musí horieť
úplne a rovnomerne a nesmie sa zdvíhať alebo sa nesmie
odťahovať od dvojice tepelných prvkov.
ZAPÁLENIE PRI RUČNOM TYPE
1. Otvorte ventil plynovej fľaše
2. Bielym vypínačom zapnite
ventilátor
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ
SIETI
Pred pripojením k elektrickej sieti sa ubezpečte, že má
vyhovujúce napätie a frekvenciu.
Pripojenie na sieť musí vyhovovať platnej národnej norme.
Pred vykonáním akýchkoľvek opraváreských alebo údržbárskych
prác na zariadení je bezpodmienečne nutné zariadenie vypnúť
a zástrčku vytiahnuť zo zásuvky.
3. Stlačte tlačidlo plynu a ako
ho pridržujete niekoľkokrát
za sebou stlačte tlačidlo
piezoelektrického zapaľovania
o
I
2
SK
4. Po zapálení plameňa
pridržte tlačidlo plynu ešte
15 sekúnd pre aktiváciu
bezpečnostného zariadenia
5. Po uvoľnení tlačidla zostane
plameň horieť
6. V prípade prerušenia dodávky el. energie , keď príde k odst
veniu činnosti ventilátora, agregát po niekoľkých sekundách automaticky vypne pomocou bezpečnostného zariadenia.
7. V prípade prerušenia dodávky plynu alebo zníženia tlaku pod
bezpečnú hranicu, bezpečnostný ventil okamžite vypína zariadenie. Ventilátor v takom prípade zostáva v činnosti. V takomto
prípade zopakujte spúšťací mechanizmus.
Poznamka: Tepelna schopnost moze byt upravena medzi
maximalnym a minimalnym stupnom (pozri technicke
udaje), to znamena otocnym regulatorom na zdrojovej
doske alebo externym regulatorom.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
ODSTAVENIE
• Uzatvorte prívod plynu
• Ventilátor ponechajte v chode aspoň jednu minútu pre schladenie
• Prepnite vypínač do polohy O
POUŽITIE AGREGÁTU
V PROSTREDÍ, KDE NIE SÚ
TRVALE PRÍTOMNÍ ĽUDIA,
ALEBO ZVIERATÁ
•Miestnosť je nutné označiť tabuľkami, kde je vyznačený zákaz
trvalého zdržiavania sa v miestnostiach s týmto vykurovaním
•Teplovzdušný agregát sa smie používať len v suchom prostredí
v prípade , že je k dispozícii dostatočné množstvo vzduchu
•Množstvo vzduchu je dostatočné v tom prípade, ak je k dispozícii
objem vzduchu v metroch kubických v desaťnásobnom
množstve voči výkonu v kW
•Cez okná a dvere je nutné zaistiť normálne vetranie
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
ZAPALOVANIE PRE dvojite napatie
MANUALNE MODELY, ... KW DV
1. Skontrolujte poziciu tlacidla (220/240 – 110). Ak je potrebne
ho upravit, odskrutkujte 2 skrutky na na uzaveri a otocte
tlacidlom na pozadovane napatie.
2. Pokracujte ako v predoslom odstavci (zapalovanie pre
manualne typy, ...KW).
0
0
I
I
PREVÁDZKA ZARIADENIA
V PROSTREDÍ, KDE JE
TRVALÁ PRÍTOMNOSŤĽUDÍ,
ALEBO ZVIERAT
• Teplovzdušný agregát sa smie používať v dobre vetraných
miestnostiach v prípade, že množstvo ovzdušie znečisťujúcich
látok neprekročí povolené hranice pre prostredie zdravotne
nezávadné.
• Dobré vetranie je zaistené vtedy, ak objem miestnosti je
najmenej 30 násobok menovitého výkonu všetkých agregátov
v miestnosti s ohľadom na typ použitého vykurovacie
zariadenia v miestnosti. Cez okná, dvere, alebo otvory v stene
je možné zaistiť stály prívod čistého vzduchu, keď veľkosť
týchto otvorov dosahuje najmenej veľkosti 0,003 násobku
výkonu všetkých agregátov v kW v miestnosti v metroch
štvorcových.
• Zariadenie nie je vhodné pre trvalé vykurovanie stajní, alebo
fariem.
LETNÉ VETRANIE
Teplovzdušný agregát je možno použiť i ako ventilátor. Uzatvorte prívod plynu, odmontujte pružnú prívodnú hadicu od tlakovej
plynovej fľaše. Zastrčte zástrčku do vhodnej zásuvky a vypínač
zapnite do polohy I.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pravidelne a pred odstavením zariadenie očistíme
• Pred akoukoľvek údržbou alebo opravou je nutné zariadenie
odpojiť, vytiahnutím zásuvky zo zástrčky, z el. siete
• Uzatvorte prívod plynu
• Údržba sa obmedzí výhradne na očistenie horáka, výmenu
kalibrovaniej deliacej hlavy a výmeny ohybnej prívodnej
hadice
• Horákovu hadicu pravidelne očistite v prípade, že sa používa
v prašnom prostredí
• V prípade, že je prevádzka teplovzdušného agregátu riadená
diaľkovo, pomocou rádia, pravidelne kontrolujte opotrebenie
prívodnej hadice a prívodného kábla. Ak je o ich stave
akákoľvek pochybnosť, vyhľadajte bezpodmienečne pomoc
servisného technika
• Po každom servisnom zásahu je nutné vykonať skúšku
spôsobilosti na tesnosť na každom spoji plynových potrubí
a zariadení, preskúšaním mydlovým roztokom.
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
3
SK
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
VYHĽADANIE ZÁVAD
PROBLÉMPRÍČINARIEŠENIE
Motor sa nerozbehne1. chybný sieťový kábel
2. chybný ventilátor
3. chybný prepínač
Plameň sa nezapáli1. medzi horákom a zapaľovacou elektródou
je príliš veľká medzera
2. nedostatok plynu
3. chybný ventil plynu
4. bezpečnostné ventily vypadli
Plameň zhasne po
niekoľko sekundách po
zapálení
Plameň sa stratí pri
prevádzke
Plameň má jasno žltý
obrys
1. medzi senzorom teploty a horákom je
príliš veľká vzdialenosť
2. príliš skoro ste uvoľnili tlačidlo plynu
3. porucha na reťazci bezpečnosti
4. zariadenie sa prehrialo
1. dopravené množstvo plynu nie je dostatočné
2. zariadenie sa prehrialo
1. nedostatok vzduchu pri horáku
2. príliš veľké množstvo plynu na horáku
1. vymeniť , alebo opraviť
2. vymeniť, alebo opraviť
3. vymeniť, alebo opraviť
1. nastaviť vzdialenosť
2. vymeniť fľašu
3. nutný odb.zásah
4. stlačte tlačidlo pre spätné nastavenie bezp.
ventilu (reset)
1. nastaviť vzdialenosť
2. trochu dlhšie pridržte tlačidlo „plyn“ (max.20 sek.)
3. vyžaduje odborný zásah
4. bezp. termostat musí schladnúť , vyčkajte 5
min. a znovu môžete spustiť
1. výmena plynovej fľaše
2. nie je dostatok vzduchu
1. očistiť prívod vzduchu
2. nastaviť tlak a/alebo vymeniť trysku
1
SI
TEHNIČNI OPIS
Ta priprava za vpihavanje toplega zraka ima kurjavo na
utekočinjen propan-plin. Toplotno energijo popolnoma porabi
zaradi neposredne izmenjave med zrakom in produktom
izgorevanja. Priprava ustreza predpisom EN 1596 standarda.
OPOMIN
• Priprava potrebuje ustrezno prezračevanje, zato se lahko
uporablja samo na prostem ali v sobah, kjer je zagotovljeno
neprekinjeno prezračevanje. Priprava odgovarja veljavnim
nacionalnim standardom, vključno tehniškim standardom, ter
požarnim in varnostnim ukrepom.
• Priprava se lahko uporablja samo za ogrevanje ali vpihavanje
zraka, ob točnem ravnanju po tem navodilu.
• Življenjsko nevarno in povsem prepovedano je uporaba priprave v podpritličju ali kletnih prostorih.
• PREPOVEDANO JE KORISTITI ZA OGREVANJE V STANOVANJSKIH ALI BIVALNIH PROSTORIH!
• Ob vonju po plin mogoče je nevarno odtekanje plina. Takrat na
glavni plinski požarni pipi takoj zaprite dovod plina, izključite
pripravo, in izvlecite vtikač. Potem pokličite dežurno službo
distributerja plina.
• Če se priprava hrani v skladišču ali se ne uporablja, poskrbite,
da se fl eksibilna cev ne poškoduje (da se ne upogiba, prelomi
ali zvije).
GORIVO
Gorivo: Koristite izključljivo propan-plin (G31) ali butan-plin
(G30). Za vsak slučaj, koristite samo plin v kategorijah I3B/P in
I3P.
PRIKLJUČKI IN ZAMENJAVA
PLINSKEGA CILINDRA
Plinski cilinder zamenjajte na zraku, proč od toplotnih virov in
odprtega ognja.
V primeru zamenjave fl eksibilne cevi koristite samo v seznamu
posameznih delov označen ali v ta namen dovoljen tip cevi.
Priključite vodnik k pipi kurilne priprave, in potem plinski cilinder
priključite v naslednjem zaporedju: zmanjševalec pritiska (z
varnostnim ventilom) in plinska cev.
Upoštevajte, da priključki imajo leve navoje, in se zapirajo
nasprotno od smeri urnega kazalca. Kontrolirajte, če je gumeni
prstan med zmanjševalcem pritiska in plinskim cilindrom (kolikor
tip priključka to zahteva). Kontrolirajte tesnilo priključka na ta
način, da z malo tekoče milnice prelijete priključek: oblikovanje
mehurčkov pomeni izcejanje. Zaradi večje neodvisnosti mogoče
je povezati več plinskih cilindrov. Oskrben pritisk zagotavlja
regulator pritiska, kar se dostavlja kako standarden stavek, in
ustreza tabeli TEHNIŠKE SPECIFIKACIJE.
K priključku plinskega cilindra se lahko dodajo samo naslednje
komplementarne priprave:
• Fleksibilna cev k tekočem plinu DK6 L= 1,5 metra.
• Zmanjševalec pritiska tekočega plina (z varnostnim ventilom).
• Postavite plinski cilinder na varno mesto, izza priprave. Preverite da nobeden objekt ne zapira odprtine za zrak ventilatorja.
• Priključite se električnemu sistemu, ki je opremljen z zavarovalnim stikalom.
• Nikdar, iz nikakršnih razlogov ne zmanjšajte razsežnosti odprtine za zrak.
• Varnostna razdalja: 2 metra od sten in/ali predmetov.
• Mobilne kurilne priprave se lahko uporabljajo samo po
ognjevdržnih tleh.
• Ne koristite kurilne priprave v sobah ali dvoranah, kjer je
preveč prahu, plinske izhlapine, tečnega goriva ali vnetljive
snovi (odeja, papir, drevo, gorivo, itn.).
• Kakršnokoli vzdrževanje ali notranje čiščenje lahko opravlja
samo s strani proizvajalca pooblaščeno usposobljeno osebje.
• Če priprave ne moremo zapustiti na varnem, tedaj moramo ga
onesposobiti za delovanje (na primer zaprite ventil, in odstranite zaklepni vijak).
• Če priprava ne prižge, ali prižiganje ni ustrezno, tedaj prvič
kontrolirajte, če je ventilator začepljen, in cirkulacija zraka je
zadostna.
• Vsako leto enkrat pokličite strokovnjaka za opravljanje redne
servisne preglede.
• Napačna uporaba tega grelca povzroča rani, tudi smrtno, zaradi opeklin, ogenj, eksplozije, elektroshock ali zastrupitev zaradi
ogljikov monoksid.
• Ne povezujte cevi za kanaliziranje vročega zraka.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK
Priključitev na električno omrežje je treba izvesti po nacionalnemu standardu.
Pred opravljanjem kakršnegakoli vzdrževalnega ali popravljalnega dela vselej izvlecite električni vodnik.
KONTROLA DELOVANJA
GRELCA
Po prižiganju možno je preveriti delovanje grelca s kontrolo
plamenov pri odprtini za izpuh vročega zraka. Ogenj mora goreti
z enakomernimi in popolnimi plameni, ne sme se vzdigovati ali
se ločiti od dvojnega termoelementa.
PRIŽIGANJE PRI ROČNIH
TIPOV
1. Odprite jeklenko.
o
I
2. Postavite stikalo ventilatorja
na položaju I.
2
o
I
SI
3. Pritisnite na gumb za plin, in
R
,
6. Kolikor zaradi ustavitve električnega toka ventilator zastal,
čez nekaj sekund grelec se bo izključil s pomočjo varnostnih
naprav.
7. Ne poskušajte pripravo vključevati večkrat v kratkem roku: če
se ne prižge takoj, poiščite vzrok problema.
N.B. Glede na vrsto grelca, lahko regulirate termično moč
grelca direktno na gumbu v spodnjem delu grelca ali na
zunanjem regulatorjem. To v namenu imeti minimalni in
maksimalni nivoj moči, kot opisano v tabeli tehniških podatkov.
dokler ga držite pritisnjeno,
pritisnite večkrat »piezo«
električen vžigalnik..
4. Po prižiganju plamena držite
pritisnjeno gumb za plin
15 sekund za aktiviranje
varnostne priprave.
5. Zdaj spustite gumb, in
plamen bo gorel.
BLP 15M
USTAVITEV
• Zaprite plinski cilinder.
• Pustite, da ventilator hladi še eno minuto.
• Obrnite stikalo v 0 položaj.
RABA PRIPRAVE V OKOLJU,
KJER NI STALNO LJUDI ALI
ŽIVAL
• Postaviti je treba znake, da je v tej sobi/dvorani prepovedano
stalno prebivati.
• Grelec se lahko koristi le v suhih sobah, pod pogojem, da je na
razpolago zadosti količina zraka za gorenje.
• Količina zraka je zadosti, če je prostornina sobe (v m3) najmanj
10-krat večja (v kW) od nominalne ogrevalne vrednosti,
upoštevajoč grelec, ki se uporablja v sobi.
• Mora se zajamčiti normalna ventilacija čez vrata in okno.
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
VŽIG ZA MODELE dual votlage,
ROČNI, …KW DV
1. Preglejte položaj stikala (220/240 - 110). Če želite menjati,
odviti dva fi ksalna vijaka in postavite stikalo na premerne
napetosti.
2. Nadaljujete, kot v prejšnjem poglavju (vžig za ročne modele,
….. KW)
0
0
I
I
RABA PRIPRAVE V OKOLJU
KJER STALNO PREBIVAJO
LJUDJE ALI ŽIVALI
• Grelec se lahko uporablja v sobah z dobro ventilacijo, kadar
odstotek nečiste snovi v zraku ne preseže zdravju škodljivega
nivoja.
• Dobra ventilacija je zajamčena, če prostornina sobe (v m3) je
najmanj 30-krat večja (v kW) od nominalne ogrevalne vrednosti,
upoštevajoč grelec, ki se v sobi uporablja, in kolikor je možno
zajamčiti normalno ventilacijo čez vrata, okna ali drugih stalnih
odprtin, čigava veličina (v m2) je najmanj 0,003-krat večja od
nominalne ogrevalne vrednosti (v kW), upoštevajoč grelec, ki
se v sobi uporablja.
• Priprava se ne sme koristiti za trajno gretje hlevov in farm.
LETNA VENTILACIJA
Grelec se lahko uporablja tudi kot ventilator. Zaprite plin,
in snemite fl eksibilno cev s plinskega cilindra. Priključite
električno vtikalo v ustrezno vtičnico, in stikalo postavite v
položaj I.
3
SI
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pripravo čistite redno, ter pred vzetjem iz prometa.
• Pred kakršnimkoli vzdrževalnim ali popravljalnim delom
priprava se mora izklopiti.
• Zaprite plinski cilinder.
• Vzdrževanje se izključno nanaša na čiščenje gorilnika, ter
izmenjavo kalibriranega pihala in fl eksibilne cevi.
• Gorilnik čistite redno, če se uporablja na prašnem mestu.
• Če se z pripravo upravlja z radijsko navigacijo, kontrolirajte
obrabljenost plinske cevi in kabla. Če dvomite o njunem
stanju, pokličite Servisno službo.
• Po vsakemu servisnemu pregledu preverite vsak plinski
priključek posamezno z tekočo milnico.
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
ISKANJE NAPAKE
PROBLEMVZROKREŠITEV
Motor se ne vključuje1. Slab omrežni kabel
2. Hiben ventilator
3. Hibno stikalo
Plamen se ne prižiga1. Prevelika je razdalja med elektrodo in
gorilnikom.
2. Pomanjkanje plina.
3. Hiben plinski ventil
4. Varnostni ventili so sproščeni
Plamen ugasi nekaj
sekund po prižiganju
Plamen ugasi nekaj
sekund po prižiganju
Plamen ima svetel rumen
obris
1. Prevelika je razdalja med toplotnim senzorjem
in gorilnikom
2. Prezgodaj smo spustili plinski gumb
3. Hibna je varnostna veriga
4. Priprava se je pregrela
1. Ni zadosti količina plina
2. Priprava se je pregrela
1. Ni zadosti zraka v gorilniku
2. Preveč plina je v gorilniku
1. Zamenjajte ga ali popravite
2. Zamenjajte ga ali popravite
3. Zamenjajte ga ali popravite
1. Naravnajte razdaljo
2. Zamenjajte cilinder
3. Nujna je pomoč strokovnjaka
4. Pritisnite na gumb za ponovno namestitev
varnostnega ventila (reset)
1. Naravnajte razdaljo
2. Gumb držite pritisnjeno malo dlje časa
(maksimalno 20 sekund)
3. Nujna je pomoč strokovnjaka
4. Varnostni termostat se mora ohladiti. Počakajte
5 minut, in zopet vključite.
1. Zamenjajte plinski cilinder
2. Ni zadosti zraka
1. Očistite odprtino za zrak
2. Naravnajte tlak in/ali zamenjajte pihalo
1
o
I
HR
TEHNIČKI OPIS
Ovaj uređaj za upuh toploga zraka se grije sa tekućim propan
plinom. Toplotnu energiju u potpunosti iskorištava zbog
neposredne izmjene između zraka i produkta sagorijevanja.
Uređaj odgovara propisima EN 1596 standarda.
zato se može koristiti samo napolju ili u prostorijama gdje
je osigurana stalna ventilacija. Uređaj odgovara važećim
nacionalnim standardima, uključujući i tehnički standard, kao
i požarnim i sigurnosnim propisima.
• Uređaj se može koristiti samo za grijanje ili upuh zraka,
postupajući prema ovoj uputi.
• Opasna je po život i strogo zabranjena uporaba uređaja u
suterenu ili podrumu.
• ZABRANJENO JE KORISTITI ZA GRIJANJE U STAMBENIM
PROSTORIJAMA ILI BORAVIŠTIMA!
• Ako osjećate miris plina, onda postoji opasnost da plin
propušta. Tada na glavnoj slavini za plin odmah zatvorite
dovod plina, isključite uređaj i izvucite utikač. Zatim pozovite
dežurnu službu distributera plina.
• Ako se uređaj drži u skladištu ili se ne rabi, vodite računa o
tome da se fl eksibilna cijev ne povredi (da se ne iskrivi, savije
ili smota).
• Plinsku bocu postavite na bezbjedno mjesto, iza uređaja.
Provjerite da li je slobodan otvor za ventilaciju, da nije zatrpan
nečim.
• Priključite se na električni sistem što je opremljen sigurnosnim
prekidačem.
• Nikada, ni iz kakvog razloga nemojte smanjiti veličinu otvora
za zrak.
• Sigurnosna udaljenost: 2 metra od zidova i/ili drugih objekata.
• Mobilni uređaji za grijanje mogu se koristiti samo na
vatrootpornom tlu.
• Nemojte rabiti grijaći uređaj u sobama ili dvoranama gdje ima
previše prašine, plinske pare, tekućeg goriva ili zapaljive tvari
(odjeće, papira, drva, goriva, itd.).
• Bilo kakav vid održavanja ili unutrašnjeg čišćenja smije vršiti
samo od strane proizvođača ovlaštena stručna osoba.
• Ako uređaj ne možete ostaviti u bezbjednom stanju, onda
morate ga onesposobiti za djelovanje (na primjer zatvorite
ventil i odstranite zavrtanj).
• Ako se uređaj ne upali ili paljenje nije zadovoljavajuće, onda
prvo provjerite da ventilator nije začepljen, i cirkulacija zraka je
zadovoljavajuća.
• Svake godine jedanput pozovite stručnjaka na opravljanje
redovnog servisnog pregleda.
• Ako uređaj privremeno ostavljate u ne bezbjednom stanju,
onda vodite računa o tome da se nikako ne bi mogao koristiti.
Pred priključivanjem na električnu mrežu provjerite da su
električni napon i frekvencija odgovarajući.
Priključenje na električnu mrežu treba izvršiti prema nacionalnom
standardu.
Pred opravljanjem bilo kakvog održavanja ili popravka uvijek
izvucite električni vodnik.
PRIKLJUČCI I PROMJENA
PLINSKE BOCE
Plinsku bocu zamjenjujte na zraku, podalje od toplotnih izvora i
otvorene vatre.
U primjeru zamjene fl eksibilne cijevi rabite samo u spisku
sastavnih dijelova označenu ili u tu svrhu dozvoljenu vrstu
cijevi.
Vodnik priključite slavini za plin grijaćeg uređaja, a zatim plinsku
bocu priključujte u sljedećem redoslijedu: regulator pritiska (sa
sigurnosnim ventilom), plinska cijev.
Uzmite u obzir da priključci imaju lijeve navoje i zatvaraju se
suprotno od smjera satne kazaljke. Provjerite da li se gumeni
prsten nalazi između regulatora pritiska i plinske boce (ukoliko
vrsta priključka to zahtjeva). Provjerite nepropusnost priključka
na taj način, što sa malo tečne sapunice prelijete priključak:
stvaranje mjehurića znači iscjeđivanje plina. U cilju veće
slobode moguće je povezati više plinskih boca. Opskrbni tlak
obezbjeđuje regulator pritiska što se dostavlja kako standardna
stavka i odgovara tabeli TEHNIČKE SPECIFIKACIJE.
Priključku plinske boce se smiju dodati samo slijedeće
komplementarne sprave:
Poslije paljenja djelovanje grijača se može provjeriti kontrolom
plamena kod otvora za ispuh vrućeg zraka. Vatra treba da gori
sa jednakomjernim i punim plamenovima, bez podizanja ili
odvajanja od duple elektrode.
PALJENJE U SLUČAJU
RUČNIH MODELA
1. Otvorite plinsku bocu.
2. Uključite ventilator bijelim
prekidačem.
GORIVO
Gorivo: Rabite isključivo propan (G30) ili butan plin (G31). Za
svaki slučaj, koristite samo plin tipa I3B/P i I3P.
2
o
I
HR
3. Pritisnite dugme za plin,
R
,
6. Ukoliko je zbog isključenja električne struje ventilator
stao, grijač će se isključiti kroz nekoliko sekundi pomoću
sigurnosnog sistema.
7. Ne pokušajte uređaj uključivati više puta u kratkom roku: ako
se ne upali odmah, potražite uzrok problema.
Termalna snaga se može podesiti između maksimalne
i minimalne jačine (vidi tehničke karakteristike), preko
regulatora koji se nalazi na kućištu grijaća ili preko
vanjskog regulatora.
i dok ga držite pritisnuto
pritisnite više puta »piezo«
električni upaljač.
4. Po paljenju vatre držite
pritisnuto dugme za plin
15 sekundi za aktiviranje
sigurnosnog uređaja.
5. Sada pustite gumb i vatra će
gorjeti.
BLP 15M
-
+
BLP 30M / BLP 30M DV
ZAUSTAVLJANJE
• Zatvorite plinsku bocu.
• Pustite da se ventilator hladi još jedan minut.
• Okrenite prekidač u 0 položaj.
UPORABA UREĐAJA U
PROSTORIJI GDJE NE
BORAVE STALNO LJUDI ILI
ŽIVOTINJE
• Potrebno je postaviti oznake da je u toj sobi/prostoriji zabranjen
stalan boravak.
• Grijač se može koristi samo u suhim prostorijama, pod uvjetom
da ima dovoljno zraka za gorenje.
• Količina zraka je dovoljna ukoliko je zapremnina prostorije
(u m3) najmanje 10 puta veća (u kW) od nominalne grijaće
vrijednosti, uzevši u obzir i grijač koji se u prostoriji koristi.
• Mora se zajamčiti normalna ventilacija kroz vrata i prozore.
UPORABA UREĐAJA
U PROSTORIJI GDJE
-
+
BLP 53M / BLP 53M DV
BLP 73M / BLP 73M DV
+
-
BEGYÚJTÁS A KÉT ÜZEMI
FESZÜLTSÉGŰ, KÉZI
BEGYÚJTÁSÚ MODELLEKNÉL
1. Ellenőrizze a feszültség helyes beállítását (220/240 - 110 V).
Ha át kell állítani, csavarja ki a két rögzítőcsavart és állítsa át a
kapcsolót a használni kívánt feszültségre.
2. Folytassa az előző bekezdésben leírtak szerint (kézi
begyújtású modellek).
0
0
I
I
STALNO BORAVE LJUDI ILI
ŽIVOTINJE
• Grijač se može koristiti u sobama sa dobrom ventilacijom, kada
procent nečiste tvari u zraku ne prevazilazi po zdravlju štetan
nivo.
• Dobra ventilacija je zajamčena ako zapremnina prostorije (u
m3) je najmanje 30 puta veća (u kW) od nominalne grijaće
vrijednosti, uzevši u obzir i grijač koji se u prostoriji koristi,
i ukoliko se može zajamčiti normalna ventilacija kroz vrata,
prozore ili druge stalne otvore čija veličina (u m2) je najmanje
0,003 puta veća od nominalne grijaće vrijednosti (u kW),
uzevši u obzir i grijač koji se u prostoriji koristi.
• Uređaj se ne smije rabiti za trajno grijanje staja i farmi.
LJETNA VENTILACIJA
Grijač se može rabiti i kao ventilator. Zatvorite plin i skinite
fl eksibilnu cijev sa plinske boce. Uključite električni utikač u
odgovarajuću utikaču, a prekidač stavite u položaj I.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Uređaj čistite redovno, i očistite ga i prije isključenja iz pogona.
• Pred bilo kakvim održavanjem ili popravkom uređaj morate
isključiti.
• Zatvorite plinsku bocu.
• Održavanje se isključivo odnosi na čišćenje gorača, i promjenu
kalibriranog puhala ili fl eksibilne cijevi.
• Goraččistite redovno ako se koristi na prašnjavom mjestu.
• Ako se s uređajem upravlja pomoću radijske navigacije,
provjerite pohabanost plinske cijevi i kabla. Ako se doumite o
njihovom stanju, pozovite Servisnu službu.
• Poslije svakog servisnog pregleda provjerite sa tečnom
sapunicom svaki priključak plina pojedinačno.
BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV
3
HR
BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV
TRAŽENJE GREŠKE
PROBLEMUZROKRJEŠENJE
Motor se ne uključuje1. Slab mrežni kabel
2. Ventilator je pokvaren
3. Prekidač je pokvaren
Plamen se ne pali1. Prevelika je razdaljina između elektrode i
gorača.
2. Nedostatak plina.
3. Plinski ventil je pokvaren
4. Sigurnosni ventili su olabavljeni
Plamen se ugasi nekoliko
sekundi poslije paljenja
Plamen se gasi1. Nema dovoljno plina
Plamen ima svijetložut
obris
1. Prevelika je razdaljina između toplotnog
senzora i gorača
2. Prerano ste pustili dugme za plin
3. Pokvaren je sigurnosni lanac
4. Uređaj se pregrijao
2. Uređaj se pregrijao
1. Nema dovoljno zraka u goraču
2. Previše plina ima u goraču
1. Promijenite ga ili popravite
2. Promijenite ga ili popravite
3. Promijenite ga ili popravite
1. Podesite razdaljinu
2. Promijenite bocu
3. Potrebna je stručna pomoć
4. Pritisnite dugme za ponovno podešavanje
sigurnosnog ventila (reset)
1. Podesite odstojanje
2. Dugme držite pritisnuto malo duže vremena
(maksimalno 20 sekundi)
3. Potrebna je stručna pomoć
4. Sigurnosni termostat se mora ohladiti. Sačekajte
5 minuta, i uključite ga ponovo.
1. Promijenite plinsku bocu
2. Nema dovoljno zraka
1. Očistite otvor za zrak
2. Podesite tlak i/ili promijenite puhalo
4
REGULATION OF ELECTRODES - REGULAGEM DOS ELETRODOS - ELEKTRODE JUSTERING -
ELEKTRODIEN SÄÄTÖ - REGULERING AV ELEKTRODER - ELEKTRODREGLERING - REGULACJA
BLP 15 kW M,
BLP 30 kW M, BLP 30 kW M DV
BLP 53 kW M, BLP 53 kW M DV
BLP 73 kW M, BLP 73 kW M DV
It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:
Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:
требованиямстандартовнаоборудование: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek
sukladni sa uredbom:
90/396 EEC, 2004/108 EEC, 2006/95 EEC
EN 1596, EN 55014-1-2-2A/1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 60305-1, EN 60305-2-102
Pastrengo, 06/04/2008
Augusto Millan (managing Director)
9
GB - WARRANTY AND REPAIR SERVICE
KEEP THIS WARRANTYLIMITED WARRANTY
DESA Italia warrants this product and any parts thereof, to be free from defects in materials and workmanship for twelve (12) months from
the date of fi rst purchase when operated and maintained in accordance with instructions. This warranty is extended only to the original
retail purchaser, when proof of purchase is provided. This warranty covers only the cost of parts required to restore the product to proper
operating condition. Transportation and incidental costs associated with warranty parts are not reimbursable under this warranty.
This warranty does not cover defects resulting from misuse, abuse, negligence, accidents, lack of proper maintenance, normal
wear,alteration, modifi cation, tampering, contaminated fuels, repair using improper parts, or repair by anyone other than an authorized
dealer or service center. Routine maintenance is the responsibility of the owner.
This express warranty is given in lieu of any other warranty either expressed or implied, including warranties of merchantability and
fi tness for a particular purpose.
DESA Italia assumes no responsibility for indirect, incidental or consequential damages.
Were reserve the right to amend these specifi cations at any time without notice. The only warranty applicable is our standard writtenwar-
ranty. We make no other warranty, expressed or implied.
CZ - ZÁRUČNÍ A POZÁRUČNÍ SERVIS
ULOŽTE TUTO ZÁRUKU OMEZENÁ ZÁRUKA
DESA Italia ručí za tento výrobek a za všechny díly a součásti tohoto výrobku, že jsou bez závad a na vypracování po dobu 12 měsíců
počínaje od data prvního prodeje v případě, že agregát je udržován a provozován podle návodu.
Tato záruka se vztahuje jenom na prvního maloobchodního spotřebitele, kde je prodej dokladovatelný.
Tato záruka se vztahuje jen na součástky, které jsou nevyhnutné k obnovení řádného provozu.
Náklady na dopravu a přidružené náklady záruka neobsahuje.
Tato záruka se nevztahuje na závady, které vyplynou z nesprávného provozu, poškození, nedbalosti, úrazu absence odpovídající údržby,
normálního opotřebení, pozměnění, úpravy, neodborného zásahu, znečištěného paliva, použití nevhodných součástí, nebo pochází z
takové opravy, která byla provedena neautorizovanou osobou nebo servisem. Běžná údržba je na odpovědnost a k tíži provozovatele.
Tato zde vyslovena záruka je poskytnuta místo jakýchkoliv jiných záruk, které můžou být vyslovené nebo skryté, týkajíc se vhodnosti a
povolení k provozu k danému účelu.
DESA Italia nepřijímá odpovědnost za škody zprostředkované, náhodné nebo následné.
Tímto projevujeme své právo na to, že bez jakéhokoliv upozornění můžeme tuto specifi kaci pozměnit. Jediná použitelná záruka je naše
písemná normovaná záruka. Jinou záruku nejsme ochotni přijmout, jestli je tato vyslovená, nebo skrytá.
HU - JÓTÁLLÁS ÉS JAVÍTÁSI SZOLGÁLAT
ŐRIZZE MEG EZT A JÓTÁLLÁST KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS
DESA Italia jótállást vállal ezért a termékért és ezen termék összes alkatrészéért, hogy ez a termék mentes az anyaghibáktól és a kidolgozásra,
12 hónap időtartamra az első vásárlás dátumától számítva, amennyiben a terméket az utasításoknak megfelelően működtetik és karbantartják.
Ez a jótállás csak az eredeti kiskereskedelmi vásárlóra terjed ki, amikor a vásárlás bizonyítva van.
Ez a jótállás csak az alkatrészek árát fedezi, mely alkatrészekre szükség van, hogy a terméket megfelelő üzemelési állapotba állítsák vissza.
A jótállásos alkatrészekkel kapcsolatos szállítási és járulékos költségeket ez a jótállás nem téríti meg.
Ez a jótállás nem vonatkozik az olyan hibákra, melyek a helytelen használatból, rongálásból, hanyagságból, balesetből, megfelelő
karbantartás hiányából, normális kopásból, változtatásból, módosításból, kontárkodásból, szennyezett tüzelőanyagból, helytelen
alkatrészek felhasználásából, vagy olyan javításból származnak, melyet nem a felhatalmazott kereskedő vagy szervizelő központ
végzett el. A rutinszerű karbantartás a tulajdonos felelősségét képezi.
Ez a jelen kifejezett jótállás van adva minden egyéb más jótállás helyett, legyenek azok kifejezettek vagy burkoltak, beleértve az adott
célra vonatkozó forgalmazhatóságot és megfelelőséget.
DESA Italia nem vállal felelősséget a közvetett, véletlenszerű vagy következményi károkért.
Fenntartjuk a jogot, hogy ezt a specifi kációt bármikor módosíthatjuk, mindenféle értesítés nélkül. Az egyetlen alkalmazható jótállás, a
mi szabványos írásos jótállásunk. Nem vállalunk más jótállást, legyen az kifejezett vagy burkolt.
RO - CERTIFICAT DE GARANTIE SI SERVICE
DESA Italia garanteaza ca acest produs si partile sale componente pot fi utilizate timp de (12) douasprezece luni de la data cumpararii
fara a se defecta din cauza unui viciu al materialului sau de fabricatie , si in conditiile de utilizare si intretinere conform instructiunilor.
Acest certifi cat de garantie este valabil numai pentru cumparatorul care face dovada proprietatii cu factura de cumparare.
Garantia acopera numai costul partilor de schimb necesare pentru a readuce aparatul in stare de functionare. Transportul si costurile
legate de partile de schimb din garantie nu sunt suportate de garantie.
Aceasta garantie nu este valabila in cazul defectelor provenite din utilizarea necorespunzatoare, suprasolicitare, neglijenta, accidente,
lipsa unei intretineri corespunzatoare, uzura, modifi care, falsifi care, combustibil neadecvat, repararea folosind parti de schimb improprii,
sau repararea de oricine altcineva, altul decat distribuitorul sau service-ul autorizat . Intretinerea obisnuita este responsabilitatea
proprietarului.
Aceasta garantie este data in loc de orice alta garantie exprimata sau implicata, incluzand garantia vandabilitatii si a bunastarii pentru
scop particular.
DESA Italia nu isi asuma nici o responsabilitate pentru avarierea indirecta, accidentala.
Ne rezervam dreptul de a corecta aceste specifi catii in orice moment fara notifi care. Singura garantie valabila este propria noastra
garantie standard scrisa. Nu dam nici o alta garantie, exprimata sau implicata.
важи за период от 12 месеца от датата на купуване на новото изделие и то при условие, че се използва и поддържа съгласно указанията.
Тази гаранция важи само за ново изделие, закупено в търговската мрежа, когато за това може да се представи съответният документ.
Настоящата гаранция се отнася само за стойността на частите, необходими за привеждане на изделието в годно за експлоатация състояние.
Транспортните и други разходи във връзка с резервните части по гаранцията не се възстановяват.
Настоящата гаранция не важи, когато дефектът е възникнал поради неправилно използване, използване не по предназначение,
небрежност, нещастен случай, недостатъчна или неправилна поддръжка, нормално износване, правени по него промени, замърсено
гориво, ремонт с неподходящи резервни части или от други лица освен оторизираните търговци или сервизи. Отговорност за
редовната поддръжка носи собственикът. Тази изрична гаранция се дава вместо всякаква друга изрична или подразбираща се
гаранция, включително гаранции за търговски цели и за годност за определена цел на използване.
“DESA” не носи отговорност за повреди, произтичащи от неправилната експлоатация на изделието.
Запазваме си правото да променяме настоящите технически характеристики по всяко време и без предварително предупреждение.
Единствената валидна гаранция е нашата стандартна гаранция в писмена форма. Не поемаме никакви други или подразбиращи се
гаранции.
PL - GWARANCJA I OBSŁUGA NAPRAWCZA
ZACHOWAĆ TĘ GWARANCJĘ GWARANCJA LIMITOWANA
DESA Italia daje gwarancję na ten produkt oraz na wszystkie części produktu, że ten produnkt jest pozbawiony usterek materiału, na wykonanie, 12
(dwanaście) miesięcy od daty pierwszego zakupu w przypadku, gdy produkt jest eksploatowany i konserwowany według przepisów. Ta gwarancja
dotyczy tylko oryginalnego kupującego w detalu, gdy zakup jest dokumentowany.
Ta gwarancja pokrywa tylko cenę części zamiennych, kt’re są potrzebne do naprawy urządzenia w celu oryginalnego funkjonowania się.
Dodatkowych kosztów oraz tych związanych z transportem części gwarancyjnych ta gwarancja nie pokrywa. Ta gwarancja nie dotyczy usterek
spowodowanych przez nieprawidłowe użycie, zdemolowanie, niedbałość, wypadek, brak odpowiedniej konserwacji, normalne zużycie,
przeróbkę, zmodyfi kowanie, zanieczyściony materiał opałowy, stosowanie niewłaściwych części zamiennych lub naprawę wykonaną nie przez
upoważnionego handlowca lub centralę serwisu.
Konserwacja rutynowa jest odpowiedziałnością właściciela. Niniejsza gwarancja służy za wszystkie gwarancje, dotyczące usterki jawne lub
ukryte, jednocześnie mośliwość dystrybucji i jakość.
DESA Italia nie odpowiada za szkody pośrednie, przypadkowe lub zaistniale konsekwencyjne.
Zatrzymamy prawo do zmieniania tej specyfi kacji w dowolnym czasie, bez żadnego zawiadomienia.
Jedyną gwarancją uznawaną jest nasza pisemna gwarancja odpowiadająca normom. Nie odpowiadamy za inne gwarancje, ani za usterki
jawne, ani za ukryte.
RU - ГАРАНТИЯ И РЕМОНТ
БЕРЕЖНОДЕРЖИТЕЭТУГАРАНТИЮОГРАНИЧЕННАЯГАРАНТИЯ
DESA Italia гарантирует, чтоэтооборудованиеиегочастисвободныотдефектов, происшедшихизматериала или обработки за двенадцать
(12) месяцевпоследаты первой покупки если оборудование употребляется иремонтируется соответственно инструкциям производителя.
Эта гарантия касается только розничного покупателя, когда свидетельство о покупке обеспечено. Эта гарантия покрывает затраты
только тех частей, в которых нуждаётся для восстановления оборудования в соответствующее состояние эксплуатации. Транспортные и
непредусмотренные затраты, связанные с гарантийными частями не компенсируются в рамках этой гарантии.
Эта гарантия не относится к дефектам, происшедшим из неправильного использования, нанесения повреждения,
непредусмотрительности, несчастных случаев, отсутствия проведения соответствующего ремонта, нормального износа, изменения,
модификации, изгаживания, нечистого горючего, ремонта употреблением неправильных частей и ремонта, осуществлённого
неуполномоченным представителем или ремонтной службой. Собственник несёт ответственности за проведение непрерывного
заводского ремонта. Эта специальная гарантия употребляется вместо прочих определённых или не высказанных гарантий, включая в
себя гарантию на расходимость и пригодность к данной цели.
DESA Italia не несёт никакой ответственности за непосредственные, непредусмотренные и подследственные ущербы.
Мы оставляем за собой права на проводимые в любое время и без предварительного сообщения изменения этих спецификаций. Наша
стандартная письменная гарантия считается единственной занятой гарантией. Мы не предоставляем прочие определённые или не
высказанные гарантии.
LT - GARANTIJA IR REMONTAS
ŠIĄ GARANTINĘ KORTELĘ REIKIA SAUGOTI RIBOTA GARANTIJA
DESA Italia garantuoja, kad produktas ir jo sudedamosios dalys neturi medžiagų ir surinkimo defektų bei suteikia nuo pirmosios pirkimo datos
12 menesių garantinį laikotarpį, su sąlyga, kad produktas bus eksploatuojamas ir prižiūrimas laikantis instrukcijos nurodymų. Ši pateikiama
garantija galios pirkejui tik tuo atveju, jei bus pateiktas pirkimo įrodymas. Ši garantija apima tik dalių, kurių reikia produktą vel paruošti tinkamam
darbui, kaštus. Transporto ir papildomi kaštai, susiję su garantinemis dalimis, remiantis šia garantija neatlyginami.
Ši garantija negalioja defektams, kurie atsiranda del netinkamo naudojimo, naudojimo ne pagal paskirtį, aplaidumo, nelaimingo atsitikimo, avarijos atvejais,
del užteršto kuro, netinkamos priežiūros, natūraliai susidevinčioms dalims, pakeitimams, perdarymams. Garantija taip pat negalioja, jei remontuojama
netinkamomis dalimis arba neautorizuotų specialistų ar remonto centrų. Už reguliarŕ priežiūrą atsakingas pats vartotojas.
Ši garantija turi pirmenybę prieš bet kokias kitas įsakmias arba besąlygiškas garantijas, įskaitant ir tas garantijas, kurios susijusios su tinkamu
naudojimu.
DESA Italia neprisiima atsakomybes už tiesiogines, šalutines arba pasekmines žalas.
Mes pasiliekame sau teisę iš anksto neįspejus keisti esančius techninius duomenis. Vienintele galiojanti garantija yra mūsų raštiška standartine
garantija. Mes neprisiimame bet kokios tolesnes garantijos.
11
LV - GARANTIJA UN REMONTS LIELBRITĀNIJĀ
SAGLABĀJIET ŠO GARANTIJU GARANTIJAS IEROBEŽOJUMI
DESA Italia garantē, ka šī ražojuma un tā sastāvdalu izgatavošanai lietotie materiāli ir bez defektiem un iekārta atrodas darba kārtībā
divpadsmit (12) mēnešu laikā, sākot ar tās pirmās pārdošanas datumu pie noteikuma, ka iekārta tiek lietota un apkopta atbilstoši
instrukcijai. Šī garantija attiecas uz pircēju, kas ir iegādājies iekārtu mazumtirdzniecībā, tikai tad, ja iekārta pie pārdošanas ir tikusi
pārbaudīta.
Dotā garantija sedz vienīgi to dalu izmaksu, kas ir vajadzīgas ražojuma kārtīgas darbspējas atjaunošanai. Gadījuma izdevumu, kas
saistīti ar garantijas dalām un transportu, atlīdzināšana nav garantijā paredzēta.
Dotā garantija neaptver arī bojājumus, kas ir radušies klűdainas lietošanas, tīšas nepareizas lietošanas, paviršības, avāriju, pareizas
apkopes trűkuma, normāla nodiluma, konstrukcijas izmainu vai papildinājumu, nemākulīgas apiešanās, piesārnotas deggāzes vai
remontam nepareizu detalu lietošanas dēl, kā arī bojājumus, kas ir radušies ārpus tehniskās apkopes stacijas vai no nepilnvarota
pārdevēja puses veikta remonta dēl. Ikdienas apkopes darbi pieder pie iekārtas īpašnieka pienākumiem.
Šī garantija tiek izsniegta jebkuru citu garantiju, publicētu vai mutiski solītu, nomainai.
DESA Italia neuznemas atbildību par netieši, nejauši radītiem un kādas darbības izrietošiem bojājumiem.
Mēs atstājam sev tiesības izdarīt šajā instrukcijā labojumus jebkurā laikā, par to iepriekš nepazinojot. Vienīgā spēkā esošā garantija ir
műsu rakstiskā standarta garantija. Mēs nedodam citas garantijas, ne publicētas, ne arī mutiski solītas.
EE - GARANTII JA REMONT
HOIDA SEE GARANTIITUNNISTUS ALLES PIIRATUD GARANTII
DESA Italia garanteerib toote ja selle komponentide valmistamiseks kasutatud materjalidel defektide puudumise ning seadme
töökindluse kaheteistkümne (12) kuu jooksul, alates esmamüügi kuupäevast tingimusel, et seadet kasutatakse ja hooldatakse vastavalt
juhistele. Käesolev garantii laieneb algsetele jaekaubandusest ostjatele vaid siis, kui garantiinõudega koos esitatakse ostudokument.
Garantii katab vaid nende osade maksumuse, mis on vajalikud toote ettenähtud funktsioonide taastamiseks. Transportimise ja
garantiiosadega kaasnevate kulutuste hüvitamine selle garantii alla ei kuulu.
Garantii ei hõlma ka rikkeid, mis on tekkinud väärkasutuse, kuritarvituse, hooletuse, avariide, korraliku hoolduse puudumise, loomuliku
kulumise, konstruktsiooni muutmise või täiustamise, oskamatu käsitsemise, saastunud gaasi või remondiks ebasobivate osade
kasutamise tõttu, samuti rikkeid, mis on tekkinud sellise remontimise tagajärjel, mida ei ole tehtud volitatud esindaja töökojas või
hoolduskeskuses. Igapäevased hooldustööd kuuluvad seadme omaniku kohustuste hulka.
Käesolev garantii asendab kõik muud garantiid, nii kirjalikult kui suuliselt antud, sealhulgas ka müügi- ja hooldustingimustes sisalduvad
või üksikjuhtumitel kehtestatud garantiid.
DESA Italia ei võta endale vastutust kaudselt, juhuslikult või millegi tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
Tootjal on õigus tehnilisi andmeid muuta ilma sellest eraldi teatamata. Ainsaks rakendatavaks garantiiks on meie standardne kirjalik
garantii. Me ei anna muid garantiisid, ei kirjalikke ega suulisi.
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote
segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata
per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali
rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili
conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials
and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it
means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your
oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of
your old product will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung
Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes
de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto,
esto signifi ca que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para
productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos
en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado
ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants
de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifi e
que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets
électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés
avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit
usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen
van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een
product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese
Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem
voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten
niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten
op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes
da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma
cruz estiver anexado a um produto, isto signifi ca que o produto se
encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha
de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se
desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios
caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar
conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som
kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder
det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og
elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen
med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil
forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista
ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli,
tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden
keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta
normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen
auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte
gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss på er festet til et
produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EC.
- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre
mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle
apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallsh
åndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SV - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av
högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att
produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter
tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din
gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości
i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego
kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania Dyrektywy
Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie
zużytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. Właściwe
usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych
konsekwencji oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RU - Утилизациястарогоустройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из
высококачественных Материалов и компонентов, которые можно
утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это
означает, что товар соответствует Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических
и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов.
Правильная утилизация вашего товара позволит предотвратить
возможные отрицательные последствия для окружающей среды и
человеческого здоровья.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a
komponent, které lze recyklovat a znovu použít.
- Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to,
že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným
odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
13
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették,
melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor
a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus termékek helyi
szelektív hulladékgyűjtési rendjéről.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelően járjon el, és régi termékeit ne a
normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít
megelőzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az
emberi egészségre nézve.
HR - Zbrinjavanje proizvoda
- Ovaj je proizvod projektiran i proizveden s materijalima i komponentama
visoke kvalitete, koji se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.
- Kada je na proizvodu prilijepljen simbol prekrižene kante sa kotačićima,
znači da proizvod štite europske direktive 2002/96/EC.
- Potrebno je informirati se o lokalnom sistemu odvojenog skupljanja
otpada za električne i elektronske proizvode.
- Poštivati lokalne propise na snazi i ne zbrinjavati stare proizvode u
normalnom kućnom otpadu. Ispravno zbrinjavanje proizvoda pomaže u
izbjegavanju mogućih posljedica po zdravlje čovjeka i prirodne okoline.
SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi
materiali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za
izborno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte
stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno odvajanje
teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüġtürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli
malzeme ve komponentler ile tasarlanmıġ ve üretilmiġtir.
- Bir ürüne, x iġareti ile iġaretlenmiġ tekerlekli bir bidon sembolü yapıġtırılmıġ ise
bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direktifi uyarınca korunduğu anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıġtırılmıġ toplama mahalli sistemine
iliġkin bilgi almanız rica edilir.
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte
bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf edilmesi, çevre ve insan sağlığı
üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinÙs įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis
vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektrinÙ
arba elektroninÙ įranga, kuri panaudota negali būti laikoma kartu su
kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai
kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti sąvartynuose, ji
turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinÙs įrangos rinkimo sistemą galima
gauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo arba importuotojo.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete
likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või
elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koos
teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale
kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates, need
tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist
võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud
seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende
osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega
on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču
utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem
lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka tā ir elektriska vai elektroniska
ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla
produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt
sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen
och människors häls.
GR - ΑπόρριψητουπαλαιούπρΪόντοςσας
- Το προΪόν σας είναι σχεδιασµένο και κατασκευασµένο από υλικά και
συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία µπορούν να ανακυκλωθούν και
να επαναχρησιµοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύµβολο του τροχοόρου δια˾ραµµένου
κάδου απορριµµάτων, σηµαίνει ότι το προΪόν καλύπτεται από την
ΕυρωπαΪκή Οδη˾ία 2002/96/EC
- Παρακαλούµε ενηµερωθείτε οχετικά µε το ξεχωριστό τοπικό σύστηµα
συλλο˾ής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προΪόντων.
- Παρακαλούµε πράξτε σύµωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς και µην
απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας µαξί µε οικιακά απορρίµµατα. Η
σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή
αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υ˾εία.
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- KeÑ sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej
nádoby s kolieskami, znamená to, že dan¿ produkt vyhovuje európskej
Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byħ zlikvidované
oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to určen¿ch
zbern¿ch zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi
miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzaħ
potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade,
v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
RO - Casarea aparatelor vechi
- AceastÅ siglÅ (un coġ de gunoi °ncercuit ġi tÅitat) semnifi cÅ faptul cÅ
produsul se afl Å sub incidenĥa Directivei Consiliului European 2002/96/
EC.
- Aparatele electrice ġi electronice nu vor fi aruncate °mpreunÅ cu gunoiul
menajer, ci vor fi predate °n vederea reciclÅrii la centrele de colectare
special amenajate, indicate de autoritÅĥile naĥionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinĥe va ajuta la prevenirea impactului negativ
asupra mediului °nconjurÅtor ġi sÅnÅtÅĥii publice.
- Pentru informaĥii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi,
contactaĥi autoritÅĥile locale, serviciul de salubritate sau distribuitorul de
la care aĥi achiziĥionat produsul.
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен
върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят
отделно от битовите отпадъци, в определени за целта съоръжения,
посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за
предотвратяване на възможни негативни последици за околната
среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се
обърнете към вашата община, службите за събиране на отпадъци
или магазина, откъдето сте купили своя уред.