0,3 bar0,7 bar0,7 bar1,5 bar1,5 bar0,75÷1,5 bar0,75÷1,5 bar
MODEL 10 kW M14 kW M15 kW M25 kW M
IP
1,5m Δ T
*= dual voltage version
1
�
A
B
IT
DESCRIZIONE
Questo generatore d’aria è un pratico riscaldatore a gas liquido, caratterizzato dallo sfruttamento totale del combustibile,
mediante scambio termico per la miscelazione diretta tra l’aria
aspirata ed i prodotti di combustione.
L’apparecchio è realizzato secondo la Norma EN 1596.
AVVERTENZE
•Il generatore necessita per il funzionamento di un adeguato
ricambio di aria. Pertanto esso va impiegato all’aperto o in locali
con ricambio d’aria assicurato e continuo. Per l’installazione,
valgono le norme nazionali vigenti, incluse le norme tecniche e
le disposizioni in materia antinfortunistica e di prevenzione degli
incendi.
•L’apparecchio deve essere usato solamente come generatore
d’aria calda o ventilatore e per l’utilizzo seguire scrupolosamente le presenti istruzioni.
•E’ assolutamente vietato usare l’apparecchio in cavità o sotto
il livello del suolo.
•NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER IL RISCALDAMENTO DI AREE ABITABILI O LOCALI DOMESTICI, PER L’USO IN
LOCALI PUBBLICI FARE RIFERIMENTO ALLE REGOLAMENTAZIONI NAZIONALI.
•Se sentite odore di gas potrebbero esserci delle perdite pericolose. Spegnere subito l’apparecchio chiudendo la bombola,
staccare la spina e chiamare l’assistenza specializzata.
•In qualsiasi condizione di uso o di stazionamento dell’apparecchio, fare attenzione che il tubo essibile non venga danneggiato (piegato, torto, teso).
•Posizionare la bombola del gas in posizione protetta, dietro
l’apparecchio. Evitare che un qualunque oggetto vada ad otturare la presa d’aria di aspirazione del ventilatore.
•Collegarsi a reti elettriche dotate di interruttore “salva vita”.
•La bocca di uscita dell’aria non deve mai essere ridotta per
nessun motivo.
•Distanza di sicurezza: 2 metri da pareti o da oggetti.
•Il generatore mobile può essere utilizzato solo su pavimenti
ignifughi.
•Il generatore non deve essere usato in locali contenenti polveri
esplosive, fumi gas o combustibili liquidi e materiale inammabile (stoffa, carta, legno, combustibili, etc.).
•Solo personale specializzato ed autorizzato dalla ditta costruttrice può intervenire sull’apparecchio per qualsiasi manutenzione o pulizia interna.
•In caso l’apparecchio non possa essere lasciato in condizioni
di sicurezza, deve assolutamente essere reso inutilizzabile (es.
sigillare l’entrata del gas e togliere la spina elettrica).
•Nel caso di una mancata accensione, o accensione anomala
dell’apparecchio, prima di un ulteriore tentativo, controllare se
il ventilatore è bloccato e/o se esiste una circolazione d’aria
sufciente.
•In ogni caso fare vericare l’apparecchio una volta l’anno da
personale specializzato.
•L’uso improprio di questo generatore di aria calda provoca ferite o pericolo di vita attraverso ustioni, fuoco, esplosioni, elettroshock o avvelenamento da monossido di carbonio.
•Non collegare tubi per incanalare l’aria calda.
Prima del collegamento alla rete elettrica, assicurarsi che la
tensione e la frequenza di alimentazione siano corrette. Il collegamento alla rete elettrica va fatto in accordo con le norme nazionali vigenti. Prima di qualunque intervento di manutenzione o
di riparazione, staccare la spina dalla presa di corrente.
COMBUSTIBILE
In ogni caso usare solo gas della categoria I3B/P.
COLLEGAMENTO E CAMBIO
DELLA BOMBOLA
La bombola deve essere cambiata all’aria aperta, lontano da
fonti di calore o amme libere.
In caso di sostituzione del tubo usare i tipi citati nell’elenco componenti o comunque tubi omologati per questo tipo di impiego.
Collegare il tubo al raccordo di entrata del generatore; quindi
collegare alla bombola nell’ordine: il riduttore di pressione (già
completo di valvola di sicurezza), il tubo del gas. Tenere presente che i raccordi hanno letto “sinistro”, quindi vanno serrati
ruotando in senso antiorario. Assicurarsi che tra il riduttore e la
bombola del gas sia presente la guarnizione (se il tipo di attacco
la prevede). Vericare la tenuta dei raccordi passandovi sopra
del sapone liquido: la comparsa di bolle segnalerà eventuali
perdite di gas. È possibile raccordare fra loro più bombole per
ottenere una maggiore autonomia.
La pressione di alimentazione è data dal regolatore di pressione
fornito in dotazione che corrisponde alla tabella dati tecnici.
Per il collegamento alla bombola devono essere utilizzati solo i
seguenti accessori:
•Tubo essibile per gas liquido DK6.
•Regolatore di pressione per gas liquido completo di valvola di
sicurezza.
CONTROLLO DEL
FUNZIONAMENTO
DEL BRUCIATORE
Il funzionamento del bruciatore è controllabile guardando
l’aspetto della amma dall’uscita del generatore. Controllare
che la amma sia accesa completamente e non si stacchi dal
bruciatore.
ACCENSIONE PER I MODELLI
MANUALI, ...KW M
1.1.Aprire la bombola del gas.
1.2.Premere il pulsante reset
valvola di sicurezza.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Azionare il ventilatore con
l’interruttore a tasto bianco.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA
2
o
I
+
-
+
-
0
I
0
I
IT
3.Premere il pulsante-gas a fondo, e tenendolo premuto, azionare ripetutamente l’accenditore
piezoelettrico.
4.Dopo l’accensione della
amma, tenere premuto il pulsante-gas per circa 15 secondi
per attivare dispositivi termici di
sicurezza.
5.A questo punto, rilasciando il
pulsante-gas, la amma resta
accesa.
6.Qualora, per eventuale interruzione di energia elettrica, il ventilatore dovesse fermarsi, l’apparecchio sarà automaticamente
spento in pochi secondi dai dispositivi di sicurezza. Analogamente, per eventuali interruzioni di gas. In entrambe i casi, la
riaccensione dev’essere fatta ripetendo la sequenza descritta
all’inizio.
7.Evitare tentativi di accensione ripetuti. Se l’apparecchio non
si accende subito, ricercarne le cause.
N.B.: A seconda della tipologia del generatore, si può regolare la potenza termica del generatore o agendo sulla
manopola posta sulla base del generatore o sul regolatore
esterno alla macchina. Questo al ne di ottenere un livello
minimo e massimo di potenza, come descritto nella tabella
dati tecnici.
15 kW M
SPEGNIMENTO
•Chiudere la bombola.
•Lasciare funzionare per circa 60 secondi il ventilatore per il
raffreddamento.
•Portare l’interruttore in posizione 0.
UTILIZZO IN AMBIENTI CON LA
PRESENZA PERMANENTE DI
PERSONE O ANIMALI
•I generatori d’aria calda possono essere utilizzati in locali ben
aerati e quando la percentuale di sostanze inquinanti nell’aria
non raggiunga valori nocivi per la salute.
•Una buona areazione è assicurata, per esempio, quando il volume della stanza in m3 è almeno 30 volte la potenza calorica
nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati in quella stanza,
e quando è garantita una circolazione di aria attraverso nestre
e porte o aperture permanenti la cui sezione totale in m2 sia
almeno 0,003 volte la potenza calorica nominale (in kW) di tutti
gli apparecchi utilizzati in quella stanza.
•Gli apparecchi non devono essere utilizzati per il riscaldamento
continuo di stalle ed allevamenti.
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
ACCENSIONE PER I MODELLI
dual voltage MANUALI, …kW DV
1.Controllare la posizione del interruttore (220/240-110). Se è
necessario modicare, svitare le 2 viti di ssaggio del cappuccio
e girare l’interruttore verso il valore di tensione in uso.
2.Procedere come al punto precedente (accensione per modelli
manuali, ...kW).
UTILIZZO IN AMBIENTI SENZA
LA PRESENZA PERMANENTE DI
PERSONE O ANIMALI
•Devono essere afssi cartelli agli ingressi che vietino alle persone di sostare permanentemente in questi locali.
•I generatori d’aria calda devono essere utilizzati solo per asciugare le stanze, purché sia garantita la quantità di aria necessaria per la combustione.
•La quantità di aria necessaria si ha quando la stanza ha un volume in m3 di almeno 10 volte la potenza calorica nominale (in
kW) di tutti i generatori d’aria calda utilizzati in quella stanza.
•Deve essere garantita una circolazione normale di aria attraverso nestre e porte.
VENTILAZIONE
Il generatore può essere usato anche come ventilatore. Per questo uso, staccare il tubo del gas, innestare la spina in una presa
di corrente adeguata e portare l’interruttore sulla posizione I.
3
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Periodicamente e prima di riporlo dopo l’uso, l’apparecchio deve
essere pulito.
•Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro di manutenzione, cura
e riparazione sull’apparecchio, deve essere assolutamente tolta
la spina di alimentazione elettrica dalla presa di corrente.
•Chiudere il rubinetto della bombola.
•La manutenzione riguarda solamente la pulizia delle prese del
bruciatore, l’eventuale sostituzione dell’ugello calibrato.
•Il bruciatore deve essere pulito regolarmente se viene utilizzato
in ambienti polverosi.
•Quando l’apparecchio viene riadoperato, controllare lo stato
di manutenzione del tubo del gas e del cavo elettrico; se
avete dei dubbi sulla loro buona conservazione fate intervenire
l’assistenza.
•Dopo ogni manutenzione fare una prova di tenuta sul circuito
gas usando acqua saponata.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
INCONVENIENTI
GUASTOCAUSARIMEDIO
Motore non parte1. Cavo alimentazione con presa difettosa
2. Motore difettoso
3. Interruttore difettoso
La amma non si accende1. Eccessiva distanza dell’elettrodo dal bruciatore
2. Mancanza di gas
3. Valvola-gas difettosa
4. Intervento valvola di sicurezza
La amma si spegne
dopo pochi secondi
dall’accensione
Spegnimento della amma
durante il funzionamento
La amma presenta frange
gialle luminose
1. Eccessiva distanza della termocop. dal bruciat.
2. Pulsante valvola-gas premuto troppo poco
tempo
3. Catena di sicurezza difettosa
4. L’apparecchio è surriscaldato
1. Insufciente alimentazione di gas
2. Surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio
1. Apporto difettoso d’aria al bruciatore
2. Eccesso di gas al bruciatore
1. Sostituire o riparare
2. Sostituire o riparare
3. Sostituire o riparare
1. Correggere la distanza
2. Sostituire la bombola
3. Intervento specializzato
4. Premere il pulsante per ripristinare la valvola
si sicurezza (Fig.1-2-3)
1. Regolare distanza
2. Premere il pulsante più a lungo (non più di 20
sec.)
3. Intervento tramite specialista
4. Il termostato di sicurezza deve raffreddarsi.
Aspettare 5 minuti e riaccendere
1. Sostituzione della bombola
2. Apporto di aria insufciente
1. Pulire la presa d’aria
2. Vericare pressione e/o sostituire l’ugello
1
�
A
B
o
I
GB
DESCRIPTION
This hot air heater is liquid propane gas red. It is characterized by the total use of the caloric power of the fuel, due to the
thermal exchange between the air and the combustion products.
The machine complies with EN 1596.
WARNINGS
•As this machine needs an adequate change of air, it must
be used only in the open air or rooms with an assured and
continuous change of air. For installation they are valid the
national norms in force, included technical norms and re and
accident-prevention regulations.
•The appliance must be used only as hot air generator or fan,
following precisely these instructions.
•It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance
in “Basements” or underground.
•NOT TO BE USED FOR HEATING OF HABITABLE AREAS OF
DOMESTIC PREMISES, FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS,
REFER TO NATIONAL REGULATIONS.
•In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off
immediately the appliance, close the cylinder and cut off the
plug. Than call the technical assistance.
•When the appliance is stored or not in use, be sure that the exible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).
•Place the gas cylinder in a protected position behind the appliance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.
•Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.
•Never, for any reason, reduce the size of the air outlet opening.
•Safety distances: 2 metres from walls or objects.
•The mobile generators may be used only on re-proof oors.
•Do not use the generator in rooms containing explosive powders, gas fumes, liquid fuel or inammable material (cloth, paper, wood, fuels, etc.).
•Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed
only by specialised personnel authorised by the manufacturer.
•If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be
made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove
the power plug).
•If the application does not ignite or if ignition is faulty, before
making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air
circulation is sufcient.
•In any event, have the appliance checked once a year by specialised personnel.
•Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk
of death by burns, re, explosions, electrical shock or poisoning
by carbon monoxide.
•Do not connect tubes to channel hot air.
FUEL
In any event, only use gas in I3B/P categories.
CONNECTION AND CHANGE
OF THE GAS CYLINDER
Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources
or free ames.
In case of substitution of the gas hose, use only types listed in
the components list or certied types for this particular use.
Connect the pipe to the generator input union, and then connect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer
(complete with safety valve) and gas hose.
Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turning in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring
is present between the reducer and the cylinder (should the type
of connection require one). Check the tightness of the joints by
pouring some liquid soap over: the presence of bubbles is evidence of gas leak. It is possible to connect a number of cylinders
together for greater autonomy.
The supply pressure is provided by the pressure regulator supplied as a standard item, and corresponding to the technical
specications table.
Only the following accessories can be used to connect the cylinder:
•Flexible hose for liquid gas DK6.
•Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
BURNER’S OPERATING CHECK
After ignition, burner operation can be inspected by looking at
the ame at the hot air outlet. The ame should be completely
and uniformly burning and does not lift or pull away from the
thermocouple.
IGNITION FOR MANUAL
TYPES, …KW M
1.1.Turn on the cylinder.
1.2.Press the push-button to
reset the safety valve.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Start the ventilator with the
white switch.
MAINS CONNECTION
Before connecting to mains, ensure that the voltage and frequency are correct. The mains connection has to be made according with the national norms in force.
Before carrying out any repair or maintenance operations, always disconnect the power supply cable.
3.Press the gas button and,
keeping it pressed, repeatedly
press the electric piezo lighter.
2
0
I
0
I
+
-
+
-
GB
4.After igniting the ame, keep
the gas button pressed for 15
seconds to activate thermal
safety devices.
5.At this point, release the button;
the ame will remain lit.
6.Should the fan stop because of any power cut, the generator
will automatically be turned off in a few seconds by the safety
devices. In the event of gas interruption or low gas pressure, the
gas safety valve will be automatically turned off at the heater.
The fan will remain in operation. Repeat the “Ignition” procedure
to re-ignite.
7.Avoid numerous attempts to ignite the apparatus in a short
period: if it does not ignite immediately, investigate the source
of the problem.
N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum
and minimum level (see technical sheet) by means of a
knob on the generator panel or a external regulator.
15 kW M
30 kW M
30 kW M DV
STOPPING
•Turn off the cylinder.
•Let the fan run for about 60 seconds for cooling.
•Turn the switch to position 0.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
PERMANENT PRESENCE OF
PEOPLE OR ANIMALS
•The generators can be used in well-ventilated rooms and when
the percentage of polluting substances in the air does not exceed levels of danger for health.
•A good ventilation is guaranteed when the room’s volume in m3
is at least 30 times the nominal caloric power (in kW) of all the
machines used in that room and when an air circulation through
doors, windows or permanent openings can be guaranteed,
whose size in m2 is at least 0,003 times the nominal caloric
power (in kW) of all the machines used in that room.
•The apparatus should not be used for continuous heating of
stables and farms.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
IGNITION FOR dual voltage
MANUAL MODELS, …kW DV
1.Check the position of the switch (220/240 -110). If it requires
modifying, unscrew the 2 screws securing the cap and turn the
switch to the voltage value being used.
2.Proceed as in the previous paragraph (ignition for manual ignition types, ...kW).
NO PERMANENT PRESENCE
OF PEOPLE OR ANIMALS
•Signs must be displayed prohibiting people from stopping permanently in that room.
•The generators must only be used to dry rooms, provided that
there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for
combustion.
•The necessary quantity of air is when the volume of the room in
m3 is at least 10 times the nominal caloric power (in kW) of all
the machines used in that room.
•A normal air circulation through doors and windows must be
assured.
SUMMER VENTILATION
The heater can be used also like ventilator. Turn off the gas and
disconnect the exible gas hose from the gas cylinder. Connect
the electrical plug to a suitable socket and set the switch in the
position I.
3
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
Periodically and before putting the appliance away after use,
clean it.
•Before starting any kind of maintenance and repairing operations, it is absolutely necessary to unplug the apparatus. To provide maintenance inside the compartment commands.
•Close the cylinder tap.
•Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the
eventual replacement of the calibrated nozzle and the replacement of the exible hose.
•Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.
•When the appliance is run by radio-control, check wear of the
gas pipe and power cable; if you have any doubts about their
condition, call in the servicing department.
•After each servicing operation a soundness test shall be carried out over the gas circuit by aid of soap water.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSEREMEDY
The motor does not turn on 1. Faulty mains cable
2. Faulty fan
3. Faulty switch
The ame does not ignite1. Excessive distance between electrode
and burner
2. Lack of gas
3. Faulty gas valve
4. Safety valves tripped
The ame goes out after a
few seconds of ignition
Flame goes out during
operation.
The ame has a yellow
luminous outline
1. Excessive distance between the temperature sensor and the burner
2. Gas button released after a too short time
3. Faulty safety chain
4. Appliance is overheated
1. Insufcient gas supplied
2. Appliance overheating excessively
1. Air fault in the burner
2. Excess of gas in the burner
1. Replace or repair
2. Replace or repair
3. Replace or repair
1. Adjust distance
2. Replace cylinder
3. Specialized work needed
4. Press the push-button to reset the safety valve
(Fig.1-2-3)
1. Adjust distance
2. Keep the button pressed a little longer (max 20”)
3. Specialized work needed
4. Safety thermostat must cool. Wait 5 minutes and restart
1. Replace the cylinder
2. Insufcient air supplied
1. Clean air inlet
2. Adjust pressure and/or replace nozzle
1
�
A
B
DE
BESCHREIBUNG
Dieses mobile Gasheizgerät ist ein kompaktes, transportables
Heizgerät für Flüssiggasbetrieb; es arbeitet über einen
Wärmetauscher zur direkten Mischung der angesaugten Luft
mit dem Gas. Das Gerät ist gemäß den Sicherheitsvorschriften
EN 1596 gebaut.
HINWEISE
•Während des Betriebs des Gasheizgerätes muß immer für eine
ausreichende Belüftung gesorgt sein. Das Gerät darf daher nur im
Freien oder in Räumen mit ständiger Belüftung betrieben werden.
Bei Installation des Gerätes sind die jeweiligen länderspezischen
Richtlinien, technischen Normen, Brandschutzbestimmungen
und die Vorschriften zur Unfallverhütung beachtet werden.
•Das Gerät darf nur als Heißlufterzeuger oder als Gebläse und
in genauer Einhaltung der vorliegenden Gebrauchsanleitungen
verwendet werden.
•Der Einsatz des Gerätes in Hohlräumen oder in unterirdischen
Räumen ist gefährlich und ausdrücklich untersagt.
•DAS GERÄT DARF NICHT ZUR BEHEIZUNG VON
WOHNUNGEN ODER BEWOHNTEN RÄUMEN BENUTZT
WERDEN, FÜR DIE VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN
GEBÄUDE VERWEISEN SIE NATIONALE VORSCHRIFTEN.
•Ein Geruch von Gas weist auf gefährliche Leckstellen hin.
Schalten Sie das Gerät in diesem Fall sofort aus, drehen Sie
das Ventil der Gasasche zu, ziehen Sie den Netzstecker, und
wenden Sie sich an einen Fachbetrieb.
•Achten Sie bei Aufstellung des Geräts immer darauf, daß der
Gasschlauch nicht beschädigt ist (keine Knickstellen, keine
Verdrehungen, nicht stark gespannt).
•Stellen Sie die Gasasche an einem gut geschützten Ort hinter
dem Gerät auf. Achten Sie darauf, daß die Luftansaugöffnung
des Gebläses nicht durch Gegenstände abgedeckt wird.
entsprechen.
Der Anschluß an das Stromnetz muß gemäß den
länderspezischen Vorschriften ausgeführt werden.
Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, -Pege- oder
Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
BRENNSTOFF
Auf jeden Fall nur Gas der Kategorie I3B/P verwenden.
ANSCHLUSS UND AUSTAUSCH
DER GASFLASCHE
Die Gasasche muß im Freien und weit weg von Wärmequellen
oder offenen Flammen ausgetauscht werden. Sollte der Schlauch
ausgetauscht werden müssen, so dürfen nur die in der Liste der
zum Gerät gehörenden Komponenten aufgeführten Teile oder
aber in jedem Fall nur für die spezische Art der Anwendung
zugelassene Schläuche benutzt werden.Schließen Sie den
Schlauch an den Einlaßstutzen des Gasheizgeräts an, und
gehen Sie anschließend zum Anschluß der Gasasche in
der nachstehend beschriebenen Reihenfolge vor: Zunächst
den Druckminderer (bereits mit Sicherheitsventil ausgerüstet)
anschließen; anschließend den Gasschlauch anschließen.
Beachten Sie, daß die Anschlüsse Linksgewinde haben und
somit gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden müssen.
Vergewissern Sie sich, daß zwischen Druckminderer und
Gasasche eine Dichtung vorhanden ist (sofern der Anschluß
dies vorsieht). Überprüfen Sie alle Anschlüsse auf Dichtheit,
indem Sie ein schäumendes Mittel (z.B. Seifenlösung) auftragen;
sollten sich Blasen bilden, dann weist dies auf eine Leckstelle hin.
Es ist möglich, mehrere Gasaschen miteinender zu verbinden,
um auf diese Art eine größere Autonomie zu erzielen.
Der Versorgungsdruck wird auf dem mit dem Gerät mitgelieferten
Druckregler abgelesen; er muß auf einen festen Wert eingestellt
werden, der in der tabelle technische kenndaten angegeben ist.
•Das Gerät darf nur an Stromnetze mit einem Schalter zur
Stromauftrennung (Personenschutzschalter) angeschlossen
werden.
•Der Durchmesser des Luftauslaßstutzens des Geräts darf auf
keinen Fall reduziert werden.
•Sicherheitsabstand: 2 m zu Wänden und Gegenständen.
•Das mobile Gasheizgerät darf nur auf feuerhemmenden
Fußböden betrieben werden.
•Das Gasheizgerät darf nicht in Räumen betrieben werden, in
denen explosive Stoffe, gashaltiger Rauch, üssige Brennstoffe
oder leicht entzündliche Materialien (Stoffe, Papier, Holz,
Brennstoffe, etc.) präsent sind.
•Gleichwelche Arbeiten der Wartung oder der Reinigung der
inneren Komponenten des Geräts dürfen nur von Fachleuten
und nach spezischer Genehmigung des Herstellers ausgeführt
werden.
•Falls das Gerät vorübergehend in Räumen bzw. unter
Bedingungen abgestellt werden sollte, die keine optimale
Sicherheit gewährleisten, muß dafür gesorgt werden, daß das
Gerät nicht benutzt werden kann (Verschließen des Gaseinlasses
oder Abtrennung des Netzsteckers).
•Sollte das Gerät nicht zünden oder gleichwelche Anomalien
aufweisen, zu kontrollieren Sie als erstes, daß das Gebläse
nicht blockiert ist bzw. daß eine ausreichende Luftversorgung
gewährleistet ist.
•Das Gerät muß wenigstens einmal im Jahr von einem
Fachbetrieb kontrolliert werden.
•Bei unsachgemäßen Gebrauch dieses Heizgeräts besteht
Verletzungs- oder Lebensgefahr durch Verbrennung, Feuer,
Explosion, Elektroschock oder Kohlenmonoxidvergiftung.
•Niemals Leitungen zur Heißluftabgabe an das Heizgerät
anschließen.
Zum Anschluß an die Gasasche darf nur folgendes Zubehör
verwendet werden:
•Schlauch für Flüssiggas gemäß DK6.
•Druckregler für Flüssiggas mit Sicherheitsventil.
KONTROLLE DER
BRENNERFUNKTION
Die Funktion des Brenners kann kontrolliert werden, indem
vom Anschlußstutzen des Schlauchs aus die Art der Flamme
kontrolliert wird. Vergewissern Sie sich, daß die Flamme
gesamtheitlich brennt und daß sie sich nicht vom Brenner
abhebt.
INBETRIEBNAHME FÜR “M”
VERSION, ...kW M
1.1.Öffnen Sie die Gasasche.
1.2.Drücken Sie die Taste zum
Zurücksetzen des Sicherheitsventils.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Das Gebläse durch Drücken
des weißen Tastenschalters
einschalten.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Vor dem Anschluß an das Stromnetz sicherstellen, daß
die Versorgungsspannung und-frequenz Ihrem Stromnetz
2
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
DE
3.Die Gastaste ganz eindrücken
und gleichzeitig den Piezozünder
wiederholt drücken, bis die
Zündamme brennt.
4.Nach Zündung der Flamme
den Gasdruckknopf ca.
15 Sekunden gedrückt
halten, um die thermischen
Sicherheitsvorrichtungen zu
aktivieren.
5.Bei Loslassen der Gastaste
muß die Flamme weiter brennen.
6.Sollte das Gebläse aufgrund eines Stromausfalls ausfallen, so
wird das Gerät durch die Sicherheitsvorrichtungen in wenigen
Sekunden automatisch abgeschaltet. Das gleiche gilt bei einer
Unterbrechung der Gasversorgung. In beiden Fällen muß
bei das Gerät in der oben beschriebenen Reihenfolge wieder
eingeschaltet (gezündet) werden.
7.Mehrere Zündversuche vermeiden. Sollte das Gerät nicht sofort
zünden, so muß eine entspr. Kontrolle durchgeführt werden.
ACHTUNG: nach dem Gerätetyp kann man die Leistung per
Knopfdruck auf der Konsole oder per äußere Druckminderer
regeln. Das erlaubt ein Mindest - und Höchststand der
Leistung. Siehe den folgende Prospekt.
15 kW M
AUSSCHALTUG
•Das Ventil der Gasasche
fest zudrehen.
•Das Gebläse etwa 60 Sekunden zur Abkühlung weiter laufen
lassen.
•Den Schalter auf „0“ stellen.
EINSATZ IN RÄUMEN IM
BEISEIN VON PERSONEN
ODER TIEREN
•Die Gasheizer können in gut durchlüfteten Räumen verwendet
werden, wenn der Anteil verschmutzender Stoffe in der Luft keine
gesundheitsschädigenden Werte erreicht.
•Eine gute Durchlüftung ist z.B. dann gewährleistet, wenn
das Raumvolumen (m3) mindestens dem 30-fachen der
Nominalwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum benutzten
Gasheizer entspricht und wenn die Belüftung durch geöffnete
Fenster, Türen oder ständige Öffnungen gewährleistet ist,
deren Querschnitt (qm) mindestens dem 0,003-fachen der
Nennwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum benutzten Geräte
entspricht.
•Die Geräte dürfen nicht zum ständigen Beheizen von Ställen und
Zuchteinrichtungen verwendet werden.
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
ZÜNDUNG DEN DUAL VOLTAGE
MANUELLEN MODELLE, ...KW DV
1.Lage des Schalters prüfen (220/240-110). Wenn Sie etwas
ändern brauchen, lösen Sie die zwei Schrauben und drehen Sie
den Schalter nach der benutzten Netzspannung.
2.Die Schritte oben durchführen (Zündung für manuelle Modelle,
...kW).
EINSATZ IN RÄUMEN OHNE
STÄNDIGE ANWESENHEIT VON
PERSONEN ODER TIEREN
•An den Eingängen dieser Räume sind Schilder anzubringen, die
den Personen den Daueraufenthalt in den Räumen untersagen.
•Die Gasheizer dürfen nur zum Trocknen von Räumen verwendet
werden, wenn die notwendige Luftmenge zur Verbrennung
vorhanden ist.
•Die benötigte Luftmenge ist gewährleistet, wenn das
Raumvolumen (m3) wenigstens 10 mal höher ist als die
Nennwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum verwendeten
Gasheizer.
•Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu
gewährleisten.
BENUTZUNG DES GERÄTS ALS
GEBLÄSE IM SOMMER
Das Gerät kann als Gebläse benutzt werden. Ziehen Sie in
diesem Fall den Gasschlauch ab, stecken Sie den Stecker
in eine Netzsteckdose eines Stromnetzes mit dem Gerät
entsprechenden Werten, und stellen Sie den Schalter des Geräts
auf die Schalterstellung „I”.
3
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät muß regelmäßig und vor jeder Abstellung gereinigt
werden.
•Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, Pege- oder
Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
•Drehen Sie das Ventil der Gasasche zu.
•Die Wartung betrifft ausschließlich das Reinigen der
Luftansaugöffnungen und das eventuelle Auswechseln der kal.
Düse.
•Der Brenner muß regelmäßig gereinigt werden, wenn das Gerät
in Räumen mit hohem Staubaufkommen betrieben wurde.
•Vor jeder erneuten Inbetriebnahme des Geräts muß der Zustand
des Gasschlauchs und des Netzkabels kontrolliert werden.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen immer an den technischen
Kundendienst.
•Nach jedem Eingriff der Wartung muß die Dichtigkeit des
Gaskreises über Auftragen einer Seifenlauge kontrolliert werden.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
STÖRUNGEN
STORUNGURSACHEABHILFE
Motor läuft nicht an1. Stromkabel oder Steckdose beschädigt
2. Gebläse beschädigt
3. Schalter beschädigt
Keine Zündung1. Elektrodenabstand zu groß
2. Keine Gaszufuhr
3. Schadhaftes Gasventil
4. Aktivierung des Sicherheitsventils
Flamme geht wenige
Sekunden nach der
Zündung aus
Flamme geht während
des Betriebs aus
Flamme weist weiß-gelbe
Ränder auf
1. Abstand Thermofühler zu groß
2. Gasdruckknopf zu kurz gedrückt
3. Schadhafte Sicherheitseinrichtungen
4. Gerät überhitzt
1. Unzureichende Gasversorgung Gerät
überhitzt
2. Appliance overheating excessively
1. Falsche Luftzufuhr zum Brenner
2. Zu starke Gaszufuhr zum Brenner
1. Auswechseln oder reparieren
2. Auswechseln oder reparieren
3. Auswechseln oder reparieren
1. Abstand einstellen
2. Gasasche austauschen
3. Reparatur durch Fachmann
4. Den Schalter zur Rückstellung des
Sicherheitsventils drücken (Fig.1-2-3)
1. Abstand regulieren
2. Länger gedrückt halten (nicht mehr als 20 Sek.)
3. Reparatur durch Fachmann
4. Das Sicherheitsthermostat muß abkühlen. 5 Min.
abwarten und erneut zünden
1. Neue Gasasche anschließen
2. Für Luftzufuhr sorgen
1. Luftzufuhr reinigen
2. Druck prüfen und/oder Düse austauschen
1
�
A
B
ES
DESCRIPCIÓN
Este generador de aire caliente es un práctico calentador que
funciona con gas líquido, el mismo está caracterizado por el total aprovechamiento de la capacidad caloríca del combustible
gracias al intercambio térmico de la mezcla directa entre el aire
y los productos de combustión. La máquina está conforme con
la Norma EN 1596.
PRECAUCIÓN
•Para funcionar, este equipo necesita un adecuado cambio de
aire, por lo tanto tiene que usarse sólo al aire libre o en lugares
donde el aire se renueva continuamente. La instalación se tiene
que realizar conforme a las normas nacionales vigentes, incluidas las normas técnicas y las regulaciones para la prevención
de accidentes y de incendios.
•El aparato debe ser usado sólo como generador de aire caliente o como ventilador, siguiendo con exactitud estas instrucciones.
•Se prohibe terminantemente usar el equipo en cavidades o
bajo tierra ya que es muy peligroso.
•NO UTILIZARLO PARA CALENTAR ZONAS HABITABLES O
ESPACIOS DOMÉSTICOS, PARA USO EN EDIFICIOS PÚBLICOS, CONSULTE A LAS NORMATIVAS NACIONALES.
•Si huele a gas, podría existir un peligroso escape. Apagar
inmediatamente el equipo, cerrando la bombona del gas y desconectarlo de la corriente eléctrica. Llamar al Servicio Técnico
especializado.
•En cualquier condición, comprobar siempre que la manguera
exible del aparato no esté dañada (doblada o retorcida).
•Coloque la bombona del gas en una posición protegida, detrás
del aparato. Evite que cualquier objeto obstruya la toma de aire
de aspiración del ventilador.
CONEXIÓN A LA
RED ELÉCTRICA
Antes de conectarlo a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
y la frecuencia de alimentación son correctas.
La conexión a la red eléctrica se realiza conforme a las normas
vigentes en el país de utilización.
Antes de realizar operaciones de mantenimiento o reparación,
desconectar el enchufe de la toma de corriente.
COMBUSTIBLE
Utilizar sólo gas de la categoría I3B/P.
CONEXIÓN Y CAMBIO DE LA
BOMBONA DE GAS
La bombona debe cambiarse al aire libre, lejos de fuentes de
calor y de llamas libres.
Si tiene que cambiar el conducto del gas, use sólo el tipo de
conducto indicado en la lista de componentes o, en su defecto,
homologados especialmente para esto.
Conecte el tubo a la junta de entrada del generador, conectarlo a la bombona en el siguiente orden: regulador de presión
(incluye la válvula de seguridad) y el tubo del gas. Recuerde
que las juntas son roscadas a la izquierda y que se aprietan en
sentido contrario a las agujas del reloj. Comprobar que la junta
circular de goma esté puesta entre el regulador y el tanque (en
caso sea necesaria). Comprobar la estanqueidad de las juntas
vertiendo jabón líquido sobre las mismas: si hay burbujas signica que hay una fuga de gas. También es posible conectar varias bombonas entre ellas para disponer de mayor autonomía.
•Conectarse a redes eléctricas dotadas de un interruptor diferencial automático.
•No reducir, bajo ninguna circunstancia, la boca de salida del
aire.
•Distancia de seguridad: 2 metros de las paredes u objetos.
•El generador móvil puede utilizarse sólo en pavimentos ignífugos.
•El generador no se puede utilizar en locales que contengan
polvos explosivos, humos de gas o combustibles líquidos y material inamable (tela, papel, madera, combustibles, etc.).
•Sólo el personal especializado y autorizado por el fabricante
puede realizar las operaciones de mantenimiento o la limpieza
interna del equipo.
•Si el aparato no se puede dejar en condiciones seguras, es
absolutamente necesario dejarlo de manera que no se pueda
utilizar (por ejemplo, sellar la entrada del gas o quitar el enchufe
eléctrico).
•Si el aparato no se enciende o se enciende de manera anómala, antes de realizar más tentativos, controle si el ventilador está
bloqueado y/o si el aire circula de manera suciente.
•En todo caso, el aparato debe ser controlado por lo menos una
vez al año por personal especializado.
•El uso inadecuado de este generador de aire caliente provoca
heridas o pone en peligro la vida debido a quemaduras, fuego,
explosiones, electrochoque o envenenamiento causado por el
monóxido de carbono.
•No conectar tubos para canalizar el aire caliente.
La presión de alimentación está dada por el regulador de presión suministrado en dotación y corresponde a la tabla datos
técnicos.
Para conectar la bombona utilice sólo los siguientes accesorios:
•Tubo exible para gas líquido DK6.
•Regulador de presión de gas líquido con válvula de seguridad.
COMPROBACIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO DEL
QUEMADOR
El quemador puede inspeccionarse mirando el aspecto de la
llama de la salida del conducto. Comprobar que la llama está
completamente encendida y que no oscila.
ENCENDIDO DE LOS MODELOS
MANUALES, …kW M
1.1.Abrir la bombona de gas.
1.2.Presione el pulsador
para resetear la válvula de
seguridad.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Encender el ventilador pulsando la tecla blanca.
3.Pulsar el botón del gas que
0
I
+
-
+
-
o
I
se encuentra debajo, y manteniéndolo pulsado, accionar
varias veces el encendedor
piezoeléctrico.
4.Después de haber encendido
la llama mantener pulsado el
botón del gas durante 15 segundos para activar los dispositivos térmicos de seguridad.
5.Soltar el botón y la llama
queda encendida.
6.Si el ventilador se detiene a causa de un posible corte de
energía eléctrica, los dispositivos de seguridad, transcurridos
unos segundos, accionan el apagado automático del equipo.
Lo mismo ocurre en caso de que se produzcan interrupciones
de gas. En ambos casos, seguir el procedimiento anterior para
volver a encenderlo.
7.No intentar encender la máquina repetidamente en un
corto espacio de tiempo, si no se enciende inmediatamente,
investigar la causa del problema.
N.B.: Según el tipo de generador, se puede regular la
potencia térmica del generador mediante el tirador
dispuesto sobre la base del generador o mediante el
regulador externo de la máquina, con el n de obtener un
nivel mínimo y máximo de potencia, como aparece descrito
en la tabla de datos técnicos.
15 kW M
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
ENCENDIDO DE LOS MODELOS
dual voltage MANUALES,
...kW DV
1.Comprobar la posición del interruptor (220/240-110). Si es
necesario efectuar modicaciones, destornillar los dos tornillos
de jación del capuchón y girar el interruptor hacia el valor de
tensión en uso.
2.Proceder como en el punto anterior (encendido de los
modelos manuales, ...kW).
2
ES
APAGADO
•Apagar la bombona.
•Dejar que el ventilador funcione por algunos segundos para
que se enfríe.
•Poner el interruptor en la posición 0.
USO EN AMBIENTES
HABITADOS POR PERSONAS O
ANIMALES
•Los generadores de aire caliente pueden usarse en locales
bien ventilados y cuando el porcentaje de sustancias contaminantes en el aire no exceda los límites aconsejables para la
salud.
•Se garantiza una buena ventilación, por ejemplo, si el volumen
del local (en m3) es de por lo menos 30 veces la potencia caloríca nominal (en kW) de todos los equipos que funcionan en
ese local y cuando se garantiza una circulación de aire a través
de las puertas, ventanas o aperturas permanentes, cuya dimensión total (en m2) es por lo menos de 0,003 veces la potencia
caloríca nominal (en kW) de todos los aparatos que se utilizan
en ese local.
•Los aparatos no deben usarse para proporcionar calor continuo a establos o criaderos.
USO EN AMBIENTES NO
HABITADOS POR PERSONAS O
ANIMALES
•Colocar señales en la entrada que prohiban a las personas
permanecer demasiado tiempo en esos locales.
•Los generadores de aire caliente se utilizan sólo para que las
habitaciones estén secas, siempre y cuando se garantice la
cantidad necesaria de aire para la combustión.
•Se disponer de la cantidad necesaria de aire cuando el volumen de la habitación (en m3) es de por lo menos 10 veces la
potencia caloríca nominal (en kW) de todos los generadores
de aire que funcionan en esa habitación.
•Debe asegurarse una normal circulación de aire a través de las
puertas y ventanas.
VENTILACIÓN VERANIEGA
El generador puede usarse también como ventilador. Con este
n, quitar el conducto del gas, conectar el enchufe a la toma di
corriente y poner el interruptor en la posición I.
3
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar el equipo periódicamente y antes de guardarlo.
•Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación del
equipo, es necesario desconectar el enchufe de la corriente
eléctrica.
•Cerrar la llave de la bombona.
•El mantenimiento comprende sólo la limpieza de las tomas del
quemador y la eventual sustitución de la boquilla calibrada.
•El quemador debe limpiarse regularmente si se utiliza en ambientes polvorientos.
•Cuando el aparato se utiliza otra vez, controlar el estado del
tubo del gas y del cable eléctrico; si existen dudas acerca de
ello, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
•Después de cada operación de servicio debe llevarse a cabo
un test de funcionamiento en el circuito de gas mediante agua
jabonosa.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor no se enciende1. Cable de alimentación con toma defectuosa
2. Motor defectuoso
3. Interruptor defectuoso
La llama no se enciende1. Distancia excesiva entre el electr. y el
quemador
2. Falta de gas
3. Válvula de gas defectuosa
4. Intervención de la válvula de seguridad
La llama se apaga a los
pocos segundos de haberla encendido
La llama se apaga durante el funcionamiento
La llama tiene tonos de
color amarillo luminoso
1. Distancia excesiva entre el sensor de temp. y
el quem
2. Pulsador válvula-gas no está pulsado de manera suciente
3. Cadena de seguridad defectuosa
4. El equipo está sobrecalentado
1. Alimentación de gas insuciente
2. Sobrecalientamiento excesivo del equipo
1. Aporte defectuoso de aire al quemador
2. Exceso de gas en el quemador
1. Cambiar o reparar
2. Cambiar o reparar
3. Cambiar o reparar
1. Ajustar la distancia
2. Cambiar la bombona
3. Ponerse en contacto con el servicio técnico
4. Pulsar el botón para restablecer la válvula de
seguridad (Fig.1-2-3)
1. Ajustar la distancia
2. Pulsarlo algunos segundos más (máx. 20
segundos)
3. Póngase en contacto con el servicio técnico
4. El termostato de seguridad tiene que enfriarse.
Esperar 5 minutos y encender otra vez
1. Cambiar la bombona
2. Aporte de aire insuciente
1. Limpiar la toma de aire
2. Ajustar la presión y/o cambiar la boquilla
1
�
A
B
FR
DESCRIPTION
Ce générateur d’air est un réchauffeur à gaz liquide pratique,
il est caractérisé par l’utilisation totale du combustible par un
échange thermique pour le mélange direct entre l’air aspiré
et les produits de combustion. L’appareil est réalisé selon la
Norme EN 1596.
NOTICE TECHNIQUE
•Le générateur nécessite une circulation d’air adaptée pour son
fonctionnement. Par conséquent, il est utilisé à l’extérieur ou
dans des locaux où l’échange d’air est assuré et continu. Pour
l’installation, les normes nationales en vigueur sont valables, y
compris les normes techniques et les dispositions contre les
accidents et de prévention des incendies.
•L’appareil doit être utilisé seulement comme générateur
d’air chaud ou ventilateur et pour son utilisation, suivre
scrupuleusement les présentes instructions.
•Il est absolument interdit d’utiliser l’appareil dans des cavités
ou sous le niveau du sol.
•NE PAS UTILISER L’APPAREIL POUR LE CHAUFFAGE DE
ZONES HABITABLES OU DE LOCAUX DOMESTIQUES,D’U
TILISATION DANS LES BÂTIMENTS PUBLICS, À LA RÉGLEMENTATION NATIONALE REFER.
•Si vous sentez une odeur de gaz, il pourrait y avoir des pertes
dangereuses. Eteignez immédiatement l’appareil en fermant la
bouteille, débranchez et appelez l’assistance spécialisée.
•Dans toute condition d’utilisation ou de stationnement de
l’appareil, veiller à ce que le tube exible ne soit pas endommagé
(plié, tordu, tendu).
•Positionner la bouteille de gaz en position protégée, derrière
l’appareil. Éviter qu’un objet ne bouche la prise d’air d’aspiration
du ventilateur.
Avant toute intervention d’entretien ou de réparation, débrancher
la che de la prise de courant.
COMBUSTIBLE
Dans tous les cas, utiliser seulement du gaz de la catégorie
I3B/P.
CONNEXION ET CHANGEMENT
DE LA BOUTEILLE DE GAZ
La bouteille doit être changée à l’extérieur, loin de sources de
chaleur ou de ammes libres.
En cas de substitution du tube, utiliser les types cités dans la
liste des composants ou bien encore des tubes homologués
pour ce type d’utilisation.
Connecter le tube au raccord d’entrée du générateur ; puis,
dans l’ordre, connecter à la bouteille: le réducteur de pression
(déjà équipé de valve de sécurité), le tube du gaz. N’oubliez
pas que les raccords ont le let «à gauche», ils doivent donc
être serrés en les tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. S’assurer qu’entre le réducteur et la bouteille, la
garniture est présente (si le type de xation le prévoit). Vérier
l’étanchéité des raccords en passant dessus du savon liquide:
l’apparition de bulles signalera d’éventuelles pertes de gaz. Il
est possible de raccorder plusieurs bouteilles entre elles de
façon à obtenir une plus grande autonomie.
•Se connecter à des réseaux électriques dotés d’interrupteur
différentiel.
•La bouche de sortie de l’air ne doit jamais être réduite pour
aucune raison que ce soit.
•Distance de sécurité: 2 mètres des parois ou d’objets.
•Le générateur mobile peut être utilisé seulement sur les sols
ignifuges.
•Le générateur ne doit pas être utilisé dans des locaux
contenant des poudres explosives, de la fumée, des gaz ou
des combustibles liquides et des matières inammables (tissu
papier, bois, combustibles, etc.).
•Seul le personnel spécialisé et autorisé par le constructeur
peut intervenir sur l’appareil pour tout entretien ou nettoyage
interne.
•Dans le cas où l’appareil ne pourrait pas être laissé en
conditions de sécurité, il doit absolument être rendu inutilisable
(ex. bloquer l’entrée du gaz et enlever la che électrique).
•Dans le cas où l’appareil ne s’allumerait pas ou en cas
d’allumage anormal, avant d’effectuer une autre tentative,
contrôler si le ventilateur est bloqué et/ou s’il existe une
circulation d’air sufsante.
•Dans tous les cas, faire vérier l’appareil une fois par an par du
personnel spécialisé.
•L’usage impropre de ce générateur d’air chaud provoque des
blessures ou des dangers de mort à travers des brûlures, le
feu, des explosions, électrochoc ou empoisonnement par le
monoxyde de carbone.
•Ne pas connecter les tubes pour canaliser l’air chaud.
La pression d’alimentation est fournie par le régulateur de
pression fourni avec le matériel qui correspond au tableau
donnees techniques.
Pour la connexion à la bouteille, seuls les accessoires suivants
doivent être utilisés:
•Tube exible pour gaz liquide DK6.
•Régulateur de pression pour gaz liquide équipé de valve de
sécurité.
CONTRÔLE DU
FONCTIONNEMENT DU
BRÛLEUR
Le fonctionnement du brûleur peut être contrôlé en regardant
l’aspect de la amme à partir de la sortie du générateur.
Contrôler que la amme est complètement allumée et qu’elle ne
se détache pas du brûleur.
ALLUMAGE POUR LES
MODELES MANUELS, …kW M
1.1.Ouvrir la bouteille de gaz.
1.2.Appuyez sur le boutonpoussoir de remise à zéro de la
soupape de sécurité.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Actionner le ventilateur avec
l’interrupteur à touche blanche.
CONNEXION AU RESEAU
ELECTRIQUE
Avant la connexion au réseau électrique, s’assurer que la
tension et la fréquence d’alimentation sont correctes.
La connexion au réseau électrique est faite selon les normes
internationales en vigueur.
2
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
FR
3.Appuyer à fond sur le
bouton du gaz, et tout en
le tenant appuyé, actionner
plusieurs fois sur l’allumeur
piézoélectrique.
4.Après l’allumage de la
amme, tenir le bouton du gaz
appuyé pendant 15 secondes
environ, pour activer des
dispositifs thermiques de
sécurité.
5.A ce stade, lâcher le bouton
du gaz, la amme reste
allumée.
6.Dans le cas où, en raison d’éventuelles interruptions
d’énergie électrique, le ventilateur devrait s’arrêter, l’appareil
sera automatiquement éteint en quelques secondes par
les dispositifs de sécurité. De même, pour d’éventuelles
interruptions de gaz, le rallumage doit être effectué en répétant
l’ordre décrit au début.
7.Eviter les tentatives d’allumage répétées. Si l’appareil ne
s’allume pas immédiatement, en rechercher les causes.
N.B.: Selon le type de générateur, on peut régler la
puissance technique du générateur en utilisant la poignée
qui se trouve sur la base du générateur ou sur le régulateur
extérieur de la machine. Au but d’obtenir le maximum de
la puissance, comme décrit dans le tableau des données
techniques.
15 kW M
EXTINCTION
•Fermer la bouteille de gaz.
•Laisser fonctionner pendant environ 60 secondes le ventilateur
pour le refroidissement.
•Mettre l’interrupteur en
position 0.
UTILISATION DANS DES
AMBIANCES AVEC PRESENCE
PERMANENTE DE PERSONNES
OU ANIMAUX
•Les générateurs d’air chaud peuvent être utilisés dans des
locaux bien aérés et lorsque le pourcentage de substances
polluantes dans l’air n’atteint pas des valeurs nocives pour la
santé.
•Une bonne aération est assurée, par exemple, lorsque le
volume de la pièce en m3 équivaut à au moins 30 fois la
puissance calorique nominale (en kW) de tous les appareils
utilisés dans la pièce et lorsque l’on assure une circulation
d’air à travers des fenêtres et des portes ou des ouvertures
permanentes dont la section totale en m2 équivaut au moins à
0,003 fois la puissance calorique nominale (en kW) de tous les
appareils utilisés dans la pièce.
•Les appareils ne doivent pas être utilisés pour le chauffage
continu d’étables et d’élevage.
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
DEMARRAGE POUR MODELES
DUAL VOLTAGE MANUELS KW DV
1.Contrôler la position de l’interrupteur (220/240 - 110). Si
nécessaire, modiez, dévisser le deux vis de xage du capuche
et tourner l’interrupteur vers le valeur de tension en fonction.
2.Continuer comme au point précédent (allumage pour modèles
manuels, ...kW).
UTILISATION EN AMBIANCES
SANS LA PRESENCE
PERMANENTE DE PERSONNES
OU ANIMAUX
•Des panneaux interdisant aux personnes de rester dans ces
locaux doivent être afchés aux entrées.
•Les générateurs d’air chaud ne doivent être utilisés que
pour sécher les pièces, si la quantité d’air nécessaire pour la
combustion est garantie.
•On obtient la quantité d’air nécessaire quand la pièce a un
volume en m3 équivalent au moins à 10 fois la puissance
calorique nominale (en kW) de tous les générateurs d’air
chaud utilisés dans cette pièce.
•Une circulation normale d’air à travers fenêtres et portes doit
être garantie.
VENTILATION ESTIVALE
Le générateur peut également être utilisé comme ventilateur.
Pour cette utilisation, détacher le tube du gaz, brancher la che
dans une prise de courant adaptée et mettre l’interrupteur en
position I.
3
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Périodiquement et avant de le reposer après utilisation,
l’appareil doit être nettoyé.
Avant de commencer tout type de travail d’entretien, soin et
réparation sur l’appareil, la che d’alimentation doit absolument
être enlevée de la prise de courant.
Fermer le robinet de la bouteille
•L’entretien concerne seulement le nettoyage des prises du
brûleur, le remplacement éventuel du gicleur calibré.
•Le brûleur doit être nettoyé régulièrement s’il est utilisé dans
des ambiances poussiéreuses.
•Lorsque l’appareil est réutilisé, contrôler l’état d’entretien du
tube de gaz et du câble électrique, si vous avez des doutes de
leur bonne conservation, faites appel à l’assistance.
•Après chaque opération d’entretien, faire un essai d’étanchéité
sur le circuit de gaz en utilisant de l’eau savonneuse.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Le moteur ne part pas1. Câble d’alimentation avec prise défectueuse
2. Moteur défectueux
3. Interrupteur défectueux
La amme ne s’allume pas 1. Distance exces. entre l’électrode et le brûleur
2. Manque de gaz
3. Soupape de gaz défectueuse
4. Intervention soupape de sécurité
La amme s’éteint
quelques secondes après
l’allumage
Extinction de la amme
pendant le fonctionnement
La amme présente des
franges jaunes lumineuses
1. Distance excessive entre le capteur de
température et le brûleur
2. Bouton soupape gaz appuyé insufsamment
3. Chaîne de sécurité défectueuse
4. L’appareil est surchauffé
1. Alimentation en gaz insufsante
2. Surchauffe excessive de l’appareil
1. Apport défectueux d’air au brûleur
2. Excès de gaz au brûleur
1. Remplacer ou réparer
2. Remplacer ou réparer
3. Remplacer ou réparer
1. Corriger la distance
2. Remplacer la bouteille
3. Intervention spécialisée
4. Appuyer sur le bouton pour réactiver la
soupape de sécur (Fig.1-2-3)
1. Régler la distance
2. Appuyer sur le bouton plus longtemps (pas plus
de 20 sec.)
3. Intervention par un spécialiste
4. Le thermostat de sécurité doit se refroidir.
Attendre 5 minutes et rallumer
1. Remplacement de la bouteille
2. Apport en air insufsant
1. Nettoyer la prise d’air
2. Vérier pression et/ou remplacer le gicleur
1
�
A
B
NL
BESCHRIJVING
Deze warmeluchtgenerator werkt op vloeibaar propaangas. Het
systeem is gebaseerd op het totale verbruik van brandstoffen
door middel van thermische vermenging van lucht en
brandstofproducten. Het apparaat voldoet aan EN 1596.
WAARSCHUWINGEN
•Aangezien dit apparaat continu verse lucht nodig heeft, mag
het alleen binnen of buiten gebruikt worden op plaatsen waar
men in ieder geval van luchtcirculatie verzekerd is. Voor de
installatie moet men de nationale voorschriften in acht nemen,
inclusief technische normen en voorschriften met betrekking tot
brand- en ongevalpreventie.
•Het product dient alleen gebruikt te worden als
warmeluchtgenerator of ventilator, conform deze instructies.
•Het is heel erg gevaarlijk en absoluut verboden om het product
in kelders of ondergronds te gebruiken.
•NIET TE GEBRUIKEN VOOR HET VERWARMEN
VAN BEWOONBARE TERREINEN OF PARTICULIERE
WOONRUIMTEN, VOOR GEBRUIK IN OPENBARE GEBOUWEN, VERWIJZEN NAAR DE NATIONALE VERORDENINGEN.
•In geval van gaslucht zijn er mogelijk gevaarlijke lekken
ontstaan. Schakel het product onmiddellijk uit, draai de gases
dicht en trek de stekker uit het stopcontact. Bel vervolgens
technische assistentie.
•Als het product wordt opgeborgen of niet wordt gebruikt, let er
dan op dat de exibele slang niet wordt beschadigd (gevouwen,
beklemd of gedraaid).
•Plaats de gases op een beschermde plek achter het apparaat.
Zorg er ook voor dat er geen objecten zijn die de luchttoevoer
naar de ventilator belemmeren.
zijn.
De aansluiting op het elektriciteitsnet dient volgens de geldende
nationale voorschriften te geschieden.
Voordat er reparatie - of onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoed, moet het netsnoer altijd eerst worden losgekoppeld.
BRANDSTOF
In alle gevallen: alleen gascategorieën I3B/P gebruiken.
DE GASFLES AANSLUITEN EN
VERWISSELEN
De gases dient vervangen te worden in de open lucht, buiten
bereik van warmtebronnen en open vuur.
In het geval van vervanging van de gasslang, gebruikt u hiervoor
alleen typen die geregistreerd zijn in de onderdelenlijst of typen
die voor dit gebruik gecerticeerd zijn.
Sluit de slang aan op het invoerstuk van de generator en sluit de
gases vervolgens in deze volgorde aan: eerst de drukregelaar
(inclusief veiligheidsventiel), dan de gasslang.
Houd er rekening mee dat de aansluitingen van een naar
links draaiende schroefdraad zijn voorzien, zodat u tegen
de klok in moet draaien. Controleer of de rubberen ring
tussen de drukregelaar en de gases aanwezig is (als deze
verbinding een dergelijke isolatiering vereist). Controleer of de
verbindingstukken goed aansluiten door wat vloeibare zeep er
overheen te smeren; als er bubbeltjes verschijnen is er sprake
van een gaslek. Het is ook mogelijk om een aantal gasessen
tegelijk aan te sluiten teneinde een grotere autonomie te
verkrijgen.
•Uitsluitend aansluiten op elektriceitsnetten die voorzien zijn van
een beveiligingsschakelaar.
•De luchtuitstroomopening mag om geen enkele reden verkleind
worden.
•Veiligheidsafstand: 2 meter vanaf wanden of voorwerpen.
•Het verplaatsbare verwarmingstoestel mag alleen op een
vuurbestendige ondergrond worden gebruikt.
•Het verwarmingstoestel mag niet gebruikt worden in ruimten
waar explosieve poeders, dampen, vloeibare brandstoffen of
ontvlambare materialen (textiel, papier, hout, brandstoffen) zijn
opgeslagen.
•Alleen gespecialiseerd personeel dat door de fabrikant is
geautoriseerd mag service - en interne reinigingswerkzaamheden
uitvoeren.
•Als het apparaat niet in veilige conditie kan worden
achtergelaten, moet u ervoor zorgen dat het niet gebruikt kan
worden (verzegel de gastoevoer en verwijder de stekker).
•Als de ontsteking niet aangaat of er storing bij het ontsteken
optreedt, controleer dan, voordat u nieuwe pogingen
onderneemt, of de ventilator is geblokkeerd en of de
luchtcirculatie voldoende is.
•Laat het apparaat in ieder geval eens per jaar inspecteren door
gespecialiseerd personeel.
•Als het product tijdelijk in onveilige condities wordt
achtergelaten, zorg er dan voor dat het op geen enkele manier
gebruikt kan worden.
•Verkeerd gebruik van deze warmeluchtgenerator zal letsel
of overlijdensrisico met zich mee brengen in de vorm van
brandwonden, open vuur, explosies, elektrische schokken of
koolstofmonoxidevergiftiging.
•Sluit geen slangen aan om hete lucht te kanaliseren.
De gasinvoerdruk wordt aangegeven door de standaard
bijgeleverde drukregelaar die voldoet aan de specicaties in de
tabel technische gegevens.
Alleen de volgende accessoires kunnen gebruikt worden voor
de aansluiting van de gases:
•Buigzame slang voor vloeibaar gas DK6.
•Drukregelaar voor vloeibaar gas (inclusief veiligheidsventiel).
CONTROLE
BRANDERBEDIENING
Na ontsteking, kan de werking van de brander worden
gecontroleerd door naar de vlam aan het uiteinde van de
warmeluchtuitgang te kijken. Controleer of de vlam compleet
verlicht is en niet omhoog trekt.
ONTSTEKEN VAN HANDMATIGE
MODELLEN, ...kW M
1.1.De gases open draaien.
1.2.Druk op de drukknop aan de
veiligheidsklep te resetten.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Schakel de ventilator in door
middel van de witte schakelaar.
HET AANSLUITEN OP HET
ELEKTRICITEITSNET
Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit, dient u
zich ervan te verzekeren dat het voltage en de frequentie correct
3.Houd de gasknop ingedrukt
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
terwijl u herhaaldelijk op de
elektrische ontstekingsknop
drukt.
2
NL
4.Als de vlam aan is, de
gasknop gedurende 15
seconden ingedrukt houden
om de veiligheidsfumcties te
activeren.
5.Nu de knop loslaten; als
het goed is blijft de vlam nu
branden.
6.Als de ventilator uit mocht gaan door eventuele stroomstoringen
zal de generator binnen enkele seconden vanzelf afslaan,
dankzij het ingebouwde beveiligingssysteem.
De ventilator blijft werken. Herhaal de ontstekingsprocedure om
het apparaat weer in te schakelen.
7.Als de ontsteking niet wil vlotten, probeer dan niet steeds
maar weer de vlam te laten ontsteken, maar zoek eerst naar de
oorzaak van het probleem.
N.B.: Afhankelijk van het type generator kan men de
thermische potentie van de generator reguleren ofwel door
middel van de regulatieknop die zich op de basis van de
generator bevindt, ofwel door midddel van de regulatieknop
aan de buitenkant van het apparaat. Op deze wijze verkrijgt
men de minimale en de maximale potentie van het apparaat
zoals beschreven in de tabel met de technische gegevens.
15 kW M
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
INWERKINGSTELLING VAN DE
HANDMATIGE, dual voltageMODELLEN, ...KW DV
1.De stand van de schakelaar (220/240 - 110) controleren.
Indien de schakelaar niet op de juiste spanningswaarde staat,
dient men de twee schroeven waarmee het kapje vastzit los te
schroeven en de schakelaar naar de juiste stand te draaien.
2.Doorgaan zoals beschreven op het vorige punt
(inwerkingstelling van de handmatige modellen, ...kW).
UITSCHAKELEN
•Draai de gases dicht.
•Laat de ventilator ongeveer 60 seconden doordraaien om het
afkoelen te bevorderen.
•Zet de schakelaar in stand 0.
GEBRUIK IN RUIMTEN
WAARIN ZICH PERMANENT
MENSEN OF DIEREN
BEVINDEN
•De generatoren kunnen in alle goed geluchte vertrekken
gebruikt worden, als het percentage van vervuilende stoffen
in die lucht onder de schadelijkheidsgrens voor de gezondheid
ligt.
•Men kan van een “goed gelucht vertrek” spreken als het volume
van dat vertrek (in kubieke meters) minstens 30 keer zo groot is
als het nominale vermogen (in kW) van alle apparaten die in dat
vertrek gebruikt worden, en als een normale luchtcirculatie door
ramen en deuren of permanente openingen gegarandeerd is.
Afmetingen hiervan (in vierkante meter) moeten minstens 0,003
keer zo groot zijn als het nominale vermogen (in kW) van alle
apparaten in dat vertrek.
•Het apparaat dient niet gebruikt te worden voor het permanent
verwarmen van stallen of boerderijen.
GEBRUIK IN RUIMTEN
WAARIN ZICH NIET
PERMANENT MENSEN OF
DIEREN BEVINDEN
•Er moeten waarschuwingen worden aangebracht die aangeven
dat men zich niet permanent in dat vertrek dient op te houden.
•De generatoren mogen alleen in droge vertrekken gebruikt
worden, mits men zich ervan verzekerd heeft dat er genoeg
frisse luchttoevoer is (nodig voor de verbranding).
•Er is genoeg lucht aanwezig als het volume in kubieke meters
van het vertrek minstens 10 keer het nominale vermogen (in
kW) heeft van alle apparaten die eventueel in dat vertrek
gebruikt worden.
•Een normale luchtcirculatie moet gegarandeerd zijn door
middel van ramen en deuren.
ZOMERVENTILATIE
De verwarmer kan ook gebruikt worden als ventilator. Schakel
het gas uit en ontkoppel de exibele gasslang van de gases.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zet de
schakelaar in stand I.
3
NL
wordt gebruikt.
•Wanneer het apparaat met afstandbediening wordt bediend,
dient u de gasslang en het netsnoer op slijtage te controleren;
als u aan de conditie van deze kabels twijfelt, neemt u contact
op het de klantenservice.
•Na elke servicebeurt dient met behulp van zeepwater te worden
getest of het gascircuit intact is.
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat dient regelmatig en voordat het wordt opgeborgen
gereinigd te worden.
•Voordat er enige vorm van onderhouds - of reparatie
werkzaamheden op het apparaat worden uitgevoerd, dient het
eerst van de netvoeding te worden losgekoppeld.
•Draai de kraan van de gases dicht.
•Voor het onderhoud hoeft u alleen de afvoeropeningen van
de brander schoon te houden, en zonodig het gekalibreerde
terugslagventiel en de exibele slang te vervangen.
•Reinig de brander regelmatig als deze in een stofge ruimte
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEMOORZAAKREMEDIE
De motor wil niet aanslaan1. Netsnoer is defect
2. Ventilator is defect
3. Schakelaar is defect
De vlam wil niet ontsteken1. Te grote afstand tussen elektrode en
brander
2. Gastekort
3. Gasventiel defect
4. Veiligheidsventielen defect
De vlam gaat enige
seconden na de ontsteking
uit
Vlam gaat tijdens gebruik
uit
De vlam heeft een gele
lumineuze contour
1. Te grote afstand tussen de
temperatuurregelaar en de brander
2. Gasknop te snel losgelaten
3. Veiligheidsketting defect
4. Apparaat oververhit
1. Onvoldoende gastoevoer
2. Apparaat oververhit
1. Te veel lucht in de verbrander
2. Te veel gas in de verbrander
1. Vervanging of reparatie
2. Vervanging of reparatie
3. Vervanging of reparatie
1. Afstand verkleinen
2. Gases vervangen
3. Er moet een specialist aan te pas komen
4. Duw op de druktoets om het veiligheidsventiel
opnieuw in te stellen (Fig.1-2-3)
1. Afstand aanpassen
2. De knop langer ingedrukt houden (max dan 20 sec)
3. Er moet een specialist aan te pas komen.
4. Veiligheidsthermostaat moet afkoelen. Wacht 5
minuten en start opnieuw
1. Gases vervangen
2. Onvoldoende luchttoevoer
1. Maak de luchttoevoer schoon
2. Herstel de drukregeling en/of vervang het ventiel
1
�
A
B
PT
DESCRIÇÃO
Este gerador de ar constitue um aquecedor à gás líquido muito
prático, caracterizado pelo aproveitamento total do combustível
através da troca de calor que ocorre devido à mistura direta
entre o ar aspirado e os produtos da combustão. O aparelho é
realizado secondo a Norma EN 1596.
ADVERTÊNCIA
•Para o seu funcionamento, o gerador precisa de uma troca
de ar adequada. Portanto ele deve ser utilizado ao ar livre ou
em locais arejados continuamente. No que diz respeito à sua
instalação, valem as normas nacionais vigentes, inclusive as
normas técnicas e as disposições relativas à prevenção de
infortúnios e à prevenção de incêndios.
•O aparelho deve ser usado somente como gerador de ar
quente ou ventilador e para utilizá-lo seguir minuciosamente as
instruções deste manual.
•È terminantemente proibido usar o aparelho em porões ou
abaixo do nível do solo.
•NÃO UTILIZAR O APARELHO PARA AQUECER AS ÁREAS
HABITADAS OU OS LOCAIS DESTINADOS AO USO
DOMÉSTICO, PARA O USO EM EDIFÍCIOS PÚBLICOS, REFERIR-SE Á REGULAMENTAÇÃO NACIONAL.
•Ao sentir cheiro de gás podem estar ocorrendo vazamentos
perigosos. Nesse caso, desligar imediatamente o aparelho
fechando o bujão de gás, tirar o aparelho da tomada e chamar
o serviço de assistência especializada.
•Seja em condição de uso ou mesmo quando o aparelho estiver
em desuso, cuidar para que o tubo exível não seja danicado
(dobrado, entortado, ou esticado).
•Colocar o bujão de gás em uma posição protegida, atrás do
aparelho. Impedir que qualquer objeto obstrua a tomada de ar
do ventilador.
•Fazer a ligação em redes elétricas dotadas de interruptor
“salva vidas”.
•A boca de saída de ar nunca deve ser reduzida por motivo
algum.
•Distância de segurança: há 2 metros das paredes ou de
objetos.
•O gerador portátil pode ser utilizado somente sobre os
pavimentos à prova de fogo.
•O gerador não deve ser utilizado em locais onde haja a presença
de pós explosivos, fumaças de gás ou combustíveis líquidos e
material inamável (tecido, papel, madeira, combustíveis, etc.).
•Somente o pessoal especializado e autorizado pela fábrica
pode intervir no aparelho para qualquer tipo de manutenção ou
limpeza interna
•Na impossibilidade de deixar o aparelho em condições de
segurança, o mesmo deve ser obrigatoriamente deixado em
condições de desuso (por ex. Vedar a entrada de gás e tirar o
o da tomada).
•Se não se conseguir acender o aparelho por um motivo
desconhecido, ou em caso de um acendimento anômalo, antes
de tentar acendê-lo novamente, vericar se o ventilador está
bloqueado e/ou se há circulação de ar suciente.
•Deve-se fazer revisão anual do aparelho com o pessoal
especializado.
•O uso impróprio deste gerador de ar quente pode provocar
feridas ou perigo de vida através de queimaduras, fogo,
explosões, choque elétrico ou envenenamento com monóxido
de carbônio.
•Não conectar tubos para canalizar o ar quente.
CONEXÃO COM A REDE
ELÉTRICA
Antes de conectar o aparelho à rede elétrica, certicar-se que a
tensão e a frequência de alimentação sejam corretas. A conexão
à rede elétrica deverá seguir as normas nacionais vigentes.
Antes de qualquer manutenção ou qualquer conserto, tirar o o
da tomada.
COMBUSTÍVEL
Em todo caso utilizar só gás da categoria I3B/P.
CONEXÃO E TROCA DO BUJÃO
O bujão deve ser trocado ao ar livre, longe de fontes de calor
ou de chamas. Em caso de substituição do tubo, utilizar
os tipos citados na lista de componentes ou pelo menos
tubos certicados para este m. Conectar o tubo ao encaixe
de entrada do gerador; em seguida conectar ao bujão na
seguinte ordem: o redutor de pressão (já dotado de válvula
de segurança), o tubo de gás. Considerar que os encaixes
apresentam roscas esquerdas, e que portanto vão rosqueados
em sentido anti-horário. Certicar-se que entre o redutor e o
bujão de gás exista a guarnição (se o tipo de encaixe a prevê).
Vericar se os encaixes estão bem vedados passando nos
mesmos sabão líquido: a aparição de bolhas de sabão acusará
eventuais perdas de gás. É possível unir mais bujões entre si a
m de obter uma maior autonomia.
Obtém-se a pressão de alimentação através do regulador de
pressão fornecido de série, que corresponde à tabela dados
técnicos.
Devem-se utilizar somente os seguintes acessórios para a
conexão ao bujão:
•Tubo exível para gás líquido DK6.
•Regulador de pressão para gás líquido que contenha também
válvula de segurança.
CONTROLE DO
FUNCIONAMENTO DO
QUEIMADOR
O funcionamento do queimador pode ser controlado através da
observação do aspecto da chama na saída do gerador. Vericar
que a chama esteja completamente acesa e não se afaste do
queimador.
ACENDIMENTO PARA OS
MODELOS MANUAIS, …KW M
1.1.Abrir o gás.
1.2.Pressione o botão para
redenir a válvula de segurança.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Acionar o ventilador com o
interruptor branco.
2
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
PT
3.Pressionar o botão-gás
até o fundo, e mantendoo pressionado, acionar
repetidamente o acendedor
piezelétrico.
4.Depois que a chama
estiver acesa, manter o
botão-gás pressionado por
aproximadamente 15 segundos
a m de ativar os dispositivos
térmicos de segurança.
5.Neste momento, deixando
o botão-gás, a chama
permanecerá acesa.
6.Se o ventilador parar por falta de energia elétrica, o aparelho
se desligará automaticamente em poucos segundos graças
aos dispositivos de segurança. De forma análoga, o mesmo
ocorrerá para eventuais interrupções de gás. Em ambos
os casos, o novo acendimento deverá ser feito seguindo a
sequência descrita no início.
7.Evitar tentar acender o aparelho diversas vezes seguidas. Se
o aparelho não acender rapidamente, vericar as causas.
OBS.: Dependendo di tipo de gerador, é possível regular a
potência térmica do mesmo agindo na manopla localizada
na sua base ou no regulador externo da máquina, com o
m de obter um nível mínimo e máximo de potência, como
descrito na tabela de dados técnicos.
15 kW M
COMO DESLIGAR
•Fechar o bujão.
•Deixar o ventilador funcionar por aproximadamente 60 segundos
para o resfriamento.
•Posicionar o interruptor na
posição 0.
UTILIZAÇÃO EM AMBIENTES
COM PRESENÇA
PERMANENTE DE PESSOAS
OU ANIMAIS
•Os geradores de ar quente podem ser utilizados em locais bem
arejados e quando o percentual de substâncias poluidoras no ar
não alcance valores nocivos à saúde.
•Obtém-se uma boa ventilação, por exemplo, quando o volume
do ambiente em m3 é pelo menos 30 vezes a potência caloríca
nominal (em kW) de todos os aparelhos utilizados naquele
ambiente, e quando se garante uma circulação de ar através de
portas e janelas ou aberturas permanentes cuja seção total em
m2 é de pelo menos 0,003 vezes a potência caloríca nominal
(em kW) de todos os aparelhos utilizados naquele ambiente.
•Os aparelhos não devem ser utilizados para aquecimento
contínuo de estábulos e criação de animais.
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
IGNIÇÃO PARA OS MODELOS
dual voltage MANUAIS,
…kW DV
1.Controlar a posição do interruptor (220/240 - 110). Se for
necessário alterá-la, desparafusar os dois parafusos de xação
da tampa e virar o interruptor para o valor de tensão em uso.
2.Proceder como no ponto anterior (ignição para modelos
manuais, ...kW).
UTILIZAÇÃO EM AMBIENTES
SEM PRESENÇA
PERMANENTE DE PESSOAS
OU ANIMAIS
•Deve-se xar cartazes na entrada de ambientes que proibam a
permanência constante de pessoas nesses locais.
•Os geradores de ar quente devem ser utilizados somente para
enxugar os ambientes, desde que seja garantida a quantidade
de ar necessária para a combustão.
•Tem-se a quantidade de ar necessária quando o ambiente
apresentar um volume em m3 de pelo menos 10 vezes a
potência caloríca nominal (in kW) de todos os geradores de ar
quente utilizados naquele ambiente.
•Deve-se garantir uma circulação normal de ar através de
portas e janelas.
VENTILAÇÃO NO VERÃO
O gerador pode ser usado também como ventilador. Para tanto,
desencaixar o tubo de gás, ligar a tomada na corrente elétrica
adequada e posicionar o interruptor na posição I.
3
PT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Periodicamente e antes de guardar o aparelho depois de ser
utlizado, o mesmo deve ser limpo.
•Antes de iniciar qualquer tipo de trabalho de manutenção,
cuidado ou conserto do aparelho, deve-se absolutamente tirar
o o da tomada.
•Fechar a torneira do bujão.
•A manutenção refere-se somente à limpeza das tomadas do
queimador, a eventual substituição do giclê calibrado.
•O queimador deve ser limpo regularmente se utilizado em
ambientes empoeirados.
•Quando o aparelho for reutilizado, vericar o estado de
manutenção do tubo de gás e do o elétrico; se houver dúvidas
quanto à boa conservação dos mesmos, chamar a assistência
técnica.
•Depois de cada manutenção, vericar a vedação dos tubos de
gás utilizando água ensaboada.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
PROBLEEMOPLOSSING
DIFEITOCAUSAREMÉDIO
O motor não funciona1. Fio de alimentação com tomada defeituosa
2. Motor defeituoso
3. Interruptor defeituoso
A chama não se acende1. Excessiva distância entre o eletr. e o
queimad
2. Falta de gás
3. Válvula-gás defeituosa
4. Ação da válvula de segurança
A chama se apaga poucos
segundos depois do
acendimento
A chama se apaga durante o
funcionamento
A chama apresenta manchas
amarelas luminosas
1. Excessiva distância entre o sensor de
temperatura e o queimador
2. Botão válvula-gás pressionado
insucientemente
3. Cadeia de segurança defeituosa
4. O aparelho está superaquecido
1. Insuciente alimentação de gás
2. Superaquecimento excessivo do aparelho
1. Fornecimento defeituoso de ar ao queimador
2. Excesso de gás ao queimador
1. Substituir ou consertar
2. Substituir ou consertar
3. Substituir ou consertar
1. Corrigir a distância
2. Substituir o bujão
3. Assistência técnica especializada
4. Pressionar o botão para reativar a válvula de
segurança (Fig.1-2-3)
1. Regular a distância
2. Pressionar o botão por mais tempo (máx 20
seg.)
3. Assistência técnica especializada
4. O termostato de segurança deve resfriar-se.
Esperar 5 minutos e reacender
1. Substituir o bujão
2. Quantidade de ar insuciente
1. Limpar a tomada de ar
2. Vericar a pressão e/ou substituir o giclê
�
A
B
1
DK
BESKRIVELSE
Denne luftgenerator er en praktisk opvarmer som fungerer
med ydende gas og som karakteriseres af den fuldstændige
udnyttelse af brændstoffet gennem termisk udveksling, der opnås
ved den direkte blanding af den indsugede luft og brændstoffets
produkter. Apparatet er realiseret i overensstemmelse med EN
1596 standarden.
ADVARSEL
•Generatoren har behov for en passende udluftning, for at
fungere korrekt. Den skal derfor anvendes i fri luft eller i
lokaler med en kontinuerlig og sikker udluftning. Hvad angår
installationen, henvises der til de gældende normer, inklusiv de
tekniske normer og de forbyggende bestemmelser der vedrør
emnerne ulykker og brand, i det land hvor generatoren skal
anvendes.
•Apparatet må udelukkende anvendes som varmluftsgenerator
eller ventilator og indeværende anvisninger skal omhyggeligt
efterleves.
•Det er meget farligt og strengt forbudt at anvende apparatet i
kælderum eller i underjordiske lokaler.
•ANVEND ALDRIG APPARATET TIL OPVARMNING AF
BEBOEDE OMRÅDER ELLER BEBOELSESLOKALER, TIL
BRUG I OFFENTLIGE BYGNINGER, HENVISES TIL DEN NATIONALE FORORDNINGER.
•Hvis man bemærker at det lugter af gas, kan der være opstået
farlige udslip. Sluk øjeblikkeligt apparatet og luk for gasasken,
fjern stikket fra el-kontakten og ring efter specialiseret
assistance.
•Under alle former for anvendelsesforhold eller opbevaring
af apparatet, skal man være opmærksom på, at den eksible
slange ikke bliver beskadiget (bøjet, snoet, forstrakt).
•Placere gasasken i beskyttende position, bageved apparatet.
Være opmærksom på at genstande ikke kommer i vejen for
varmluftblæseren.
kvæstelser og livsfare ved forbrændinger, brand, eksplosioner
eller elektrisk stød eller forgiftning af kulilte.
•Tilslut ikke rør for at kanalisere den varme luft.
KOBLING TIL NETVÆRKEN
Forvisse sig om at tensionen/spændningen og frekvensen
passer, før kobling til netværken. Netværkstilslutninge skal
gøres med hensyn til det gyldige nationale standarden.
Inden alle former for anvendelsesforhold, forbedring eller
vedligeholdelse skal netværkskabelen udtrækkes.
BRÆNDSTOF
I hvært fald brug kun propangas i I3B/P kategorien.
TILSLUTNING OG
UDSKIFTNING AF GASFLASKEN
Gasasken skal udskiftes i den åbne luft og fjernt fra
varmekilder eller åben ild. I tilfælde af udskifte eksibel
slangen skal man anvende en af de slangetyper der omtales
komponentoversigten eller under omstændigheder er godkendt
til samme formål. Tilslutte ledningen til varmeapparatets
ingangsfodslag og bagefter tilslutte gasasken i følgende
rækkefølge: trykregulator (med sikkerhedsventilen) og gasrør.
Husk at forbindelsesstykkerne når et venstre gevind, der sikres
ved at dreje det mod uret. Sørg for at gummiringen er til stede
mellem regulatoren og gasasken (hvis det er nødvendigt til den
type forbindelse). Kontrollere forbindelsesstykkernes tætninger
sådan at De hælder lidt sæbevand pa forbindelsesstykkerne.
Hvis det bobler, så er det gasudslip. For større uafhængighed
kan ere gasasker tilsluttes.
•Tilslutte til sådan elektriske netværker som har
sikkerhedskontakter.
•Man må aldrig reducere luftingangens størrelse.
•Sikkerhedsdistancer: 2 meter på afstand fra vægge og/eller
genstande.
•De mobile luftopvarmer apparater må kun anvendes på
brandsikker gulv.
•Luftopvarmer må aldrig bruges i således værelse/rum, hvor
der er meget støv, gasudslip, likvid brændstof eller letantændes
materiale (toj, papír, træ, brændstof).
•Enhver form for rengøring eller vedligeholdelse af apparatets
indre dele må udelukkende udføres af specialiseret personale
der er autoriseret af konstruktøren.
•I de tilfælde hvor det er umuligt at efterlade apparatet under
sikkere forhold, er det absolut nødvendigt at gøre det ubrugeligt.
(f.eks. ved at plombere gassens tilførsel og fjerne det elektriske
stik).
•Hvis apparatet vil ikke tændes eller tændninger er ikke god nok,
inden man ville prøve igen skal ventilatoren kontrolleres om det
ikke er forstoppet. Luftcirkulationen skal også checkes om det
fungerer god nok.
•Apparatet skal under alle omstændigheder efterses en gang
om året af det autoriserede person.
•I det tilfælde hvor det er umuligt at efterlade apparatet
under sikkere forhold, er det absolut nødvendigt at gøre det
ubrugeligt.
•Ukorrekt anvendelse af denne varmluftsgenerator forårsage
Trykkeregulatoren frembringer tryktilførslen og skal være
fastjusteret efter værdien der indhæntes i tabellen Tekniske
Data.
Kun følgende tilbehør kan bruges til tilslutningen af gasasken:
•Fleksible rørslange til DK6 ydende gas.
•Trykregulator til ydende gas, med sikkerhedsventil.
KONTROLLING AF
BRÆNDERENS FUNKTION
Efter tændningen kan brænderens funktion kontrolleres på
ammen, ved udgangen af varmluft. Flammen skal brændes
jævnt og må ikke stiges eller synkes.
TÆNDING GÆLDENDE FOR
MODELLER MANUEL, ...KW M
1.1.Åbn for gasasken.
1.2.Tryk på trykknappen for at
nulstille sikkerhedsventil.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Tænd for ventilatoren ved brug
af den hvide kontakt.
0
I
0
I
+
-
+
-
3.Tryk gas-knappen ned, og
o
I
hold den nede, samtidig med
at du trykker gentagne på den
elektriske piezotænder.
2
DK
4.Efter at ammen er tændt,
skal man fortsætte at holde
gasknappen nede i 15
sekunder for at aktivere
sikkerhedsanordningerne.
5.Slip herefter knappen, og
ammen vil forblive tændt.
6.Hvis ventilatoren standser på grund af en afbrydelse på den
tekniske strømkreds, vil sikkerhedsanordningerne automatisk
slukke for generatoren i løbet af få sekunder. Det samme sker
i tilfælde af gasafbrydelser, eller af lav gastryk. Ventilatoren
fungerer videre i denne fald. I begge tilfælde skal du følge den
samme procedure beskrevet tidligere for at tænde det igen.
7.Undgå ere forsøg på at tænde maskinen inden for en kort
periode: Hvis apparatet ikke tændes med det samme, skal du
nde årsagen til problemet.
BEMÆRK: Alt efter generator typen, er det muligt at justere
generatorens varmeydelse enten ved at indstille på kuglegrebet, der ndes på generatorens nederste del, eller på
justeringsanordningen, der liggerer udvendigt. På denne
måde er det muligt at opnå et minimum og maksimum
styrkeniveau, som beskrevet på tabellen med de tekniske
data.
15 kW M
30 kW M
30 kW M DV
SLUKNING
•Sluk for gasasken.
•Lad afkølingsventilatoren køre et par sekunder.
•Drej tændingen til 0 position.
ANVENDELSESFORHOLD I
LOKALER MED PERMANENT
TILSTEDEVÆRELSE AF
PERSONER OG DYRE
•Varmeluftgeneratorerne kan anvendes i lokaler med en
passende udluftning og når de luftforurenede stoffer i luften
ikke overskrider den procentværdi der vil medføre en risiko for
helbredet.
•En passende udluftning er sikret, for eksempel, når værelsets
rumfang i m3 er mindst 30 gange større end den samlede
nominale varmekapacitet (i kW) af alle de varmluftgeneratorer
der anvendes i samme værelse og når luftcirkulationen er
garanteret ved hjælp af et passende antal vinduer og døre
eller permanente lufthuller hvis totale diameter, i m2, skal være
mindst 0,003 gange den samlede nominale varmekapacitet (i
kW) af alle de varmeluftgeneratorer der anvendes i samme
værelse.
•Apparaterne må ikke anvendes til kontinuerlig opvarmning af
stalde og opdrætsbygninger.
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
TÆNDING AF MODELLER dual
voltage MANUELLE, …kW DV
1.Kontroller afbryderens stilling (220/240-110). Skift spændingen,
om nødvendigt, ved at fjerne de 2 fastspændingsskruer på
hætten og så dreje afbryderen på spændingsværdien, der er
i brug.
2.Fortsæt proceduren som for det ovenstående punkt (tænding
af manuelle modeller, ...kW).
ANVENDELSESFORHOLD I
LOKALER UDEN PERMANENT
TILSTEDEVÆRELSE AF
PERSONER ELLER DYRE
•På lokalets indgangsdøre skal der hænges skilte som forbyder
at personer opholder sig permanent i disse værelser.
•Varmluftgeneratorerne må udelukkende anvendes til at tørre
værelsernes luftfugtighed, hvis forbrændingens påkrævede
luftmængde er sikret.
•Den påkrævede luftmængde indebær at værelsets rumfant
i m3 er mindst ti gange større end den samlede nominale
varmekapacitet (i kW) af alle de varmluftgeneratorer der
anvendes i samme værelse.
•Den normale luftcirkulation skal være garanteret ved hjælp af
vinduer og døre.
SOMMER VENTILATION
Generatoren kan også anvendes som ventilator. Sluk for
gassen, og gasledningen skal fjernes, stikket indføres i en egnet
elektrisk stikkontakt og afbryderen placeres på position I.
3
DK
•Hvis apparatet fungerer med radiostyring, husk at checke på
kabels- og gasrørs slid. Hvis De er i tvivl om deres årsage,
kontakte Service Centeren.
•Efter alle vedligeholdelsesindgreb udføres en tæthedsafprøvning
på gassens kredsløb ved hjælp af sæbevand.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
•Enhver form for rengøring eller vedligeholdelse af apparatets må
udelukkende udføres efter apparatet er koblet fra netværket.
•Sluk for gasasken.
•Vedligeholdelse kræves kun for rengøring af brænderens stik,
eventuel udskifting af den kalibrerede dyse og udskiftning af
gasrøret.
•Rense reguler brænderes stik, hvis det er brugt på støvet
sted.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEMEÅRSAGELØSNING
Motoren tændes ikke1. Defekte netværkskabel
2. Defekte ventilator
3. Defekte stikkontakt
Flammen tændes ikke1. For stor afstand mellem elektrode og brænder
2. For lidt gas
3. Defekte gasventil
4. Sikkerhedsventiler er udløst
Flammen går ud få
sekunder efter tændingen
Flammen går ud under
funktionsmåde
Flammen har en lyst og gul
kontor
1. For stor afstand mellem temperatur. og
brænderen
2. Du har ikke væntet nok, har slippet gasknappen
for tidligt
3. Defekte sikkerhedskæder
4. Apparatet er overophedet
1. For lidt gas transporteret
2. Apparatet er overophedet
1. For lidt luft i brænderen
2. For meget gas i brænderen
1. Udskift eller reparer
2. Udskift eller reparer
3. Udskift eller reparer
1. Juster afstanden
2. Udskift gasasken
3. Brug for en tekniker
4. Tryk på trykknappen til sikkerhedsventilen
(reset) (Fig.1-2-3)
1. Juster afstanden.
2. Holde knappet nedtrykket (max. 20
sekunder)
3. Har brug for en tekniker
4. Termostaten skal køle af. Vent 5 minutter og
tænd igen
1. Udskift gasasken
2. For lidt luft
1. Rense luftledningen
2. Reguler trykket og/eller udskift ventilen
�
A
B
1
SV
BESKRIVNING
Detta varmluftsaggregat är en uppvärmningsanordning som
drivs med ytande gas och karakteriseras av en maximal
verkningsgrad när det gäller utnyttjandet av bränslet med hjälp
av värmeväxling, för en direkt blandning av den insugna luften
och förbränningsprodukterna. Apparaten är tillverkad i enlighet
med Standard EN 1596.
VARNING
•Såsom utrustningen behöver ett rimligt luftutbyte, använd den
endast i lokaler med god ventilation. Apparaten är tillverkad i
enlighet med relevanta internationella standarder, inklusive
tekniska regler och regler av olycksfallsprevention.
•Apparaten får endast användas som varmluftspanna eller äkt
och nedanstående instruktioner skall noga tas till hänsyn.
•Det är farligt och strängt förbjudet att använda apparaten i
grottor eller källare.
•APPARATEN FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR UPPVÄRMNING
AV LOKALER DÄR PERSONER VISTAS KONTINUERLIGT
ELLER AV BOSTÄDER, FÖR ANVÄNDNING I
OFFENTLIGA BYGGNADER, HÄNVISAR TILL NATIONELL
FÖRORDNINGAR.
•Om ni känner gaslukt är det tecken på att fårliga läckor uppstått.
Slå omedelbart av apparaten, stäng av gasbehållaren, dra ur
kontakten och tillkalla specialiserad servicepersonal.
•Kontrollera alltid, både när apparaten är i bruk eller då den är
overksam, att den exibla slangen inte tar skada (av t.ex. veck,
vridningar, stäckningar).
•Placera gasbehållaren på ett skyddat läge, bakom apparaten.
Placera apparaten på sådant sätt att inte några föremål är i
vägen för värmeäkten.
•Anslut endast till nätströmmen med en kontakt med
skyddsanordning.
•Luftutloppet skall under inga omständigheter minskas.
•Säkerhetsavstånd: 2 meter från väggar eller föremål.
•Det transportabla varmluftsaggregatet får endast användas på
eldhärdiga golvytor.
•Använd inte varmluftpannan i rum eller lokaler som innehåller
för mycket damm, ytande bränsle eller antändbara ämne
(kläder, papper, trä, o.s.v.).
•Endast specialiserad och av tillverkaren auktoriserad personal
får utföra någon typ av underhållsingrepp eller invändig
rengöring på apparaten.
•Om ni tvingas lämna apparaten utan övervakning måste ni se
till att den är satt ur bruk (t.ex. försluta gasinsläppet och ta ur
den elektriska kontakten).
•Om aggregatet ej startar, eller om det startar oregelbundet,
kontrollera om äkten är blockerad och/eller om apparaten får
tillräckligt med frisk luft före andra eventuella test.
•Kontroller skall under alla händelser genomföras av
specialiserad servicepersonal en gång om året.
•Om apparaten lämnas utan uppsyn för en tid, se till att den
sätts ur bruk och inte kan användas.
•Ett felaktigt bruk av detta varmluftsaggregat kan orsaka
skador och utgöra livshotande fara i form av brännskador, eld,
explosioner, elektriska stötar eller koloxidförgiftning.
•Det är förbjudet att leda varmluften med rör.
Apparaten skall anslutas till el-kretsen i enlighet med gällande
nationella föreskrifter.
Innan underhåll eller reparationer utförs, skall det tillses att
kontakten ha dragits ut ur vägguttaget.
PROPANTILLFÖRSEL
Får endast drivas med I3B/P propangas.
ANSLUTNING OCH BYTE AV
GASBEHÅLLARE
Byt propanbehållarna i ett utrymme fritt från värmekällor och
lågor.
Vid den exibla slangens utbyte använd bara licensierade typer
eller dem som gurerar i beståndsdellistan.
Anslut ledningen till apparatens inloppsenhet och sedan
anslut gasbehållaren i följande ordning: tryckregulator (med
säkerhetsventil), och gasslang. Kom ihåg att kopplingarna har
vänstergängor som säkras genom att vrida i motsols riktning.
Kontrollera att gummiringen nns mellan regulatorn och
cylindern (om kopplingstypen kräver en sådan). Kontrollera att
kopplingarna är åtdragna genom att hälla på ytande tvål: Om
bubblor syns tyder det på en gasläcka.
Det går att ansluta era behållare för större oberoende.
Matartrycket regleras med hjälp av ett tryckreglage som
levereras som standard parti och skall vara fast inställt på det
värde som anges i tabellen tekniska data.
Endast följande tillbehör kan användas för anslutning av
behållaren:
•Böjlig slang för ytande gas DK6.
•Tryckregulator med säkerhetsventil för ytande gas.
KONTROLL AV BRÄNNARENS
FUNKTION
Efter driftsättningen kontrolleras brännarens funktion genom
en besiktning av den låga som brinner i slangens munstycke.
Kontrollera att lågan är helt tänd och inte höjer sig eller brinner
för långt från brännaren.
DRIFTSÄTTNING AV
MODELLER MED MANUELL
PÅSLAGING, ...kW M
1.1.Öppna gastuben.
1.2.Tryck på tryckknappen för att
återställa säkerhetsventilen.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Slå på äkten med den vita
strömbrytaren.
ANSLUTNING TILL NÄTSTRÖM
Använd endast den nätspänning och frekvens som anges på
märkplåten.
2
0
I
0
I
+
-
+
-
o
I
SV
3.Tryck och håll gasknappen
nedanför intryckt, och tryck
sedan upprepade gånger på den
elektriska piezotändaren.
4.När lågan tänts, håll
gasknappen intryckt i 15
sekunder för att aktivera
skyddsanordningen.
5.Släpp sedan knappen, lågan är
fortfarande tänd.
6.Om äkten stannar på grund av störningar i kretsen, stänger
skyddsanordningen automatiskt av generatorn inom några
sekunder. Detsamma gäller för störningar av gastillförseln
eller låga gastryck när säkerhetsventilen stänger av apparaten
med omgående. I sådana fall fortsätter äkten vara i drift. Utför
rutinen ovan för att tända värmaren igen.
7.Undvik upprepade försök att tända apparaten inom en kort
tidsperiod: Om apparaten inte tänds omedelbart, bör orsaken till
problemet undersökas.
OBS: Beroende på typ av generator kan den termiska
effekten regleras antingen på knappen längst ner på
generatorn eller på reglaget på maskinens utsida. Detta
för att uppnå en minimal- och maximal effektnivå enligt
beskrivningen i tabellen över tekniska uppgifter.
15 kW M
AVSTÄNGNING
•Stäng gasbehållarens kran.
•Låt äkten fungera under 1 minut för att erhålla en nedkylning.
•Vrid strömbrytaren på position ”0”.
ANVÄNDNING I LOKALER
DÄR PERSONER ELLER DJUR
VISTAS PERMANENT
•Varmluftsaggregaten får användas i lokaler med
tillfredsställande ventilation och där halten av förorenande
ämnen inte uppnår hälsovådliga värden.
•En tillräcklig luftmängd innebär att rummets m3 volym är minst
30 gånger större än den nominella värmeeffekten (i kW) för alla
de apparater som används i rummet; samt när luftcirkulationen
garanteras av fönster och dörrar eller permanenta öppningar vars
totala m2 yta är minst 0,003 gånger en nominella värmeeffekten
(i kW) för alla de apparater som används i rummet.
•Apparaterna bör inte användas för kontinuerlig uppvärmning av
ladugårdar och djuruppfödningslokaler.
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
START AV DE MANUELLA
MODELLERNA MED DUBBEL
SPÄNNING, ...kW DV
1.Kontrollera brytarens position (220/240-110). Ändra vid behov
genom att skruva loss de två fästskruvarna på kåpan och vrid
brytaren mot det spänningsvärde som används.
2.Fortsätt som på föregående punkt (start av manuella modeller
...kW).
ANVÄNDNING I ICKE
PERMANENT ÖVERVAKADE
LOKALER (UTAN MÄNNISKOR
OCH DJUR)
•Häng upp skyltar vid ingångarna som förbjuder en permanent
vistelse i dessa rum/lokaler.
•Varmluftsaggregaten får endast användas för att torka upp
i sådana rum och under förutsättningen att luftmängden är
tillräcklig.
•En tillräcklig luftmängd innebär att rummets m3-volym är minst
10 gånger större än den nominella värmeeffekten (i kW) för alla
de värmeaggregat som används i rummet.
•En normal luftcirkulation skall vara garanterad genom fönster
och dörrar.
VENTILATION PÅ SOMMAREN
Varmluftspannan kan även användas som äkt. För denna
typ av bruk skall man ta ur gasslangen, sätta i kontakten i ett
lämpligt eluttag och ställa strömbrytaren på position I.
3
SV
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
•Apparaten skall rengöras regelbundet samt innan den ställs
undan.
•Innan underhåll eller reparationer utförs, skall det tillses att
kontakten har dragits ut ur vägguttaget.
•Stäng gasbehållarens kran.
•Underhållet av apparaten gäller endast rengöringen av
brännarens intag, ett eventuellt byte av det kalibrerade
munstycket och byte av utsliten gasslang.
•Rengör regelbundet brännaren om den användas i dammiga
miljöer.
•Om apparaten drivs med radiostyrning, kontrollera gasslangens
och kabelns slitning. Om ni har sina tvivel om deras tillstånd, sök
upp Servicetjänsten.
•Kontrollera efter alla typer av underhållningsgrepp
gasledningens täthet med hjälp av såpvatten.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
FELSÖKANDE
PROBLEMORSAKLÖSNING
Motorn startar ej1. Fel uttag för bränslekabel
2. Fel på äkt
3. Fel på kontakt
Lågan tänds ej1. För stort avstånd mellan elektrod och
brännare
2. Brist på gas
3. Fel på gasventil
4. Säkerhetsventiler har utlöst
Lågan slocknar efter några
sekunder
Lågan slocknar under drift1. Apparaten får ej tillräckligt med gas
Lågan har en lysande gul
kontor
1. För stort avstånd mellan temperaturavkännare
och brännare
2. För kort väntetid
3. Fel på säkerhetskedja
4. Apparaten är överhettad
2. Apparaten är överhettad
1. Luftfel i brännaren
2. För mycket gas i brännaren
1. Byt ut eller reparera
2. Byt ut eller reparera
3. Byt ut eller reparera
1. Justera avståndet
2. Byt ut behållaren
3. Specialarbete måste utföras
4. Tryck på RESET - knappen för att återställa
säkerhetsventilen (Fig.1-2-3)
1. Justera avståndet
2. Förläng väntetiden (håll knappen nedanför
intryckt en lite längre (max. 20 sekunder)
3. Specialarbete måste utföras
4. Termostat måste kallnas. Vänta i 5 minuter och
slå på aggregatet igen
1. Byt ut behållaren
2. Luftbrist
1. Rengör luftutloppet
2. Justera trycket och/eller byt ut ventilen
�
A
B
1
FI
SELOSTUS
Tämä ilmanlämmityslaite toimii nestemäisellä propaanilla. Ilman
ja palamistuotteen välisen välittömän lämmönvaihdon johdosta
se käyttää lämmönenergian kokonaan hyväkseen. Laite täyttää
kaikki EN 1596 normin vaatimukset.
VAROITUS
•Sillä laite tarvitsee kunnon ilmanvaihtoa, sitä saa käyttää
ainoastaan ulkona tai sellaisissa tiloissa, missä jatkuva
ilmanvaihto on taattavissa. Laite täyttää kaikki voimassa olevien
kansallisten normien, mukaan lukien teknisten normien sekä
palon- ja tapaturmantorjuntasääntöjen vaatimukset.
•Laitetta saa käyttää vain ilmanlämmityslaitteena tai puhaltimena näitä ohjeita tarkasti noudattaen.
•Laitteen käyttö kellarikerroksessa tai kellarissa on hyvin
vaarallista ja siten myös kiellettyä.
•LAITTEEN KÄYTTÖ ASUTTUJEN TILOJEN TAI ASUNNON
ERI HUONEIDEN LÄMMITYKSEEN ON KIELLETTYÄ, KÄYTTÖOHJEET JULKISISSA RAKENNUKSISSA, VIITATA KANSALLISIA MÄÄRÄYKSIÄ.
•Jos tunnet kaasun hajua, se saattaa johtua vaarallisesta kaasun
vuodosta. Sulje välittömästi kaasusäiliön hana, sammuta laite ja
irroita se verkkopistokkeesta. Kutsu teknistä apua.
•Laitteen säilyttämisessä ja ollessa käyttämättä varmista ettei
taipuisa putki missän tapauksessa voi vaurioitua (älköön olko
taivutettuna tai käärittynä).
•Sijoita kaasusäiliö suojattuun paikkaan, laitteen taakse. Tarkista
ettei mikään esine estä ventilaattorin ilmanvetoaukkoa.
kansainvälisten normien mukaisesti.
Irroita sáhköjohdin ennen jokaista korjaus- tai kunnossapitotyötä.
POLTTOAINE
Käytä joka tapauksessa vain kategorioiden I3B/P kaasuja.
IITÄNTIEN JA KAASUSÄILIÖN
VAIHTO
Kaasusäiliö on vaihdettava ulkona, kaukana lämpölähteistä ja
ilmi liekistä.
Taipuisaa kaasuputkea vaihdettaessa käytä vain
varusteluettelosta löydettäviä tai muita, tähän takoitukseen
sopiviksi käyttöluvan saaneita tyyppejä.
Liitä johto lämmityslaitteen sisääntuloyksikköön, sitten
liitä kaasusäiliö ensin paineenvähentimeen (jossa
on turvallisuusventtiili) ja sitten kaasuputkeen tässä
järjestyksessä.
Ota huomioon että liitännät ovat vasenkierteisiä ja ne sulkevat
vastapäivään. Tarkista että kumirengas on paineenvähentimen
ja kaasusäiliön välissä (jos liitännän tyyppi vaatii). Tarkista
liitännän tiiviyttä kaatamalla vähäsen saippuavettä liitännän
kohtaan: jos muodostuu ilmankuplia, se viittaa kaasun vuotoon.
Suuremman vapauden saavuttamiseksi voi liittää useampia
kaasusäiliöitä yhteen.
•Liitä laite vain sellaiseen sähköverkkoon joka on varustettu
turvallisuuskytkimellä.
•Älä missään tapauksessa pienennä ilmanvetoaukon kokoa.
•Noudata 2 metrin turvallisuusetäisyys seinistä ja/tai muista
esineistä.
•Siirrettäviä lämmityslaitteita saa ainoastaan käyttää
tulenkestävällä lattialla.
•Älä käytä lämmityslaitetta sellaisissa huoneissa tai saleissa
joissa on paljon pölyä, kaasuhaihtumia, nestemäistä
polttomateriaalia tai muuta syttyvää materiaalia (vaatteita,
paperia, puuta, polttomateriaalia, jne.).
•Kunnossapito- tai sisäisiä puhdistustöitä saa suorittaa – olkoot
ne mitä suuruusluokkaa tahansa – vain valmistajan valtuuttama
erikoiskoulutuksen saanut henkilö.
•Jos laite joudutaan jättää valvomatta, se on tehtävä
toimintakelvottomaksi (esim. sulkemalla kaasunottopiste ja
irroittamalla laite verkkopistokkeesta).
•Jos laite ei sytytä tai jos sytytys ei ole riittävää, tarkista ennen
kuin teet uusia yrityksiä ettei ventilaattori ole estetty ja/tai että
ilmankierto on riittävä.
•Tarkistuta laite erikoiskoulutuksen saaneella henkilöllä
vähintään kerran vuodessa.
•Jos joudut jättämään laitteen väliaikaisesti valvomatta, varmistu
siitä ettei sitä voi käynnisttää.
•Tämän ilmanlämmityslaitteen väärä käyttö saattaa aiheuttaa
vammoja tai tulipalosta, räjähdyksestä, sähköiskusta tai
häkämyrkytyksestä johtuvaa hengenvaaraa.
•Älä liitä putkia kuuman ilman kanaviin.
Saantipaineen takaa paineensäädin, joka toimitetaan
perusvarusteena ja vastaa tekniset tiedot taulukon tietoja.
Kaasusäiliön liitäntään saa käyttää ainoastaan seuraavis
varusteita:
Sytytyksen jälkeen polttopään toimintaa voi tarkistaa kuuman
ilman ulostulolla tarkistamalla liekkejä. Liekin on palattava
kokonaan ja tasaisesti, eikä se saa nousta tai siirtyä pois
lämpöelementtiparista.
SYTYTYS MANUAALISILLA
MALLEILLA, ...kW M
1.1.Avaa kaasusäiliön venttiili.
1.2.Paina painikkeen
palauttaa varoventtiili.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Käynnistä ventilaattori
painamalla valkoista kytkintä.
LIITÄNTÄ SÄHKÖVERKKOON
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, tarkista että jännite ja
taajuus ovat sopivia.
Liitäntä sähköverkkoon on suoritettava voimassa olevien
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
2
FI
3.Paina kaasunappia, ja
pitäessäsi sitä painettuna paina
piezo-sähkösytytysnappia useita
kertoja.
4.Liekin sytyttyä pidä painettuna
kaasunappia 15 sekuntia
aktivoidaksesi turvallisuuslaitteen.
5.Vapauta nappi, liekki jää
palamaan.
6.Jos ventilaattori sammuu sähkökatkoksen takia, lämmityslaite
sammutetaan muutaman sekunnin sisällä turvallisuuslaitteiden
avulla. Kaasukatkoksen tai matalan kaasupaineen tapauksessa
kaasun turvallisuusventtiili sammuttaa lämmityslaitteen
välittömästi. Ventilaattori toimii tällöin edelleen.
Toista sytytysmenetelmä käynnistääksesi laitteen uudelleen.
7.Älä yritä sytyttää laitetta useita kertoja lyhyin aikavälein: jos se
ei sytytä heti, tarkista ongelman syy.
Huomio: Generaattorin tyypistä riippuen sen lämpötehoa
voi säädellä joko laitteessa kiinteästi olevasta nappulasta
tai sen ulkoisesta säätimestä. Lämpöä säätämällä voi
saavuttaa laitteen minimi- ja maksimitehon, kuten teknisten
tietojen taulukossa on kuvattu.
15 kW M
SAMMUTUS
•Sulje kaasusäiliö.
•Anna ventilaattorin kylmetä vielä minuutti.
•Käännä kytkin asentoon 0.
LAITTEEN KÄYTTÖ
SELLAISESSA
YMPÄRISTÖSSÄ, JOSSA ON
JATKUVASTI IHMISIÄ TAI
ELÄIMIÄ
•Laitetta on käytettävä hyvin tuulettuvissa tiloissa silloin kun
ilmassa olevien saasteaineiden määrä ei ylitä sitä rajaa jonka
mukaan se on haitallista terveyteen.
•Hyvä tuuletus on taattu silloin kun huoneen volyymi
(kuutiometreissä) on vähintään 30 kertaa suurempi kuin
nimellinen polttoarvo (KW:eissa), huomioon ottaen kaikki
huoneessa käytetyt lämmityslaitteet siinä tapauksessa kun
sopiva tuuletus on turvattava ovien, ikkunoiden tai kiinteidän
aukkojen kautta, joiden koko (neliömetreissä) on vähintään
0,003 kertaa isompi kuin nimellinen polttoarvo (kW:eissa),
huomioon ottaen kaikki huoneessa käytetyt lämmityslaitteet.
•Laitetta ei saa käyttää tallien, navettojen tai maatilojen
lämmitykseen.
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
SYTYTYS MANUAALISILLA
MALLEILLA, ...kW DV
1.Tarkista sähkökatkaisimen asento (220/240 - 110). Jos
katkaisimen asentoa on tarpeellista muuttaa, irrota suojuksen
kaksi kiinnitysruuvia ja kierrä katkaisinta niin, että se osoittaa
käytössä olevaa jännitelukemaa.
2.Jatka kuten edellisessä kohdassa (manuaalimallien sytytys
...kW).
LAITTEEN KÄYTTÖ
SELLAISESSA
YMPÄRISTÖSSÄ, JOSSA EI
OLE JATKUVASTI IHMISIÄ TAI
ELÄIMIÄ
•Tilaan on pantava sopivia merkkejä siitä ettei siinä huoneessa/
salissa saa oleskella jatkuvasti.
•Lämmityslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa, edellyttäen
että palamiseen on käytettävissä riittävä määrä ilmaa.
•Ilman määrä on riittävä silloin kun huoneen volyymi
(kuutiometreissä) on vähintään 10 kertaa suurempi kuin
nimellinen polttoarvo (KW: eissa), huomioon ottaen kaikki
huoneessa käytetyt lämmityslaitteet.
•Normaalia tuuletusta on turvattava ovien ja ikkunoiden kautta.
TUULETUS KESÄLLÄ
Lämmityslaitetta voidaan käyttää myös ventilaattorina. Sulje
kaasunsaanti ja irroita taipuisa kaasuputki kaasusäiliöstä. Liitä
sähköinen pistotulppa sopivaan pistokkeeseen ja aseta kytkin
asentoon I.
3
FI
PUHDISTUS JA
KUNNOSSAPITO
•Puhdista laite säännöllisesti ja myös ennen kuin poistat sen
käytöstä.
•Laite on irroitettava verkkopistokkeesta ennen jokaista
kunnossapito- ja korjaustyötä.
•Sulje kaasusäiliö.
•Kunnossapito koskee ainoastaan kaasupään puhdistusta,
kalibroidun jakopään vaihtoa ja taipuisan putken vaihtoa.
•Puhdista kaasupää säännöllisesti, jos käytät sitä pölyisessä
tilassa.
•Jos laitetta ohjataan kaukosäädöllä, tarkista kaasuputken ja
johtimen kulumista. Jos et ole vakuuttunut niiden täydellisestä
kunnosta, käänny Huoltopalvelun puoleen.
•Jokaisen huollon jälkeen on suoritettava turvallisuustarkastus
jokaisella kaasuliitännällä, saippuavedellä.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
VIANETSINTÄ
ONGELMASYYRATKAISU
Moottori ei käynnisty1. Sähköjohdin on vikainen
2. Vika ventilaattorissa
3. Vika kytkimessä
Liekki ei syty1. Elektrodin ja polttopään etäisyys on liian suuri
2. Kaasun puutetta
3. Vika kaasuventtiilissä
4. Turvallisuusventtiilit ovat vapautuneet
Liekki sammuu muutamaa
sekuntia syttymisen jälkeen
Liekki sammuu laitteen
toimiessA
Liekin ääriviivat ovat
kirkkaan keltaisia
1. Etäisyys lämpötilasensorin ja polttopään välillä
on liian suuri
2. Pidä nappia painettuna vähän kauemmin
(korkeintaan 20 sekuntia)
3. Tarvitaan asiantuntijan työtä
4. Turvallisuus-termostaatin pitää kylmetä. Odota 5
minuuttia ja käynnistä laite uudestaan
1. Vaihda kaasusäiliö
2. Ilmaa ei ole riittävästi
1. Puhdista ilmansaantiaukko
2. Säädä painetta ja/tai vaihda suutin
�
A
B
1
NO
BESKRIVELSE
Dette luftvarmeapparatet er beregnet å fyre med propangass.
På grunn av den direkte varmeutvekslingen mellom luften
og brennproduktet utnytter det varmeenergien fullstendig.
Apparatet tilsvarer normens EN 1596 forskrifter.
VARSEL
•Ettersom apparatet krever riktig ventilasjon, skal det bare
brukes utendørs eller på slike rom der vedvarende ventilasjon
kan sikres. Apparatet tilsvarer alle gyldige nasjonale normer,
medregnet tekniske normer samt regulering om forebygging av
brann og ulykker.
•Apparatet skal bare brukes som luftvarmeapparat
eller blåseapparat ved nøye følging av reglene i denne
veiledningen.
•Bruk av dette apparatet i kjellerstuer eller kjellere er meget
farlig og derved også forbudt.
•DET ER FORBUDT Å BRUKE APPARATET TIL FYRING AV
BEBODDE OMRÅDER ELLER ROM, BRUKES I OFFENTLIGE
BYGNINGER, SE NASJONALE FORSKRIFTER.
•Skulle du oppdage gasslukt, kan det være en følge av farlig
lekkasje. Steng gassballongens kran umiddelbart, slå av
apparatet og trekk det ut av stikkontakten. Tilkall teknisk hjelp.
•Når du ikke bruker apparatet eller oppbevarer det, må du sørge
for at det bøyelige røret ikke kan ødelegges (det må ikke bøyes
eller spoles opp).
•Plasser gassballongen i en trygg og sikker stilling, muligens bak
apparatet. Forviss deg om at ingen gjenstander kan avstenge
ventilatorens luftinngang.
Tilslutning til strømnettet skal skje i samsvar med den gyldige
nasjonale reguleringen.
Før du utfører noen slags reparasjona - eller vedlikeholdsarbeid
bør du alltid trekke ut støpselet av stikkontakten.
BRENSEL
I hvert tilfelle skal du bruke gass av kategoriene I3B/P.
TILKOPLINGER OG BYTTING
AV GASSBALLONGEN
Gassballongen skal byttes utendørs, fjernt fra varmekilder eller
åpen ild.
Ved bytting av det eksible gassrøret skal du bare bruke typene
som er med på listen av tilbehør eller som ellers er tillatt for dette
formålet.
Tilkople ledningen til inngangsenheten på varmeapparatet,
så tilslutt gassballongen i følgende rekkefølge: trykkminsker
(sammen med sikkerhetsventilen) og gassrøret.
Husk at tilkoplingene er venstregjenget og stenges motsols.
Kontroller at gummiringen er mellom trykkminskeren og
gassballongen (i tilfellet typen av tilkoplingen krever det).
Kontroller tettheten på tilkoplingen ved å helle litt såpevann
over tilkoplingen: skulle det ses bobler, kan det føres tilbake
til lekkasje. For å oppnå større frihet ved bruk kan du kople
sammen ere gassballonger også.
•Kople anlegget til et strømnett som er utstyrt med en
sikkerhetsbryter.
•Aldri prøv å forminske størrelsen på åpningen for luftinngang
på noen som helst måte.
•Sikkerhetsavstand: 2 meter fra veggene og/eller
gjenstandene.
•De mobile varmeapparatene skal bare brukes på brannsikker
overate eller gulv.
•Ikke bruk varmeapparatet i slike rom der det er mye støv,
fordampende gass, væskeaktige brensler eller brannfarlige
stoffer (klær, papir, ved, brennstoff, osv.).
•Vedlikeholds- eller indre rensearbeid - på hvilket nivå de enn
utføres - skal bare utføres av kvalisert personale som er blitt
autorisert av fabrikanten.
•Hvis du må forlate apparatet uten tilsyn, må det gjøres
ubrukelig (f. eks. Steng gassinngangen, og trekk ut støpselet av
stikkontakten).
•Hvis apparatet ikke kan tennes eller tenningen ikke er
tilstrekkelig, bør du kontrollere før videre forsøk om ventilatoren
ikke er tilstoppet og/eller om luftens sirkulasjon er tilstrekkelig.
•Be kvalisert personale om å kontrollere apparatet minst en
gang i året.
•Hvis apparatet skal legges tilbake uten tilsyn, må det sikres at
det ikke kan brukes.
•Ukorrekt bruk av dette luftvarmeapparatet kan forårsake
alvorlige skader eller livsfare på grunn av brann, ild, eksplosjon,
elektrisk støt eller kullosforgiftning.
•Tilkople ikke rørene til kanaler for den hete luften.
Tilførselstrykket sikres av trykkregulatoren som leveres som
standard tilbehør og som tilvarer dataene i tabellen tekniske
spesikasjoner.
Til tilslutningen av gassballongen skal bare brukes følgende
tilbehør:
•Fleksibelt rør for våtgass DK6.
•Trykkminsker for våtgass, forsynt med sikkerhetsventil.
KONTROLLERING AV
BRENNHODET
Etter tenningen kan riktig funksjon av brennhodet kontrolleres
ved utgangen for het luft ved å kontrollere ammene. Flammen
skal brenne jevnt og fullstendig, den må ikke heves opp eller
bevege seg fra varmeelementparet.
TENNING VED DE MANUELLE
MODELLENE, ...kW M
1.1.Åpne gassasken.
1.2.Trykk på trykk-knappen for
å nullstille sikkerhetsventil.
(A= 10-14-15 kW)
(B= 25-30-53-73 kW)
2.Slå på ventilatoren ved hjelp
av den hvite bryteren.
TILSLUTNING TIL
STRØMNETTET
Før tilslutning av apparatet til strømnettet bør du kontrollere om
spenningen og frekvensen tilsvarer forskriftene.
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
2
NO
3.Trykk på gassknappen, og
mens du holder den inne, trykk
på piezo - elektriske tenneren
gjentatte ganger.
4.Etter tenning av ammen, hold
inne gassknappen i 15 sekunder
fort å aktivere sikkerhetsanlegget.
5.Utløs knappen, og ammen vil
fortsatt brenne.
6.Hvis ventilatoren slås av på grunn av strømbrudd, vil
varmeapparatet automatisk slås av innen noen sekunder ved
hjelp av sikkerhetsanleggene. Ved brudd på gasstilførselen eller
lavt gasstrykk vil sikkerhetsgassventilen slå av varmeapparatet
umiddelbart. Ventilatoren vil i slike tilfeller fortsatt fungere.
Gjenta tenningsprosedyren for å slå på apparatet igjen.
7.Ikke forsøk å tenne på apparatet gjentatte ganger i løpet
av kort tid: hvis det med en gang ikke kan tennes på, bør du
undersøke problemets årsak.
NB.: Alt etter type generator er det mulig å regulere
generatorens varmeeffekt enten ved å dreie på bryteren som
er plassert på generatorens sokkel, eller med regulatoren
som er plassert på utsiden av maskinen. Dette må gjøres
for å oppnå et min. og maks. effektnivå som beskrevet i
tabellen over tekniske data.
15 kW M
SLÅ AV APPARATET
•Steng gassballongen.
•La ventilatoren kjøles ned i minst ett minutt til.
•Drei bryteren i stilling 0.
BRUK AV APPARATET I
OMGIVELSER DER DET
STENDIG ER MENNESKER
ELLER DYR
•Varmeapparatet skal brukes i rom med god ventilasjon, og når
prosentmengden av forurensende stoffer i luften ikke overtrer
skadelighetsgrensen for helsen.
•God ventilasjon er sikret hvis volumet på rommet (målt i
kubikkmeter) er minst 30 større enn det nominale fyreverdiet
(målt i kW) når alle varmeapparater som brukes på rommet
er tatt i betraktning, hvis tilstrekkelig ventilasjon kan sikres
gjennom dørene, vinduene eller varige åpninger, hvis størrelse
(målt i kvadrat meter) er 0,003 ganger større enn det nominale
fyreverdiet (målt i kW), når alle varmeapparater som brukes på
rommet er tatt i betraktning.
•Apparatet skal ikke brukes til vedvarende fyring av fjøs, stall
eller farmer.
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
TENNING VED DE MANUELLE
MODELLENE, …kW DV
1.Kontroller bryterens posisjon (220/240 - 110). Hvis det er
nødvendig å endre posisjonen, løsne hettens to festeskruer og
drei bryteren mot spenningsverdien som er i bruk.
2.Gå frem som forklart ovenfor (tenning ved de manuelle
modeller, ...kW).
BRUK AV APPARATET
I OMGIVELSER DER
DET STENDIG IKKE ER
MENNESKER ELLER DYR
•Det må stilles opp passelige tegn som tyder på at det er forbudt
å stadig oppholde seg på rommet/i salen.
•Varmeapparatet skal bare brukes i tørre rom, under forutsetning
av at det er tilstrekkelig luft som trenges til brenningen.
•Mengden på luften er tilstrekkelig hvis volumet på rommet
(målt i kubikkmeter) er minst 10 ganger større enn det nominale
fyreverdiet (målt i kW), når alle varmeapparater som brukes på
rommet er tatt i betraktning.
•Den normale ventilasjonen skal sikres gjennom dørene og
vinduene.
LUFTING OM SOMMEREN
Varmeapparatet kan også brukes som ventilator. Steng
gasstilførselen, og trekk ut det eksible gassrøret av
gassballongen. Kople strømstøpselet til en tilsvarende
nettkontakt, og still bryteren i stilling I.
3
NO
RENSING OG VEDLIKEHOLD
•Rens apparatet regelmessig og også før den går av bruk.
•Før all slags vedlikeholds- og reparasjonsarbeid skal apparatet
trekkes ut av stikkontakten.
•Steng gassballongen.
•Vedlikehold gjelder bare rensing av gasshodet, bytting av det
kalibrerte fordelehodet og bytting av det eksible røret.
•Rens gasshodet regelmessig hvis det brukes i et rom med mye
støv.
•Hvis apparatet betjenes ved hjelp av fjernstyring, kontroller
gassrørets og kabelens slitasje. Skulle du ha tvil om at de ikke
er i best mulig stand, henvend deg til Servicetjenesten.
•Etter all slags reparasjonsarbeid skal en tilpassingstest utføres
med såpevann på alle gasstilkoplinger.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
HIBAKERESÉS
PROBLEMGRUNNLØSNING
Motoren vil ikke starte1. Feil i nettledningen
2. Feil i ventilatoren
3. Feil i bryteren
Flammen kan ikke tennes1. Avstanden mellom elektroden og
brennehodet er for stor
2. Mangel på gass
3. Feil i gassventilen
4. Sikkerhetsventilene er blitt aktivert
Flammen slokner noen
sekunder etter at den er
blitt tent
Flammen slokner under
funksjon av apparatet
Flammens siluett er klar
og gul
1. Avstanden mellom temperatursensoren og
brennehodet er for stor
2. Gassknappen er blitt utløst for tidlig
3. Feil i sikkerhetskjeden
4. Apparatet er blitt overforvarmet
1. Mengden på den tilførte gassen er ikke
tilstrekkelig
2. Apparatet er blitt overforvarmet
1. Mangel på luft i brennehodet
2. For mye gass i brennehodet
1. Bytt eller reparer den
2. Bytt eller reparer den
3. Bytt eller reparer den
1. Juster avstanden
2. Bytt gassballongen
3. Det trenges hjelp av eksperten
4. Trykk på knappen for å tilbakestille
sikkerhetsventilen (reset) (Fig.1-2-3)
1. Juster avstanden
2. Hold inne knappen litt lenger (opp til 20 sekunder)
3. Det trenges hjelp av eksperten
4. Sikkerhetstermostaten må kjøles av. Vent 5
minutter, så start prosessen igjen
1. Bytt gassballongen
2. Det er ikke tilstrekkelig luft
1. Rens luftinngangen
2. Juster trykket og/eller bytt munnstykket
4
REGOLAZIONE ELETTRODI - REGULATION OF ELECTRODES - EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN
- REGULACIÓN ELECTRODOS - RÉGLAGE DES ÉLECTRODES - ELEKTRODE-AFSTELLING -
powietrza pod ciśnieniem: - Тепловой генератор: - Hordozható hőlégfúvók: - Přenosná topná tělesa na dm chan vzduch:
- Kilnojami aukšto slėgio oro šildytuvai: - Kaasaskantav õhusoojendi: - Pārvietojamie gaisa sildītāji ar piespiedu gaisa padevi: -
Φορητη θερμαστρα εξαναγκασμενησ ροησ αερα: - Priprava za vpihavanje toploga zraka: - Portatıf basinçli hava isiticilar: - Prenosný
tlakový teplovzdušný ohrievač: - Încălzitoare portabile de aer: - Преносими отоплители под налягане: - Uređaj za upuh toploga
zraka: - Priprava za vpihavanje toploga zraka:
BLP 10 kW M
BLP 14 kW M
BLP 15 kW M
BLP 25 kW M, BLP 25 kW M DV
BLP 30 kW M, BLP 30 kW M DV
BLP 53 kW M, BLP 53 kW M DV
BLP 73 kW M, BLP 73 kW M DV
It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:
Hiermit wird bescheinigt, daß diese Modelle in Übereinstimmung: - Hierbij wordt verklaard dat deze modellen:
Si dichiara che questi generatori sono conformi: - Se declara por este medio que estos modelos:
Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:
Det attesteres herved, at anførte modeller er i overensstemmelse: - Det erklæres at disse modellene er i samsvar:
Oświadcza się, że niniejsze modele zgodne są z zarządzeniem: - Hacтoящим мы зaявляем, что эти нагрeвaтели oтвечают
требованиям стандартов на оборудование: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek
Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají Nařízení pro stroje: - Vastab järgmistele el direktiividele ja standarditele:
Atbilst sekojošu es standartu un direktīvu prasībām: - Δηλώνεται ότι αυτά τα μοντέλα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία περί
Μηχανημάτων: - İşbu modellerin: - Potvrdzujeme, že tieto modely sú zhodné s nariadením: - Declară că modelele sunt produse
conform hotărârii: - Декларира, че горепосочените модели съответстват Директивата за: - Očituje se da su spomenuti modeli
sukladni sa uredbom: - Kendi sorumluluğu altında beyan eder:
2009/142/CE, 2004/108 EEC, 2006/95 EEC
EN 1596, EN 55014-1-2-2A/1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 60335-1, EN 60335-2-102
Pastrengo, 06/04/2010
Raffaele Legnani (Managing Director)
10
IT - GARANZIA LIMITATA E SERVIZIO ASSISTENZA SERVICE
CONSERVARE LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA
Durante il periodo di dodici (12) mesi a partire dalla data di acquisto di questo prodotto, DESA ITALIA garantisce che l’apparecchio come
ogni sua parte non presentano difetti dovuti alla fabbricazione o ai materiali utilizzati, sempre che lo stesso sia stato usato seguendo le
istruzioni di funzionamento e mantenimento indicate sul manuale. La presente garanzia si estende unicamente al compratore originale
dell’apparecchio il quale dovrà presentare la fattura di acquisto. La presente garanzia include solo il costo delle parti necessarie per
restituire l’apparecchio nel suo stato normale di funzionamento. Restano pertanto esclusi i costi relativi ai trasporti o altro materiale
associato con le parti coperte dalla presente garanzia.
Sono escluse dalla copertura di garanzia le avarie prodotte da errato uso, manipolazioni negligenza, manutenzione insufciente, alterazioni modicazioni, normale usura del prodotto, così anche per l’uso di combustibile non conforme, riparazioni con ricambi inadeguati
o per riparazioni fatte da personale differente dal distributore o dal servizio tecnico autorizzato. La normale manutenzione è a carico
del proprietario. DESA ITALIA non garantisce né si fà carico diretto od indiretto di nessuna altra garanzia inclusa quella di carattere
commerciale o per l’appropriazione per una particolare utilizzazione.
In nessun caso DESA ITALIA Sarà responsabile per i danni diretti, indiretti, accidentali o conseguenti derivanti dall’uso del generatore.
DESA Eerope si riserva il diritto di modicare in qualsiasi momento e senza preavviso la presente garanzia.
L’unica garanzia valida è la presente scrittura DESA ITALIA non assume nessuna garanzia espressa o implicita.
GB - WARRANTY AND REPAIR SERVICE
KEEP THIS WARRANTYLIMITED WARRANTY
DESA ITALIA warrants this product and any parts thereof, to be free from defects in materials and workmanship for twelve (12) months
from the date of rst purchase when operated and maintained in accordance with instructions. This warranty is extended only to the original
retail purchaser, when proof of purchase is provided. This warranty covers only the cost of parts required to restore the product to proper
operating condition. Transportation and incidental costs associated with warranty parts are not reimbursable under this warranty.
This warranty does not cover defects resulting from misuse, abuse, negligence, accidents, lack of proper maintenance, normal
wear,alteration, modication, tampering, contaminated fuels, repair using improper parts, or repair by anyone other than an authorized
dealer or service center. Routine maintenance is the responsibility of the owner.
This express warranty is given in lieu of any other warranty either expressed or implied, including warranties of merchantability and
tness for a particular purpose.
DESA ITALIA assumes no responsibility for indirect, incidental or consequential damages.
Were reserve the right to amend these specications at any time without notice. The only warranty applicable is our standard writtenwarranty. We make no other warranty, expressed or implied.
DE - GARANTIE UND REPARATURDIENST
DIESE GARANTIE IST AUFZUBEWAHREN BEGRENZE GARANTIE
DESA ITALIA gewährleistet, daß das Produkt und seine Bestandteile frei von Material- und Fertigungsmängeln sind, und zwar für einen
Zeitraum von 12 Monaten ab dem Datum des ersten Kaufs, unter der Voraussetzung, das es in Übereinstimmung mit den Anweisungen
betrieben und gewartet wird. Die vorliegende Garantie kann nur vom ursprünglichen Käufer im Einzelhandel in Anspruch genommen
werden, wenn der Kaufnachweis geführt wird. Die vorliegende Garantie erstreckt sich allein auf die Kosten der Teile, die dazu erfordert
sind, das Produkt wieder in einen ordnungsgemäßen Betriebszustand zu versetzen. Transport- und Nebenkosten im Zusammenhang
mit Garantieteilen werden unter der vorliegenden Garantie nicht erstattet.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Defekte, die sich aus falscher Anwendung, Mißbrauch, Nachlässigkeit, Unfall, Mangel an
ordnungsgemäßer Wartung, normaler Abnutzung, Veränderung, Abänderung, Hantieren, verschmutzten Brennstoffen, Instandsetzung
mit unpassenden Teilen oder Reparaturen durch andere als anerkannten Fachhändlern oder Servicecenter ergeben. Die Verantwortung
für die Routinewartung obliegt dem Besitzer.
Diese ausdrückliche Gewährleistung erfolgt statt jeder sonstigen ausdrücklichen oder impliziten Garantie, einschließlich der Garantien
in bezug auf Absatzfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. DESA ITALIA übernimmt keine Verantwortung für mittelbare,
Neben- oder Folgeschäden. Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegenden technischen Daten jederzeit und ohne Ankündigung
zu ändern. Die einzige geltende Garantie ist unsere standardmäßige Garantie in schriftlicher Form. Wir übernehmen keinerlei weitergehende ausdrückliche oder implizite Garantie.
ES - GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO DE REPARACIÓN
CONSERVE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA
Durante el plazo de doce (12) meses a partir de la fecha de compra de este producto, DESA ITALIA garantiza que el mismo así como
cualquiera de sus partes no presentan defecto alguno debido a causas de fabricación o de los materiales utilizados, siempre que el
aparato se use según las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento indicadas en el manual. La presente garantía se extiende
únicamente al comprador original del aparato, el cual deberá presentar la factura de compra del producto. La presente garantía incluye
sólo el coste de las partes necesarias para devolver el aparato a su estado normal de funcionamiento. Quedan excluidos los gastos de
transporte y otros asociados con las partes cubiertas en la presente garantía. Se eximen de esta garantía las averías producidas por mal
uso, manipulación, negligencia, accidentes, mantenimiento incorrecto, desgaste normal del producto, alteración, modicación, obstrucción del mismo , así como por el uso de combustibles contaminados, reparación con recambios inadecuados, o reparación por personas
distintas al distribuidor o el servicio técnico autorizado. Corresponde al usuario el mantenimiento rutinario del aparato. DESA ITALIA.
no garantiza ni se hace cargo expresa o implícitamente de ninguna otra garantía, incluidas su comerciabilidad y su idoneidad para un
propósito particular. En ningún caso DESA ITALIA. será responsable por los daños directos, indirectos, incidentales o consiguientes
derivados de su uso. DESA ITALIA. se reserva el derecho de modicar en cualquier momento y sin previo aviso la presente garantía. La
única garantía válida es nuestra garantía estándar por escrito. DESA ITALIA no asume ninguna otra garantía expresa o implícita.
11
FR - GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
CONSERVER CETTE GARANTIE GARANTIE LIMITEE
DESA ITALIA garantit que ce produit et tous les éléments qui le composent sont exempts de vices de matière et défauts de main d’oeuvre pendant une durée de douze mois à partir de la date du premier achat à condition que l’appareil fonctionne et soit entretenuconformément aux instructions. Cette garantie protège exclusivement l’acheteur d’origine qui est tenu de fournir la preuve de l’achat.
La présente garantie couvre uniquement le coût des pièces nécessaires pour rétablir le produit dans un état de fonctionnement
correct. Les frais de transport et autres frais indirects associés à des pièces sous garantie ne sont pas remboursables aux termes
de celle-ciCette garantie ne couvre pas les défauts qui résultent d’une utilisation abusive, de mauvais traitement, de négligences,
d’accidents,d’absence d’entretien correct, ni l’usure normale, la modication, l’altération, l’utilisation de combustible contaminés, les
réparations à l’aide de pièce inadéquate ou les réparations par une autre personne que le revendeur ou le service après-vente autorisé.
L’entretiennormal s’opère sous la responsabilité du propriétaire.
Cette garantie expresse est donnée en lieu et place de toute autre garantie expresse ou implicite, y compris les garanties de cractère
commercial et d’appropriation pour une utilisation particulière.
DESA ITALIA n’assume aucune responsabilité pour les dommages indirects, ou incidents conséquents.
Nous nous réservons le droit de modier les présentes spécications à tout moment quelconque sans préavis. La seule garantie applicable est notre garantie écrite standard. Nous ne faisons aucune autre garantie expresse ou implicite.
NL - GARANTIE EN HERSTELDIENST
BEWAAR DIT BEWIJS VAN GARANTIE BEPERKTE GARANTIE
DESA Erope garandeert dat dit product en de onderdelen ervan vrij zullen zijn van defecten in materialen en uitvoering gedurende
een periode van twaalf (12) maanden, te rekenen vanaf de datum van eerste aankoop, voor zover het product gebruikt en endorhouden wordt zoals in de handleiding wordt beschreven. Deze garantie geldt uitsluitend voor de persoon die het toestel als eerste in een
kleinhandelszaak kocht en op voorwaarde dat hij een bewijs van aankoop voorlegt. Deze garantie dekt alleen de kosten van de wisselstukken die nodig zijn om de normale gebruikstoestand van het product te herstellen. Transportkosten en andere mogelijke kosten
die wisselstukken, die onder deze garantie vallen, met zich mee brengen worden niet gedekt door deze garantie.
Deze garantie dekt geen defecten die het gevolg zijn van verkeerd gebruik, misbruik, nalatigheid, ongevallen, wanonderhoud, normale
slijtage, wijzigingen, aanpassingen, sabotage, onzuivere brandstoffen, herstellingen met gebruik van ongeschikte wisselstukken, of
herstellingen uitgevoerd door personen andere dan de erkende handelaar of het servicecenter. Het routineonderhoud behoort tot de
verantwoordelijkheid van de eigenaar. Deze bijzondere garantie vervangt alle andere garanties, van expliciete of van impliciete aard,
met inbegrip van garanties van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel.
DESA ITALIA is niet aansprakelijk voor onrechtstreekse schade, incidentale schade of gevolgschande. We behouden ons het recht
voor om deze specicaties zonder enige kennisgeving te wijzigen. De enige gelende garantie is onze geschreven standaardgarantie.
Andere garanties worden niet verstrekt, noch expliciet, noch impliciet.
PT - GARANTIA LIMITADA E SERVIÇO DE REPARAÇÃO
CONSERVAR À PRESENTE GARANTIA LIMITADA
Durante o periódo de doze (12) mêses, apartir da data de compra desse produto, DESA ITALIA garante que o aparelho e todas as
suas partes, não apresenta nenhum defeito, devido à fabricação ou à materiais utilizados, sempre que o mesmo foi usado, segundo
às instruções de funcionamento e mantenimentos indicadós nesse manual. À presente garantia se estende unicamente ao comprador
original do aparelho, o qual deverà apresentar a factura de compra do produto.
A presente garantia include somente o preço das partes necessárias para devolver o aparelho no seu estado normal de
funcionamento.Ficam portanto excluso, os custos relativos aos transportes e outros materiais associados com as partes cobertas de
presente garantia. São exclusa dessa garantia, as avarias produzidas por mau uso, manipulação, negligência manutenção incorreta,
alteração, modicação do produto, assim também, o uso de combustivel náo adapto, reparação com peças erradas ou reparação por
pessoas diferentes do distribuidor e do servico técnico autorizado. A normal manutenção, corresponde ao usuario.
DESA ITALIA não garante nem se responsabiliza pireto ou indireto de nenhuma outra garantia incluso aquela de caráter comercial pora
apropriação por uma particular utilização. Em nenhum caso, DESA ITALIA será responsavél por danos diretos ou indiretos acidentais
ou conseguinte derivados do uso do gerador. DESA ITALIA, se reserva o direito de modicar em quelquer momento e sem pré aviso à
presente aqui escrita. DESA ITALIA não assume nenhuma garantia expressa ou implicita.
DK - GARANTI OG REPARATIONSSERVICE
BEHOLD GARANTIEN BEGRÆNSET GARANTI
DESA ITALIA garanterer at dette produkt og alle dele heraf er uden materiale og fabrikationsfejl i (12) måneder fra den første købsdato,
hvis apparatet behandles og vedligeholdes som beskrevet i instruktionerne. Garantien omfatter kun den originale detailkøber og kun,
hvis købet kan bevises.
Garantien dækker kun omkostningerne til de reservedele, der er nødvendige for at produktet igen kan fungere ordentligt.
Transportudgifter og diverse omkostninger, der hænger sammen med garantireservedelene, refunderes ikke under denne garti. Garantien dækker ikke fejl opstået på grund af forkert brug, misbrug, forsømmelse, ulykker, mangel på korrekt vedligeholdelse, almindlig
slitage, omlægning, ændring, ulovlige ændringer, forurenet brændstof, reparationer med ikke-godkendte reservedele eller repartioner,
som ikke er foretaget af en autoriseret forhandler eller servicecenter. Almindelig vedligeholdelse er ejerens opgave.
Denne garanti gives i stedet for enhver anden garanti enten udtrykt eller underforstået, inklusiv garantier, der garanterer salgbarhed og
tilpasning til et særligt formål.
DESA ITALIA påtager sig ikke noget ansvar for indirekte, tilfældige eller følgeskader.
Vi forbeholder os ret til ændring af ovenstående specikationer når som helst uden varsel. Den eneste anvendelige garanti er vores
standardskrevet garanti. Vi yder ingen anden garanti, hverken udtrykt eller underforstået.
12
SV - GARANTI OCH REPARATIONSER
SPAR DETTA GARANTIKORT BEGRÄNSAD GARANTI
DESA ITALIA garanterar att denna produkt och dess delar är fria från material- och tillverkningsdefekter under tolv (12) månader från
inköpsdatumet om den används och underhålls i enlighet med anvisningarna. Garantin gäller endast den ursprungliga köparen och
inköpsbevis måste tillhandahållas. Garantin täcker endast kostnaden för delarna som krävs för att återställa produkten till driftskondition. Transport och andra kostnader i samband med garantianspråk täcks ej av denna garanti.
Garantin täcker ej fel som uppstått på grund av felaktig användning, missbruk, försummelse, olyckor, bristande underhåll, normal förslitning, ändringar, modieringar, klångrighet, förorenat bränsle, reparationer med felaktiga delar eller reparationer utförda av andra
än auktoriserade återförsäljare eller servicecentraler. Ägaren ansvarar för rutinunderhållet. Denna uttryckliga garanti utfärdas istället
för andra garantier, uttryckliga eller implicita, inklusive garantier angående försäljningsduglighet och lämplighet för särskilda ändamål.
DESA ITALIA ansvarar ej för indirekta, oavsiktliga eller efterföljande skador.
Vi förbehåller rätten att ändra tekniska data utan föregående meddelande. Den enda tillämpliga garantin är vår skriftliga
Standardgaranti. Inga andra garantier utfärdas, varken uttryckliga eller implicita.
FI - TAKUU JA KORJAUSPALVELU
SÄILYTÄ TÄMÄ TAKUU RAJALLINEN TAKUU
DESA ITALIA takaa sen, että tämä tuote ja kaikki sen osat ovat virheettömiä tekomateriaalien ja tekotavan suhteen kahdentoista (12)
kuukauden ajan ensimmäisestä ostopäivästä lukien, kun tuotetta on käytetty ja huollettu ohjeiden mukaan. Tämä takuu annetaan vain
alkuperäiselle vähittäiskaupan ostajalle, kun ostotodiste voidaan näyttää. Tämä takuu kattaa ainoastaan niiden osien kustannuksen,
joita tarvitaan tuotteen palauttamiseksi käyttökuntoon. Kuljetus ja satunnaiset kustannukset liittyen takuun kattaviin osiin eivät ole
korvattavia tämän takuun mukaan.
Tämä takuu ei kata virheitä, jotka johtuvat väärinkäytöstä, huolimattomuudesta, onnettomuuksista, asianomaisen huollon laiminlyömisestä, normaalista kulumisesta, tehdyistä muutoksista, asiaankuulumattomasta käytöstä, saastuneesta polttoaineesta, korjauksesta
johon käytetään sopimattomia osia, tai korjauksesta jonka on suorittanut joku muu kuin luvansaanut myyjä tai huoltokeskus. Tavanomainen jokapäiväinen huolto on omistajan vastuulla. Tämä suora takuu annetaan kaikkien muiden joko suorien tai konkludenttisten
takuiden sijasta, mukaanlukien takuut kaupaksikäyvyydestä ja sopivuudesta määrättyyn tarkoitukseen.
DESA ITALIA ei ole missään vastuussa satunnaisista tai välillisistä vahingoista.
Pidätämme oikeuden muuttaa näitä yksityiskohtia milloin tahansa ilman sitä edeltävää ilmoitusta. Ainoa takuu on meidän kirjallinen
vakiotakuumme. Emme anna mitään muuta takuuta, suoraa tai konkludenttista.
NO - GARANTI OG SERVICEREPARASJON
TA VARE PÅ DETTE GARANTIBEVISET GARANTIBETINGELSER
DESA ITALIA garanterer at dette produktet og enhver del av det er fri for feil med hensyn til materialer og utførelse. Garantien gjelder
for en periode av 12 (tolv) måneder fra første gangs kjøp når produktet betjenes og vedlikeholdes i samsvar med forskriftene. Denne
garantien gjelder bare hos den opprinnelige selgeren når det kan framlegges bevis for kjøpet.
Denne garantien dekker bare kostnadene for nødvendige deler for å bringe produktet tilbake til korrekte driftsforhold. Transport og indirekte kostnader forbundet med deler under garanti dekkes ikke av denne garantien.
Denne garantien omfatter ikke defekter som skyldes misbruk, feilaktig bruk, forsømmelser, uhell, manglende korrekt vedlikehold, vanlig
slitasje, endringer, modikasjoner, forsøk på reparasjon, forurenset gass, reparasjon med uoriginale deler eller reparasjon utført hos
andre enn en autorisert forhandler eller serviceverksted. Eier er ansvarlig for rutinemessig vedlikehold. Denne uttrykkelige garantien
erstatter enhver annen garanti som er gitt enten direkte eller indirekte, inklusive garantier for salgbarhet og egnethet for et spesielt
formål.
DESA ITALIA påtar seg ikke ansvar for indirekte eller tilfeldige kostnader, og heller ikke for følgeskader.
Vi forbeholder oss retten til endring av disse spesikasjonene uten varsel og på et hvilket som helst tidspunkt. Eneste gjeldende garanti
er vår vanlige skriftlige garanti. Vi påtar oss ikke noe annet uttrykkelig eller underforstått garantiansvar.
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote
segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata
per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali
riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili
conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials
and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it
means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your
oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of
your old product will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung
Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes
de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto,
esto signica que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para
productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos
en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado
ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants
de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signie
que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets
électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés
avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit
usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen
van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een
product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese
Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem
voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten
niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten
op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes
da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma
cruz estiver anexado a um produto, isto signica que o produto se
encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha
de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se
desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios
caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar
conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som
kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder
det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og
elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen
med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil
forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista
ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli,
tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden
keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta
normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen
auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte
gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss på er festet til et
produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EC.
- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre
mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle
apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallsh
åndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SV - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av
högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att
produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter
tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din
gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości
i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego
kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania Dyrektywy
Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie
zużytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. Właściwe
usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych
konsekwencji oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из
высококачественных Материалов и компонентов, которые можно
утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это
означает, что товар соответствует Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических
и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов.
Правильная утилизация вашего товара позволит предотвратить
возможные отрицательные последствия для окружающей среды и
человеческого здоровья.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a
komponent, které lze recyklovat a znovu použít.
- Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to,
že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným
odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
15
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették,
melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor
a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus termékek helyi
szelektív hulladékgyűjtési rendjéről.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelően járjon el, és régi termékeit ne a
normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít
megelőzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az
emberi egészségre nézve.
HR - Zbrinjavanje proizvoda
- Ovaj je proizvod projektiran i proizveden s materijalima i komponentama
visoke kvalitete, koji se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.
- Kada je na proizvodu prilijepljen simbol prekrižene kante sa kotačićima,
znači da proizvod štite europske direktive 2002/96/EC.
- Potrebno je informirati se o lokalnom sistemu odvojenog skupljanja
otpada za električne i elektronske proizvode.
- Poštivati lokalne propise na snazi i ne zbrinjavati stare proizvode u
normalnom kućnom otpadu. Ispravno zbrinjavanje proizvoda pomaže u
izbjegavanju mogućih posljedica po zdravlje čovjeka i prirodne okoline.
SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi
materiali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za
izborno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte
stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno odvajanje
teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüştürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli
malzeme ve komponentler ile tasarlanmış ve üretilmiştir.
- Bir ürüne, x işareti ile işaretlenmiş tekerlekli bir bidon sembolü yapıştırılmış ise
bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direkti uyarınca korunduğu anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıştırılmış toplama mahalli sistemine
ilişkin bilgi almanız rica edilir.
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte
bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf edilmesi, çevre ve insan sağlığı
üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinės įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis
vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektrinė
arba elektroninė įranga, kuri panaudota negali būti laikoma kartu su
kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai
kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti sąvartynuose, ji
turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinės įrangos rinkimo sistemą galima
gauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo arba importuotojo.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete
likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või
elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koos
teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale
kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates, need
tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist
võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud
seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende
osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega
on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču
utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem
lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka tā ir elektriska vai elektroniska
ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla
produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt
sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen
och människors häls.
GR - Απόρριψη του παλαιού πρΪόντος σας
- Το προΪόν σας είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και
συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και
να επαναχρησιμοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύμβολο του τροχοϕόρου διαϒραμμένου
κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι το προΪόν καλύπτεται από την
ΕυρωπαΪκή Οδηϒία 2002/96/EC
- Παρακαλούμε ενημερωθείτε οχετικά με το ξεχωριστό τοπικό σύστημα
συλλοϒής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προΪόντων.
- Παρακαλούμε πράξτε σύμϕωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και μην
απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας μαξί με οικιακά απορρίμματα. Η
σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή
αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υϒεία.
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej
nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt vyhovuje európskej
Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované
oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to určených
zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi
miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať
potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade,
v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Această siglă (un coş de gunoi încercuit şi tăitat) semnică faptul că
produsul se aă sub incidenţa Directivei Consiliului European 2002/96/
EC.
- Aparatele electrice şi electronice nu vor aruncate împreună cu gunoiul
menajer, ci vor predate în vederea reciclării la centrele de colectare
special amenajate, indicate de autorităţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi,
contactaţi autorităţile locale, serviciul de salubritate sau distribuitorul de
la care aţi achiziţionat produsul.
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен
върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят
отделно от битовите отпадъци, в определени за целта съоръжения,
посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за
предотвратяване на възможни негативни последици за околната
среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се
обърнете към вашата община, службите за събиране на отпадъци
или магазина, откъдето сте купили своя уред.