Master BLP 10 M, BLP 14 M, BLP 15 M, BLP 25 M, BLP 30 M User Manual [ru]

...
IT - Generatore d’aria Calda a gas
GB - “LPG” Hot air generator
ES - Generador de aire caliente
FR - Appareils de chauffage au gaz
NL - Varwarmingstoestellen op gas
PT - Gerador de ar quente
DK - Luftopvarmer indretning
SV - Varmluftsaggregat
FI - Ilmanlämmityslaite NO - Luftvarmeapparat
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance
manual - Bedienungsanweisung - Manual del proprietario -
Manuel de L’utilisateur - Handleiding - Manual de instruções e de
manutenção - Drift- og vedligeholdelse håndbogen - Drifts och
Uppehålls - Handbok - Käyttäjän ja huoltajan käsikirja - Händbok
om bruk og vedlikehold
Rev. 14
4160.079 Ediction 10
BLP 10 kW M BLP 14 kW M
BLP 15 kW M
0085
BLP 25 kW M BLP 30 kW M BLP 53 kW M BLP 73 kW M
BLP 25 kW M DV BLP 30 kW M DV BLP 53 kW M DV BLP 73 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
53 kW M
53 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
30 kW M
30 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
25 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
1 A - 0,188 kW
110/240 V - 50 Hz*
0,40 A - 0,103 kW
110/240 V - 50 Hz*
0,36 A - 0,080 kW
110/240 V - 50 Hz*
0,36 A - 0,080 kW
110/240 V - 50 Hz*
B/P
3
I
IP 44
< 70° C
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
10 kW / 10,5 kW 15 kW / 16 kW 15 kW / 16 kW 30 kW / 33 kW 30 kW / 33 kW 52 kW 69 kW
11 kW 16 kW 36 kW 49 kW
MAX (G31-G30)
0,757 kg/h / 0,764 kg/h 1,07 kg/h / 1,16 kg/h 1,07 kg/h / 1,16 kg/h 2,14 kg/h / 2,4 kg/h 2,14 kg/h / 2,4 kg/h 3,78 kg/h 5,02 kg/h
MIN (G31-G30)
(G31-G30)
300 m³/h 300 m³/h 300 m³/h 1.000 m³/h 1.000 m³/h 1.450 m³/h 2.300 m³/h
0,3 bar 0,7 bar 0,7 bar 1,5 bar 1,5 bar 0,75÷1,5 bar 0,75÷1,5 bar
MODEL 10 kW M 14 kW M 15 kW M 25 kW M
IP
1,5m Δ T
*= dual voltage version
1
A
B
IT
DESCRIZIONE
Questo generatore d’aria è un pratico riscaldatore a gas liqui­do, caratterizzato dallo sfruttamento totale del combustibile, mediante scambio termico per la miscelazione diretta tra l’aria aspirata ed i prodotti di combustione. L’apparecchio è realizzato secondo la Norma EN 1596.
AVVERTENZE
•Il generatore necessita per il funzionamento di un adeguato ricambio di aria. Pertanto esso va impiegato all’aperto o in locali con ricambio d’aria assicurato e continuo. Per l’installazione, valgono le norme nazionali vigenti, incluse le norme tecniche e le disposizioni in materia antinfortunistica e di prevenzione degli incendi.
•L’apparecchio deve essere usato solamente come generatore d’aria calda o ventilatore e per l’utilizzo seguire scrupolosamen­te le presenti istruzioni.
•E’ assolutamente vietato usare l’apparecchio in cavità o sotto il livello del suolo.
•NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER IL RISCALDAMEN­TO DI AREE ABITABILI O LOCALI DOMESTICI, PER L’USO IN LOCALI PUBBLICI FARE RIFERIMENTO ALLE REGOLAMEN­TAZIONI NAZIONALI.
•Se sentite odore di gas potrebbero esserci delle perdite peri­colose. Spegnere subito l’apparecchio chiudendo la bombola, staccare la spina e chiamare l’assistenza specializzata.
•In qualsiasi condizione di uso o di stazionamento dell’apparec­chio, fare attenzione che il tubo essibile non venga danneggia­to (piegato, torto, teso).
•Posizionare la bombola del gas in posizione protetta, dietro l’apparecchio. Evitare che un qualunque oggetto vada ad ottu­rare la presa d’aria di aspirazione del ventilatore.
•Collegarsi a reti elettriche dotate di interruttore “salva vita”.
•La bocca di uscita dell’aria non deve mai essere ridotta per nessun motivo.
•Distanza di sicurezza: 2 metri da pareti o da oggetti.
•Il generatore mobile può essere utilizzato solo su pavimenti ignifughi.
•Il generatore non deve essere usato in locali contenenti polveri esplosive, fumi gas o combustibili liquidi e materiale inammabi­le (stoffa, carta, legno, combustibili, etc.).
•Solo personale specializzato ed autorizzato dalla ditta costrut­trice può intervenire sull’apparecchio per qualsiasi manutenzio­ne o pulizia interna.
•In caso l’apparecchio non possa essere lasciato in condizioni di sicurezza, deve assolutamente essere reso inutilizzabile (es. sigillare l’entrata del gas e togliere la spina elettrica).
•Nel caso di una mancata accensione, o accensione anomala dell’apparecchio, prima di un ulteriore tentativo, controllare se il ventilatore è bloccato e/o se esiste una circolazione d’aria sufciente.
•In ogni caso fare vericare l’apparecchio una volta l’anno da personale specializzato.
•L’uso improprio di questo generatore di aria calda provoca feri­te o pericolo di vita attraverso ustioni, fuoco, esplosioni, elettro­shock o avvelenamento da monossido di carbonio.
•Non collegare tubi per incanalare l’aria calda.
Prima del collegamento alla rete elettrica, assicurarsi che la tensione e la frequenza di alimentazione siano corrette. Il colle­gamento alla rete elettrica va fatto in accordo con le norme na­zionali vigenti. Prima di qualunque intervento di manutenzione o di riparazione, staccare la spina dalla presa di corrente.
COMBUSTIBILE
In ogni caso usare solo gas della categoria I3B/P.
COLLEGAMENTO E CAMBIO DELLA BOMBOLA
La bombola deve essere cambiata all’aria aperta, lontano da fonti di calore o amme libere. In caso di sostituzione del tubo usare i tipi citati nell’elenco com­ponenti o comunque tubi omologati per questo tipo di impiego. Collegare il tubo al raccordo di entrata del generatore; quindi collegare alla bombola nell’ordine: il riduttore di pressione (già completo di valvola di sicurezza), il tubo del gas. Tenere pre­sente che i raccordi hanno letto “sinistro”, quindi vanno serrati ruotando in senso antiorario. Assicurarsi che tra il riduttore e la bombola del gas sia presente la guarnizione (se il tipo di attacco la prevede). Vericare la tenuta dei raccordi passandovi sopra del sapone liquido: la comparsa di bolle segnalerà eventuali perdite di gas. È possibile raccordare fra loro più bombole per ottenere una maggiore autonomia.
La pressione di alimentazione è data dal regolatore di pressione fornito in dotazione che corrisponde alla tabella dati tecnici. Per il collegamento alla bombola devono essere utilizzati solo i seguenti accessori:
•Tubo essibile per gas liquido DK6.
•Regolatore di pressione per gas liquido completo di valvola di sicurezza.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO DEL BRUCIATORE
Il funzionamento del bruciatore è controllabile guardando l’aspetto della amma dall’uscita del generatore. Controllare che la amma sia accesa completamente e non si stacchi dal bruciatore.
ACCENSIONE PER I MODELLI MANUALI, ...KW M
1.1.Aprire la bombola del gas.
1.2.Premere il pulsante reset valvola di sicurezza. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Azionare il ventilatore con l’interruttore a tasto bianco.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
2
o
I
+
-
+
-
0
I
0
I
IT
3.Premere il pulsante-gas a fon­do, e tenendolo premuto, azio­nare ripetutamente l’accenditore piezoelettrico.
4.Dopo l’accensione della amma, tenere premuto il pul­sante-gas per circa 15 secondi per attivare dispositivi termici di sicurezza.
5.A questo punto, rilasciando il pulsante-gas, la amma resta accesa.
6.Qualora, per eventuale interruzione di energia elettrica, il ven­tilatore dovesse fermarsi, l’apparecchio sarà automaticamente spento in pochi secondi dai dispositivi di sicurezza. Analoga­mente, per eventuali interruzioni di gas. In entrambe i casi, la riaccensione dev’essere fatta ripetendo la sequenza descritta all’inizio.
7.Evitare tentativi di accensione ripetuti. Se l’apparecchio non si accende subito, ricercarne le cause.
N.B.: A seconda della tipologia del generatore, si può re­golare la potenza termica del generatore o agendo sulla manopola posta sulla base del generatore o sul regolatore esterno alla macchina. Questo al ne di ottenere un livello minimo e massimo di potenza, come descritto nella tabella dati tecnici.
15 kW M
SPEGNIMENTO
•Chiudere la bombola.
•Lasciare funzionare per circa 60 secondi il ventilatore per il raffreddamento.
•Portare l’interruttore in posizio­ne 0.
UTILIZZO IN AMBIENTI CON LA PRESENZA PERMANENTE DI PERSONE O ANIMALI
•I generatori d’aria calda possono essere utilizzati in locali ben aerati e quando la percentuale di sostanze inquinanti nell’aria non raggiunga valori nocivi per la salute.
•Una buona areazione è assicurata, per esempio, quando il vo­lume della stanza in m3 è almeno 30 volte la potenza calorica nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati in quella stanza, e quando è garantita una circolazione di aria attraverso nestre e porte o aperture permanenti la cui sezione totale in m2 sia almeno 0,003 volte la potenza calorica nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati in quella stanza.
•Gli apparecchi non devono essere utilizzati per il riscaldamento continuo di stalle ed allevamenti.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
ACCENSIONE PER I MODELLI dual voltage MANUALI, …kW DV
1.Controllare la posizione del interruttore (220/240-110). Se è necessario modicare, svitare le 2 viti di ssaggio del cappuccio e girare l’interruttore verso il valore di tensione in uso.
2.Procedere come al punto precedente (accensione per modelli manuali, ...kW).
UTILIZZO IN AMBIENTI SENZA LA PRESENZA PERMANENTE DI PERSONE O ANIMALI
•Devono essere afssi cartelli agli ingressi che vietino alle per­sone di sostare permanentemente in questi locali.
•I generatori d’aria calda devono essere utilizzati solo per asciu­gare le stanze, purché sia garantita la quantità di aria necessa­ria per la combustione.
•La quantità di aria necessaria si ha quando la stanza ha un vo­lume in m3 di almeno 10 volte la potenza calorica nominale (in kW) di tutti i generatori d’aria calda utilizzati in quella stanza.
•Deve essere garantita una circolazione normale di aria attra­verso nestre e porte.
VENTILAZIONE
Il generatore può essere usato anche come ventilatore. Per que­sto uso, staccare il tubo del gas, innestare la spina in una presa di corrente adeguata e portare l’interruttore sulla posizione I.
3
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Periodicamente e prima di riporlo dopo l’uso, l’apparecchio deve essere pulito.
•Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro di manutenzione, cura e riparazione sull’apparecchio, deve essere assolutamente tolta la spina di alimentazione elettrica dalla presa di corrente.
•Chiudere il rubinetto della bombola.
•La manutenzione riguarda solamente la pulizia delle prese del bruciatore, l’eventuale sostituzione dell’ugello calibrato.
•Il bruciatore deve essere pulito regolarmente se viene utilizzato in ambienti polverosi.
•Quando l’apparecchio viene riadoperato, controllare lo stato di manutenzione del tubo del gas e del cavo elettrico; se avete dei dubbi sulla loro buona conservazione fate intervenire l’assistenza.
•Dopo ogni manutenzione fare una prova di tenuta sul circuito gas usando acqua saponata.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
INCONVENIENTI
GUASTO CAUSA RIMEDIO
Motore non parte 1. Cavo alimentazione con presa difettosa
2. Motore difettoso
3. Interruttore difettoso
La amma non si accende 1. Eccessiva distanza dell’elettrodo dal bruciatore
2. Mancanza di gas
3. Valvola-gas difettosa
4. Intervento valvola di sicurezza
La amma si spegne dopo pochi secondi dall’accensione
Spegnimento della amma durante il funzionamento
La amma presenta frange gialle luminose
1. Eccessiva distanza della termocop. dal bruciat.
2. Pulsante valvola-gas premuto troppo poco tempo
3. Catena di sicurezza difettosa
4. L’apparecchio è surriscaldato
1. Insufciente alimentazione di gas
2. Surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio
1. Apporto difettoso d’aria al bruciatore
2. Eccesso di gas al bruciatore
1. Sostituire o riparare
2. Sostituire o riparare
3. Sostituire o riparare
1. Correggere la distanza
2. Sostituire la bombola
3. Intervento specializzato
4. Premere il pulsante per ripristinare la valvola si sicurezza (Fig.1-2-3)
1. Regolare distanza
2. Premere il pulsante più a lungo (non più di 20 sec.)
3. Intervento tramite specialista
4. Il termostato di sicurezza deve raffreddarsi. Aspettare 5 minuti e riaccendere
1. Sostituzione della bombola
2. Apporto di aria insufciente
1. Pulire la presa d’aria
2. Vericare pressione e/o sostituire l’ugello
1
A
B
o
I
GB
DESCRIPTION
This hot air heater is liquid propane gas red. It is character­ized by the total use of the caloric power of the fuel, due to the thermal exchange between the air and the combustion products. The machine complies with EN 1596.
WARNINGS
•As this machine needs an adequate change of air, it must be used only in the open air or rooms with an assured and continuous change of air. For installation they are valid the national norms in force, included technical norms and re and accident-prevention regulations.
•The appliance must be used only as hot air generator or fan, following precisely these instructions.
•It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance in “Basements” or underground.
•NOT TO BE USED FOR HEATING OF HABITABLE AREAS OF DOMESTIC PREMISES, FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS, REFER TO NATIONAL REGULATIONS.
•In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off immediately the appliance, close the cylinder and cut off the plug. Than call the technical assistance.
•When the appliance is stored or not in use, be sure that the ex­ible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).
•Place the gas cylinder in a protected position behind the appli­ance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.
•Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.
•Never, for any reason, reduce the size of the air outlet open­ing.
•Safety distances: 2 metres from walls or objects.
•The mobile generators may be used only on re-proof oors.
•Do not use the generator in rooms containing explosive pow­ders, gas fumes, liquid fuel or inammable material (cloth, pa­per, wood, fuels, etc.).
•Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed only by specialised personnel authorised by the manufacturer.
•If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove the power plug).
•If the application does not ignite or if ignition is faulty, before making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air circulation is sufcient.
•In any event, have the appliance checked once a year by spe­cialised personnel.
•Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk of death by burns, re, explosions, electrical shock or poisoning by carbon monoxide.
•Do not connect tubes to channel hot air.
FUEL
In any event, only use gas in I3B/P categories.
CONNECTION AND CHANGE OF THE GAS CYLINDER
Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources or free ames. In case of substitution of the gas hose, use only types listed in the components list or certied types for this particular use. Connect the pipe to the generator input union, and then con­nect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer (complete with safety valve) and gas hose. Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turn­ing in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring is present between the reducer and the cylinder (should the type of connection require one). Check the tightness of the joints by pouring some liquid soap over: the presence of bubbles is evi­dence of gas leak. It is possible to connect a number of cylinders together for greater autonomy.
The supply pressure is provided by the pressure regulator sup­plied as a standard item, and corresponding to the technical specications table. Only the following accessories can be used to connect the cyl­inder:
•Flexible hose for liquid gas DK6.
•Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
BURNER’S OPERATING CHECK
After ignition, burner operation can be inspected by looking at the ame at the hot air outlet. The ame should be completely and uniformly burning and does not lift or pull away from the thermocouple.
IGNITION FOR MANUAL TYPES, …KW M
1.1.Turn on the cylinder.
1.2.Press the push-button to reset the safety valve. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Start the ventilator with the white switch.
MAINS CONNECTION
Before connecting to mains, ensure that the voltage and fre­quency are correct. The mains connection has to be made ac­cording with the national norms in force. Before carrying out any repair or maintenance operations, al­ways disconnect the power supply cable.
3.Press the gas button and, keeping it pressed, repeatedly press the electric piezo lighter.
2
0
I
0
I
+
-
+
-
GB
4.After igniting the ame, keep the gas button pressed for 15 seconds to activate thermal safety devices.
5.At this point, release the button; the ame will remain lit.
6.Should the fan stop because of any power cut, the generator will automatically be turned off in a few seconds by the safety devices. In the event of gas interruption or low gas pressure, the gas safety valve will be automatically turned off at the heater. The fan will remain in operation. Repeat the “Ignition” procedure to re-ignite.
7.Avoid numerous attempts to ignite the apparatus in a short period: if it does not ignite immediately, investigate the source of the problem.
N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum and minimum level (see technical sheet) by means of a knob on the generator panel or a external regulator.
15 kW M
30 kW M 30 kW M DV
STOPPING
•Turn off the cylinder.
•Let the fan run for about 60 seconds for cooling.
•Turn the switch to position 0.
USE IN ENVIRONMENTS WITH PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE OR ANIMALS
•The generators can be used in well-ventilated rooms and when the percentage of polluting substances in the air does not ex­ceed levels of danger for health.
•A good ventilation is guaranteed when the room’s volume in m3 is at least 30 times the nominal caloric power (in kW) of all the machines used in that room and when an air circulation through doors, windows or permanent openings can be guaranteed, whose size in m2 is at least 0,003 times the nominal caloric power (in kW) of all the machines used in that room.
•The apparatus should not be used for continuous heating of stables and farms.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
IGNITION FOR dual voltage MANUAL MODELS, …kW DV
1.Check the position of the switch (220/240 -110). If it requires modifying, unscrew the 2 screws securing the cap and turn the switch to the voltage value being used.
2.Proceed as in the previous paragraph (ignition for manual igni­tion types, ...kW).
NO PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE OR ANIMALS
•Signs must be displayed prohibiting people from stopping per­manently in that room.
•The generators must only be used to dry rooms, provided that there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for combustion.
•The necessary quantity of air is when the volume of the room in m3 is at least 10 times the nominal caloric power (in kW) of all the machines used in that room.
•A normal air circulation through doors and windows must be assured.
SUMMER VENTILATION
The heater can be used also like ventilator. Turn off the gas and disconnect the exible gas hose from the gas cylinder. Connect the electrical plug to a suitable socket and set the switch in the position I.
3
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
Periodically and before putting the appliance away after use, clean it.
•Before starting any kind of maintenance and repairing opera­tions, it is absolutely necessary to unplug the apparatus. To pro­vide maintenance inside the compartment commands.
•Close the cylinder tap.
•Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the eventual replacement of the calibrated nozzle and the replace­ment of the exible hose.
•Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.
•When the appliance is run by radio-control, check wear of the gas pipe and power cable; if you have any doubts about their condition, call in the servicing department.
•After each servicing operation a soundness test shall be car­ried out over the gas circuit by aid of soap water.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE REMEDY
The motor does not turn on 1. Faulty mains cable
2. Faulty fan
3. Faulty switch
The ame does not ignite 1. Excessive distance between electrode
and burner
2. Lack of gas
3. Faulty gas valve
4. Safety valves tripped
The ame goes out after a few seconds of ignition
Flame goes out during operation.
The ame has a yellow luminous outline
1. Excessive distance between the tempera­ture sensor and the burner
2. Gas button released after a too short time
3. Faulty safety chain
4. Appliance is overheated
1. Insufcient gas supplied
2. Appliance overheating excessively
1. Air fault in the burner
2. Excess of gas in the burner
1. Replace or repair
2. Replace or repair
3. Replace or repair
1. Adjust distance
2. Replace cylinder
3. Specialized work needed
4. Press the push-button to reset the safety valve (Fig.1-2-3)
1. Adjust distance
2. Keep the button pressed a little longer (max 20”)
3. Specialized work needed
4. Safety thermostat must cool. Wait 5 minutes and re­start
1. Replace the cylinder
2. Insufcient air supplied
1. Clean air inlet
2. Adjust pressure and/or replace nozzle
1
A
B
DE
BESCHREIBUNG
Dieses mobile Gasheizgerät ist ein kompaktes, transportables Heizgerät für Flüssiggasbetrieb; es arbeitet über einen Wärmetauscher zur direkten Mischung der angesaugten Luft mit dem Gas. Das Gerät ist gemäß den Sicherheitsvorschriften EN 1596 gebaut.
HINWEISE
•Während des Betriebs des Gasheizgerätes muß immer für eine ausreichende Belüftung gesorgt sein. Das Gerät darf daher nur im Freien oder in Räumen mit ständiger Belüftung betrieben werden. Bei Installation des Gerätes sind die jeweiligen länderspezischen Richtlinien, technischen Normen, Brandschutzbestimmungen und die Vorschriften zur Unfallverhütung beachtet werden.
•Das Gerät darf nur als Heißlufterzeuger oder als Gebläse und in genauer Einhaltung der vorliegenden Gebrauchsanleitungen verwendet werden.
•Der Einsatz des Gerätes in Hohlräumen oder in unterirdischen Räumen ist gefährlich und ausdrücklich untersagt.
•DAS GERÄT DARF NICHT ZUR BEHEIZUNG VON WOHNUNGEN ODER BEWOHNTEN RÄUMEN BENUTZT WERDEN, FÜR DIE VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDE VERWEISEN SIE NATIONALE VORSCHRIFTEN.
•Ein Geruch von Gas weist auf gefährliche Leckstellen hin. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall sofort aus, drehen Sie das Ventil der Gasasche zu, ziehen Sie den Netzstecker, und wenden Sie sich an einen Fachbetrieb.
•Achten Sie bei Aufstellung des Geräts immer darauf, daß der Gasschlauch nicht beschädigt ist (keine Knickstellen, keine Verdrehungen, nicht stark gespannt).
•Stellen Sie die Gasasche an einem gut geschützten Ort hinter dem Gerät auf. Achten Sie darauf, daß die Luftansaugöffnung des Gebläses nicht durch Gegenstände abgedeckt wird.
entsprechen. Der Anschluß an das Stromnetz muß gemäß den länderspezischen Vorschriften ausgeführt werden. Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, -Pege- oder Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
BRENNSTOFF
Auf jeden Fall nur Gas der Kategorie I3B/P verwenden.
ANSCHLUSS UND AUSTAUSCH DER GASFLASCHE
Die Gasasche muß im Freien und weit weg von Wärmequellen oder offenen Flammen ausgetauscht werden. Sollte der Schlauch ausgetauscht werden müssen, so dürfen nur die in der Liste der zum Gerät gehörenden Komponenten aufgeführten Teile oder aber in jedem Fall nur für die spezische Art der Anwendung zugelassene Schläuche benutzt werden.Schließen Sie den Schlauch an den Einlaßstutzen des Gasheizgeräts an, und gehen Sie anschließend zum Anschluß der Gasasche in der nachstehend beschriebenen Reihenfolge vor: Zunächst den Druckminderer (bereits mit Sicherheitsventil ausgerüstet) anschließen; anschließend den Gasschlauch anschließen. Beachten Sie, daß die Anschlüsse Linksgewinde haben und somit gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden müssen. Vergewissern Sie sich, daß zwischen Druckminderer und Gasasche eine Dichtung vorhanden ist (sofern der Anschluß dies vorsieht). Überprüfen Sie alle Anschlüsse auf Dichtheit, indem Sie ein schäumendes Mittel (z.B. Seifenlösung) auftragen; sollten sich Blasen bilden, dann weist dies auf eine Leckstelle hin. Es ist möglich, mehrere Gasaschen miteinender zu verbinden, um auf diese Art eine größere Autonomie zu erzielen. Der Versorgungsdruck wird auf dem mit dem Gerät mitgelieferten Druckregler abgelesen; er muß auf einen festen Wert eingestellt werden, der in der tabelle technische kenndaten angegeben ist.
•Das Gerät darf nur an Stromnetze mit einem Schalter zur Stromauftrennung (Personenschutzschalter) angeschlossen werden.
•Der Durchmesser des Luftauslaßstutzens des Geräts darf auf keinen Fall reduziert werden.
•Sicherheitsabstand: 2 m zu Wänden und Gegenständen.
•Das mobile Gasheizgerät darf nur auf feuerhemmenden Fußböden betrieben werden.
•Das Gasheizgerät darf nicht in Räumen betrieben werden, in denen explosive Stoffe, gashaltiger Rauch, üssige Brennstoffe oder leicht entzündliche Materialien (Stoffe, Papier, Holz, Brennstoffe, etc.) präsent sind.
•Gleichwelche Arbeiten der Wartung oder der Reinigung der inneren Komponenten des Geräts dürfen nur von Fachleuten und nach spezischer Genehmigung des Herstellers ausgeführt werden.
•Falls das Gerät vorübergehend in Räumen bzw. unter Bedingungen abgestellt werden sollte, die keine optimale Sicherheit gewährleisten, muß dafür gesorgt werden, daß das Gerät nicht benutzt werden kann (Verschließen des Gaseinlasses oder Abtrennung des Netzsteckers).
•Sollte das Gerät nicht zünden oder gleichwelche Anomalien aufweisen, zu kontrollieren Sie als erstes, daß das Gebläse nicht blockiert ist bzw. daß eine ausreichende Luftversorgung gewährleistet ist.
•Das Gerät muß wenigstens einmal im Jahr von einem Fachbetrieb kontrolliert werden.
•Bei unsachgemäßen Gebrauch dieses Heizgeräts besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr durch Verbrennung, Feuer, Explosion, Elektroschock oder Kohlenmonoxidvergiftung.
•Niemals Leitungen zur Heißluftabgabe an das Heizgerät anschließen.
Zum Anschluß an die Gasasche darf nur folgendes Zubehör verwendet werden:
•Schlauch für Flüssiggas gemäß DK6.
•Druckregler für Flüssiggas mit Sicherheitsventil.
KONTROLLE DER BRENNERFUNKTION
Die Funktion des Brenners kann kontrolliert werden, indem vom Anschlußstutzen des Schlauchs aus die Art der Flamme kontrolliert wird. Vergewissern Sie sich, daß die Flamme gesamtheitlich brennt und daß sie sich nicht vom Brenner abhebt.
INBETRIEBNAHME FÜR “M” VERSION, ...kW M
1.1.Öffnen Sie die Gasasche.
1.2.Drücken Sie die Taste zum Zurücksetzen des Sicherheit­sventils. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Das Gebläse durch Drücken des weißen Tastenschalters einschalten.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Vor dem Anschluß an das Stromnetz sicherstellen, daß die Versorgungsspannung und-frequenz Ihrem Stromnetz
2
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
DE
3.Die Gastaste ganz eindrücken und gleichzeitig den Piezozünder wiederholt drücken, bis die Zündamme brennt.
4.Nach Zündung der Flamme den Gasdruckknopf ca. 15 Sekunden gedrückt halten, um die thermischen Sicherheitsvorrichtungen zu aktivieren.
5.Bei Loslassen der Gastaste muß die Flamme weiter brennen.
6.Sollte das Gebläse aufgrund eines Stromausfalls ausfallen, so wird das Gerät durch die Sicherheitsvorrichtungen in wenigen Sekunden automatisch abgeschaltet. Das gleiche gilt bei einer Unterbrechung der Gasversorgung. In beiden Fällen muß bei das Gerät in der oben beschriebenen Reihenfolge wieder eingeschaltet (gezündet) werden.
7.Mehrere Zündversuche vermeiden. Sollte das Gerät nicht sofort zünden, so muß eine entspr. Kontrolle durchgeführt werden.
ACHTUNG: nach dem Gerätetyp kann man die Leistung per Knopfdruck auf der Konsole oder per äußere Druckminderer regeln. Das erlaubt ein Mindest - und Höchststand der Leistung. Siehe den folgende Prospekt.
15 kW M
AUSSCHALTUG
•Das Ventil der Gasasche fest zudrehen.
•Das Gebläse etwa 60 Sekunden zur Abkühlung weiter laufen lassen.
•Den Schalter auf „0“ stellen.
EINSATZ IN RÄUMEN IM BEISEIN VON PERSONEN ODER TIEREN
•Die Gasheizer können in gut durchlüfteten Räumen verwendet werden, wenn der Anteil verschmutzender Stoffe in der Luft keine gesundheitsschädigenden Werte erreicht.
•Eine gute Durchlüftung ist z.B. dann gewährleistet, wenn das Raumvolumen (m3) mindestens dem 30-fachen der Nominalwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum benutzten Gasheizer entspricht und wenn die Belüftung durch geöffnete Fenster, Türen oder ständige Öffnungen gewährleistet ist, deren Querschnitt (qm) mindestens dem 0,003-fachen der Nennwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum benutzten Geräte entspricht.
•Die Geräte dürfen nicht zum ständigen Beheizen von Ställen und Zuchteinrichtungen verwendet werden.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
ZÜNDUNG DEN DUAL VOLTAGE MANUELLEN MODELLE, ...KW DV
1.Lage des Schalters prüfen (220/240-110). Wenn Sie etwas ändern brauchen, lösen Sie die zwei Schrauben und drehen Sie den Schalter nach der benutzten Netzspannung.
2.Die Schritte oben durchführen (Zündung für manuelle Modelle, ...kW).
EINSATZ IN RÄUMEN OHNE STÄNDIGE ANWESENHEIT VON PERSONEN ODER TIEREN
•An den Eingängen dieser Räume sind Schilder anzubringen, die den Personen den Daueraufenthalt in den Räumen untersagen.
•Die Gasheizer dürfen nur zum Trocknen von Räumen verwendet werden, wenn die notwendige Luftmenge zur Verbrennung vorhanden ist.
•Die benötigte Luftmenge ist gewährleistet, wenn das Raumvolumen (m3) wenigstens 10 mal höher ist als die Nennwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum verwendeten Gasheizer.
•Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu gewährleisten.
BENUTZUNG DES GERÄTS ALS GEBLÄSE IM SOMMER
Das Gerät kann als Gebläse benutzt werden. Ziehen Sie in diesem Fall den Gasschlauch ab, stecken Sie den Stecker in eine Netzsteckdose eines Stromnetzes mit dem Gerät entsprechenden Werten, und stellen Sie den Schalter des Geräts auf die Schalterstellung „I”.
3
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät muß regelmäßig und vor jeder Abstellung gereinigt werden.
•Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, Pege- oder Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
•Drehen Sie das Ventil der Gasasche zu.
•Die Wartung betrifft ausschließlich das Reinigen der Luftansaugöffnungen und das eventuelle Auswechseln der kal. Düse.
•Der Brenner muß regelmäßig gereinigt werden, wenn das Gerät in Räumen mit hohem Staubaufkommen betrieben wurde.
•Vor jeder erneuten Inbetriebnahme des Geräts muß der Zustand des Gasschlauchs und des Netzkabels kontrolliert werden. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen immer an den technischen Kundendienst.
•Nach jedem Eingriff der Wartung muß die Dichtigkeit des Gaskreises über Auftragen einer Seifenlauge kontrolliert werden.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
STÖRUNGEN
STORUNG URSACHE ABHILFE
Motor läuft nicht an 1. Stromkabel oder Steckdose beschädigt
2. Gebläse beschädigt
3. Schalter beschädigt
Keine Zündung 1. Elektrodenabstand zu groß
2. Keine Gaszufuhr
3. Schadhaftes Gasventil
4. Aktivierung des Sicherheitsventils
Flamme geht wenige Sekunden nach der Zündung aus
Flamme geht während des Betriebs aus
Flamme weist weiß-gelbe Ränder auf
1. Abstand Thermofühler zu groß
2. Gasdruckknopf zu kurz gedrückt
3. Schadhafte Sicherheitseinrichtungen
4. Gerät überhitzt
1. Unzureichende Gasversorgung Gerät überhitzt
2. Appliance overheating excessively
1. Falsche Luftzufuhr zum Brenner
2. Zu starke Gaszufuhr zum Brenner
1. Auswechseln oder reparieren
2. Auswechseln oder reparieren
3. Auswechseln oder reparieren
1. Abstand einstellen
2. Gasasche austauschen
3. Reparatur durch Fachmann
4. Den Schalter zur Rückstellung des Sicherheitsventils drücken (Fig.1-2-3)
1. Abstand regulieren
2. Länger gedrückt halten (nicht mehr als 20 Sek.)
3. Reparatur durch Fachmann
4. Das Sicherheitsthermostat muß abkühlen. 5 Min. abwarten und erneut zünden
1. Neue Gasasche anschließen
2. Für Luftzufuhr sorgen
1. Luftzufuhr reinigen
2. Druck prüfen und/oder Düse austauschen
1
A
B
ES
DESCRIPCIÓN
Este generador de aire caliente es un práctico calentador que funciona con gas líquido, el mismo está caracterizado por el to­tal aprovechamiento de la capacidad caloríca del combustible gracias al intercambio térmico de la mezcla directa entre el aire y los productos de combustión. La máquina está conforme con la Norma EN 1596.
PRECAUCIÓN
•Para funcionar, este equipo necesita un adecuado cambio de aire, por lo tanto tiene que usarse sólo al aire libre o en lugares donde el aire se renueva continuamente. La instalación se tiene que realizar conforme a las normas nacionales vigentes, inclui­das las normas técnicas y las regulaciones para la prevención de accidentes y de incendios.
•El aparato debe ser usado sólo como generador de aire ca­liente o como ventilador, siguiendo con exactitud estas instruc­ciones.
•Se prohibe terminantemente usar el equipo en cavidades o bajo tierra ya que es muy peligroso.
•NO UTILIZARLO PARA CALENTAR ZONAS HABITABLES O ESPACIOS DOMÉSTICOS, PARA USO EN EDIFICIOS PÚBLI­COS, CONSULTE A LAS NORMATIVAS NACIONALES.
•Si huele a gas, podría existir un peligroso escape. Apagar inmediatamente el equipo, cerrando la bombona del gas y de­sconectarlo de la corriente eléctrica. Llamar al Servicio Técnico especializado.
•En cualquier condición, comprobar siempre que la manguera exible del aparato no esté dañada (doblada o retorcida).
•Coloque la bombona del gas en una posición protegida, detrás del aparato. Evite que cualquier objeto obstruya la toma de aire de aspiración del ventilador.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Antes de conectarlo a la red eléctrica, compruebe que el voltaje y la frecuencia de alimentación son correctas. La conexión a la red eléctrica se realiza conforme a las normas vigentes en el país de utilización. Antes de realizar operaciones de mantenimiento o reparación, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
COMBUSTIBLE
Utilizar sólo gas de la categoría I3B/P.
CONEXIÓN Y CAMBIO DE LA BOMBONA DE GAS
La bombona debe cambiarse al aire libre, lejos de fuentes de calor y de llamas libres. Si tiene que cambiar el conducto del gas, use sólo el tipo de conducto indicado en la lista de componentes o, en su defecto, homologados especialmente para esto. Conecte el tubo a la junta de entrada del generador, conectar­lo a la bombona en el siguiente orden: regulador de presión (incluye la válvula de seguridad) y el tubo del gas. Recuerde que las juntas son roscadas a la izquierda y que se aprietan en sentido contrario a las agujas del reloj. Comprobar que la junta circular de goma esté puesta entre el regulador y el tanque (en caso sea necesaria). Comprobar la estanqueidad de las juntas vertiendo jabón líquido sobre las mismas: si hay burbujas signi­ca que hay una fuga de gas. También es posible conectar va­rias bombonas entre ellas para disponer de mayor autonomía.
•Conectarse a redes eléctricas dotadas de un interruptor dife­rencial automático.
•No reducir, bajo ninguna circunstancia, la boca de salida del aire.
•Distancia de seguridad: 2 metros de las paredes u objetos.
•El generador móvil puede utilizarse sólo en pavimentos ignífu­gos.
•El generador no se puede utilizar en locales que contengan polvos explosivos, humos de gas o combustibles líquidos y ma­terial inamable (tela, papel, madera, combustibles, etc.).
•Sólo el personal especializado y autorizado por el fabricante puede realizar las operaciones de mantenimiento o la limpieza interna del equipo.
•Si el aparato no se puede dejar en condiciones seguras, es absolutamente necesario dejarlo de manera que no se pueda utilizar (por ejemplo, sellar la entrada del gas o quitar el enchufe eléctrico).
•Si el aparato no se enciende o se enciende de manera anóma­la, antes de realizar más tentativos, controle si el ventilador está bloqueado y/o si el aire circula de manera suciente.
•En todo caso, el aparato debe ser controlado por lo menos una vez al año por personal especializado.
•El uso inadecuado de este generador de aire caliente provoca heridas o pone en peligro la vida debido a quemaduras, fuego, explosiones, electrochoque o envenenamiento causado por el monóxido de carbono.
•No conectar tubos para canalizar el aire caliente.
La presión de alimentación está dada por el regulador de pre­sión suministrado en dotación y corresponde a la tabla datos técnicos. Para conectar la bombona utilice sólo los siguientes acceso­rios:
•Tubo exible para gas líquido DK6.
•Regulador de presión de gas líquido con válvula de seguridad.
COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL QUEMADOR
El quemador puede inspeccionarse mirando el aspecto de la llama de la salida del conducto. Comprobar que la llama está
completamente encendida y que no oscila.
ENCENDIDO DE LOS MODELOS MANUALES, …kW M
1.1.Abrir la bombona de gas.
1.2.Presione el pulsador para resetear la válvula de seguridad.
(A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Encender el ventilador pulsan­do la tecla blanca.
3.Pulsar el botón del gas que
0
I
+
-
+
-
o
I
se encuentra debajo, y man­teniéndolo pulsado, accionar varias veces el encendedor piezoeléctrico.
4.Después de haber encendido la llama mantener pulsado el botón del gas durante 15 se­gundos para activar los dispo­sitivos térmicos de seguridad.
5.Soltar el botón y la llama queda encendida.
6.Si el ventilador se detiene a causa de un posible corte de energía eléctrica, los dispositivos de seguridad, transcurridos unos segundos, accionan el apagado automático del equipo. Lo mismo ocurre en caso de que se produzcan interrupciones de gas. En ambos casos, seguir el procedimiento anterior para volver a encenderlo.
7.No intentar encender la máquina repetidamente en un corto espacio de tiempo, si no se enciende inmediatamente, investigar la causa del problema.
N.B.: Según el tipo de generador, se puede regular la potencia térmica del generador mediante el tirador dispuesto sobre la base del generador o mediante el regulador externo de la máquina, con el n de obtener un nivel mínimo y máximo de potencia, como aparece descrito en la tabla de datos técnicos.
15 kW M
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
ENCENDIDO DE LOS MODELOS dual voltage MANUALES, ...kW DV
1.Comprobar la posición del interruptor (220/240-110). Si es necesario efectuar modicaciones, destornillar los dos tornillos de jación del capuchón y girar el interruptor hacia el valor de tensión en uso.
2.Proceder como en el punto anterior (encendido de los modelos manuales, ...kW).
2
ES
APAGADO
•Apagar la bombona.
•Dejar que el ventilador funcione por algunos segundos para que se enfríe.
•Poner el interruptor en la po­sición 0.
USO EN AMBIENTES HABITADOS POR PERSONAS O ANIMALES
•Los generadores de aire caliente pueden usarse en locales bien ventilados y cuando el porcentaje de sustancias conta­minantes en el aire no exceda los límites aconsejables para la salud.
•Se garantiza una buena ventilación, por ejemplo, si el volumen del local (en m3) es de por lo menos 30 veces la potencia ca­loríca nominal (en kW) de todos los equipos que funcionan en ese local y cuando se garantiza una circulación de aire a través de las puertas, ventanas o aperturas permanentes, cuya dimen­sión total (en m2) es por lo menos de 0,003 veces la potencia caloríca nominal (en kW) de todos los aparatos que se utilizan en ese local.
•Los aparatos no deben usarse para proporcionar calor conti­nuo a establos o criaderos.
USO EN AMBIENTES NO HABITADOS POR PERSONAS O ANIMALES
•Colocar señales en la entrada que prohiban a las personas permanecer demasiado tiempo en esos locales.
•Los generadores de aire caliente se utilizan sólo para que las habitaciones estén secas, siempre y cuando se garantice la cantidad necesaria de aire para la combustión.
•Se disponer de la cantidad necesaria de aire cuando el volu­men de la habitación (en m3) es de por lo menos 10 veces la potencia caloríca nominal (en kW) de todos los generadores de aire que funcionan en esa habitación.
•Debe asegurarse una normal circulación de aire a través de las puertas y ventanas.
VENTILACIÓN VERANIEGA
El generador puede usarse también como ventilador. Con este n, quitar el conducto del gas, conectar el enchufe a la toma di corriente y poner el interruptor en la posición I.
3
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar el equipo periódicamente y antes de guardarlo.
•Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación del equipo, es necesario desconectar el enchufe de la corriente eléctrica.
•Cerrar la llave de la bombona.
•El mantenimiento comprende sólo la limpieza de las tomas del quemador y la eventual sustitución de la boquilla calibrada.
•El quemador debe limpiarse regularmente si se utiliza en am­bientes polvorientos.
•Cuando el aparato se utiliza otra vez, controlar el estado del tubo del gas y del cable eléctrico; si existen dudas acerca de ello, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
•Después de cada operación de servicio debe llevarse a cabo un test de funcionamiento en el circuito de gas mediante agua jabonosa.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no se enciende 1. Cable de alimentación con toma defectuosa
2. Motor defectuoso
3. Interruptor defectuoso
La llama no se enciende 1. Distancia excesiva entre el electr. y el
quemador
2. Falta de gas
3. Válvula de gas defectuosa
4. Intervención de la válvula de seguridad
La llama se apaga a los pocos segundos de ha­berla encendido
La llama se apaga duran­te el funcionamiento
La llama tiene tonos de color amarillo luminoso
1. Distancia excesiva entre el sensor de temp. y el quem
2. Pulsador válvula-gas no está pulsado de ma­nera suciente
3. Cadena de seguridad defectuosa
4. El equipo está sobrecalentado
1. Alimentación de gas insuciente
2. Sobrecalientamiento excesivo del equipo
1. Aporte defectuoso de aire al quemador
2. Exceso de gas en el quemador
1. Cambiar o reparar
2. Cambiar o reparar
3. Cambiar o reparar
1. Ajustar la distancia
2. Cambiar la bombona
3. Ponerse en contacto con el servicio técnico
4. Pulsar el botón para restablecer la válvula de seguridad (Fig.1-2-3)
1. Ajustar la distancia
2. Pulsarlo algunos segundos más (máx. 20 segundos)
3. Póngase en contacto con el servicio técnico
4. El termostato de seguridad tiene que enfriarse. Esperar 5 minutos y encender otra vez
1. Cambiar la bombona
2. Aporte de aire insuciente
1. Limpiar la toma de aire
2. Ajustar la presión y/o cambiar la boquilla
1
A
B
FR
DESCRIPTION
Ce générateur d’air est un réchauffeur à gaz liquide pratique, il est caractérisé par l’utilisation totale du combustible par un échange thermique pour le mélange direct entre l’air aspiré et les produits de combustion. L’appareil est réalisé selon la
Norme EN 1596.
NOTICE TECHNIQUE
•Le générateur nécessite une circulation d’air adaptée pour son fonctionnement. Par conséquent, il est utilisé à l’extérieur ou dans des locaux où l’échange d’air est assuré et continu. Pour l’installation, les normes nationales en vigueur sont valables, y compris les normes techniques et les dispositions contre les accidents et de prévention des incendies.
•L’appareil doit être utilisé seulement comme générateur d’air chaud ou ventilateur et pour son utilisation, suivre scrupuleusement les présentes instructions.
•Il est absolument interdit d’utiliser l’appareil dans des cavités ou sous le niveau du sol.
•NE PAS UTILISER L’APPAREIL POUR LE CHAUFFAGE DE ZONES HABITABLES OU DE LOCAUX DOMESTIQUES,D’U TILISATION DANS LES BÂTIMENTS PUBLICS, À LA RÉGLE­MENTATION NATIONALE REFER.
•Si vous sentez une odeur de gaz, il pourrait y avoir des pertes dangereuses. Eteignez immédiatement l’appareil en fermant la bouteille, débranchez et appelez l’assistance spécialisée.
•Dans toute condition d’utilisation ou de stationnement de l’appareil, veiller à ce que le tube exible ne soit pas endommagé (plié, tordu, tendu).
•Positionner la bouteille de gaz en position protégée, derrière l’appareil. Éviter qu’un objet ne bouche la prise d’air d’aspiration du ventilateur.
Avant toute intervention d’entretien ou de réparation, débrancher la che de la prise de courant.
COMBUSTIBLE
Dans tous les cas, utiliser seulement du gaz de la catégorie I3B/P.
CONNEXION ET CHANGEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
La bouteille doit être changée à l’extérieur, loin de sources de chaleur ou de ammes libres. En cas de substitution du tube, utiliser les types cités dans la liste des composants ou bien encore des tubes homologués pour ce type d’utilisation. Connecter le tube au raccord d’entrée du générateur ; puis, dans l’ordre, connecter à la bouteille: le réducteur de pression (déjà équipé de valve de sécurité), le tube du gaz. N’oubliez pas que les raccords ont le let «à gauche», ils doivent donc être serrés en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. S’assurer qu’entre le réducteur et la bouteille, la garniture est présente (si le type de xation le prévoit). Vérier l’étanchéité des raccords en passant dessus du savon liquide: l’apparition de bulles signalera d’éventuelles pertes de gaz. Il est possible de raccorder plusieurs bouteilles entre elles de façon à obtenir une plus grande autonomie.
•Se connecter à des réseaux électriques dotés d’interrupteur différentiel.
•La bouche de sortie de l’air ne doit jamais être réduite pour aucune raison que ce soit.
•Distance de sécurité: 2 mètres des parois ou d’objets.
•Le générateur mobile peut être utilisé seulement sur les sols ignifuges.
•Le générateur ne doit pas être utilisé dans des locaux contenant des poudres explosives, de la fumée, des gaz ou des combustibles liquides et des matières inammables (tissu papier, bois, combustibles, etc.).
•Seul le personnel spécialisé et autorisé par le constructeur peut intervenir sur l’appareil pour tout entretien ou nettoyage interne.
•Dans le cas où l’appareil ne pourrait pas être laissé en conditions de sécurité, il doit absolument être rendu inutilisable (ex. bloquer l’entrée du gaz et enlever la che électrique).
•Dans le cas où l’appareil ne s’allumerait pas ou en cas d’allumage anormal, avant d’effectuer une autre tentative, contrôler si le ventilateur est bloqué et/ou s’il existe une circulation d’air sufsante.
•Dans tous les cas, faire vérier l’appareil une fois par an par du personnel spécialisé.
•L’usage impropre de ce générateur d’air chaud provoque des blessures ou des dangers de mort à travers des brûlures, le feu, des explosions, électrochoc ou empoisonnement par le monoxyde de carbone.
•Ne pas connecter les tubes pour canaliser l’air chaud.
La pression d’alimentation est fournie par le régulateur de pression fourni avec le matériel qui correspond au tableau donnees techniques. Pour la connexion à la bouteille, seuls les accessoires suivants doivent être utilisés:
•Tube exible pour gaz liquide DK6.
•Régulateur de pression pour gaz liquide équipé de valve de sécurité.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU BRÛLEUR
Le fonctionnement du brûleur peut être contrôlé en regardant l’aspect de la amme à partir de la sortie du générateur. Contrôler que la amme est complètement allumée et qu’elle ne
se détache pas du brûleur.
ALLUMAGE POUR LES MODELES MANUELS, …kW M
1.1.Ouvrir la bouteille de gaz.
1.2.Appuyez sur le bouton­poussoir de remise à zéro de la soupape de sécurité.
(A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Actionner le ventilateur avec l’interrupteur à touche blanche.
CONNEXION AU RESEAU ELECTRIQUE
Avant la connexion au réseau électrique, s’assurer que la tension et la fréquence d’alimentation sont correctes. La connexion au réseau électrique est faite selon les normes internationales en vigueur.
2
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
FR
3.Appuyer à fond sur le bouton du gaz, et tout en le tenant appuyé, actionner plusieurs fois sur l’allumeur piézoélectrique.
4.Après l’allumage de la amme, tenir le bouton du gaz appuyé pendant 15 secondes environ, pour activer des dispositifs thermiques de sécurité.
5.A ce stade, lâcher le bouton du gaz, la amme reste allumée.
6.Dans le cas où, en raison d’éventuelles interruptions d’énergie électrique, le ventilateur devrait s’arrêter, l’appareil sera automatiquement éteint en quelques secondes par les dispositifs de sécurité. De même, pour d’éventuelles interruptions de gaz, le rallumage doit être effectué en répétant l’ordre décrit au début.
7.Eviter les tentatives d’allumage répétées. Si l’appareil ne s’allume pas immédiatement, en rechercher les causes.
N.B.: Selon le type de générateur, on peut régler la puissance technique du générateur en utilisant la poignée qui se trouve sur la base du générateur ou sur le régulateur extérieur de la machine. Au but d’obtenir le maximum de la puissance, comme décrit dans le tableau des données techniques.
15 kW M
EXTINCTION
•Fermer la bouteille de gaz.
•Laisser fonctionner pendant environ 60 secondes le ventilateur pour le refroidissement.
•Mettre l’interrupteur en position 0.
UTILISATION DANS DES AMBIANCES AVEC PRESENCE PERMANENTE DE PERSONNES OU ANIMAUX
•Les générateurs d’air chaud peuvent être utilisés dans des locaux bien aérés et lorsque le pourcentage de substances polluantes dans l’air n’atteint pas des valeurs nocives pour la santé.
•Une bonne aération est assurée, par exemple, lorsque le volume de la pièce en m3 équivaut à au moins 30 fois la puissance calorique nominale (en kW) de tous les appareils utilisés dans la pièce et lorsque l’on assure une circulation d’air à travers des fenêtres et des portes ou des ouvertures permanentes dont la section totale en m2 équivaut au moins à 0,003 fois la puissance calorique nominale (en kW) de tous les appareils utilisés dans la pièce.
•Les appareils ne doivent pas être utilisés pour le chauffage continu d’étables et d’élevage.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
DEMARRAGE POUR MODELES DUAL VOLTAGE MANUELS KW DV
1.Contrôler la position de l’interrupteur (220/240 - 110). Si nécessaire, modiez, dévisser le deux vis de xage du capuche et tourner l’interrupteur vers le valeur de tension en fonction.
2.Continuer comme au point précédent (allumage pour modèles manuels, ...kW).
UTILISATION EN AMBIANCES SANS LA PRESENCE PERMANENTE DE PERSONNES OU ANIMAUX
•Des panneaux interdisant aux personnes de rester dans ces locaux doivent être afchés aux entrées.
•Les générateurs d’air chaud ne doivent être utilisés que pour sécher les pièces, si la quantité d’air nécessaire pour la combustion est garantie.
•On obtient la quantité d’air nécessaire quand la pièce a un volume en m3 équivalent au moins à 10 fois la puissance calorique nominale (en kW) de tous les générateurs d’air chaud utilisés dans cette pièce.
•Une circulation normale d’air à travers fenêtres et portes doit être garantie.
VENTILATION ESTIVALE
Le générateur peut également être utilisé comme ventilateur. Pour cette utilisation, détacher le tube du gaz, brancher la che dans une prise de courant adaptée et mettre l’interrupteur en position I.
3
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Périodiquement et avant de le reposer après utilisation, l’appareil doit être nettoyé. Avant de commencer tout type de travail d’entretien, soin et réparation sur l’appareil, la che d’alimentation doit absolument être enlevée de la prise de courant. Fermer le robinet de la bouteille
•L’entretien concerne seulement le nettoyage des prises du brûleur, le remplacement éventuel du gicleur calibré.
•Le brûleur doit être nettoyé régulièrement s’il est utilisé dans des ambiances poussiéreuses.
•Lorsque l’appareil est réutilisé, contrôler l’état d’entretien du tube de gaz et du câble électrique, si vous avez des doutes de leur bonne conservation, faites appel à l’assistance.
•Après chaque opération d’entretien, faire un essai d’étanchéité sur le circuit de gaz en utilisant de l’eau savonneuse.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Le moteur ne part pas 1. Câble d’alimentation avec prise défectueuse
2. Moteur défectueux
3. Interrupteur défectueux
La amme ne s’allume pas 1. Distance exces. entre l’électrode et le brûleur
2. Manque de gaz
3. Soupape de gaz défectueuse
4. Intervention soupape de sécurité
La amme s’éteint quelques secondes après l’allumage
Extinction de la amme pendant le fonctionnement
La amme présente des franges jaunes lumineuses
1. Distance excessive entre le capteur de température et le brûleur
2. Bouton soupape gaz appuyé insufsamment
3. Chaîne de sécurité défectueuse
4. L’appareil est surchauffé
1. Alimentation en gaz insufsante
2. Surchauffe excessive de l’appareil
1. Apport défectueux d’air au brûleur
2. Excès de gaz au brûleur
1. Remplacer ou réparer
2. Remplacer ou réparer
3. Remplacer ou réparer
1. Corriger la distance
2. Remplacer la bouteille
3. Intervention spécialisée
4. Appuyer sur le bouton pour réactiver la soupape de sécur (Fig.1-2-3)
1. Régler la distance
2. Appuyer sur le bouton plus longtemps (pas plus de 20 sec.)
3. Intervention par un spécialiste
4. Le thermostat de sécurité doit se refroidir. Attendre 5 minutes et rallumer
1. Remplacement de la bouteille
2. Apport en air insufsant
1. Nettoyer la prise d’air
2. Vérier pression et/ou remplacer le gicleur
1
A
B
NL
BESCHRIJVING
Deze warmeluchtgenerator werkt op vloeibaar propaangas. Het systeem is gebaseerd op het totale verbruik van brandstoffen door middel van thermische vermenging van lucht en brandstofproducten. Het apparaat voldoet aan EN 1596.
WAARSCHUWINGEN
•Aangezien dit apparaat continu verse lucht nodig heeft, mag het alleen binnen of buiten gebruikt worden op plaatsen waar men in ieder geval van luchtcirculatie verzekerd is. Voor de installatie moet men de nationale voorschriften in acht nemen, inclusief technische normen en voorschriften met betrekking tot brand- en ongevalpreventie.
•Het product dient alleen gebruikt te worden als warmeluchtgenerator of ventilator, conform deze instructies.
•Het is heel erg gevaarlijk en absoluut verboden om het product in kelders of ondergronds te gebruiken.
•NIET TE GEBRUIKEN VOOR HET VERWARMEN VAN BEWOONBARE TERREINEN OF PARTICULIERE WOONRUIMTEN, VOOR GEBRUIK IN OPENBARE GEBOU­WEN, VERWIJZEN NAAR DE NATIONALE VERORDENIN­GEN.
•In geval van gaslucht zijn er mogelijk gevaarlijke lekken ontstaan. Schakel het product onmiddellijk uit, draai de gases dicht en trek de stekker uit het stopcontact. Bel vervolgens technische assistentie.
•Als het product wordt opgeborgen of niet wordt gebruikt, let er dan op dat de exibele slang niet wordt beschadigd (gevouwen, beklemd of gedraaid).
•Plaats de gases op een beschermde plek achter het apparaat. Zorg er ook voor dat er geen objecten zijn die de luchttoevoer naar de ventilator belemmeren.
zijn. De aansluiting op het elektriciteitsnet dient volgens de geldende nationale voorschriften te geschieden. Voordat er reparatie - of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoed, moet het netsnoer altijd eerst worden losgekoppeld.
BRANDSTOF
In alle gevallen: alleen gascategorieën I3B/P gebruiken.
DE GASFLES AANSLUITEN EN VERWISSELEN
De gases dient vervangen te worden in de open lucht, buiten bereik van warmtebronnen en open vuur. In het geval van vervanging van de gasslang, gebruikt u hiervoor alleen typen die geregistreerd zijn in de onderdelenlijst of typen die voor dit gebruik gecerticeerd zijn. Sluit de slang aan op het invoerstuk van de generator en sluit de gases vervolgens in deze volgorde aan: eerst de drukregelaar (inclusief veiligheidsventiel), dan de gasslang. Houd er rekening mee dat de aansluitingen van een naar links draaiende schroefdraad zijn voorzien, zodat u tegen de klok in moet draaien. Controleer of de rubberen ring tussen de drukregelaar en de gases aanwezig is (als deze verbinding een dergelijke isolatiering vereist). Controleer of de verbindingstukken goed aansluiten door wat vloeibare zeep er overheen te smeren; als er bubbeltjes verschijnen is er sprake van een gaslek. Het is ook mogelijk om een aantal gasessen tegelijk aan te sluiten teneinde een grotere autonomie te verkrijgen.
•Uitsluitend aansluiten op elektriceitsnetten die voorzien zijn van een beveiligingsschakelaar.
•De luchtuitstroomopening mag om geen enkele reden verkleind worden.
•Veiligheidsafstand: 2 meter vanaf wanden of voorwerpen.
•Het verplaatsbare verwarmingstoestel mag alleen op een vuurbestendige ondergrond worden gebruikt.
•Het verwarmingstoestel mag niet gebruikt worden in ruimten waar explosieve poeders, dampen, vloeibare brandstoffen of ontvlambare materialen (textiel, papier, hout, brandstoffen) zijn opgeslagen.
•Alleen gespecialiseerd personeel dat door de fabrikant is geautoriseerd mag service - en interne reinigingswerkzaamheden uitvoeren.
•Als het apparaat niet in veilige conditie kan worden achtergelaten, moet u ervoor zorgen dat het niet gebruikt kan worden (verzegel de gastoevoer en verwijder de stekker).
•Als de ontsteking niet aangaat of er storing bij het ontsteken optreedt, controleer dan, voordat u nieuwe pogingen onderneemt, of de ventilator is geblokkeerd en of de luchtcirculatie voldoende is.
•Laat het apparaat in ieder geval eens per jaar inspecteren door gespecialiseerd personeel.
•Als het product tijdelijk in onveilige condities wordt achtergelaten, zorg er dan voor dat het op geen enkele manier gebruikt kan worden.
•Verkeerd gebruik van deze warmeluchtgenerator zal letsel of overlijdensrisico met zich mee brengen in de vorm van brandwonden, open vuur, explosies, elektrische schokken of koolstofmonoxidevergiftiging.
•Sluit geen slangen aan om hete lucht te kanaliseren.
De gasinvoerdruk wordt aangegeven door de standaard bijgeleverde drukregelaar die voldoet aan de specicaties in de tabel technische gegevens. Alleen de volgende accessoires kunnen gebruikt worden voor de aansluiting van de gases:
•Buigzame slang voor vloeibaar gas DK6.
•Drukregelaar voor vloeibaar gas (inclusief veiligheidsventiel).
CONTROLE BRANDERBEDIENING
Na ontsteking, kan de werking van de brander worden gecontroleerd door naar de vlam aan het uiteinde van de warmeluchtuitgang te kijken. Controleer of de vlam compleet verlicht is en niet omhoog trekt.
ONTSTEKEN VAN HANDMATIGE MODELLEN, ...kW M
1.1.De gases open draaien.
1.2.Druk op de drukknop aan de veiligheidsklep te resetten. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Schakel de ventilator in door middel van de witte schakelaar.
HET AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET
Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit, dient u zich ervan te verzekeren dat het voltage en de frequentie correct
3.Houd de gasknop ingedrukt
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
terwijl u herhaaldelijk op de elektrische ontstekingsknop drukt.
2 NL
4.Als de vlam aan is, de gasknop gedurende 15 seconden ingedrukt houden om de veiligheidsfumcties te activeren.
5.Nu de knop loslaten; als het goed is blijft de vlam nu branden.
6.Als de ventilator uit mocht gaan door eventuele stroomstoringen zal de generator binnen enkele seconden vanzelf afslaan, dankzij het ingebouwde beveiligingssysteem. De ventilator blijft werken. Herhaal de ontstekingsprocedure om het apparaat weer in te schakelen.
7.Als de ontsteking niet wil vlotten, probeer dan niet steeds maar weer de vlam te laten ontsteken, maar zoek eerst naar de oorzaak van het probleem.
N.B.: Afhankelijk van het type generator kan men de thermische potentie van de generator reguleren ofwel door middel van de regulatieknop die zich op de basis van de generator bevindt, ofwel door midddel van de regulatieknop aan de buitenkant van het apparaat. Op deze wijze verkrijgt men de minimale en de maximale potentie van het apparaat zoals beschreven in de tabel met de technische gegevens.
15 kW M
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
INWERKINGSTELLING VAN DE HANDMATIGE, dual voltage­MODELLEN, ...KW DV
1.De stand van de schakelaar (220/240 - 110) controleren. Indien de schakelaar niet op de juiste spanningswaarde staat, dient men de twee schroeven waarmee het kapje vastzit los te schroeven en de schakelaar naar de juiste stand te draaien.
2.Doorgaan zoals beschreven op het vorige punt (inwerkingstelling van de handmatige modellen, ...kW).
UITSCHAKELEN
•Draai de gases dicht.
•Laat de ventilator ongeveer 60 seconden doordraaien om het afkoelen te bevorderen.
•Zet de schakelaar in stand 0.
GEBRUIK IN RUIMTEN WAARIN ZICH PERMANENT MENSEN OF DIEREN BEVINDEN
•De generatoren kunnen in alle goed geluchte vertrekken gebruikt worden, als het percentage van vervuilende stoffen in die lucht onder de schadelijkheidsgrens voor de gezondheid ligt.
•Men kan van een “goed gelucht vertrek” spreken als het volume van dat vertrek (in kubieke meters) minstens 30 keer zo groot is als het nominale vermogen (in kW) van alle apparaten die in dat vertrek gebruikt worden, en als een normale luchtcirculatie door ramen en deuren of permanente openingen gegarandeerd is. Afmetingen hiervan (in vierkante meter) moeten minstens 0,003 keer zo groot zijn als het nominale vermogen (in kW) van alle apparaten in dat vertrek.
•Het apparaat dient niet gebruikt te worden voor het permanent verwarmen van stallen of boerderijen.
GEBRUIK IN RUIMTEN WAARIN ZICH NIET PERMANENT MENSEN OF DIEREN BEVINDEN
•Er moeten waarschuwingen worden aangebracht die aangeven dat men zich niet permanent in dat vertrek dient op te houden.
•De generatoren mogen alleen in droge vertrekken gebruikt worden, mits men zich ervan verzekerd heeft dat er genoeg frisse luchttoevoer is (nodig voor de verbranding).
•Er is genoeg lucht aanwezig als het volume in kubieke meters van het vertrek minstens 10 keer het nominale vermogen (in kW) heeft van alle apparaten die eventueel in dat vertrek gebruikt worden.
•Een normale luchtcirculatie moet gegarandeerd zijn door middel van ramen en deuren.
ZOMERVENTILATIE
De verwarmer kan ook gebruikt worden als ventilator. Schakel het gas uit en ontkoppel de exibele gasslang van de gases. Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zet de schakelaar in stand I.
3
NL
wordt gebruikt.
•Wanneer het apparaat met afstandbediening wordt bediend, dient u de gasslang en het netsnoer op slijtage te controleren; als u aan de conditie van deze kabels twijfelt, neemt u contact op het de klantenservice.
•Na elke servicebeurt dient met behulp van zeepwater te worden getest of het gascircuit intact is.
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat dient regelmatig en voordat het wordt opgeborgen gereinigd te worden.
•Voordat er enige vorm van onderhouds - of reparatie werkzaamheden op het apparaat worden uitgevoerd, dient het eerst van de netvoeding te worden losgekoppeld.
•Draai de kraan van de gases dicht.
•Voor het onderhoud hoeft u alleen de afvoeropeningen van de brander schoon te houden, en zonodig het gekalibreerde terugslagventiel en de exibele slang te vervangen.
•Reinig de brander regelmatig als deze in een stofge ruimte
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
De motor wil niet aanslaan 1. Netsnoer is defect
2. Ventilator is defect
3. Schakelaar is defect
De vlam wil niet ontsteken 1. Te grote afstand tussen elektrode en
brander
2. Gastekort
3. Gasventiel defect
4. Veiligheidsventielen defect
De vlam gaat enige seconden na de ontsteking uit
Vlam gaat tijdens gebruik uit
De vlam heeft een gele lumineuze contour
1. Te grote afstand tussen de temperatuurregelaar en de brander
2. Gasknop te snel losgelaten
3. Veiligheidsketting defect
4. Apparaat oververhit
1. Onvoldoende gastoevoer
2. Apparaat oververhit
1. Te veel lucht in de verbrander
2. Te veel gas in de verbrander
1. Vervanging of reparatie
2. Vervanging of reparatie
3. Vervanging of reparatie
1. Afstand verkleinen
2. Gases vervangen
3. Er moet een specialist aan te pas komen
4. Duw op de druktoets om het veiligheidsventiel opnieuw in te stellen (Fig.1-2-3)
1. Afstand aanpassen
2. De knop langer ingedrukt houden (max dan 20 sec)
3. Er moet een specialist aan te pas komen.
4. Veiligheidsthermostaat moet afkoelen. Wacht 5 minuten en start opnieuw
1. Gases vervangen
2. Onvoldoende luchttoevoer
1. Maak de luchttoevoer schoon
2. Herstel de drukregeling en/of vervang het ventiel
1
A
B
PT
DESCRIÇÃO
Este gerador de ar constitue um aquecedor à gás líquido muito prático, caracterizado pelo aproveitamento total do combustível através da troca de calor que ocorre devido à mistura direta entre o ar aspirado e os produtos da combustão. O aparelho é realizado secondo a Norma EN 1596.
ADVERTÊNCIA
•Para o seu funcionamento, o gerador precisa de uma troca de ar adequada. Portanto ele deve ser utilizado ao ar livre ou em locais arejados continuamente. No que diz respeito à sua instalação, valem as normas nacionais vigentes, inclusive as normas técnicas e as disposições relativas à prevenção de infortúnios e à prevenção de incêndios.
•O aparelho deve ser usado somente como gerador de ar quente ou ventilador e para utilizá-lo seguir minuciosamente as instruções deste manual.
•È terminantemente proibido usar o aparelho em porões ou abaixo do nível do solo.
•NÃO UTILIZAR O APARELHO PARA AQUECER AS ÁREAS HABITADAS OU OS LOCAIS DESTINADOS AO USO DOMÉSTICO, PARA O USO EM EDIFÍCIOS PÚBLICOS, RE­FERIR-SE Á REGULAMENTAÇÃO NACIONAL.
•Ao sentir cheiro de gás podem estar ocorrendo vazamentos perigosos. Nesse caso, desligar imediatamente o aparelho fechando o bujão de gás, tirar o aparelho da tomada e chamar o serviço de assistência especializada.
•Seja em condição de uso ou mesmo quando o aparelho estiver em desuso, cuidar para que o tubo exível não seja danicado (dobrado, entortado, ou esticado).
•Colocar o bujão de gás em uma posição protegida, atrás do aparelho. Impedir que qualquer objeto obstrua a tomada de ar do ventilador.
•Fazer a ligação em redes elétricas dotadas de interruptor “salva vidas”.
•A boca de saída de ar nunca deve ser reduzida por motivo algum.
•Distância de segurança: há 2 metros das paredes ou de objetos.
•O gerador portátil pode ser utilizado somente sobre os pavimentos à prova de fogo.
•O gerador não deve ser utilizado em locais onde haja a presença de pós explosivos, fumaças de gás ou combustíveis líquidos e material inamável (tecido, papel, madeira, combustíveis, etc.).
•Somente o pessoal especializado e autorizado pela fábrica pode intervir no aparelho para qualquer tipo de manutenção ou limpeza interna
•Na impossibilidade de deixar o aparelho em condições de segurança, o mesmo deve ser obrigatoriamente deixado em condições de desuso (por ex. Vedar a entrada de gás e tirar o o da tomada).
•Se não se conseguir acender o aparelho por um motivo desconhecido, ou em caso de um acendimento anômalo, antes de tentar acendê-lo novamente, vericar se o ventilador está bloqueado e/ou se há circulação de ar suciente.
•Deve-se fazer revisão anual do aparelho com o pessoal especializado.
•O uso impróprio deste gerador de ar quente pode provocar feridas ou perigo de vida através de queimaduras, fogo, explosões, choque elétrico ou envenenamento com monóxido de carbônio.
•Não conectar tubos para canalizar o ar quente.
CONEXÃO COM A REDE ELÉTRICA
Antes de conectar o aparelho à rede elétrica, certicar-se que a tensão e a frequência de alimentação sejam corretas. A conexão à rede elétrica deverá seguir as normas nacionais vigentes. Antes de qualquer manutenção ou qualquer conserto, tirar o o da tomada.
COMBUSTÍVEL
Em todo caso utilizar só gás da categoria I3B/P.
CONEXÃO E TROCA DO BUJÃO
O bujão deve ser trocado ao ar livre, longe de fontes de calor ou de chamas. Em caso de substituição do tubo, utilizar os tipos citados na lista de componentes ou pelo menos tubos certicados para este m. Conectar o tubo ao encaixe de entrada do gerador; em seguida conectar ao bujão na seguinte ordem: o redutor de pressão (já dotado de válvula de segurança), o tubo de gás. Considerar que os encaixes apresentam roscas esquerdas, e que portanto vão rosqueados em sentido anti-horário. Certicar-se que entre o redutor e o bujão de gás exista a guarnição (se o tipo de encaixe a prevê). Vericar se os encaixes estão bem vedados passando nos mesmos sabão líquido: a aparição de bolhas de sabão acusará eventuais perdas de gás. É possível unir mais bujões entre si a m de obter uma maior autonomia.
Obtém-se a pressão de alimentação através do regulador de pressão fornecido de série, que corresponde à tabela dados técnicos. Devem-se utilizar somente os seguintes acessórios para a conexão ao bujão:
•Tubo exível para gás líquido DK6.
•Regulador de pressão para gás líquido que contenha também válvula de segurança.
CONTROLE DO FUNCIONAMENTO DO QUEIMADOR
O funcionamento do queimador pode ser controlado através da observação do aspecto da chama na saída do gerador. Vericar que a chama esteja completamente acesa e não se afaste do queimador.
ACENDIMENTO PARA OS MODELOS MANUAIS, …KW M
1.1.Abrir o gás.
1.2.Pressione o botão para redenir a válvula de segurança. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Acionar o ventilador com o interruptor branco.
2
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
PT
3.Pressionar o botão-gás até o fundo, e mantendo­o pressionado, acionar repetidamente o acendedor piezelétrico.
4.Depois que a chama estiver acesa, manter o botão-gás pressionado por aproximadamente 15 segundos a m de ativar os dispositivos térmicos de segurança.
5.Neste momento, deixando o botão-gás, a chama permanecerá acesa.
6.Se o ventilador parar por falta de energia elétrica, o aparelho se desligará automaticamente em poucos segundos graças aos dispositivos de segurança. De forma análoga, o mesmo ocorrerá para eventuais interrupções de gás. Em ambos os casos, o novo acendimento deverá ser feito seguindo a sequência descrita no início.
7.Evitar tentar acender o aparelho diversas vezes seguidas. Se o aparelho não acender rapidamente, vericar as causas.
OBS.: Dependendo di tipo de gerador, é possível regular a potência térmica do mesmo agindo na manopla localizada na sua base ou no regulador externo da máquina, com o m de obter um nível mínimo e máximo de potência, como descrito na tabela de dados técnicos.
15 kW M
COMO DESLIGAR
•Fechar o bujão.
•Deixar o ventilador funcionar por aproximadamente 60 segundos para o resfriamento.
•Posicionar o interruptor na posição 0.
UTILIZAÇÃO EM AMBIENTES COM PRESENÇA PERMANENTE DE PESSOAS OU ANIMAIS
•Os geradores de ar quente podem ser utilizados em locais bem arejados e quando o percentual de substâncias poluidoras no ar não alcance valores nocivos à saúde.
•Obtém-se uma boa ventilação, por exemplo, quando o volume do ambiente em m3 é pelo menos 30 vezes a potência caloríca nominal (em kW) de todos os aparelhos utilizados naquele ambiente, e quando se garante uma circulação de ar através de portas e janelas ou aberturas permanentes cuja seção total em m2 é de pelo menos 0,003 vezes a potência caloríca nominal (em kW) de todos os aparelhos utilizados naquele ambiente.
•Os aparelhos não devem ser utilizados para aquecimento contínuo de estábulos e criação de animais.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
IGNIÇÃO PARA OS MODELOS dual voltage MANUAIS, …kW DV
1.Controlar a posição do interruptor (220/240 - 110). Se for necessário alterá-la, desparafusar os dois parafusos de xação da tampa e virar o interruptor para o valor de tensão em uso.
2.Proceder como no ponto anterior (ignição para modelos manuais, ...kW).
UTILIZAÇÃO EM AMBIENTES SEM PRESENÇA PERMANENTE DE PESSOAS OU ANIMAIS
•Deve-se xar cartazes na entrada de ambientes que proibam a permanência constante de pessoas nesses locais.
•Os geradores de ar quente devem ser utilizados somente para enxugar os ambientes, desde que seja garantida a quantidade de ar necessária para a combustão.
•Tem-se a quantidade de ar necessária quando o ambiente apresentar um volume em m3 de pelo menos 10 vezes a potência caloríca nominal (in kW) de todos os geradores de ar quente utilizados naquele ambiente.
•Deve-se garantir uma circulação normal de ar através de portas e janelas.
VENTILAÇÃO NO VERÃO
O gerador pode ser usado também como ventilador. Para tanto, desencaixar o tubo de gás, ligar a tomada na corrente elétrica adequada e posicionar o interruptor na posição I.
3
PT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Periodicamente e antes de guardar o aparelho depois de ser utlizado, o mesmo deve ser limpo.
•Antes de iniciar qualquer tipo de trabalho de manutenção, cuidado ou conserto do aparelho, deve-se absolutamente tirar o o da tomada.
•Fechar a torneira do bujão.
•A manutenção refere-se somente à limpeza das tomadas do queimador, a eventual substituição do giclê calibrado.
•O queimador deve ser limpo regularmente se utilizado em ambientes empoeirados.
•Quando o aparelho for reutilizado, vericar o estado de manutenção do tubo de gás e do o elétrico; se houver dúvidas quanto à boa conservação dos mesmos, chamar a assistência técnica.
•Depois de cada manutenção, vericar a vedação dos tubos de gás utilizando água ensaboada.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
PROBLEEMOPLOSSING
DIFEITO CAUSA REMÉDIO
O motor não funciona 1. Fio de alimentação com tomada defeituosa
2. Motor defeituoso
3. Interruptor defeituoso
A chama não se acende 1. Excessiva distância entre o eletr. e o
queimad
2. Falta de gás
3. Válvula-gás defeituosa
4. Ação da válvula de segurança
A chama se apaga poucos segundos depois do acendimento
A chama se apaga durante o funcionamento
A chama apresenta manchas amarelas luminosas
1. Excessiva distância entre o sensor de temperatura e o queimador
2. Botão válvula-gás pressionado insucientemente
3. Cadeia de segurança defeituosa
4. O aparelho está superaquecido
1. Insuciente alimentação de gás
2. Superaquecimento excessivo do aparelho
1. Fornecimento defeituoso de ar ao queimador
2. Excesso de gás ao queimador
1. Substituir ou consertar
2. Substituir ou consertar
3. Substituir ou consertar
1. Corrigir a distância
2. Substituir o bujão
3. Assistência técnica especializada
4. Pressionar o botão para reativar a válvula de segurança (Fig.1-2-3)
1. Regular a distância
2. Pressionar o botão por mais tempo (máx 20 seg.)
3. Assistência técnica especializada
4. O termostato de segurança deve resfriar-se. Esperar 5 minutos e reacender
1. Substituir o bujão
2. Quantidade de ar insuciente
1. Limpar a tomada de ar
2. Vericar a pressão e/ou substituir o giclê
A
B
1
DK
BESKRIVELSE
Denne luftgenerator er en praktisk opvarmer som fungerer med ydende gas og som karakteriseres af den fuldstændige udnyttelse af brændstoffet gennem termisk udveksling, der opnås ved den direkte blanding af den indsugede luft og brændstoffets produkter. Apparatet er realiseret i overensstemmelse med EN 1596 standarden.
ADVARSEL
•Generatoren har behov for en passende udluftning, for at fungere korrekt. Den skal derfor anvendes i fri luft eller i lokaler med en kontinuerlig og sikker udluftning. Hvad angår installationen, henvises der til de gældende normer, inklusiv de tekniske normer og de forbyggende bestemmelser der vedrør emnerne ulykker og brand, i det land hvor generatoren skal anvendes.
•Apparatet må udelukkende anvendes som varmluftsgenerator eller ventilator og indeværende anvisninger skal omhyggeligt efterleves.
•Det er meget farligt og strengt forbudt at anvende apparatet i kælderum eller i underjordiske lokaler.
•ANVEND ALDRIG APPARATET TIL OPVARMNING AF BEBOEDE OMRÅDER ELLER BEBOELSESLOKALER, TIL BRUG I OFFENTLIGE BYGNINGER, HENVISES TIL DEN NA­TIONALE FORORDNINGER.
•Hvis man bemærker at det lugter af gas, kan der være opstået farlige udslip. Sluk øjeblikkeligt apparatet og luk for gasasken, fjern stikket fra el-kontakten og ring efter specialiseret assistance.
•Under alle former for anvendelsesforhold eller opbevaring af apparatet, skal man være opmærksom på, at den eksible slange ikke bliver beskadiget (bøjet, snoet, forstrakt).
•Placere gasasken i beskyttende position, bageved apparatet. Være opmærksom på at genstande ikke kommer i vejen for varmluftblæseren.
kvæstelser og livsfare ved forbrændinger, brand, eksplosioner eller elektrisk stød eller forgiftning af kulilte.
•Tilslut ikke rør for at kanalisere den varme luft.
KOBLING TIL NETVÆRKEN
Forvisse sig om at tensionen/spændningen og frekvensen passer, før kobling til netværken. Netværkstilslutninge skal gøres med hensyn til det gyldige nationale standarden. Inden alle former for anvendelsesforhold, forbedring eller vedligeholdelse skal netværkskabelen udtrækkes.
BRÆNDSTOF
I hvært fald brug kun propangas i I3B/P kategorien.
TILSLUTNING OG UDSKIFTNING AF GASFLASKEN
Gasasken skal udskiftes i den åbne luft og fjernt fra varmekilder eller åben ild. I tilfælde af udskifte eksibel slangen skal man anvende en af de slangetyper der omtales komponentoversigten eller under omstændigheder er godkendt til samme formål. Tilslutte ledningen til varmeapparatets ingangsfodslag og bagefter tilslutte gasasken i følgende rækkefølge: trykregulator (med sikkerhedsventilen) og gasrør. Husk at forbindelsesstykkerne når et venstre gevind, der sikres ved at dreje det mod uret. Sørg for at gummiringen er til stede mellem regulatoren og gasasken (hvis det er nødvendigt til den type forbindelse). Kontrollere forbindelsesstykkernes tætninger sådan at De hælder lidt sæbevand pa forbindelsesstykkerne. Hvis det bobler, så er det gasudslip. For større uafhængighed kan ere gasasker tilsluttes.
•Tilslutte til sådan elektriske netværker som har sikkerhedskontakter.
•Man må aldrig reducere luftingangens størrelse.
•Sikkerhedsdistancer: 2 meter på afstand fra vægge og/eller genstande.
•De mobile luftopvarmer apparater må kun anvendes på brandsikker gulv.
•Luftopvarmer må aldrig bruges i således værelse/rum, hvor der er meget støv, gasudslip, likvid brændstof eller letantændes materiale (toj, papír, træ, brændstof).
•Enhver form for rengøring eller vedligeholdelse af apparatets indre dele må udelukkende udføres af specialiseret personale der er autoriseret af konstruktøren.
•I de tilfælde hvor det er umuligt at efterlade apparatet under sikkere forhold, er det absolut nødvendigt at gøre det ubrugeligt. (f.eks. ved at plombere gassens tilførsel og fjerne det elektriske stik).
•Hvis apparatet vil ikke tændes eller tændninger er ikke god nok, inden man ville prøve igen skal ventilatoren kontrolleres om det ikke er forstoppet. Luftcirkulationen skal også checkes om det fungerer god nok.
•Apparatet skal under alle omstændigheder efterses en gang om året af det autoriserede person.
•I det tilfælde hvor det er umuligt at efterlade apparatet under sikkere forhold, er det absolut nødvendigt at gøre det ubrugeligt.
•Ukorrekt anvendelse af denne varmluftsgenerator forårsage
Trykkeregulatoren frembringer tryktilførslen og skal være fastjusteret efter værdien der indhæntes i tabellen Tekniske Data. Kun følgende tilbehør kan bruges til tilslutningen af gasasken:
•Fleksible rørslange til DK6 ydende gas.
•Trykregulator til ydende gas, med sikkerhedsventil.
KONTROLLING AF BRÆNDERENS FUNKTION
Efter tændningen kan brænderens funktion kontrolleres på ammen, ved udgangen af varmluft. Flammen skal brændes jævnt og må ikke stiges eller synkes.
TÆNDING GÆLDENDE FOR MODELLER MANUEL, ...KW M
1.1.Åbn for gasasken.
1.2.Tryk på trykknappen for at nulstille sikkerhedsventil. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Tænd for ventilatoren ved brug af den hvide kontakt.
0
I
0
I
+
-
+
-
3.Tryk gas-knappen ned, og
o
I
hold den nede, samtidig med at du trykker gentagne på den elektriske piezotænder.
2
DK
4.Efter at ammen er tændt, skal man fortsætte at holde gasknappen nede i 15 sekunder for at aktivere sikkerhedsanordningerne.
5.Slip herefter knappen, og ammen vil forblive tændt.
6.Hvis ventilatoren standser på grund af en afbrydelse på den tekniske strømkreds, vil sikkerhedsanordningerne automatisk slukke for generatoren i løbet af få sekunder. Det samme sker i tilfælde af gasafbrydelser, eller af lav gastryk. Ventilatoren fungerer videre i denne fald. I begge tilfælde skal du følge den samme procedure beskrevet tidligere for at tænde det igen.
7.Undgå ere forsøg på at tænde maskinen inden for en kort periode: Hvis apparatet ikke tændes med det samme, skal du nde årsagen til problemet.
BEMÆRK: Alt efter generator typen, er det muligt at justere generatorens varmeydelse enten ved at indstille på kugle­grebet, der ndes på generatorens nederste del, eller på justeringsanordningen, der liggerer udvendigt. På denne måde er det muligt at opnå et minimum og maksimum styrkeniveau, som beskrevet på tabellen med de tekniske data.
15 kW M
30 kW M 30 kW M DV
SLUKNING
•Sluk for gasasken.
•Lad afkølingsventilatoren køre et par sekunder.
•Drej tændingen til 0 position.
ANVENDELSESFORHOLD I LOKALER MED PERMANENT TILSTEDEVÆRELSE AF PERSONER OG DYRE
•Varmeluftgeneratorerne kan anvendes i lokaler med en passende udluftning og når de luftforurenede stoffer i luften ikke overskrider den procentværdi der vil medføre en risiko for helbredet.
•En passende udluftning er sikret, for eksempel, når værelsets rumfang i m3 er mindst 30 gange større end den samlede nominale varmekapacitet (i kW) af alle de varmluftgeneratorer der anvendes i samme værelse og når luftcirkulationen er garanteret ved hjælp af et passende antal vinduer og døre eller permanente lufthuller hvis totale diameter, i m2, skal være mindst 0,003 gange den samlede nominale varmekapacitet (i kW) af alle de varmeluftgeneratorer der anvendes i samme værelse.
•Apparaterne må ikke anvendes til kontinuerlig opvarmning af stalde og opdrætsbygninger.
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
TÆNDING AF MODELLER dual voltage MANUELLE, …kW DV
1.Kontroller afbryderens stilling (220/240-110). Skift spændingen, om nødvendigt, ved at fjerne de 2 fastspændingsskruer på hætten og så dreje afbryderen på spændingsværdien, der er i brug.
2.Fortsæt proceduren som for det ovenstående punkt (tænding af manuelle modeller, ...kW).
ANVENDELSESFORHOLD I LOKALER UDEN PERMANENT TILSTEDEVÆRELSE AF PERSONER ELLER DYRE
•På lokalets indgangsdøre skal der hænges skilte som forbyder at personer opholder sig permanent i disse værelser.
•Varmluftgeneratorerne må udelukkende anvendes til at tørre værelsernes luftfugtighed, hvis forbrændingens påkrævede luftmængde er sikret.
•Den påkrævede luftmængde indebær at værelsets rumfant i m3 er mindst ti gange større end den samlede nominale varmekapacitet (i kW) af alle de varmluftgeneratorer der anvendes i samme værelse.
•Den normale luftcirkulation skal være garanteret ved hjælp af vinduer og døre.
SOMMER VENTILATION
Generatoren kan også anvendes som ventilator. Sluk for gassen, og gasledningen skal fjernes, stikket indføres i en egnet elektrisk stikkontakt og afbryderen placeres på position I.
3
DK
•Hvis apparatet fungerer med radiostyring, husk at checke på kabels- og gasrørs slid. Hvis De er i tvivl om deres årsage, kontakte Service Centeren.
•Efter alle vedligeholdelsesindgreb udføres en tæthedsafprøvning på gassens kredsløb ved hjælp af sæbevand.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
•Enhver form for rengøring eller vedligeholdelse af apparatets må udelukkende udføres efter apparatet er koblet fra netværket.
•Sluk for gasasken.
•Vedligeholdelse kræves kun for rengøring af brænderens stik, eventuel udskifting af den kalibrerede dyse og udskiftning af gasrøret.
•Rense reguler brænderes stik, hvis det er brugt på støvet sted.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEME ÅRSAGE LØSNING
Motoren tændes ikke 1. Defekte netværkskabel
2. Defekte ventilator
3. Defekte stikkontakt
Flammen tændes ikke 1. For stor afstand mellem elektrode og brænder
2. For lidt gas
3. Defekte gasventil
4. Sikkerhedsventiler er udløst
Flammen går ud få sekunder efter tændingen
Flammen går ud under funktionsmåde
Flammen har en lyst og gul kontor
1. For stor afstand mellem temperatur. og brænderen
2. Du har ikke væntet nok, har slippet gasknappen for tidligt
3. Defekte sikkerhedskæder
4. Apparatet er overophedet
1. For lidt gas transporteret
2. Apparatet er overophedet
1. For lidt luft i brænderen
2. For meget gas i brænderen
1. Udskift eller reparer
2. Udskift eller reparer
3. Udskift eller reparer
1. Juster afstanden
2. Udskift gasasken
3. Brug for en tekniker
4. Tryk på trykknappen til sikkerhedsventilen (reset) (Fig.1-2-3)
1. Juster afstanden.
2. Holde knappet nedtrykket (max. 20 sekunder)
3. Har brug for en tekniker
4. Termostaten skal køle af. Vent 5 minutter og tænd igen
1. Udskift gasasken
2. For lidt luft
1. Rense luftledningen
2. Reguler trykket og/eller udskift ventilen
A
B
1
SV
BESKRIVNING
Detta varmluftsaggregat är en uppvärmningsanordning som drivs med ytande gas och karakteriseras av en maximal verkningsgrad när det gäller utnyttjandet av bränslet med hjälp av värmeväxling, för en direkt blandning av den insugna luften och förbränningsprodukterna. Apparaten är tillverkad i enlighet med Standard EN 1596.
VARNING
•Såsom utrustningen behöver ett rimligt luftutbyte, använd den endast i lokaler med god ventilation. Apparaten är tillverkad i enlighet med relevanta internationella standarder, inklusive tekniska regler och regler av olycksfallsprevention.
•Apparaten får endast användas som varmluftspanna eller äkt och nedanstående instruktioner skall noga tas till hänsyn.
•Det är farligt och strängt förbjudet att använda apparaten i grottor eller källare.
•APPARATEN FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR UPPVÄRMNING AV LOKALER DÄR PERSONER VISTAS KONTINUERLIGT ELLER AV BOSTÄDER, FÖR ANVÄNDNING I OFFENTLIGA BYGGNADER, HÄNVISAR TILL NATIONELL FÖRORDNINGAR.
•Om ni känner gaslukt är det tecken på att fårliga läckor uppstått. Slå omedelbart av apparaten, stäng av gasbehållaren, dra ur kontakten och tillkalla specialiserad servicepersonal.
•Kontrollera alltid, både när apparaten är i bruk eller då den är overksam, att den exibla slangen inte tar skada (av t.ex. veck, vridningar, stäckningar).
•Placera gasbehållaren på ett skyddat läge, bakom apparaten. Placera apparaten på sådant sätt att inte några föremål är i vägen för värmeäkten.
•Anslut endast till nätströmmen med en kontakt med skyddsanordning.
•Luftutloppet skall under inga omständigheter minskas.
•Säkerhetsavstånd: 2 meter från väggar eller föremål.
•Det transportabla varmluftsaggregatet får endast användas på eldhärdiga golvytor.
•Använd inte varmluftpannan i rum eller lokaler som innehåller för mycket damm, ytande bränsle eller antändbara ämne (kläder, papper, trä, o.s.v.).
•Endast specialiserad och av tillverkaren auktoriserad personal får utföra någon typ av underhållsingrepp eller invändig rengöring på apparaten.
•Om ni tvingas lämna apparaten utan övervakning måste ni se till att den är satt ur bruk (t.ex. försluta gasinsläppet och ta ur den elektriska kontakten).
•Om aggregatet ej startar, eller om det startar oregelbundet, kontrollera om äkten är blockerad och/eller om apparaten får tillräckligt med frisk luft före andra eventuella test.
•Kontroller skall under alla händelser genomföras av specialiserad servicepersonal en gång om året.
•Om apparaten lämnas utan uppsyn för en tid, se till att den sätts ur bruk och inte kan användas.
•Ett felaktigt bruk av detta varmluftsaggregat kan orsaka skador och utgöra livshotande fara i form av brännskador, eld, explosioner, elektriska stötar eller koloxidförgiftning.
•Det är förbjudet att leda varmluften med rör.
Apparaten skall anslutas till el-kretsen i enlighet med gällande nationella föreskrifter. Innan underhåll eller reparationer utförs, skall det tillses att kontakten ha dragits ut ur vägguttaget.
PROPANTILLFÖRSEL
Får endast drivas med I3B/P propangas.
ANSLUTNING OCH BYTE AV GASBEHÅLLARE
Byt propanbehållarna i ett utrymme fritt från värmekällor och lågor. Vid den exibla slangens utbyte använd bara licensierade typer eller dem som gurerar i beståndsdellistan. Anslut ledningen till apparatens inloppsenhet och sedan anslut gasbehållaren i följande ordning: tryckregulator (med säkerhetsventil), och gasslang. Kom ihåg att kopplingarna har vänstergängor som säkras genom att vrida i motsols riktning. Kontrollera att gummiringen nns mellan regulatorn och cylindern (om kopplingstypen kräver en sådan). Kontrollera att kopplingarna är åtdragna genom att hälla på ytande tvål: Om bubblor syns tyder det på en gasläcka.
Det går att ansluta era behållare för större oberoende. Matartrycket regleras med hjälp av ett tryckreglage som levereras som standard parti och skall vara fast inställt på det värde som anges i tabellen tekniska data. Endast följande tillbehör kan användas för anslutning av behållaren:
•Böjlig slang för ytande gas DK6.
•Tryckregulator med säkerhetsventil för ytande gas.
KONTROLL AV BRÄNNARENS FUNKTION
Efter driftsättningen kontrolleras brännarens funktion genom en besiktning av den låga som brinner i slangens munstycke. Kontrollera att lågan är helt tänd och inte höjer sig eller brinner för långt från brännaren.
DRIFTSÄTTNING AV MODELLER MED MANUELL PÅSLAGING, ...kW M
1.1.Öppna gastuben.
1.2.Tryck på tryckknappen för att återställa säkerhetsventilen. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Slå på äkten med den vita strömbrytaren.
ANSLUTNING TILL NÄTSTRÖM
Använd endast den nätspänning och frekvens som anges på märkplåten.
2
0
I
0
I
+
-
+
-
o
I
SV
3.Tryck och håll gasknappen nedanför intryckt, och tryck sedan upprepade gånger på den elektriska piezotändaren.
4.När lågan tänts, håll gasknappen intryckt i 15 sekunder för att aktivera skyddsanordningen.
5.Släpp sedan knappen, lågan är fortfarande tänd.
6.Om äkten stannar på grund av störningar i kretsen, stänger skyddsanordningen automatiskt av generatorn inom några sekunder. Detsamma gäller för störningar av gastillförseln eller låga gastryck när säkerhetsventilen stänger av apparaten med omgående. I sådana fall fortsätter äkten vara i drift. Utför rutinen ovan för att tända värmaren igen.
7.Undvik upprepade försök att tända apparaten inom en kort tidsperiod: Om apparaten inte tänds omedelbart, bör orsaken till problemet undersökas.
OBS: Beroende på typ av generator kan den termiska effekten regleras antingen på knappen längst ner på generatorn eller på reglaget på maskinens utsida. Detta för att uppnå en minimal- och maximal effektnivå enligt beskrivningen i tabellen över tekniska uppgifter.
15 kW M
AVSTÄNGNING
•Stäng gasbehållarens kran.
•Låt äkten fungera under 1 minut för att erhålla en nedkylning.
•Vrid strömbrytaren på position ”0”.
ANVÄNDNING I LOKALER DÄR PERSONER ELLER DJUR VISTAS PERMANENT
•Varmluftsaggregaten får användas i lokaler med tillfredsställande ventilation och där halten av förorenande ämnen inte uppnår hälsovådliga värden.
•En tillräcklig luftmängd innebär att rummets m3 volym är minst 30 gånger större än den nominella värmeeffekten (i kW) för alla de apparater som används i rummet; samt när luftcirkulationen garanteras av fönster och dörrar eller permanenta öppningar vars totala m2 yta är minst 0,003 gånger en nominella värmeeffekten (i kW) för alla de apparater som används i rummet.
•Apparaterna bör inte användas för kontinuerlig uppvärmning av ladugårdar och djuruppfödningslokaler.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
START AV DE MANUELLA MODELLERNA MED DUBBEL SPÄNNING, ...kW DV
1.Kontrollera brytarens position (220/240-110). Ändra vid behov genom att skruva loss de två fästskruvarna på kåpan och vrid brytaren mot det spänningsvärde som används.
2.Fortsätt som på föregående punkt (start av manuella modeller ...kW).
ANVÄNDNING I ICKE PERMANENT ÖVERVAKADE LOKALER (UTAN MÄNNISKOR OCH DJUR)
•Häng upp skyltar vid ingångarna som förbjuder en permanent vistelse i dessa rum/lokaler.
•Varmluftsaggregaten får endast användas för att torka upp i sådana rum och under förutsättningen att luftmängden är tillräcklig.
•En tillräcklig luftmängd innebär att rummets m3-volym är minst 10 gånger större än den nominella värmeeffekten (i kW) för alla de värmeaggregat som används i rummet.
•En normal luftcirkulation skall vara garanterad genom fönster och dörrar.
VENTILATION PÅ SOMMAREN
Varmluftspannan kan även användas som äkt. För denna typ av bruk skall man ta ur gasslangen, sätta i kontakten i ett lämpligt eluttag och ställa strömbrytaren på position I.
3
SV
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
•Apparaten skall rengöras regelbundet samt innan den ställs undan.
•Innan underhåll eller reparationer utförs, skall det tillses att kontakten har dragits ut ur vägguttaget.
•Stäng gasbehållarens kran.
•Underhållet av apparaten gäller endast rengöringen av brännarens intag, ett eventuellt byte av det kalibrerade munstycket och byte av utsliten gasslang.
•Rengör regelbundet brännaren om den användas i dammiga miljöer.
•Om apparaten drivs med radiostyrning, kontrollera gasslangens och kabelns slitning. Om ni har sina tvivel om deras tillstånd, sök upp Servicetjänsten.
•Kontrollera efter alla typer av underhållningsgrepp gasledningens täthet med hjälp av såpvatten.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
FELSÖKANDE
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Motorn startar ej 1. Fel uttag för bränslekabel
2. Fel på äkt
3. Fel på kontakt
Lågan tänds ej 1. För stort avstånd mellan elektrod och
brännare
2. Brist på gas
3. Fel på gasventil
4. Säkerhetsventiler har utlöst
Lågan slocknar efter några sekunder
Lågan slocknar under drift 1. Apparaten får ej tillräckligt med gas
Lågan har en lysande gul kontor
1. För stort avstånd mellan temperaturavkännare och brännare
2. För kort väntetid
3. Fel på säkerhetskedja
4. Apparaten är överhettad
2. Apparaten är överhettad
1. Luftfel i brännaren
2. För mycket gas i brännaren
1. Byt ut eller reparera
2. Byt ut eller reparera
3. Byt ut eller reparera
1. Justera avståndet
2. Byt ut behållaren
3. Specialarbete måste utföras
4. Tryck på RESET - knappen för att återställa säkerhetsventilen (Fig.1-2-3)
1. Justera avståndet
2. Förläng väntetiden (håll knappen nedanför intryckt en lite längre (max. 20 sekunder)
3. Specialarbete måste utföras
4. Termostat måste kallnas. Vänta i 5 minuter och slå på aggregatet igen
1. Byt ut behållaren
2. Luftbrist
1. Rengör luftutloppet
2. Justera trycket och/eller byt ut ventilen
A
B
1
FI
SELOSTUS
Tämä ilmanlämmityslaite toimii nestemäisellä propaanilla. Ilman ja palamistuotteen välisen välittömän lämmönvaihdon johdosta se käyttää lämmönenergian kokonaan hyväkseen. Laite täyttää kaikki EN 1596 normin vaatimukset.
VAROITUS
•Sillä laite tarvitsee kunnon ilmanvaihtoa, sitä saa käyttää ainoastaan ulkona tai sellaisissa tiloissa, missä jatkuva ilmanvaihto on taattavissa. Laite täyttää kaikki voimassa olevien kansallisten normien, mukaan lukien teknisten normien sekä palon- ja tapaturmantorjuntasääntöjen vaatimukset.
•Laitetta saa käyttää vain ilmanlämmityslaitteena tai ­puhaltimena näitä ohjeita tarkasti noudattaen.
•Laitteen käyttö kellarikerroksessa tai kellarissa on hyvin vaarallista ja siten myös kiellettyä.
•LAITTEEN KÄYTTÖ ASUTTUJEN TILOJEN TAI ASUNNON ERI HUONEIDEN LÄMMITYKSEEN ON KIELLETTYÄ, KÄYT­TÖOHJEET JULKISISSA RAKENNUKSISSA, VIITATA KANS­ALLISIA MÄÄRÄYKSIÄ.
•Jos tunnet kaasun hajua, se saattaa johtua vaarallisesta kaasun vuodosta. Sulje välittömästi kaasusäiliön hana, sammuta laite ja irroita se verkkopistokkeesta. Kutsu teknistä apua.
•Laitteen säilyttämisessä ja ollessa käyttämättä varmista ettei taipuisa putki missän tapauksessa voi vaurioitua (älköön olko taivutettuna tai käärittynä).
•Sijoita kaasusäiliö suojattuun paikkaan, laitteen taakse. Tarkista ettei mikään esine estä ventilaattorin ilmanvetoaukkoa.
kansainvälisten normien mukaisesti. Irroita sáhköjohdin ennen jokaista korjaus- tai kunnossapitotyötä.
POLTTOAINE
Käytä joka tapauksessa vain kategorioiden I3B/P kaasuja.
IITÄNTIEN JA KAASUSÄILIÖN VAIHTO
Kaasusäiliö on vaihdettava ulkona, kaukana lämpölähteistä ja ilmi liekistä. Taipuisaa kaasuputkea vaihdettaessa käytä vain varusteluettelosta löydettäviä tai muita, tähän takoitukseen sopiviksi käyttöluvan saaneita tyyppejä. Liitä johto lämmityslaitteen sisääntuloyksikköön, sitten liitä kaasusäiliö ensin paineenvähentimeen (jossa on turvallisuusventtiili) ja sitten kaasuputkeen tässä järjestyksessä. Ota huomioon että liitännät ovat vasenkierteisiä ja ne sulkevat vastapäivään. Tarkista että kumirengas on paineenvähentimen ja kaasusäiliön välissä (jos liitännän tyyppi vaatii). Tarkista liitännän tiiviyttä kaatamalla vähäsen saippuavettä liitännän kohtaan: jos muodostuu ilmankuplia, se viittaa kaasun vuotoon. Suuremman vapauden saavuttamiseksi voi liittää useampia kaasusäiliöitä yhteen.
•Liitä laite vain sellaiseen sähköverkkoon joka on varustettu turvallisuuskytkimellä.
•Älä missään tapauksessa pienennä ilmanvetoaukon kokoa.
•Noudata 2 metrin turvallisuusetäisyys seinistä ja/tai muista esineistä.
•Siirrettäviä lämmityslaitteita saa ainoastaan käyttää tulenkestävällä lattialla.
•Älä käytä lämmityslaitetta sellaisissa huoneissa tai saleissa joissa on paljon pölyä, kaasuhaihtumia, nestemäistä polttomateriaalia tai muuta syttyvää materiaalia (vaatteita, paperia, puuta, polttomateriaalia, jne.).
•Kunnossapito- tai sisäisiä puhdistustöitä saa suorittaa – olkoot ne mitä suuruusluokkaa tahansa – vain valmistajan valtuuttama erikoiskoulutuksen saanut henkilö.
•Jos laite joudutaan jättää valvomatta, se on tehtävä toimintakelvottomaksi (esim. sulkemalla kaasunottopiste ja irroittamalla laite verkkopistokkeesta).
•Jos laite ei sytytä tai jos sytytys ei ole riittävää, tarkista ennen kuin teet uusia yrityksiä ettei ventilaattori ole estetty ja/tai että ilmankierto on riittävä.
•Tarkistuta laite erikoiskoulutuksen saaneella henkilöllä vähintään kerran vuodessa.
•Jos joudut jättämään laitteen väliaikaisesti valvomatta, varmistu siitä ettei sitä voi käynnisttää.
•Tämän ilmanlämmityslaitteen väärä käyttö saattaa aiheuttaa vammoja tai tulipalosta, räjähdyksestä, sähköiskusta tai häkämyrkytyksestä johtuvaa hengenvaaraa.
•Älä liitä putkia kuuman ilman kanaviin.
Saantipaineen takaa paineensäädin, joka toimitetaan perusvarusteena ja vastaa tekniset tiedot taulukon tietoja. Kaasusäiliön liitäntään saa käyttää ainoastaan seuraavis varusteita:
•Taipuisa putki DK6 - nestemäistä kaasua varten.
•Nestemäisen kaasun paineenvähennin, turvallisuusventtiilillä varustettuna.
POLTTOPÄÄN TOIMINNAN TARKISTUS
Sytytyksen jälkeen polttopään toimintaa voi tarkistaa kuuman ilman ulostulolla tarkistamalla liekkejä. Liekin on palattava kokonaan ja tasaisesti, eikä se saa nousta tai siirtyä pois lämpöelementtiparista.
SYTYTYS MANUAALISILLA MALLEILLA, ...kW M
1.1.Avaa kaasusäiliön venttiili.
1.2.Paina painikkeen palauttaa varoventtiili. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Käynnistä ventilaattori painamalla valkoista kytkintä.
LIITÄNTÄ SÄHKÖVERKKOON
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, tarkista että jännite ja taajuus ovat sopivia. Liitäntä sähköverkkoon on suoritettava voimassa olevien
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
2
FI
3.Paina kaasunappia, ja pitäessäsi sitä painettuna paina piezo-sähkösytytysnappia useita kertoja.
4.Liekin sytyttyä pidä painettuna kaasunappia 15 sekuntia aktivoidaksesi turvallisuuslaitteen.
5.Vapauta nappi, liekki jää palamaan.
6.Jos ventilaattori sammuu sähkökatkoksen takia, lämmityslaite sammutetaan muutaman sekunnin sisällä turvallisuuslaitteiden avulla. Kaasukatkoksen tai matalan kaasupaineen tapauksessa kaasun turvallisuusventtiili sammuttaa lämmityslaitteen välittömästi. Ventilaattori toimii tällöin edelleen. Toista sytytysmenetelmä käynnistääksesi laitteen uudelleen.
7.Älä yritä sytyttää laitetta useita kertoja lyhyin aikavälein: jos se ei sytytä heti, tarkista ongelman syy.
Huomio: Generaattorin tyypistä riippuen sen lämpötehoa voi säädellä joko laitteessa kiinteästi olevasta nappulasta tai sen ulkoisesta säätimestä. Lämpöä säätämällä voi saavuttaa laitteen minimi- ja maksimitehon, kuten teknisten tietojen taulukossa on kuvattu.
15 kW M
SAMMUTUS
•Sulje kaasusäiliö.
•Anna ventilaattorin kylmetä vielä minuutti.
•Käännä kytkin asentoon 0.
LAITTEEN KÄYTTÖ SELLAISESSA YMPÄRISTÖSSÄ, JOSSA ON JATKUVASTI IHMISIÄ TAI ELÄIMIÄ
•Laitetta on käytettävä hyvin tuulettuvissa tiloissa silloin kun ilmassa olevien saasteaineiden määrä ei ylitä sitä rajaa jonka mukaan se on haitallista terveyteen.
•Hyvä tuuletus on taattu silloin kun huoneen volyymi (kuutiometreissä) on vähintään 30 kertaa suurempi kuin nimellinen polttoarvo (KW:eissa), huomioon ottaen kaikki huoneessa käytetyt lämmityslaitteet siinä tapauksessa kun sopiva tuuletus on turvattava ovien, ikkunoiden tai kiinteidän aukkojen kautta, joiden koko (neliömetreissä) on vähintään 0,003 kertaa isompi kuin nimellinen polttoarvo (kW:eissa), huomioon ottaen kaikki huoneessa käytetyt lämmityslaitteet.
•Laitetta ei saa käyttää tallien, navettojen tai maatilojen lämmitykseen.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
SYTYTYS MANUAALISILLA MALLEILLA, ...kW DV
1.Tarkista sähkökatkaisimen asento (220/240 - 110). Jos katkaisimen asentoa on tarpeellista muuttaa, irrota suojuksen kaksi kiinnitysruuvia ja kierrä katkaisinta niin, että se osoittaa käytössä olevaa jännitelukemaa.
2.Jatka kuten edellisessä kohdassa (manuaalimallien sytytys ...kW).
LAITTEEN KÄYTTÖ SELLAISESSA YMPÄRISTÖSSÄ, JOSSA EI OLE JATKUVASTI IHMISIÄ TAI ELÄIMIÄ
•Tilaan on pantava sopivia merkkejä siitä ettei siinä huoneessa/ salissa saa oleskella jatkuvasti.
•Lämmityslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa, edellyttäen että palamiseen on käytettävissä riittävä määrä ilmaa.
•Ilman määrä on riittävä silloin kun huoneen volyymi (kuutiometreissä) on vähintään 10 kertaa suurempi kuin nimellinen polttoarvo (KW: eissa), huomioon ottaen kaikki huoneessa käytetyt lämmityslaitteet.
•Normaalia tuuletusta on turvattava ovien ja ikkunoiden kautta.
TUULETUS KESÄLLÄ
Lämmityslaitetta voidaan käyttää myös ventilaattorina. Sulje kaasunsaanti ja irroita taipuisa kaasuputki kaasusäiliöstä. Liitä sähköinen pistotulppa sopivaan pistokkeeseen ja aseta kytkin asentoon I.
3
FI
PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO
•Puhdista laite säännöllisesti ja myös ennen kuin poistat sen käytöstä.
•Laite on irroitettava verkkopistokkeesta ennen jokaista kunnossapito- ja korjaustyötä.
•Sulje kaasusäiliö.
•Kunnossapito koskee ainoastaan kaasupään puhdistusta, kalibroidun jakopään vaihtoa ja taipuisan putken vaihtoa.
•Puhdista kaasupää säännöllisesti, jos käytät sitä pölyisessä tilassa.
•Jos laitetta ohjataan kaukosäädöllä, tarkista kaasuputken ja johtimen kulumista. Jos et ole vakuuttunut niiden täydellisestä kunnosta, käänny Huoltopalvelun puoleen.
•Jokaisen huollon jälkeen on suoritettava turvallisuustarkastus jokaisella kaasuliitännällä, saippuavedellä.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
VIANETSINTÄ
ONGELMA SYY RATKAISU
Moottori ei käynnisty 1. Sähköjohdin on vikainen
2. Vika ventilaattorissa
3. Vika kytkimessä
Liekki ei syty 1. Elektrodin ja polttopään etäisyys on liian suuri
2. Kaasun puutetta
3. Vika kaasuventtiilissä
4. Turvallisuusventtiilit ovat vapautuneet
Liekki sammuu muutamaa sekuntia syttymisen jälkeen
Liekki sammuu laitteen toimiessA
Liekin ääriviivat ovat kirkkaan keltaisia
1. Etäisyys lämpötilasensorin ja polttopään välillä on liian suuri
2. Kaasunappi on vapautettu liian aikaisin
3. Turvallisuusketju on vikainen
4. Laite on ylikuumentunut
1. Saadun kaasun määrä ei ole riittävä
2. Laite on ylikuumentunut
1. Ilman puutetta polttopäässä
2. Liian paljon kaasua polttopäässä
1. Vaihda tai korjaa
2. Vaihda tai korjaa
3. Vaihda tai korjaa
1. Säädä etäisyyttä
2. Vaihda säiliö
3. Tarvitaan asiantuntijan työtä
4. Paina nappia turvallisuusventtiilin palauttamiseen (reset) (Fig.1-2-3)
1. Säädä etäisyyttä
2. Pidä nappia painettuna vähän kauemmin (korkeintaan 20 sekuntia)
3. Tarvitaan asiantuntijan työtä
4. Turvallisuus-termostaatin pitää kylmetä. Odota 5 minuuttia ja käynnistä laite uudestaan
1. Vaihda kaasusäiliö
2. Ilmaa ei ole riittävästi
1. Puhdista ilmansaantiaukko
2. Säädä painetta ja/tai vaihda suutin
A
B
1
NO
BESKRIVELSE
Dette luftvarmeapparatet er beregnet å fyre med propangass. På grunn av den direkte varmeutvekslingen mellom luften og brennproduktet utnytter det varmeenergien fullstendig. Apparatet tilsvarer normens EN 1596 forskrifter.
VARSEL
•Ettersom apparatet krever riktig ventilasjon, skal det bare brukes utendørs eller på slike rom der vedvarende ventilasjon kan sikres. Apparatet tilsvarer alle gyldige nasjonale normer, medregnet tekniske normer samt regulering om forebygging av brann og ulykker.
•Apparatet skal bare brukes som luftvarmeapparat eller blåseapparat ved nøye følging av reglene i denne veiledningen.
•Bruk av dette apparatet i kjellerstuer eller kjellere er meget farlig og derved også forbudt.
•DET ER FORBUDT Å BRUKE APPARATET TIL FYRING AV BEBODDE OMRÅDER ELLER ROM, BRUKES I OFFENTLIGE BYGNINGER, SE NASJONALE FORSKRIFTER.
•Skulle du oppdage gasslukt, kan det være en følge av farlig lekkasje. Steng gassballongens kran umiddelbart, slå av apparatet og trekk det ut av stikkontakten. Tilkall teknisk hjelp.
•Når du ikke bruker apparatet eller oppbevarer det, må du sørge for at det bøyelige røret ikke kan ødelegges (det må ikke bøyes eller spoles opp).
•Plasser gassballongen i en trygg og sikker stilling, muligens bak apparatet. Forviss deg om at ingen gjenstander kan avstenge ventilatorens luftinngang.
Tilslutning til strømnettet skal skje i samsvar med den gyldige nasjonale reguleringen. Før du utfører noen slags reparasjona - eller vedlikeholdsarbeid bør du alltid trekke ut støpselet av stikkontakten.
BRENSEL
I hvert tilfelle skal du bruke gass av kategoriene I3B/P.
TILKOPLINGER OG BYTTING AV GASSBALLONGEN
Gassballongen skal byttes utendørs, fjernt fra varmekilder eller åpen ild. Ved bytting av det eksible gassrøret skal du bare bruke typene som er med på listen av tilbehør eller som ellers er tillatt for dette formålet. Tilkople ledningen til inngangsenheten på varmeapparatet, så tilslutt gassballongen i følgende rekkefølge: trykkminsker (sammen med sikkerhetsventilen) og gassrøret. Husk at tilkoplingene er venstregjenget og stenges motsols. Kontroller at gummiringen er mellom trykkminskeren og gassballongen (i tilfellet typen av tilkoplingen krever det). Kontroller tettheten på tilkoplingen ved å helle litt såpevann over tilkoplingen: skulle det ses bobler, kan det føres tilbake til lekkasje. For å oppnå større frihet ved bruk kan du kople sammen ere gassballonger også.
•Kople anlegget til et strømnett som er utstyrt med en sikkerhetsbryter.
•Aldri prøv å forminske størrelsen på åpningen for luftinngang på noen som helst måte.
•Sikkerhetsavstand: 2 meter fra veggene og/eller gjenstandene.
•De mobile varmeapparatene skal bare brukes på brannsikker overate eller gulv.
•Ikke bruk varmeapparatet i slike rom der det er mye støv, fordampende gass, væskeaktige brensler eller brannfarlige stoffer (klær, papir, ved, brennstoff, osv.).
•Vedlikeholds- eller indre rensearbeid - på hvilket nivå de enn utføres - skal bare utføres av kvalisert personale som er blitt autorisert av fabrikanten.
•Hvis du må forlate apparatet uten tilsyn, må det gjøres ubrukelig (f. eks. Steng gassinngangen, og trekk ut støpselet av stikkontakten).
•Hvis apparatet ikke kan tennes eller tenningen ikke er tilstrekkelig, bør du kontrollere før videre forsøk om ventilatoren ikke er tilstoppet og/eller om luftens sirkulasjon er tilstrekkelig.
•Be kvalisert personale om å kontrollere apparatet minst en gang i året.
•Hvis apparatet skal legges tilbake uten tilsyn, må det sikres at det ikke kan brukes.
•Ukorrekt bruk av dette luftvarmeapparatet kan forårsake alvorlige skader eller livsfare på grunn av brann, ild, eksplosjon, elektrisk støt eller kullosforgiftning.
•Tilkople ikke rørene til kanaler for den hete luften.
Tilførselstrykket sikres av trykkregulatoren som leveres som standard tilbehør og som tilvarer dataene i tabellen tekniske spesikasjoner. Til tilslutningen av gassballongen skal bare brukes følgende tilbehør:
•Fleksibelt rør for våtgass DK6.
•Trykkminsker for våtgass, forsynt med sikkerhetsventil.
KONTROLLERING AV BRENNHODET
Etter tenningen kan riktig funksjon av brennhodet kontrolleres ved utgangen for het luft ved å kontrollere ammene. Flammen skal brenne jevnt og fullstendig, den må ikke heves opp eller bevege seg fra varmeelementparet.
TENNING VED DE MANUELLE MODELLENE, ...kW M
1.1.Åpne gassasken.
1.2.Trykk på trykk-knappen for å nullstille sikkerhetsventil.
(A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Slå på ventilatoren ved hjelp av den hvite bryteren.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Før tilslutning av apparatet til strømnettet bør du kontrollere om spenningen og frekvensen tilsvarer forskriftene.
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
2
NO
3.Trykk på gassknappen, og mens du holder den inne, trykk på piezo - elektriske tenneren gjentatte ganger.
4.Etter tenning av ammen, hold inne gassknappen i 15 sekunder fort å aktivere sikkerhetsanlegget.
5.Utløs knappen, og ammen vil fortsatt brenne.
6.Hvis ventilatoren slås av på grunn av strømbrudd, vil varmeapparatet automatisk slås av innen noen sekunder ved hjelp av sikkerhetsanleggene. Ved brudd på gasstilførselen eller lavt gasstrykk vil sikkerhetsgassventilen slå av varmeapparatet umiddelbart. Ventilatoren vil i slike tilfeller fortsatt fungere. Gjenta tenningsprosedyren for å slå på apparatet igjen.
7.Ikke forsøk å tenne på apparatet gjentatte ganger i løpet av kort tid: hvis det med en gang ikke kan tennes på, bør du undersøke problemets årsak.
NB.: Alt etter type generator er det mulig å regulere generatorens varmeeffekt enten ved å dreie på bryteren som er plassert på generatorens sokkel, eller med regulatoren som er plassert på utsiden av maskinen. Dette må gjøres for å oppnå et min. og maks. effektnivå som beskrevet i tabellen over tekniske data.
15 kW M
SLÅ AV APPARATET
•Steng gassballongen.
•La ventilatoren kjøles ned i minst ett minutt til.
•Drei bryteren i stilling 0.
BRUK AV APPARATET I OMGIVELSER DER DET STENDIG ER MENNESKER ELLER DYR
•Varmeapparatet skal brukes i rom med god ventilasjon, og når prosentmengden av forurensende stoffer i luften ikke overtrer skadelighetsgrensen for helsen.
•God ventilasjon er sikret hvis volumet på rommet (målt i kubikkmeter) er minst 30 større enn det nominale fyreverdiet (målt i kW) når alle varmeapparater som brukes på rommet er tatt i betraktning, hvis tilstrekkelig ventilasjon kan sikres gjennom dørene, vinduene eller varige åpninger, hvis størrelse (målt i kvadrat meter) er 0,003 ganger større enn det nominale fyreverdiet (målt i kW), når alle varmeapparater som brukes på rommet er tatt i betraktning.
•Apparatet skal ikke brukes til vedvarende fyring av fjøs, stall eller farmer.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
TENNING VED DE MANUELLE MODELLENE, …kW DV
1.Kontroller bryterens posisjon (220/240 - 110). Hvis det er nødvendig å endre posisjonen, løsne hettens to festeskruer og drei bryteren mot spenningsverdien som er i bruk.
2.Gå frem som forklart ovenfor (tenning ved de manuelle modeller, ...kW).
BRUK AV APPARATET I OMGIVELSER DER DET STENDIG IKKE ER MENNESKER ELLER DYR
•Det må stilles opp passelige tegn som tyder på at det er forbudt å stadig oppholde seg på rommet/i salen.
•Varmeapparatet skal bare brukes i tørre rom, under forutsetning av at det er tilstrekkelig luft som trenges til brenningen.
•Mengden på luften er tilstrekkelig hvis volumet på rommet (målt i kubikkmeter) er minst 10 ganger større enn det nominale fyreverdiet (målt i kW), når alle varmeapparater som brukes på rommet er tatt i betraktning.
•Den normale ventilasjonen skal sikres gjennom dørene og vinduene.
LUFTING OM SOMMEREN
Varmeapparatet kan også brukes som ventilator. Steng gasstilførselen, og trekk ut det eksible gassrøret av gassballongen. Kople strømstøpselet til en tilsvarende nettkontakt, og still bryteren i stilling I.
3
NO
RENSING OG VEDLIKEHOLD
•Rens apparatet regelmessig og også før den går av bruk.
•Før all slags vedlikeholds- og reparasjonsarbeid skal apparatet trekkes ut av stikkontakten.
•Steng gassballongen.
•Vedlikehold gjelder bare rensing av gasshodet, bytting av det kalibrerte fordelehodet og bytting av det eksible røret.
•Rens gasshodet regelmessig hvis det brukes i et rom med mye støv.
•Hvis apparatet betjenes ved hjelp av fjernstyring, kontroller gassrørets og kabelens slitasje. Skulle du ha tvil om at de ikke er i best mulig stand, henvend deg til Servicetjenesten.
•Etter all slags reparasjonsarbeid skal en tilpassingstest utføres med såpevann på alle gasstilkoplinger.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
HIBAKERESÉS
PROBLEM GRUNN LØSNING
Motoren vil ikke starte 1. Feil i nettledningen
2. Feil i ventilatoren
3. Feil i bryteren
Flammen kan ikke tennes 1. Avstanden mellom elektroden og
brennehodet er for stor
2. Mangel på gass
3. Feil i gassventilen
4. Sikkerhetsventilene er blitt aktivert
Flammen slokner noen sekunder etter at den er blitt tent
Flammen slokner under funksjon av apparatet
Flammens siluett er klar og gul
1. Avstanden mellom temperatursensoren og brennehodet er for stor
2. Gassknappen er blitt utløst for tidlig
3. Feil i sikkerhetskjeden
4. Apparatet er blitt overforvarmet
1. Mengden på den tilførte gassen er ikke tilstrekkelig
2. Apparatet er blitt overforvarmet
1. Mangel på luft i brennehodet
2. For mye gass i brennehodet
1. Bytt eller reparer den
2. Bytt eller reparer den
3. Bytt eller reparer den
1. Juster avstanden
2. Bytt gassballongen
3. Det trenges hjelp av eksperten
4. Trykk på knappen for å tilbakestille sikkerhetsventilen (reset) (Fig.1-2-3)
1. Juster avstanden
2. Hold inne knappen litt lenger (opp til 20 sekunder)
3. Det trenges hjelp av eksperten
4. Sikkerhetstermostaten må kjøles av. Vent 5 minutter, så start prosessen igjen
1. Bytt gassballongen
2. Det er ikke tilstrekkelig luft
1. Rens luftinngangen
2. Juster trykket og/eller bytt munnstykket
4
REGOLAZIONE ELETTRODI - REGULATION OF ELECTRODES - EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN
- REGULACIÓN ELECTRODOS - RÉGLAGE DES ÉLECTRODES - ELEKTRODE-AFSTELLING -
REGULAGEM DOS ELETRODOS - ELEKTRODE JUSTERING - ELEKTRODIEN SÄÄTÖ - REGULERING
AV ELEKTRODER - ELEKTRODREGLERING
10/14/15 kW M
6 mm
25/30 kW M 25/30 kW M DV
6 mm
53/73 kW M 53/73 kW M DV
6 mm
BLACK
GREY
BLUE
RED
BROWN
5
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME - DIAGRAMA ELÉCTRICO
DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCHE DIAGRAM - DIAGRAMA ELÉTRICO
ELEKTRISKE TILSLUTNINGS TEGNING - KOPPLINGSSCHEMA - SÄHKÖISTEN KYTKENTIEN KAAVIO
DIAGRAM AV ELEKTRONISKE TILKOPLINGER
10/14/15 kW M
25/30/53/73 kW M
Termostato di Sicurezza / Safety thermostat / Ther-
B
moschalter / Termostato de seguridad / Thermostat de sécurité / Veiligheidsthermostaat / Termostado de segurança / Sikkerhedstermostat / Termostat / Turvater­mostaatti / Sikkerhetstermostat
Valvola gas / Gas valve / Gasventil / Válvula gas /
G
Soupape de gas / Gasklep / Válvula gás / Gasventil
/ Gasventil / Kaasuventtiili / Gassventil
Motore elettrico / Electrical motor / Luftermotor /
M
Motor de ventilación / Moteur ventilation / Venti­latormotor / Ventilationsmotor / Fläktmotor / Tuuletu­smoottori / Viftemotor
Interruttore / Switch / Hauptschalter / Interruptor /
Q
Interrupteur / Schakelaar / Interruptor / Kontakt /
Strömbrytare / Kytkin / Bryter
Accenditore piezoelettrico / Piezo ignitor / Pie-
Q2
Allumeur piézo / Piëzo-ontsteker / Piezo elètrico / Pie­zotænder / Piezotändare / Pietsosytytin / Piezo tenner
zoelektrischer / Encendedor piezoeléctrico /
DUAL VOLTAGE VERSION
25/30/53/73 kW M DV
Elettrodo di accen. / Ignition electrical folder / Zun-
S
delektrodo / Electrodo / Electrode / Elektrode /
Elètrodo / Elektrode / Elektrod / Elektrodi / Elektrode
Termocoppia / Thermocouple / Thermoelement
S2
pel / Termocópia / Termoelement / Termokopplare / Ter­moelementti / Termoelement
Y
vula / Magnetventil / Elektrische klep / Electrovanne / Electrovalve
/ Termoacoplador / Thermocouple / Thermokop-
Elettrovalvola / Magnetventil / Electrovalve / Electro­válvula / Electrovanne / Elektrische klep / Eletrovál-
Shunter to slips
D
6
IMPIANTO GAS - GAS DIAGRAM - GASDIAGRAM - DIAGRAMA GAS - GAZ DE DIAGRAMME - GAS
VAN DIAGRAM - DIAGRAMA DO GÁS - GAS DIAGRAM - GASDIAGRAM - KAASUKAAVIO -
GASSDIAGRAM
10/14 kW M
1
2
3
15 kW M
1
2
3
4
6
5
6
5
25 kW M 25 kW M DV
1
2
3
6
5
7
IMPIANTO GAS - GAS DIAGRAM - GASDIAGRAM - DIAGRAMA GAS - GAZ DE DIAGRAMME - GAS
VAN DIAGRAM - DIAGRAMA DO GÁS - GAS DIAGRAM - GASDIAGRAM - KAASUKAAVIO -
GASSDIAGRAM
30 kW M 30 kW M DV
6
1 2
5
4
3
53/73 kW M 53/73 kW M DV
6
3
5
1
2
1- Raccordo entrata gas / Gas inlet / Gasanschlubnippel / Inyector de la entrada del gas / Douille d’entree du gaz / Aan-
sluiting Gastoevoer / Entrada de gàs / Stik t.GAstlførsel / Gasinloppsuttag / Kaasun Sisääntulo / Hylse for gassnntak
2- Valvola gas / Safety gas valve / Gasventil / Válvula de gas / Soupape de gaz / Gasklep / Válvula gás / Gasventil / Ga-
sventil / Kaasuventtiili / Gasskran
3- Elettrovalvola / Elettrovalve / Magnetventil / Electroválvula / Electrovanne / Elektrische klep / Eletroválvula / Elektro-
ventil / Elektroventil / Sähköventtiili / Magnetventil
4- Rubinetto gas / Gas tap / Gashahn / Cierre del gas / Robinet / Gaskraan / Torneira do gás / Gastap / Gaskran / Kaa-
suhana / Gasskran
5- Ugello gas / Gas nozzle / Gasduse / Inyector de gas / Brûleur de gaz / Injecteur van gassen / Tubo gàs / Gasdyse /
Gasmunstycke / Kaasusuutin / Gassdyse
6- Bruciatore / Burner / Brenner / Hornilla / Brûleur de gaz / Brander van gassen / Queimador / Gasbrænder / Gasbrän-
nare / Kaasupoltin / Gassbrenner
8
VALVOLA DI SICUREZZA - SAFETY VALVE - SICHERHEITSVENTIL - VÁLVULA DE SEGURIDAD - SOU-
PAPE DE SÉCURITÉ - VEILIGHEIDSKLEP - VÁLVULA DE SEGURANÇA - SIKKERHEDSVENTIL - SÄKE-
RHETSVENTIL - SIKKERHETSVENTIL
10/14/15 kW M
25/30 kW M 25/30 kW M DV
53/73 kW M 53/73 kW M DV
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
9
EC CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE
EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-SAMSVAR
DEKLARACJA ZGODNOCI Z ZALECENIAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
ЗAЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ TPEБOBAHИЯМ CTAHДAPTOB EC
EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
EL VASTAVUSAVALDUS
EC ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
AT UYGUNLUK BEYANI
VYHLÁSENIE ZHODY S ODPORÚČANIAMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CU RECOMANDĂRILE COMUNITĂŢII EUROPENE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE
SPRI
ČEVALO KAKOVOS
DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY
Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele
ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmeäkt med forcerat
luftöde: - Siirrettävä kuumailmapuhallin: - Flytbare luftcirkulations apparater: - Flyttbar varmekanon: - Przenośne nagrzewnice
powietrza pod ciśnieniem: - Тепловой генератор: - Hordozható hőlégfúvók: - Přenosná topná tělesa na dm chan vzduch:
- Kilnojami aukšto slėgio oro šildytuvai: - Kaasaskantav õhusoojendi: - Pārvietojamie gaisa sildītāji ar piespiedu gaisa padevi: -
Φορητη θερμαστρα εξαναγκασμενησ ροησ αερα: - Priprava za vpihavanje toploga zraka: - Portatıf basinçli hava isiticilar: - Prenosný
tlakový teplovzdušný ohrievač: - Încălzitoare portabile de aer: - Преносими отоплители под налягане: - Uređaj za upuh toploga
zraka: - Priprava za vpihavanje toploga zraka:
BLP 10 kW M BLP 14 kW M
BLP 15 kW M BLP 25 kW M, BLP 25 kW M DV BLP 30 kW M, BLP 30 kW M DV BLP 53 kW M, BLP 53 kW M DV BLP 73 kW M, BLP 73 kW M DV
It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:
Hiermit wird bescheinigt, daß diese Modelle in Übereinstimmung: - Hierbij wordt verklaard dat deze modellen:
Si dichiara che questi generatori sono conformi: - Se declara por este medio que estos modelos:
Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:
Det attesteres herved, at anførte modeller er i overensstemmelse: - Det erklæres at disse modellene er i samsvar:
Oświadcza się, że niniejsze modele zgodne są z zarządzeniem: - Hacтoящим мы зaявляем, что эти нагрeвaтели oтвечают
требованиям стандартов на оборудование: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek
Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají Nařízení pro stroje: - Vastab järgmistele el direktiividele ja standarditele:
Atbilst sekojošu es standartu un direktīvu prasībām: - Δηλώνεται ότι αυτά τα μοντέλα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία περί
Μηχανημάτων: - İşbu modellerin: - Potvrdzujeme, že tieto modely sú zhodné s nariadením: - Declară că modelele sunt produse
conform hotărârii: - Декларира, че горепосочените модели съответстват Директивата за: - Očituje se da su spomenuti modeli
sukladni sa uredbom: - Kendi sorumluluğu altında beyan eder:
2009/142/CE, 2004/108 EEC, 2006/95 EEC
EN 1596, EN 55014-1-2-2A/1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 60335-1, EN 60335-2-102
Pastrengo, 06/04/2010
Raffaele Legnani (Managing Director)
10
IT - GARANZIA LIMITATA E SERVIZIO ASSISTENZA SERVICE
CONSERVARE LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA
Durante il periodo di dodici (12) mesi a partire dalla data di acquisto di questo prodotto, DESA ITALIA garantisce che l’apparecchio come ogni sua parte non presentano difetti dovuti alla fabbricazione o ai materiali utilizzati, sempre che lo stesso sia stato usato seguendo le istruzioni di funzionamento e mantenimento indicate sul manuale. La presente garanzia si estende unicamente al compratore originale dell’apparecchio il quale dovrà presentare la fattura di acquisto. La presente garanzia include solo il costo delle parti necessarie per restituire l’apparecchio nel suo stato normale di funzionamento. Restano pertanto esclusi i costi relativi ai trasporti o altro materiale associato con le parti coperte dalla presente garanzia. Sono escluse dalla copertura di garanzia le avarie prodotte da errato uso, manipolazioni negligenza, manutenzione insufciente, alte­razioni modicazioni, normale usura del prodotto, così anche per l’uso di combustibile non conforme, riparazioni con ricambi inadeguati o per riparazioni fatte da personale differente dal distributore o dal servizio tecnico autorizzato. La normale manutenzione è a carico del proprietario. DESA ITALIA non garantisce né si fà carico diretto od indiretto di nessuna altra garanzia inclusa quella di carattere commerciale o per l’appropriazione per una particolare utilizzazione. In nessun caso DESA ITALIA Sarà responsabile per i danni diretti, indiretti, accidentali o conseguenti derivanti dall’uso del generatore. DESA Eerope si riserva il diritto di modicare in qualsiasi momento e senza preavviso la presente garanzia. L’unica garanzia valida è la presente scrittura DESA ITALIA non assume nessuna garanzia espressa o implicita.
GB - WARRANTY AND REPAIR SERVICE
KEEP THIS WARRANTYLIMITED WARRANTY
DESA ITALIA warrants this product and any parts thereof, to be free from defects in materials and workmanship for twelve (12) months from the date of rst purchase when operated and maintained in accordance with instructions. This warranty is extended only to the original retail purchaser, when proof of purchase is provided. This warranty covers only the cost of parts required to restore the product to proper operating condition. Transportation and incidental costs associated with warranty parts are not reimbursable under this warranty. This warranty does not cover defects resulting from misuse, abuse, negligence, accidents, lack of proper maintenance, normal wear,alteration, modication, tampering, contaminated fuels, repair using improper parts, or repair by anyone other than an authorized dealer or service center. Routine maintenance is the responsibility of the owner. This express warranty is given in lieu of any other warranty either expressed or implied, including warranties of merchantability and tness for a particular purpose. DESA ITALIA assumes no responsibility for indirect, incidental or consequential damages. Were reserve the right to amend these specications at any time without notice. The only warranty applicable is our standard writtenwar­ranty. We make no other warranty, expressed or implied.
DE - GARANTIE UND REPARATURDIENST
DIESE GARANTIE IST AUFZUBEWAHREN BEGRENZE GARANTIE
DESA ITALIA gewährleistet, daß das Produkt und seine Bestandteile frei von Material- und Fertigungsmängeln sind, und zwar für einen Zeitraum von 12 Monaten ab dem Datum des ersten Kaufs, unter der Voraussetzung, das es in Übereinstimmung mit den Anweisungen betrieben und gewartet wird. Die vorliegende Garantie kann nur vom ursprünglichen Käufer im Einzelhandel in Anspruch genommen werden, wenn der Kaufnachweis geführt wird. Die vorliegende Garantie erstreckt sich allein auf die Kosten der Teile, die dazu erfordert sind, das Produkt wieder in einen ordnungsgemäßen Betriebszustand zu versetzen. Transport- und Nebenkosten im Zusammenhang mit Garantieteilen werden unter der vorliegenden Garantie nicht erstattet. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Defekte, die sich aus falscher Anwendung, Mißbrauch, Nachlässigkeit, Unfall, Mangel an ordnungsgemäßer Wartung, normaler Abnutzung, Veränderung, Abänderung, Hantieren, verschmutzten Brennstoffen, Instandsetzung mit unpassenden Teilen oder Reparaturen durch andere als anerkannten Fachhändlern oder Servicecenter ergeben. Die Verantwortung für die Routinewartung obliegt dem Besitzer. Diese ausdrückliche Gewährleistung erfolgt statt jeder sonstigen ausdrücklichen oder impliziten Garantie, einschließlich der Garantien in bezug auf Absatzfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. DESA ITALIA übernimmt keine Verantwortung für mittelbare, Neben- oder Folgeschäden. Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegenden technischen Daten jederzeit und ohne Ankündigung zu ändern. Die einzige geltende Garantie ist unsere standardmäßige Garantie in schriftlicher Form. Wir übernehmen keinerlei weiter­gehende ausdrückliche oder implizite Garantie.
ES - GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO DE REPARACIÓN
CONSERVE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA
Durante el plazo de doce (12) meses a partir de la fecha de compra de este producto, DESA ITALIA garantiza que el mismo así como cualquiera de sus partes no presentan defecto alguno debido a causas de fabricación o de los materiales utilizados, siempre que el aparato se use según las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento indicadas en el manual. La presente garantía se extiende únicamente al comprador original del aparato, el cual deberá presentar la factura de compra del producto. La presente garantía incluye sólo el coste de las partes necesarias para devolver el aparato a su estado normal de funcionamiento. Quedan excluidos los gastos de transporte y otros asociados con las partes cubiertas en la presente garantía. Se eximen de esta garantía las averías producidas por mal uso, manipulación, negligencia, accidentes, mantenimiento incorrecto, desgaste normal del producto, alteración, modicación, obstruc­ción del mismo , así como por el uso de combustibles contaminados, reparación con recambios inadecuados, o reparación por personas distintas al distribuidor o el servicio técnico autorizado. Corresponde al usuario el mantenimiento rutinario del aparato. DESA ITALIA. no garantiza ni se hace cargo expresa o implícitamente de ninguna otra garantía, incluidas su comerciabilidad y su idoneidad para un propósito particular. En ningún caso DESA ITALIA. será responsable por los daños directos, indirectos, incidentales o consiguientes derivados de su uso. DESA ITALIA. se reserva el derecho de modicar en cualquier momento y sin previo aviso la presente garantía. La única garantía válida es nuestra garantía estándar por escrito. DESA ITALIA no asume ninguna otra garantía expresa o implícita.
11
FR - GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
CONSERVER CETTE GARANTIE GARANTIE LIMITEE
DESA ITALIA garantit que ce produit et tous les éléments qui le composent sont exempts de vices de matière et défauts de main d’oeu­vre pendant une durée de douze mois à partir de la date du premier achat à condition que l’appareil fonctionne et soit entretenuconfor­mément aux instructions. Cette garantie protège exclusivement l’acheteur d’origine qui est tenu de fournir la preuve de l’achat. La présente garantie couvre uniquement le coût des pièces nécessaires pour rétablir le produit dans un état de fonctionnement correct. Les frais de transport et autres frais indirects associés à des pièces sous garantie ne sont pas remboursables aux termes de celle-ciCette garantie ne couvre pas les défauts qui résultent d’une utilisation abusive, de mauvais traitement, de négligences, d’accidents,d’absence d’entretien correct, ni l’usure normale, la modication, l’altération, l’utilisation de combustible contaminés, les réparations à l’aide de pièce inadéquate ou les réparations par une autre personne que le revendeur ou le service après-vente autorisé. L’entretiennormal s’opère sous la responsabilité du propriétaire. Cette garantie expresse est donnée en lieu et place de toute autre garantie expresse ou implicite, y compris les garanties de cractère commercial et d’appropriation pour une utilisation particulière. DESA ITALIA n’assume aucune responsabilité pour les dommages indirects, ou incidents conséquents. Nous nous réservons le droit de modier les présentes spécications à tout moment quelconque sans préavis. La seule garantie appli­cable est notre garantie écrite standard. Nous ne faisons aucune autre garantie expresse ou implicite.
NL - GARANTIE EN HERSTELDIENST
BEWAAR DIT BEWIJS VAN GARANTIE BEPERKTE GARANTIE DESA Erope garandeert dat dit product en de onderdelen ervan vrij zullen zijn van defecten in materialen en uitvoering gedurende een periode van twaalf (12) maanden, te rekenen vanaf de datum van eerste aankoop, voor zover het product gebruikt en endorhou­den wordt zoals in de handleiding wordt beschreven. Deze garantie geldt uitsluitend voor de persoon die het toestel als eerste in een kleinhandelszaak kocht en op voorwaarde dat hij een bewijs van aankoop voorlegt. Deze garantie dekt alleen de kosten van de wis­selstukken die nodig zijn om de normale gebruikstoestand van het product te herstellen. Transportkosten en andere mogelijke kosten die wisselstukken, die onder deze garantie vallen, met zich mee brengen worden niet gedekt door deze garantie. Deze garantie dekt geen defecten die het gevolg zijn van verkeerd gebruik, misbruik, nalatigheid, ongevallen, wanonderhoud, normale slijtage, wijzigingen, aanpassingen, sabotage, onzuivere brandstoffen, herstellingen met gebruik van ongeschikte wisselstukken, of herstellingen uitgevoerd door personen andere dan de erkende handelaar of het servicecenter. Het routineonderhoud behoort tot de verantwoordelijkheid van de eigenaar. Deze bijzondere garantie vervangt alle andere garanties, van expliciete of van impliciete aard, met inbegrip van garanties van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel. DESA ITALIA is niet aansprakelijk voor onrechtstreekse schade, incidentale schade of gevolgschande. We behouden ons het recht voor om deze specicaties zonder enige kennisgeving te wijzigen. De enige gelende garantie is onze geschreven standaardgarantie. Andere garanties worden niet verstrekt, noch expliciet, noch impliciet.
PT - GARANTIA LIMITADA E SERVIÇO DE REPARAÇÃO
CONSERVAR À PRESENTE GARANTIA LIMITADA
Durante o periódo de doze (12) mêses, apartir da data de compra desse produto, DESA ITALIA garante que o aparelho e todas as suas partes, não apresenta nenhum defeito, devido à fabricação ou à materiais utilizados, sempre que o mesmo foi usado, segundo às instruções de funcionamento e mantenimentos indicadós nesse manual. À presente garantia se estende unicamente ao comprador original do aparelho, o qual deverà apresentar a factura de compra do produto. A presente garantia include somente o preço das partes necessárias para devolver o aparelho no seu estado normal de funcionamento.Ficam portanto excluso, os custos relativos aos transportes e outros materiais associados com as partes cobertas de presente garantia. São exclusa dessa garantia, as avarias produzidas por mau uso, manipulação, negligência manutenção incorreta, alteração, modicação do produto, assim também, o uso de combustivel náo adapto, reparação com peças erradas ou reparação por pessoas diferentes do distribuidor e do servico técnico autorizado. A normal manutenção, corresponde ao usuario. DESA ITALIA não garante nem se responsabiliza pireto ou indireto de nenhuma outra garantia incluso aquela de caráter comercial pora apropriação por uma particular utilização. Em nenhum caso, DESA ITALIA será responsavél por danos diretos ou indiretos acidentais ou conseguinte derivados do uso do gerador. DESA ITALIA, se reserva o direito de modicar em quelquer momento e sem pré aviso à presente aqui escrita. DESA ITALIA não assume nenhuma garantia expressa ou implicita.
DK - GARANTI OG REPARATIONSSERVICE
BEHOLD GARANTIEN BEGRÆNSET GARANTI
DESA ITALIA garanterer at dette produkt og alle dele heraf er uden materiale og fabrikationsfejl i (12) måneder fra den første købsdato, hvis apparatet behandles og vedligeholdes som beskrevet i instruktionerne. Garantien omfatter kun den originale detailkøber og kun, hvis købet kan bevises. Garantien dækker kun omkostningerne til de reservedele, der er nødvendige for at produktet igen kan fungere ordentligt. Transportudgifter og diverse omkostninger, der hænger sammen med garantireservedelene, refunderes ikke under denne garti. Ga­rantien dækker ikke fejl opstået på grund af forkert brug, misbrug, forsømmelse, ulykker, mangel på korrekt vedligeholdelse, almindlig slitage, omlægning, ændring, ulovlige ændringer, forurenet brændstof, reparationer med ikke-godkendte reservedele eller repartioner, som ikke er foretaget af en autoriseret forhandler eller servicecenter. Almindelig vedligeholdelse er ejerens opgave. Denne garanti gives i stedet for enhver anden garanti enten udtrykt eller underforstået, inklusiv garantier, der garanterer salgbarhed og tilpasning til et særligt formål. DESA ITALIA påtager sig ikke noget ansvar for indirekte, tilfældige eller følgeskader. Vi forbeholder os ret til ændring af ovenstående specikationer når som helst uden varsel. Den eneste anvendelige garanti er vores standardskrevet garanti. Vi yder ingen anden garanti, hverken udtrykt eller underforstået.
12
SV - GARANTI OCH REPARATIONSER
SPAR DETTA GARANTIKORT BEGRÄNSAD GARANTI
DESA ITALIA garanterar att denna produkt och dess delar är fria från material- och tillverkningsdefekter under tolv (12) månader från inköpsdatumet om den används och underhålls i enlighet med anvisningarna. Garantin gäller endast den ursprungliga köparen och inköpsbevis måste tillhandahållas. Garantin täcker endast kostnaden för delarna som krävs för att återställa produkten till driftskondi­tion. Transport och andra kostnader i samband med garantianspråk täcks ej av denna garanti. Garantin täcker ej fel som uppstått på grund av felaktig användning, missbruk, försummelse, olyckor, bristande underhåll, normal för­slitning, ändringar, modieringar, klångrighet, förorenat bränsle, reparationer med felaktiga delar eller reparationer utförda av andra än auktoriserade återförsäljare eller servicecentraler. Ägaren ansvarar för rutinunderhållet. Denna uttryckliga garanti utfärdas istället för andra garantier, uttryckliga eller implicita, inklusive garantier angående försäljningsduglighet och lämplighet för särskilda ändamål. DESA ITALIA ansvarar ej för indirekta, oavsiktliga eller efterföljande skador. Vi förbehåller rätten att ändra tekniska data utan föregående meddelande. Den enda tillämpliga garantin är vår skriftliga Standardgaranti. Inga andra garantier utfärdas, varken uttryckliga eller implicita.
FI - TAKUU JA KORJAUSPALVELU
SÄILYTÄ TÄMÄ TAKUU RAJALLINEN TAKUU
DESA ITALIA takaa sen, että tämä tuote ja kaikki sen osat ovat virheettömiä tekomateriaalien ja tekotavan suhteen kahdentoista (12) kuukauden ajan ensimmäisestä ostopäivästä lukien, kun tuotetta on käytetty ja huollettu ohjeiden mukaan. Tämä takuu annetaan vain alkuperäiselle vähittäiskaupan ostajalle, kun ostotodiste voidaan näyttää. Tämä takuu kattaa ainoastaan niiden osien kustannuksen, joita tarvitaan tuotteen palauttamiseksi käyttökuntoon. Kuljetus ja satunnaiset kustannukset liittyen takuun kattaviin osiin eivät ole korvattavia tämän takuun mukaan. Tämä takuu ei kata virheitä, jotka johtuvat väärinkäytöstä, huolimattomuudesta, onnettomuuksista, asianomaisen huollon laiminlyömi­sestä, normaalista kulumisesta, tehdyistä muutoksista, asiaankuulumattomasta käytöstä, saastuneesta polttoaineesta, korjauksesta johon käytetään sopimattomia osia, tai korjauksesta jonka on suorittanut joku muu kuin luvansaanut myyjä tai huoltokeskus. Tavano­mainen jokapäiväinen huolto on omistajan vastuulla. Tämä suora takuu annetaan kaikkien muiden joko suorien tai konkludenttisten takuiden sijasta, mukaanlukien takuut kaupaksikäyvyydestä ja sopivuudesta määrättyyn tarkoitukseen. DESA ITALIA ei ole missään vastuussa satunnaisista tai välillisistä vahingoista. Pidätämme oikeuden muuttaa näitä yksityiskohtia milloin tahansa ilman sitä edeltävää ilmoitusta. Ainoa takuu on meidän kirjallinen vakiotakuumme. Emme anna mitään muuta takuuta, suoraa tai konkludenttista.
NO - GARANTI OG SERVICEREPARASJON
TA VARE PÅ DETTE GARANTIBEVISET GARANTIBETINGELSER
DESA ITALIA garanterer at dette produktet og enhver del av det er fri for feil med hensyn til materialer og utførelse. Garantien gjelder for en periode av 12 (tolv) måneder fra første gangs kjøp når produktet betjenes og vedlikeholdes i samsvar med forskriftene. Denne garantien gjelder bare hos den opprinnelige selgeren når det kan framlegges bevis for kjøpet. Denne garantien dekker bare kostnadene for nødvendige deler for å bringe produktet tilbake til korrekte driftsforhold. Transport og indi­rekte kostnader forbundet med deler under garanti dekkes ikke av denne garantien. Denne garantien omfatter ikke defekter som skyldes misbruk, feilaktig bruk, forsømmelser, uhell, manglende korrekt vedlikehold, vanlig slitasje, endringer, modikasjoner, forsøk på reparasjon, forurenset gass, reparasjon med uoriginale deler eller reparasjon utført hos andre enn en autorisert forhandler eller serviceverksted. Eier er ansvarlig for rutinemessig vedlikehold. Denne uttrykkelige garantien erstatter enhver annen garanti som er gitt enten direkte eller indirekte, inklusive garantier for salgbarhet og egnethet for et spesielt formål. DESA ITALIA påtar seg ikke ansvar for indirekte eller tilfeldige kostnader, og heller ikke for følgeskader. Vi forbeholder oss retten til endring av disse spesikasjonene uten varsel og på et hvilket som helst tidspunkt. Eneste gjeldende garanti er vår vanlige skriftlige garanti. Vi påtar oss ikke noe annet uttrykkelig eller underforstått garantiansvar.
Model: serial number: Date of Purchase:
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 - 37010 ­Pastrengo (VR) ITALY
13
NOTE:________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________
14
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo­nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen herge­stellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Eu­ropäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektropro­dukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Alt­geräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Fol­gen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signica que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se
desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios
caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte
gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss på er festet til et produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EC.
- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallsh åndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SV - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter
tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые можно утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít.
- Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
15
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyűjtési rendjéről.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelően járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít megelőzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre nézve.
HR - Zbrinjavanje proizvoda
- Ovaj je proizvod projektiran i proizveden s materijalima i komponentama visoke kvalitete, koji se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.
- Kada je na proizvodu prilijepljen simbol prekrižene kante sa kotačićima, znači da proizvod štite europske direktive 2002/96/EC.
- Potrebno je informirati se o lokalnom sistemu odvojenog skupljanja otpada za električne i elektronske proizvode.
- Poštivati lokalne propise na snazi i ne zbrinjavati stare proizvode u normalnom kućnom otpadu. Ispravno zbrinjavanje proizvoda pomaže u izbjegavanju mogućih posljedica po zdravlje čovjeka i prirodne okoline.
SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpa­dkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da je izde­lek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno odvajanje teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüştürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli malzeme ve komponentler ile tasarlanmış ve üretilmiştir.
- Bir ürüne, x işareti ile işaretlenmiş tekerlekli bir bidon sembolü yapıştırılmış ise bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direkti uyarınca korunduğu anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıştırılmış toplama mahalli sistemine ilişkin bilgi almanız rica edilir.
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf edilmesi, çevre ve insan sağlığı üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinės įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektrinė arba elektroninė įranga, kuri panaudota negali būti laikoma kartu su kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti sąvartynuose, ji turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinės įrangos rinkimo sistemą galima gauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo arba importuotojo.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates, need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka tā ir elektriska vai elektroniska ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
GR - Απόρριψη του παλαιού πρΪόντος σας
- Το προΪόν σας είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύμβολο του τροχοϕόρου διαϒραμμένου κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι το προΪόν καλύπτεται από την ΕυρωπαΪκή Οδηϒία 2002/96/EC
- Παρακαλούμε ενημερωθείτε οχετικά με το ξεχωριστό τοπικό σύστημα συλλοϒής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προΪόντων.
- Παρακαλούμε πράξτε σύμϕωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και μην απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας μαξί με οικιακά απορρίμματα. Η σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υϒεία.
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt vyhovuje európskej Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to určených zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade, v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Această siglă (un coş de gunoi încercuit şi tăitat) semnică faptul că produsul se aă sub incidenţa Directivei Consiliului European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice şi electronice nu vor  aruncate împreună cu gunoiul menajer, ci vor  predate în vederea reciclării la centrele de colectare special amenajate, indicate de autorităţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului înconjurător şi sănătăţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autorităţile locale, serviciul de salubritate sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
DESA ITALIA s.p.a.
I T A L I A
DESA
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Verona) - Italy www.desaitalia.com info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynowa 5A 62-023 Gadki, Poland www.desapoland.pl ­ofce@desapoland.pl
Loading...