Master BLP 10 M, BLP 14 M, BLP 15 M, BLP 25 M, BLP 30 M User Manual [ru]

...
IT - Generatore d’aria Calda a gas
GB - “LPG” Hot air generator
ES - Generador de aire caliente
FR - Appareils de chauffage au gaz
NL - Varwarmingstoestellen op gas
PT - Gerador de ar quente
DK - Luftopvarmer indretning
SV - Varmluftsaggregat
FI - Ilmanlämmityslaite NO - Luftvarmeapparat
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance
manual - Bedienungsanweisung - Manual del proprietario -
Manuel de L’utilisateur - Handleiding - Manual de instruções e de
manutenção - Drift- og vedligeholdelse håndbogen - Drifts och
Uppehålls - Handbok - Käyttäjän ja huoltajan käsikirja - Händbok
om bruk og vedlikehold
Rev. 14
4160.079 Ediction 10
BLP 10 kW M BLP 14 kW M
BLP 15 kW M
0085
BLP 25 kW M BLP 30 kW M BLP 53 kW M BLP 73 kW M
BLP 25 kW M DV BLP 30 kW M DV BLP 53 kW M DV BLP 73 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
53 kW M
53 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
30 kW M
30 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
25 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
1 A - 0,188 kW
110/240 V - 50 Hz*
0,40 A - 0,103 kW
110/240 V - 50 Hz*
0,36 A - 0,080 kW
110/240 V - 50 Hz*
0,36 A - 0,080 kW
110/240 V - 50 Hz*
B/P
3
I
IP 44
< 70° C
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
10 kW / 10,5 kW 15 kW / 16 kW 15 kW / 16 kW 30 kW / 33 kW 30 kW / 33 kW 52 kW 69 kW
11 kW 16 kW 36 kW 49 kW
MAX (G31-G30)
0,757 kg/h / 0,764 kg/h 1,07 kg/h / 1,16 kg/h 1,07 kg/h / 1,16 kg/h 2,14 kg/h / 2,4 kg/h 2,14 kg/h / 2,4 kg/h 3,78 kg/h 5,02 kg/h
MIN (G31-G30)
(G31-G30)
300 m³/h 300 m³/h 300 m³/h 1.000 m³/h 1.000 m³/h 1.450 m³/h 2.300 m³/h
0,3 bar 0,7 bar 0,7 bar 1,5 bar 1,5 bar 0,75÷1,5 bar 0,75÷1,5 bar
MODEL 10 kW M 14 kW M 15 kW M 25 kW M
IP
1,5m Δ T
*= dual voltage version
1
A
B
IT
DESCRIZIONE
Questo generatore d’aria è un pratico riscaldatore a gas liqui­do, caratterizzato dallo sfruttamento totale del combustibile, mediante scambio termico per la miscelazione diretta tra l’aria aspirata ed i prodotti di combustione. L’apparecchio è realizzato secondo la Norma EN 1596.
AVVERTENZE
•Il generatore necessita per il funzionamento di un adeguato ricambio di aria. Pertanto esso va impiegato all’aperto o in locali con ricambio d’aria assicurato e continuo. Per l’installazione, valgono le norme nazionali vigenti, incluse le norme tecniche e le disposizioni in materia antinfortunistica e di prevenzione degli incendi.
•L’apparecchio deve essere usato solamente come generatore d’aria calda o ventilatore e per l’utilizzo seguire scrupolosamen­te le presenti istruzioni.
•E’ assolutamente vietato usare l’apparecchio in cavità o sotto il livello del suolo.
•NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER IL RISCALDAMEN­TO DI AREE ABITABILI O LOCALI DOMESTICI, PER L’USO IN LOCALI PUBBLICI FARE RIFERIMENTO ALLE REGOLAMEN­TAZIONI NAZIONALI.
•Se sentite odore di gas potrebbero esserci delle perdite peri­colose. Spegnere subito l’apparecchio chiudendo la bombola, staccare la spina e chiamare l’assistenza specializzata.
•In qualsiasi condizione di uso o di stazionamento dell’apparec­chio, fare attenzione che il tubo essibile non venga danneggia­to (piegato, torto, teso).
•Posizionare la bombola del gas in posizione protetta, dietro l’apparecchio. Evitare che un qualunque oggetto vada ad ottu­rare la presa d’aria di aspirazione del ventilatore.
•Collegarsi a reti elettriche dotate di interruttore “salva vita”.
•La bocca di uscita dell’aria non deve mai essere ridotta per nessun motivo.
•Distanza di sicurezza: 2 metri da pareti o da oggetti.
•Il generatore mobile può essere utilizzato solo su pavimenti ignifughi.
•Il generatore non deve essere usato in locali contenenti polveri esplosive, fumi gas o combustibili liquidi e materiale inammabi­le (stoffa, carta, legno, combustibili, etc.).
•Solo personale specializzato ed autorizzato dalla ditta costrut­trice può intervenire sull’apparecchio per qualsiasi manutenzio­ne o pulizia interna.
•In caso l’apparecchio non possa essere lasciato in condizioni di sicurezza, deve assolutamente essere reso inutilizzabile (es. sigillare l’entrata del gas e togliere la spina elettrica).
•Nel caso di una mancata accensione, o accensione anomala dell’apparecchio, prima di un ulteriore tentativo, controllare se il ventilatore è bloccato e/o se esiste una circolazione d’aria sufciente.
•In ogni caso fare vericare l’apparecchio una volta l’anno da personale specializzato.
•L’uso improprio di questo generatore di aria calda provoca feri­te o pericolo di vita attraverso ustioni, fuoco, esplosioni, elettro­shock o avvelenamento da monossido di carbonio.
•Non collegare tubi per incanalare l’aria calda.
Prima del collegamento alla rete elettrica, assicurarsi che la tensione e la frequenza di alimentazione siano corrette. Il colle­gamento alla rete elettrica va fatto in accordo con le norme na­zionali vigenti. Prima di qualunque intervento di manutenzione o di riparazione, staccare la spina dalla presa di corrente.
COMBUSTIBILE
In ogni caso usare solo gas della categoria I3B/P.
COLLEGAMENTO E CAMBIO DELLA BOMBOLA
La bombola deve essere cambiata all’aria aperta, lontano da fonti di calore o amme libere. In caso di sostituzione del tubo usare i tipi citati nell’elenco com­ponenti o comunque tubi omologati per questo tipo di impiego. Collegare il tubo al raccordo di entrata del generatore; quindi collegare alla bombola nell’ordine: il riduttore di pressione (già completo di valvola di sicurezza), il tubo del gas. Tenere pre­sente che i raccordi hanno letto “sinistro”, quindi vanno serrati ruotando in senso antiorario. Assicurarsi che tra il riduttore e la bombola del gas sia presente la guarnizione (se il tipo di attacco la prevede). Vericare la tenuta dei raccordi passandovi sopra del sapone liquido: la comparsa di bolle segnalerà eventuali perdite di gas. È possibile raccordare fra loro più bombole per ottenere una maggiore autonomia.
La pressione di alimentazione è data dal regolatore di pressione fornito in dotazione che corrisponde alla tabella dati tecnici. Per il collegamento alla bombola devono essere utilizzati solo i seguenti accessori:
•Tubo essibile per gas liquido DK6.
•Regolatore di pressione per gas liquido completo di valvola di sicurezza.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO DEL BRUCIATORE
Il funzionamento del bruciatore è controllabile guardando l’aspetto della amma dall’uscita del generatore. Controllare che la amma sia accesa completamente e non si stacchi dal bruciatore.
ACCENSIONE PER I MODELLI MANUALI, ...KW M
1.1.Aprire la bombola del gas.
1.2.Premere il pulsante reset valvola di sicurezza. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Azionare il ventilatore con l’interruttore a tasto bianco.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
2
o
I
+
-
+
-
0
I
0
I
IT
3.Premere il pulsante-gas a fon­do, e tenendolo premuto, azio­nare ripetutamente l’accenditore piezoelettrico.
4.Dopo l’accensione della amma, tenere premuto il pul­sante-gas per circa 15 secondi per attivare dispositivi termici di sicurezza.
5.A questo punto, rilasciando il pulsante-gas, la amma resta accesa.
6.Qualora, per eventuale interruzione di energia elettrica, il ven­tilatore dovesse fermarsi, l’apparecchio sarà automaticamente spento in pochi secondi dai dispositivi di sicurezza. Analoga­mente, per eventuali interruzioni di gas. In entrambe i casi, la riaccensione dev’essere fatta ripetendo la sequenza descritta all’inizio.
7.Evitare tentativi di accensione ripetuti. Se l’apparecchio non si accende subito, ricercarne le cause.
N.B.: A seconda della tipologia del generatore, si può re­golare la potenza termica del generatore o agendo sulla manopola posta sulla base del generatore o sul regolatore esterno alla macchina. Questo al ne di ottenere un livello minimo e massimo di potenza, come descritto nella tabella dati tecnici.
15 kW M
SPEGNIMENTO
•Chiudere la bombola.
•Lasciare funzionare per circa 60 secondi il ventilatore per il raffreddamento.
•Portare l’interruttore in posizio­ne 0.
UTILIZZO IN AMBIENTI CON LA PRESENZA PERMANENTE DI PERSONE O ANIMALI
•I generatori d’aria calda possono essere utilizzati in locali ben aerati e quando la percentuale di sostanze inquinanti nell’aria non raggiunga valori nocivi per la salute.
•Una buona areazione è assicurata, per esempio, quando il vo­lume della stanza in m3 è almeno 30 volte la potenza calorica nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati in quella stanza, e quando è garantita una circolazione di aria attraverso nestre e porte o aperture permanenti la cui sezione totale in m2 sia almeno 0,003 volte la potenza calorica nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati in quella stanza.
•Gli apparecchi non devono essere utilizzati per il riscaldamento continuo di stalle ed allevamenti.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
ACCENSIONE PER I MODELLI dual voltage MANUALI, …kW DV
1.Controllare la posizione del interruttore (220/240-110). Se è necessario modicare, svitare le 2 viti di ssaggio del cappuccio e girare l’interruttore verso il valore di tensione in uso.
2.Procedere come al punto precedente (accensione per modelli manuali, ...kW).
UTILIZZO IN AMBIENTI SENZA LA PRESENZA PERMANENTE DI PERSONE O ANIMALI
•Devono essere afssi cartelli agli ingressi che vietino alle per­sone di sostare permanentemente in questi locali.
•I generatori d’aria calda devono essere utilizzati solo per asciu­gare le stanze, purché sia garantita la quantità di aria necessa­ria per la combustione.
•La quantità di aria necessaria si ha quando la stanza ha un vo­lume in m3 di almeno 10 volte la potenza calorica nominale (in kW) di tutti i generatori d’aria calda utilizzati in quella stanza.
•Deve essere garantita una circolazione normale di aria attra­verso nestre e porte.
VENTILAZIONE
Il generatore può essere usato anche come ventilatore. Per que­sto uso, staccare il tubo del gas, innestare la spina in una presa di corrente adeguata e portare l’interruttore sulla posizione I.
3
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Periodicamente e prima di riporlo dopo l’uso, l’apparecchio deve essere pulito.
•Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro di manutenzione, cura e riparazione sull’apparecchio, deve essere assolutamente tolta la spina di alimentazione elettrica dalla presa di corrente.
•Chiudere il rubinetto della bombola.
•La manutenzione riguarda solamente la pulizia delle prese del bruciatore, l’eventuale sostituzione dell’ugello calibrato.
•Il bruciatore deve essere pulito regolarmente se viene utilizzato in ambienti polverosi.
•Quando l’apparecchio viene riadoperato, controllare lo stato di manutenzione del tubo del gas e del cavo elettrico; se avete dei dubbi sulla loro buona conservazione fate intervenire l’assistenza.
•Dopo ogni manutenzione fare una prova di tenuta sul circuito gas usando acqua saponata.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
INCONVENIENTI
GUASTO CAUSA RIMEDIO
Motore non parte 1. Cavo alimentazione con presa difettosa
2. Motore difettoso
3. Interruttore difettoso
La amma non si accende 1. Eccessiva distanza dell’elettrodo dal bruciatore
2. Mancanza di gas
3. Valvola-gas difettosa
4. Intervento valvola di sicurezza
La amma si spegne dopo pochi secondi dall’accensione
Spegnimento della amma durante il funzionamento
La amma presenta frange gialle luminose
1. Eccessiva distanza della termocop. dal bruciat.
2. Pulsante valvola-gas premuto troppo poco tempo
3. Catena di sicurezza difettosa
4. L’apparecchio è surriscaldato
1. Insufciente alimentazione di gas
2. Surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio
1. Apporto difettoso d’aria al bruciatore
2. Eccesso di gas al bruciatore
1. Sostituire o riparare
2. Sostituire o riparare
3. Sostituire o riparare
1. Correggere la distanza
2. Sostituire la bombola
3. Intervento specializzato
4. Premere il pulsante per ripristinare la valvola si sicurezza (Fig.1-2-3)
1. Regolare distanza
2. Premere il pulsante più a lungo (non più di 20 sec.)
3. Intervento tramite specialista
4. Il termostato di sicurezza deve raffreddarsi. Aspettare 5 minuti e riaccendere
1. Sostituzione della bombola
2. Apporto di aria insufciente
1. Pulire la presa d’aria
2. Vericare pressione e/o sostituire l’ugello
1
A
B
o
I
GB
DESCRIPTION
This hot air heater is liquid propane gas red. It is character­ized by the total use of the caloric power of the fuel, due to the thermal exchange between the air and the combustion products. The machine complies with EN 1596.
WARNINGS
•As this machine needs an adequate change of air, it must be used only in the open air or rooms with an assured and continuous change of air. For installation they are valid the national norms in force, included technical norms and re and accident-prevention regulations.
•The appliance must be used only as hot air generator or fan, following precisely these instructions.
•It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance in “Basements” or underground.
•NOT TO BE USED FOR HEATING OF HABITABLE AREAS OF DOMESTIC PREMISES, FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS, REFER TO NATIONAL REGULATIONS.
•In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off immediately the appliance, close the cylinder and cut off the plug. Than call the technical assistance.
•When the appliance is stored or not in use, be sure that the ex­ible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).
•Place the gas cylinder in a protected position behind the appli­ance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.
•Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.
•Never, for any reason, reduce the size of the air outlet open­ing.
•Safety distances: 2 metres from walls or objects.
•The mobile generators may be used only on re-proof oors.
•Do not use the generator in rooms containing explosive pow­ders, gas fumes, liquid fuel or inammable material (cloth, pa­per, wood, fuels, etc.).
•Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed only by specialised personnel authorised by the manufacturer.
•If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove the power plug).
•If the application does not ignite or if ignition is faulty, before making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air circulation is sufcient.
•In any event, have the appliance checked once a year by spe­cialised personnel.
•Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk of death by burns, re, explosions, electrical shock or poisoning by carbon monoxide.
•Do not connect tubes to channel hot air.
FUEL
In any event, only use gas in I3B/P categories.
CONNECTION AND CHANGE OF THE GAS CYLINDER
Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources or free ames. In case of substitution of the gas hose, use only types listed in the components list or certied types for this particular use. Connect the pipe to the generator input union, and then con­nect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer (complete with safety valve) and gas hose. Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turn­ing in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring is present between the reducer and the cylinder (should the type of connection require one). Check the tightness of the joints by pouring some liquid soap over: the presence of bubbles is evi­dence of gas leak. It is possible to connect a number of cylinders together for greater autonomy.
The supply pressure is provided by the pressure regulator sup­plied as a standard item, and corresponding to the technical specications table. Only the following accessories can be used to connect the cyl­inder:
•Flexible hose for liquid gas DK6.
•Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
BURNER’S OPERATING CHECK
After ignition, burner operation can be inspected by looking at the ame at the hot air outlet. The ame should be completely and uniformly burning and does not lift or pull away from the thermocouple.
IGNITION FOR MANUAL TYPES, …KW M
1.1.Turn on the cylinder.
1.2.Press the push-button to reset the safety valve. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Start the ventilator with the white switch.
MAINS CONNECTION
Before connecting to mains, ensure that the voltage and fre­quency are correct. The mains connection has to be made ac­cording with the national norms in force. Before carrying out any repair or maintenance operations, al­ways disconnect the power supply cable.
3.Press the gas button and, keeping it pressed, repeatedly press the electric piezo lighter.
2
0
I
0
I
+
-
+
-
GB
4.After igniting the ame, keep the gas button pressed for 15 seconds to activate thermal safety devices.
5.At this point, release the button; the ame will remain lit.
6.Should the fan stop because of any power cut, the generator will automatically be turned off in a few seconds by the safety devices. In the event of gas interruption or low gas pressure, the gas safety valve will be automatically turned off at the heater. The fan will remain in operation. Repeat the “Ignition” procedure to re-ignite.
7.Avoid numerous attempts to ignite the apparatus in a short period: if it does not ignite immediately, investigate the source of the problem.
N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum and minimum level (see technical sheet) by means of a knob on the generator panel or a external regulator.
15 kW M
30 kW M 30 kW M DV
STOPPING
•Turn off the cylinder.
•Let the fan run for about 60 seconds for cooling.
•Turn the switch to position 0.
USE IN ENVIRONMENTS WITH PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE OR ANIMALS
•The generators can be used in well-ventilated rooms and when the percentage of polluting substances in the air does not ex­ceed levels of danger for health.
•A good ventilation is guaranteed when the room’s volume in m3 is at least 30 times the nominal caloric power (in kW) of all the machines used in that room and when an air circulation through doors, windows or permanent openings can be guaranteed, whose size in m2 is at least 0,003 times the nominal caloric power (in kW) of all the machines used in that room.
•The apparatus should not be used for continuous heating of stables and farms.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
IGNITION FOR dual voltage MANUAL MODELS, …kW DV
1.Check the position of the switch (220/240 -110). If it requires modifying, unscrew the 2 screws securing the cap and turn the switch to the voltage value being used.
2.Proceed as in the previous paragraph (ignition for manual igni­tion types, ...kW).
NO PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE OR ANIMALS
•Signs must be displayed prohibiting people from stopping per­manently in that room.
•The generators must only be used to dry rooms, provided that there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for combustion.
•The necessary quantity of air is when the volume of the room in m3 is at least 10 times the nominal caloric power (in kW) of all the machines used in that room.
•A normal air circulation through doors and windows must be assured.
SUMMER VENTILATION
The heater can be used also like ventilator. Turn off the gas and disconnect the exible gas hose from the gas cylinder. Connect the electrical plug to a suitable socket and set the switch in the position I.
3
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
Periodically and before putting the appliance away after use, clean it.
•Before starting any kind of maintenance and repairing opera­tions, it is absolutely necessary to unplug the apparatus. To pro­vide maintenance inside the compartment commands.
•Close the cylinder tap.
•Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the eventual replacement of the calibrated nozzle and the replace­ment of the exible hose.
•Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.
•When the appliance is run by radio-control, check wear of the gas pipe and power cable; if you have any doubts about their condition, call in the servicing department.
•After each servicing operation a soundness test shall be car­ried out over the gas circuit by aid of soap water.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE REMEDY
The motor does not turn on 1. Faulty mains cable
2. Faulty fan
3. Faulty switch
The ame does not ignite 1. Excessive distance between electrode
and burner
2. Lack of gas
3. Faulty gas valve
4. Safety valves tripped
The ame goes out after a few seconds of ignition
Flame goes out during operation.
The ame has a yellow luminous outline
1. Excessive distance between the tempera­ture sensor and the burner
2. Gas button released after a too short time
3. Faulty safety chain
4. Appliance is overheated
1. Insufcient gas supplied
2. Appliance overheating excessively
1. Air fault in the burner
2. Excess of gas in the burner
1. Replace or repair
2. Replace or repair
3. Replace or repair
1. Adjust distance
2. Replace cylinder
3. Specialized work needed
4. Press the push-button to reset the safety valve (Fig.1-2-3)
1. Adjust distance
2. Keep the button pressed a little longer (max 20”)
3. Specialized work needed
4. Safety thermostat must cool. Wait 5 minutes and re­start
1. Replace the cylinder
2. Insufcient air supplied
1. Clean air inlet
2. Adjust pressure and/or replace nozzle
1
A
B
DE
BESCHREIBUNG
Dieses mobile Gasheizgerät ist ein kompaktes, transportables Heizgerät für Flüssiggasbetrieb; es arbeitet über einen Wärmetauscher zur direkten Mischung der angesaugten Luft mit dem Gas. Das Gerät ist gemäß den Sicherheitsvorschriften EN 1596 gebaut.
HINWEISE
•Während des Betriebs des Gasheizgerätes muß immer für eine ausreichende Belüftung gesorgt sein. Das Gerät darf daher nur im Freien oder in Räumen mit ständiger Belüftung betrieben werden. Bei Installation des Gerätes sind die jeweiligen länderspezischen Richtlinien, technischen Normen, Brandschutzbestimmungen und die Vorschriften zur Unfallverhütung beachtet werden.
•Das Gerät darf nur als Heißlufterzeuger oder als Gebläse und in genauer Einhaltung der vorliegenden Gebrauchsanleitungen verwendet werden.
•Der Einsatz des Gerätes in Hohlräumen oder in unterirdischen Räumen ist gefährlich und ausdrücklich untersagt.
•DAS GERÄT DARF NICHT ZUR BEHEIZUNG VON WOHNUNGEN ODER BEWOHNTEN RÄUMEN BENUTZT WERDEN, FÜR DIE VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDE VERWEISEN SIE NATIONALE VORSCHRIFTEN.
•Ein Geruch von Gas weist auf gefährliche Leckstellen hin. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall sofort aus, drehen Sie das Ventil der Gasasche zu, ziehen Sie den Netzstecker, und wenden Sie sich an einen Fachbetrieb.
•Achten Sie bei Aufstellung des Geräts immer darauf, daß der Gasschlauch nicht beschädigt ist (keine Knickstellen, keine Verdrehungen, nicht stark gespannt).
•Stellen Sie die Gasasche an einem gut geschützten Ort hinter dem Gerät auf. Achten Sie darauf, daß die Luftansaugöffnung des Gebläses nicht durch Gegenstände abgedeckt wird.
entsprechen. Der Anschluß an das Stromnetz muß gemäß den länderspezischen Vorschriften ausgeführt werden. Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, -Pege- oder Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
BRENNSTOFF
Auf jeden Fall nur Gas der Kategorie I3B/P verwenden.
ANSCHLUSS UND AUSTAUSCH DER GASFLASCHE
Die Gasasche muß im Freien und weit weg von Wärmequellen oder offenen Flammen ausgetauscht werden. Sollte der Schlauch ausgetauscht werden müssen, so dürfen nur die in der Liste der zum Gerät gehörenden Komponenten aufgeführten Teile oder aber in jedem Fall nur für die spezische Art der Anwendung zugelassene Schläuche benutzt werden.Schließen Sie den Schlauch an den Einlaßstutzen des Gasheizgeräts an, und gehen Sie anschließend zum Anschluß der Gasasche in der nachstehend beschriebenen Reihenfolge vor: Zunächst den Druckminderer (bereits mit Sicherheitsventil ausgerüstet) anschließen; anschließend den Gasschlauch anschließen. Beachten Sie, daß die Anschlüsse Linksgewinde haben und somit gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden müssen. Vergewissern Sie sich, daß zwischen Druckminderer und Gasasche eine Dichtung vorhanden ist (sofern der Anschluß dies vorsieht). Überprüfen Sie alle Anschlüsse auf Dichtheit, indem Sie ein schäumendes Mittel (z.B. Seifenlösung) auftragen; sollten sich Blasen bilden, dann weist dies auf eine Leckstelle hin. Es ist möglich, mehrere Gasaschen miteinender zu verbinden, um auf diese Art eine größere Autonomie zu erzielen. Der Versorgungsdruck wird auf dem mit dem Gerät mitgelieferten Druckregler abgelesen; er muß auf einen festen Wert eingestellt werden, der in der tabelle technische kenndaten angegeben ist.
•Das Gerät darf nur an Stromnetze mit einem Schalter zur Stromauftrennung (Personenschutzschalter) angeschlossen werden.
•Der Durchmesser des Luftauslaßstutzens des Geräts darf auf keinen Fall reduziert werden.
•Sicherheitsabstand: 2 m zu Wänden und Gegenständen.
•Das mobile Gasheizgerät darf nur auf feuerhemmenden Fußböden betrieben werden.
•Das Gasheizgerät darf nicht in Räumen betrieben werden, in denen explosive Stoffe, gashaltiger Rauch, üssige Brennstoffe oder leicht entzündliche Materialien (Stoffe, Papier, Holz, Brennstoffe, etc.) präsent sind.
•Gleichwelche Arbeiten der Wartung oder der Reinigung der inneren Komponenten des Geräts dürfen nur von Fachleuten und nach spezischer Genehmigung des Herstellers ausgeführt werden.
•Falls das Gerät vorübergehend in Räumen bzw. unter Bedingungen abgestellt werden sollte, die keine optimale Sicherheit gewährleisten, muß dafür gesorgt werden, daß das Gerät nicht benutzt werden kann (Verschließen des Gaseinlasses oder Abtrennung des Netzsteckers).
•Sollte das Gerät nicht zünden oder gleichwelche Anomalien aufweisen, zu kontrollieren Sie als erstes, daß das Gebläse nicht blockiert ist bzw. daß eine ausreichende Luftversorgung gewährleistet ist.
•Das Gerät muß wenigstens einmal im Jahr von einem Fachbetrieb kontrolliert werden.
•Bei unsachgemäßen Gebrauch dieses Heizgeräts besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr durch Verbrennung, Feuer, Explosion, Elektroschock oder Kohlenmonoxidvergiftung.
•Niemals Leitungen zur Heißluftabgabe an das Heizgerät anschließen.
Zum Anschluß an die Gasasche darf nur folgendes Zubehör verwendet werden:
•Schlauch für Flüssiggas gemäß DK6.
•Druckregler für Flüssiggas mit Sicherheitsventil.
KONTROLLE DER BRENNERFUNKTION
Die Funktion des Brenners kann kontrolliert werden, indem vom Anschlußstutzen des Schlauchs aus die Art der Flamme kontrolliert wird. Vergewissern Sie sich, daß die Flamme gesamtheitlich brennt und daß sie sich nicht vom Brenner abhebt.
INBETRIEBNAHME FÜR “M” VERSION, ...kW M
1.1.Öffnen Sie die Gasasche.
1.2.Drücken Sie die Taste zum Zurücksetzen des Sicherheit­sventils. (A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Das Gebläse durch Drücken des weißen Tastenschalters einschalten.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Vor dem Anschluß an das Stromnetz sicherstellen, daß die Versorgungsspannung und-frequenz Ihrem Stromnetz
2
o
I
0
I
0
I
+
-
+
-
DE
3.Die Gastaste ganz eindrücken und gleichzeitig den Piezozünder wiederholt drücken, bis die Zündamme brennt.
4.Nach Zündung der Flamme den Gasdruckknopf ca. 15 Sekunden gedrückt halten, um die thermischen Sicherheitsvorrichtungen zu aktivieren.
5.Bei Loslassen der Gastaste muß die Flamme weiter brennen.
6.Sollte das Gebläse aufgrund eines Stromausfalls ausfallen, so wird das Gerät durch die Sicherheitsvorrichtungen in wenigen Sekunden automatisch abgeschaltet. Das gleiche gilt bei einer Unterbrechung der Gasversorgung. In beiden Fällen muß bei das Gerät in der oben beschriebenen Reihenfolge wieder eingeschaltet (gezündet) werden.
7.Mehrere Zündversuche vermeiden. Sollte das Gerät nicht sofort zünden, so muß eine entspr. Kontrolle durchgeführt werden.
ACHTUNG: nach dem Gerätetyp kann man die Leistung per Knopfdruck auf der Konsole oder per äußere Druckminderer regeln. Das erlaubt ein Mindest - und Höchststand der Leistung. Siehe den folgende Prospekt.
15 kW M
AUSSCHALTUG
•Das Ventil der Gasasche fest zudrehen.
•Das Gebläse etwa 60 Sekunden zur Abkühlung weiter laufen lassen.
•Den Schalter auf „0“ stellen.
EINSATZ IN RÄUMEN IM BEISEIN VON PERSONEN ODER TIEREN
•Die Gasheizer können in gut durchlüfteten Räumen verwendet werden, wenn der Anteil verschmutzender Stoffe in der Luft keine gesundheitsschädigenden Werte erreicht.
•Eine gute Durchlüftung ist z.B. dann gewährleistet, wenn das Raumvolumen (m3) mindestens dem 30-fachen der Nominalwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum benutzten Gasheizer entspricht und wenn die Belüftung durch geöffnete Fenster, Türen oder ständige Öffnungen gewährleistet ist, deren Querschnitt (qm) mindestens dem 0,003-fachen der Nennwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum benutzten Geräte entspricht.
•Die Geräte dürfen nicht zum ständigen Beheizen von Ställen und Zuchteinrichtungen verwendet werden.
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
ZÜNDUNG DEN DUAL VOLTAGE MANUELLEN MODELLE, ...KW DV
1.Lage des Schalters prüfen (220/240-110). Wenn Sie etwas ändern brauchen, lösen Sie die zwei Schrauben und drehen Sie den Schalter nach der benutzten Netzspannung.
2.Die Schritte oben durchführen (Zündung für manuelle Modelle, ...kW).
EINSATZ IN RÄUMEN OHNE STÄNDIGE ANWESENHEIT VON PERSONEN ODER TIEREN
•An den Eingängen dieser Räume sind Schilder anzubringen, die den Personen den Daueraufenthalt in den Räumen untersagen.
•Die Gasheizer dürfen nur zum Trocknen von Räumen verwendet werden, wenn die notwendige Luftmenge zur Verbrennung vorhanden ist.
•Die benötigte Luftmenge ist gewährleistet, wenn das Raumvolumen (m3) wenigstens 10 mal höher ist als die Nennwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum verwendeten Gasheizer.
•Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu gewährleisten.
BENUTZUNG DES GERÄTS ALS GEBLÄSE IM SOMMER
Das Gerät kann als Gebläse benutzt werden. Ziehen Sie in diesem Fall den Gasschlauch ab, stecken Sie den Stecker in eine Netzsteckdose eines Stromnetzes mit dem Gerät entsprechenden Werten, und stellen Sie den Schalter des Geräts auf die Schalterstellung „I”.
3
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät muß regelmäßig und vor jeder Abstellung gereinigt werden.
•Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, Pege- oder Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
•Drehen Sie das Ventil der Gasasche zu.
•Die Wartung betrifft ausschließlich das Reinigen der Luftansaugöffnungen und das eventuelle Auswechseln der kal. Düse.
•Der Brenner muß regelmäßig gereinigt werden, wenn das Gerät in Räumen mit hohem Staubaufkommen betrieben wurde.
•Vor jeder erneuten Inbetriebnahme des Geräts muß der Zustand des Gasschlauchs und des Netzkabels kontrolliert werden. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen immer an den technischen Kundendienst.
•Nach jedem Eingriff der Wartung muß die Dichtigkeit des Gaskreises über Auftragen einer Seifenlauge kontrolliert werden.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
STÖRUNGEN
STORUNG URSACHE ABHILFE
Motor läuft nicht an 1. Stromkabel oder Steckdose beschädigt
2. Gebläse beschädigt
3. Schalter beschädigt
Keine Zündung 1. Elektrodenabstand zu groß
2. Keine Gaszufuhr
3. Schadhaftes Gasventil
4. Aktivierung des Sicherheitsventils
Flamme geht wenige Sekunden nach der Zündung aus
Flamme geht während des Betriebs aus
Flamme weist weiß-gelbe Ränder auf
1. Abstand Thermofühler zu groß
2. Gasdruckknopf zu kurz gedrückt
3. Schadhafte Sicherheitseinrichtungen
4. Gerät überhitzt
1. Unzureichende Gasversorgung Gerät überhitzt
2. Appliance overheating excessively
1. Falsche Luftzufuhr zum Brenner
2. Zu starke Gaszufuhr zum Brenner
1. Auswechseln oder reparieren
2. Auswechseln oder reparieren
3. Auswechseln oder reparieren
1. Abstand einstellen
2. Gasasche austauschen
3. Reparatur durch Fachmann
4. Den Schalter zur Rückstellung des Sicherheitsventils drücken (Fig.1-2-3)
1. Abstand regulieren
2. Länger gedrückt halten (nicht mehr als 20 Sek.)
3. Reparatur durch Fachmann
4. Das Sicherheitsthermostat muß abkühlen. 5 Min. abwarten und erneut zünden
1. Neue Gasasche anschließen
2. Für Luftzufuhr sorgen
1. Luftzufuhr reinigen
2. Druck prüfen und/oder Düse austauschen
1
A
B
ES
DESCRIPCIÓN
Este generador de aire caliente es un práctico calentador que funciona con gas líquido, el mismo está caracterizado por el to­tal aprovechamiento de la capacidad caloríca del combustible gracias al intercambio térmico de la mezcla directa entre el aire y los productos de combustión. La máquina está conforme con la Norma EN 1596.
PRECAUCIÓN
•Para funcionar, este equipo necesita un adecuado cambio de aire, por lo tanto tiene que usarse sólo al aire libre o en lugares donde el aire se renueva continuamente. La instalación se tiene que realizar conforme a las normas nacionales vigentes, inclui­das las normas técnicas y las regulaciones para la prevención de accidentes y de incendios.
•El aparato debe ser usado sólo como generador de aire ca­liente o como ventilador, siguiendo con exactitud estas instruc­ciones.
•Se prohibe terminantemente usar el equipo en cavidades o bajo tierra ya que es muy peligroso.
•NO UTILIZARLO PARA CALENTAR ZONAS HABITABLES O ESPACIOS DOMÉSTICOS, PARA USO EN EDIFICIOS PÚBLI­COS, CONSULTE A LAS NORMATIVAS NACIONALES.
•Si huele a gas, podría existir un peligroso escape. Apagar inmediatamente el equipo, cerrando la bombona del gas y de­sconectarlo de la corriente eléctrica. Llamar al Servicio Técnico especializado.
•En cualquier condición, comprobar siempre que la manguera exible del aparato no esté dañada (doblada o retorcida).
•Coloque la bombona del gas en una posición protegida, detrás del aparato. Evite que cualquier objeto obstruya la toma de aire de aspiración del ventilador.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Antes de conectarlo a la red eléctrica, compruebe que el voltaje y la frecuencia de alimentación son correctas. La conexión a la red eléctrica se realiza conforme a las normas vigentes en el país de utilización. Antes de realizar operaciones de mantenimiento o reparación, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
COMBUSTIBLE
Utilizar sólo gas de la categoría I3B/P.
CONEXIÓN Y CAMBIO DE LA BOMBONA DE GAS
La bombona debe cambiarse al aire libre, lejos de fuentes de calor y de llamas libres. Si tiene que cambiar el conducto del gas, use sólo el tipo de conducto indicado en la lista de componentes o, en su defecto, homologados especialmente para esto. Conecte el tubo a la junta de entrada del generador, conectar­lo a la bombona en el siguiente orden: regulador de presión (incluye la válvula de seguridad) y el tubo del gas. Recuerde que las juntas son roscadas a la izquierda y que se aprietan en sentido contrario a las agujas del reloj. Comprobar que la junta circular de goma esté puesta entre el regulador y el tanque (en caso sea necesaria). Comprobar la estanqueidad de las juntas vertiendo jabón líquido sobre las mismas: si hay burbujas signi­ca que hay una fuga de gas. También es posible conectar va­rias bombonas entre ellas para disponer de mayor autonomía.
•Conectarse a redes eléctricas dotadas de un interruptor dife­rencial automático.
•No reducir, bajo ninguna circunstancia, la boca de salida del aire.
•Distancia de seguridad: 2 metros de las paredes u objetos.
•El generador móvil puede utilizarse sólo en pavimentos ignífu­gos.
•El generador no se puede utilizar en locales que contengan polvos explosivos, humos de gas o combustibles líquidos y ma­terial inamable (tela, papel, madera, combustibles, etc.).
•Sólo el personal especializado y autorizado por el fabricante puede realizar las operaciones de mantenimiento o la limpieza interna del equipo.
•Si el aparato no se puede dejar en condiciones seguras, es absolutamente necesario dejarlo de manera que no se pueda utilizar (por ejemplo, sellar la entrada del gas o quitar el enchufe eléctrico).
•Si el aparato no se enciende o se enciende de manera anóma­la, antes de realizar más tentativos, controle si el ventilador está bloqueado y/o si el aire circula de manera suciente.
•En todo caso, el aparato debe ser controlado por lo menos una vez al año por personal especializado.
•El uso inadecuado de este generador de aire caliente provoca heridas o pone en peligro la vida debido a quemaduras, fuego, explosiones, electrochoque o envenenamiento causado por el monóxido de carbono.
•No conectar tubos para canalizar el aire caliente.
La presión de alimentación está dada por el regulador de pre­sión suministrado en dotación y corresponde a la tabla datos técnicos. Para conectar la bombona utilice sólo los siguientes acceso­rios:
•Tubo exible para gas líquido DK6.
•Regulador de presión de gas líquido con válvula de seguridad.
COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL QUEMADOR
El quemador puede inspeccionarse mirando el aspecto de la llama de la salida del conducto. Comprobar que la llama está
completamente encendida y que no oscila.
ENCENDIDO DE LOS MODELOS MANUALES, …kW M
1.1.Abrir la bombona de gas.
1.2.Presione el pulsador para resetear la válvula de seguridad.
(A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Encender el ventilador pulsan­do la tecla blanca.
3.Pulsar el botón del gas que
0
I
+
-
+
-
o
I
se encuentra debajo, y man­teniéndolo pulsado, accionar varias veces el encendedor piezoeléctrico.
4.Después de haber encendido la llama mantener pulsado el botón del gas durante 15 se­gundos para activar los dispo­sitivos térmicos de seguridad.
5.Soltar el botón y la llama queda encendida.
6.Si el ventilador se detiene a causa de un posible corte de energía eléctrica, los dispositivos de seguridad, transcurridos unos segundos, accionan el apagado automático del equipo. Lo mismo ocurre en caso de que se produzcan interrupciones de gas. En ambos casos, seguir el procedimiento anterior para volver a encenderlo.
7.No intentar encender la máquina repetidamente en un corto espacio de tiempo, si no se enciende inmediatamente, investigar la causa del problema.
N.B.: Según el tipo de generador, se puede regular la potencia térmica del generador mediante el tirador dispuesto sobre la base del generador o mediante el regulador externo de la máquina, con el n de obtener un nivel mínimo y máximo de potencia, como aparece descrito en la tabla de datos técnicos.
15 kW M
30 kW M 30 kW M DV
53 kW M 53 kW M DV 73 kW M 73 kW M DV
ENCENDIDO DE LOS MODELOS dual voltage MANUALES, ...kW DV
1.Comprobar la posición del interruptor (220/240-110). Si es necesario efectuar modicaciones, destornillar los dos tornillos de jación del capuchón y girar el interruptor hacia el valor de tensión en uso.
2.Proceder como en el punto anterior (encendido de los modelos manuales, ...kW).
2
ES
APAGADO
•Apagar la bombona.
•Dejar que el ventilador funcione por algunos segundos para que se enfríe.
•Poner el interruptor en la po­sición 0.
USO EN AMBIENTES HABITADOS POR PERSONAS O ANIMALES
•Los generadores de aire caliente pueden usarse en locales bien ventilados y cuando el porcentaje de sustancias conta­minantes en el aire no exceda los límites aconsejables para la salud.
•Se garantiza una buena ventilación, por ejemplo, si el volumen del local (en m3) es de por lo menos 30 veces la potencia ca­loríca nominal (en kW) de todos los equipos que funcionan en ese local y cuando se garantiza una circulación de aire a través de las puertas, ventanas o aperturas permanentes, cuya dimen­sión total (en m2) es por lo menos de 0,003 veces la potencia caloríca nominal (en kW) de todos los aparatos que se utilizan en ese local.
•Los aparatos no deben usarse para proporcionar calor conti­nuo a establos o criaderos.
USO EN AMBIENTES NO HABITADOS POR PERSONAS O ANIMALES
•Colocar señales en la entrada que prohiban a las personas permanecer demasiado tiempo en esos locales.
•Los generadores de aire caliente se utilizan sólo para que las habitaciones estén secas, siempre y cuando se garantice la cantidad necesaria de aire para la combustión.
•Se disponer de la cantidad necesaria de aire cuando el volu­men de la habitación (en m3) es de por lo menos 10 veces la potencia caloríca nominal (en kW) de todos los generadores de aire que funcionan en esa habitación.
•Debe asegurarse una normal circulación de aire a través de las puertas y ventanas.
VENTILACIÓN VERANIEGA
El generador puede usarse también como ventilador. Con este n, quitar el conducto del gas, conectar el enchufe a la toma di corriente y poner el interruptor en la posición I.
3
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar el equipo periódicamente y antes de guardarlo.
•Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación del equipo, es necesario desconectar el enchufe de la corriente eléctrica.
•Cerrar la llave de la bombona.
•El mantenimiento comprende sólo la limpieza de las tomas del quemador y la eventual sustitución de la boquilla calibrada.
•El quemador debe limpiarse regularmente si se utiliza en am­bientes polvorientos.
•Cuando el aparato se utiliza otra vez, controlar el estado del tubo del gas y del cable eléctrico; si existen dudas acerca de ello, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
•Después de cada operación de servicio debe llevarse a cabo un test de funcionamiento en el circuito de gas mediante agua jabonosa.
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no se enciende 1. Cable de alimentación con toma defectuosa
2. Motor defectuoso
3. Interruptor defectuoso
La llama no se enciende 1. Distancia excesiva entre el electr. y el
quemador
2. Falta de gas
3. Válvula de gas defectuosa
4. Intervención de la válvula de seguridad
La llama se apaga a los pocos segundos de ha­berla encendido
La llama se apaga duran­te el funcionamiento
La llama tiene tonos de color amarillo luminoso
1. Distancia excesiva entre el sensor de temp. y el quem
2. Pulsador válvula-gas no está pulsado de ma­nera suciente
3. Cadena de seguridad defectuosa
4. El equipo está sobrecalentado
1. Alimentación de gas insuciente
2. Sobrecalientamiento excesivo del equipo
1. Aporte defectuoso de aire al quemador
2. Exceso de gas en el quemador
1. Cambiar o reparar
2. Cambiar o reparar
3. Cambiar o reparar
1. Ajustar la distancia
2. Cambiar la bombona
3. Ponerse en contacto con el servicio técnico
4. Pulsar el botón para restablecer la válvula de seguridad (Fig.1-2-3)
1. Ajustar la distancia
2. Pulsarlo algunos segundos más (máx. 20 segundos)
3. Póngase en contacto con el servicio técnico
4. El termostato de seguridad tiene que enfriarse. Esperar 5 minutos y encender otra vez
1. Cambiar la bombona
2. Aporte de aire insuciente
1. Limpiar la toma de aire
2. Ajustar la presión y/o cambiar la boquilla
1
A
B
FR
DESCRIPTION
Ce générateur d’air est un réchauffeur à gaz liquide pratique, il est caractérisé par l’utilisation totale du combustible par un échange thermique pour le mélange direct entre l’air aspiré et les produits de combustion. L’appareil est réalisé selon la
Norme EN 1596.
NOTICE TECHNIQUE
•Le générateur nécessite une circulation d’air adaptée pour son fonctionnement. Par conséquent, il est utilisé à l’extérieur ou dans des locaux où l’échange d’air est assuré et continu. Pour l’installation, les normes nationales en vigueur sont valables, y compris les normes techniques et les dispositions contre les accidents et de prévention des incendies.
•L’appareil doit être utilisé seulement comme générateur d’air chaud ou ventilateur et pour son utilisation, suivre scrupuleusement les présentes instructions.
•Il est absolument interdit d’utiliser l’appareil dans des cavités ou sous le niveau du sol.
•NE PAS UTILISER L’APPAREIL POUR LE CHAUFFAGE DE ZONES HABITABLES OU DE LOCAUX DOMESTIQUES,D’U TILISATION DANS LES BÂTIMENTS PUBLICS, À LA RÉGLE­MENTATION NATIONALE REFER.
•Si vous sentez une odeur de gaz, il pourrait y avoir des pertes dangereuses. Eteignez immédiatement l’appareil en fermant la bouteille, débranchez et appelez l’assistance spécialisée.
•Dans toute condition d’utilisation ou de stationnement de l’appareil, veiller à ce que le tube exible ne soit pas endommagé (plié, tordu, tendu).
•Positionner la bouteille de gaz en position protégée, derrière l’appareil. Éviter qu’un objet ne bouche la prise d’air d’aspiration du ventilateur.
Avant toute intervention d’entretien ou de réparation, débrancher la che de la prise de courant.
COMBUSTIBLE
Dans tous les cas, utiliser seulement du gaz de la catégorie I3B/P.
CONNEXION ET CHANGEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
La bouteille doit être changée à l’extérieur, loin de sources de chaleur ou de ammes libres. En cas de substitution du tube, utiliser les types cités dans la liste des composants ou bien encore des tubes homologués pour ce type d’utilisation. Connecter le tube au raccord d’entrée du générateur ; puis, dans l’ordre, connecter à la bouteille: le réducteur de pression (déjà équipé de valve de sécurité), le tube du gaz. N’oubliez pas que les raccords ont le let «à gauche», ils doivent donc être serrés en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. S’assurer qu’entre le réducteur et la bouteille, la garniture est présente (si le type de xation le prévoit). Vérier l’étanchéité des raccords en passant dessus du savon liquide: l’apparition de bulles signalera d’éventuelles pertes de gaz. Il est possible de raccorder plusieurs bouteilles entre elles de façon à obtenir une plus grande autonomie.
•Se connecter à des réseaux électriques dotés d’interrupteur différentiel.
•La bouche de sortie de l’air ne doit jamais être réduite pour aucune raison que ce soit.
•Distance de sécurité: 2 mètres des parois ou d’objets.
•Le générateur mobile peut être utilisé seulement sur les sols ignifuges.
•Le générateur ne doit pas être utilisé dans des locaux contenant des poudres explosives, de la fumée, des gaz ou des combustibles liquides et des matières inammables (tissu papier, bois, combustibles, etc.).
•Seul le personnel spécialisé et autorisé par le constructeur peut intervenir sur l’appareil pour tout entretien ou nettoyage interne.
•Dans le cas où l’appareil ne pourrait pas être laissé en conditions de sécurité, il doit absolument être rendu inutilisable (ex. bloquer l’entrée du gaz et enlever la che électrique).
•Dans le cas où l’appareil ne s’allumerait pas ou en cas d’allumage anormal, avant d’effectuer une autre tentative, contrôler si le ventilateur est bloqué et/ou s’il existe une circulation d’air sufsante.
•Dans tous les cas, faire vérier l’appareil une fois par an par du personnel spécialisé.
•L’usage impropre de ce générateur d’air chaud provoque des blessures ou des dangers de mort à travers des brûlures, le feu, des explosions, électrochoc ou empoisonnement par le monoxyde de carbone.
•Ne pas connecter les tubes pour canaliser l’air chaud.
La pression d’alimentation est fournie par le régulateur de pression fourni avec le matériel qui correspond au tableau donnees techniques. Pour la connexion à la bouteille, seuls les accessoires suivants doivent être utilisés:
•Tube exible pour gaz liquide DK6.
•Régulateur de pression pour gaz liquide équipé de valve de sécurité.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU BRÛLEUR
Le fonctionnement du brûleur peut être contrôlé en regardant l’aspect de la amme à partir de la sortie du générateur. Contrôler que la amme est complètement allumée et qu’elle ne
se détache pas du brûleur.
ALLUMAGE POUR LES MODELES MANUELS, …kW M
1.1.Ouvrir la bouteille de gaz.
1.2.Appuyez sur le bouton­poussoir de remise à zéro de la soupape de sécurité.
(A= 10-14-15 kW) (B= 25-30-53-73 kW)
2.Actionner le ventilateur avec l’interrupteur à touche blanche.
CONNEXION AU RESEAU ELECTRIQUE
Avant la connexion au réseau électrique, s’assurer que la tension et la fréquence d’alimentation sont correctes. La connexion au réseau électrique est faite selon les normes internationales en vigueur.
Loading...
+ 33 hidden pages