This hot air heater is liquid propane gas fi red. It is characterized by the total use of the calorifi c power of the fuel, due to the
thermal exchange between the air and the combustion products.
The machine complies with EN 1596.
WARNINGS
• As this machine needs an adequate change of air, it must be
used only in the open air or rooms with an assured and continuous change of air. For installation they are valid the national
norms in force, included technical norms and fi re and accidentprevention regulations.
• The appliance must be used only as hot air generator, following
precisely these instructions
• It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance
in “Basements” or underground
• NOT TO BE USED FOR HEATING HABITABLE AREAS OR
DOMESTIC PREMISES
• In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off
immediately the appliance, close the cylinder and cut off the plug.
Than call the technical assistance.
• When the appliance is stored or not in use, be sure that the fl exible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).
• Place the gas cylinder in a protected position behind the appliance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.
FUEL
Fuel: use propane gas (G31) or butane gas (G30) only.In any
event, only use gas in I
P and I3B/P categories.
3
CONNECTION AND CHANGE
OF THE GAS CYLINDER
Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources
or free fl ames.
In case of substitution of the gas hose, use only types listed in
the components list or certifi ed types for this particular use.
Connect the pipe to the generator input union, and then connect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer
(complete with safety valve) and gas hose.
Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turning in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring
is present between the reducer and the cylinder (should the type
of connection require one). Check the tightness of the joints by
pouring some liquid soap over: the presence of bubbles is evidence of gas leak. It is possible to connect a number of cylinders
together for greater autonomy.
• Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.
• Never, for any reason, reduce the size of the air outlet opening.
• Safety distances: 2 metres from walls or objects.
• The mobile generators may be used only on fi re-proof fl oors.
• Do not use the generator in rooms containing explosive powders, gas fumes, liquid fuel or infl ammable material (cloth, paper,
wood, fuels, etc.).
• Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed
only by specialised personnel authorised by the manufacturer.
• If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be
made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove the
power plug).
• If the application does not ignite or if ignition is faulty, before
making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air
circulation is suffi cient.
• In any event, have the appliance checked once a year by specialised personnel.
• Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk
of death by burns, fi re, explosions, electrical shock or poisoning
by carbon monoxide.
• Do not connect tubes to channel hot air!
MAINS CONNECTION
Before connecting to mains, ensure that the voltage and frequency are correct.
The mains connection has to be made according with the national norms in force.
Before carrying out any repair or maintenance operations, always disconnect the power supply cable.
The supply pressure is provided by the pressure regulator supplied as a standard item, and corresponding to the technical
specifi cations table.
Only the following accessories can be used to connect the cylinder:
• Flexible hose for liquid gas DK6.
• Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
BURNER’S OPERATING CHECK
After ignition, burner operation can be inspected by looking at
the fl ame at the hot air outlet. The fl ame should be completely
and uniformly burning and does not lift or pull away from the
thermocouple.
IGNITION FOR ELECTRONIC
TYPES …kW
1. Turn on the cylinder.
2. Turn the fan’s switch upon the
position I.
If the room thermostat is off, the sensor start the analysis. After
a few seconds the fan starts working and, when the safety time
TS is over, the burner will start working. At the end of the safety
time TS, if there is fl ame, the system will be in function. If there
isn’t the fl ame the system will be in nonvolatile lockout. Before
2
GB
turning the heater on again, the cause must be identifi ed and
removed. To turn the machine again, press the reset button.
Functional Diagram:
REQUEST
SENSOR
CONTROL
TS
When the sensor vhecks a temperature >= 125 °C, the burner
switches off and the heater will be in non-volatile lockout:
immediately start a post ventilation. To turn on the machine
again, press the reset button.
If the system is on non-volatile lockout, the led is switched on.
Press the reset button.
N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum
and minimum level (see technical sheet) by means of a
knob on the generator panel or a external regulator.
BLP 33E
-
+
USE IN ENVIRONMENTS WITH
PERMANENT PRESENCE OF
PEOPLE OR ANIMALS
•The generators can be used in well-ventilated rooms and when
the percentage of polluting substances in the air does not exceed
levels of danger for health.
•A good ventilation is guaranteed when the room’s volume in m
is at least 30 times the nominal calorifi c power (in kW) of all the
machines used in that room and when an air circulation through
doors, windows or permanent openings can be guaranteed,
whose size in m
power (in kW) of all the machines used in that room.
• The apparatus should not be used for continuous heating of
stables and farms.
2
is at least 0,003 times the nominal calorifi c
USE IN ENVIRONMENTS WITH
NO PERMANENT PRESENCE
OF PEOPLE OR ANIMALS
• Signs must be displayed prohibiting people from stopping permanently in that room.
• The generators must only be used to dry rooms, provided that
there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for
combustion.
• The necessary quantity of air is when the volume of the room in
3
m
is at least 10 times the nominal calorifi c power (in kW) of all
the machines used in that room.
• A normal air circulation through doors and windows must be
assured.
3
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
STOPPING
1. Turn the switch to position 0.
2. Turn off the cylinder.
The fl ame will go off and the fan will continue to function until the
combustion chamber has cooled down completely.
CLEANING AND
MAINTENANCE
Periodically and before putting the appliance away after use,
clean it.
• Before starting any kind of maintenance and repairing operations, it is absolutely necessary to unplug the apparatus.
• To provide maintenance inside the compartment commands.
• Close the cylinder tap.
• Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the
eventual replacement of the calibrated nozzle and the replacement of the fl exible hose.
• Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.
• When the appliance is run by radio-control, check wear of the
gas pipe and power cable; if you have any doubts about their
condition, call in the servicing department.
• After each servicing operation a soundness test shall be carried out over the gas circuit by aid of soap water.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
GB
BLP 103E
ANOMALY PRESENCE
Anomalies have 2 possible effects:
1 The sysem goes in non-volatile lockout;
2 The system become non-active, but restarts working properly if the anomaly disappears;
DESCIPTIONEFFECTRED LED SIGNAL
#
1Flow air sensor damagedBurner non activeSLOW FLASHING
2Flame lostNon-volatile lockout (manual request required)LED ON
3Over-heat burnernon active Burner (if the anomay disappears, the
burner restarts working). Post ventilation while
T>Tamb + 10°C
4Fan damaged before start up cycleNon-volatile lockout after 30s or lessLED ON
5Fan damaged after fl ow sensor
control
6Fan damaged before 1 min. 30 sec
from running position
7Fan damaged after 1 min and 30 sec.
from running
Non-volatile lockout for safety thermostat
temperature
Non-volatile lockout for safety thermostat
temperature
Not working Burner ans start post ventilationLED ON
SLOW FLASHING
LED ON
LED ON
1
CZ
POPIS
Toto horkovzdušné vytápČcí zaĜízení je provozováno na propan
butan. Jeho charakteristikou je plné využití energetické hodnoty
paliva vplyvem tepelné výmČnČ mezi vzduchem a spalinami.
ZaĜízení vyhovuje pĜedpisu EN 1596.
UPOZORNĎNÍ
• Vzhledem tomu že zaĜízení potĜebuje k provozu dostateþnou
výmČnu vzduchu, jeho požívání je dovoleno výhradnČ na
volném prostranství, nebo v takových místnostech, kde je
zabezpeþená dostateþná a plynulá výmČna vzduchu. Pro
montáž jsou platné pĜíslušné národní normy, technické normy
a požárnČ bezpeþnostní pĜedpisy nevyjímaje.
•ZaĜízení se smí použít jenom jako horkovzdušný agregát,
nebo jako ventilátor pĜi pĜesném dodržení technických pokynĤ
tohoto návodu.
• Použití zaĜízení „v suterénu“ a podzemních místnostech je
nebezpeþné a v plné míĜe zakázané.
•ZAěÍZENÍ NESMÍ BÝT POUŽITO PRO VYTÁPċNÍ
OBYTNÝCH MÍSTNOSTÍ NEBO BYTģ
•V pĜípadČ, že ponecháte zaĜízení doþasnČ v nevhodném
prostĜedí, ubezpeþte se o tom, že se zaĜízení nedá v žádném
pĜípadČ použít.
•V pĜípadČ zápachu plynu mĤže docházet k nebezpeþnému
úniku plynu. V takovémto pĜípadČ zaĜízení okamžitČ vypnČte,
uzavĜete ventil na plynové bombČ, a pĜerušte pĜipojení k síti.
Poté pĜizvČte odbornou pomoc.
• Pokut je zaĜízení ve skladu, nebo je mimo provoz
pĜesvČdþete se o tom, zda se pružná hadice není poškozena
a (pĜeložená, pĜehnutá nebo smotaná).
• Nepoužívat v vytápČní veĜejných zaĜízení. Teplotní
klasifi kace: Pro profesionální použití.
VYMĎNA BOMBY A PġÍPOJKY
Bomba se musí mČnit na volném prostranství, daleko od
topných tČles a otevĜeného ohnČ.
V pĜípadČ výmČny plynové pĜívodní hadice, je možno použít
výhradnČ typy vyjmenované v seznamu náhradních dílĤ,
nebo typ výhradnČ urþen na toto použití.
PĜipojení plynové bomby vykonejte v následujícím poĜadí:
regulátor tlaku (úplný s pojistným ventilem) a plynová
hadice.
UvČdomte si,že pĜípojky mají levý závit, který se zajišĢuje ve
smČru proti chodu hodinových ruþiþek. Zkontrolujte, zda je
tČsnící pryžový kroužek (pokut si to vyžaduje typ a provedení
spojení); pĜipojte hadici na pĜípojku pĜívodu plynu. Zkontrolujte
tČsnost pĜipojení tak, že nalijete na nČ tekuté mýdlo, vznik
bublin poukazuje na únik plynu. Pro vČtší samostatnost je
možno pĜipojit i nČkolik lahví
K pĜipojení dalších lahví se smí použít výhradnČ následujících
doplĖkĤ:
• Pružná hadice na tekutý plyn L= 1,5 metry.
• Regulátor tlaku na tekutý plyn.
• Bezpeþnostní ventil.
KONTROLA PLYNOVÉHO POTRUBÍ
Po výmČnČ hadice nebo pĜipojení zkontrolujte vedení plynu,
jeho tČsnost použitím mýdlového roztoku. Bubliny, které zvČtšují
svĤ
j objem poukazují na unikání plynu. ZajistČte dotažení všech
spojĤ tak, aby bylo zamezeno všem únikĤm ještČ pĜed uvedením
zaĜízení do provozu.
USTAVENÍ PLYNOVÉ BOMBY A
PALIVA
Doporuþuje se použití výhradnČ propanového paliva (G31).
Plynová bomba se musí postavit výhradnČ na bezpeþné
místo za zaĜízení. DohlédnČte na to, aby nasávání vzduchu
ventilátorem nebráni žádný pĜedmČt.
ZaĜízení instalujte tak, aby se horkovzdušná tryska nedotýkala
hoĜlavých materiálĤ, (textil, papír, dĜevo, palivo apod.
Vstupný tlak plynu reguluje regulátor, který je nastavený na
hodnoty podle tabulky TECHNICKÉ ÚDAJE, Bomba se musí
umístit do bezpeþné pozice za zaĜízení. DohlédnČte na to, aby
nasávání vzduchu ventilátorem nebráni žádný pĜedmČt
V každém pĜípadČ, kdy zaĜízení nepoužíváte, dohlédnČte na
to, aby se pružná hadice nepoškodila (pĜeložená, pĜehnutá
nebo smotaná).
UPOZORNċNÍ:
- Agregát nepoužívejte bez krytĤ.
- PĜipojte výhradnČ na síĢ pĜes spínací skĜíĖ.
- Výstup vzduchu se za žádným úþelem nesmí omezovat.
KONTROLA ýINNOSTI HORÁKU
Po zapálení je možná kontrola þinnosti horáku tak, že pĜi
výstupu horkého vzduchu se podíváte na plamen . Plamen musí
hoĜet úplnČ, nesmí se zvedat, nebo ohýbat se od termokĜíže.
ZÁŽEH U MODELĩ S ELEKTRONICKÝM ZAPALOVÁNÍM, …KW E
1. OtevĜete ventil lahve s
plynem.
2. PĜepínaþ ventilátoru pĜepnČte
do polohy I.
Pokud je prostorový termostat vypnutý, senzor provede analýzu.
Po nČkolika sekundách zaþne ventilátor pracovat, po uplynutí
bezpeþnostní prodlevy se hoĜák zapálí.
Pokud je na konci bezpeþnostní prodlevy detekována pĜítomnost
plamene, topidlo bude pracovat. Pokud není pĜítomnost plamene
detekována, pĜepne se zaĜízení do blokovaného režimu. PĜed
dalším zapalováním musíte vyhledat a odstranit pĜíþinu potíží.
Pro další zapnutí stisknČte po jedné minutČ resetovací tlaþítko.
ýasové schéma provozu:
xxxxxxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
TS
Pokud snímaþ zjistí teplotu vyšší než 125° C, dojde k vypnutí
hoĜáku a zaĜízení se pĜepne do blokovaného režimu: neprodlenČ
se zapne dochlazování. Pro další zapnutí stisknČte po jedné
minutČ resetovací tlaþítko.
Pokud je systém v blokovacím režimu, rozsvítí se LED dioda.
Pro další zapnutí stisknČte po jedné minutČ resetovací tlaþítko.
Poznámka: Tepelný výkon je možné nastavovat od minima
do maxima (viz technické parametry) otáþením knofl íku na
ovládacím panelu generátoru nebo externím regulátorem.
BLP 33E
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
ZASTAVENÍ PROVOZU
• Ventilátor ponechte ještČ po
dobu nČkolika sekund v provozu
pro ochlazení zaĜízení.
2
CZ
POUŽITÍ V PROSTġEDÍ, KDE SE
NEZDRŽUJÍ LIDÉ DLOUHODOBÉ
• Je nutné rozložit upozorĖovací tabulky, které zakazují delší
pobyt lidí v místnosti.
• Agregát se smí používat jenom v suchých místnostech, za
pĜedpokladu, že je k dispozici celý požadovaný objem výmČny
vzduch .
• PotĜebný objem vzduchu je k dispozici v tom pĜípadČ, že
je objem vzduchu dané místnosti je 10-ti násobek v m
tepelnému výkonu všech zapojených agregátĤ v kW
• Normální výmČnu vzduchu je nutné zajistit vČtráním pĜes okna
a dveĜe.
• Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu
gewährleisten.
3
k
POUŽITÍ V PROSTġEDÍ, KDE SE
ZDRŽUJÍ LIDÉ DELŠÍ DOBU
• Generátor se smí používat jen v dobĜe vČtratelných místnostech,
popĜípadČ v takových pĜípadech, kdy zneþištČní nacházející se
ve vzduchu v procentech nepĜekroþí povolené meze .
• Dobré vČtrání je dané tehdy, když objem místnosti v m
alespoĖ více než 30-ti násobek souþtu jmenovitého tepelného
výkonu všech agregátĤ použitých v místnosti v kW, popĜípadČ,
pokut je pĜívod vzduchu pĜes okna a dveĜe nebo otvory ve zdi
zajištČno kterých rozmČr je nejménČ 0,003 násobek tepelného
výkonu všech agregátĤ použitých v místnosti v kW.
•ZaĜízení není vhodné k permanentnímu vytápČní stájí nebo farem.
3
je
SKLADOVÁNÍ
Pokut bude zaĜízení nČkolik dní mimo provoz , pĜed uložením,
je doporuþeno vykonat jednoduchou údržbu a základní oþištČní.
ZaĜízení skladujte na suchém místČ chránČnČ od prachu.
PĜed novým použitím zaĜízení je nutné pĜesvČdþit se zda
je pĜipojovací hadice a pĜívodní kabel v poĜádku. V pĜípadČ
pochybností vyhledejte technickou pomoc.
TEPLOVZDUŠNÍ AGREGÁT JE NUTNO NECHAT
PROHLÉDNOUT KAŽDORONċ ODBORNÍM SERVISNÍM
PRACOVNÍKEM.
ZaĜízení není možné bezpeþnČ ponechat bez dozoru, je nutné
jej odstavit (napĜ.: uzavĜením pĜívodu plynu a vytažením
pĜípojky elektrické sítČ).
• Bílým vypínaþem vypnČte ventilátor.
• UzavĜete plynovou bombu.
UPOZORNċNÍ:
– Mobilní zaĜízení se smí provozovat výhradnČ na nehoĜlavé
podlaze.
– Bezpeþnostní vzdálenost: od pĜedmČtĤ nebo jiných pĜedmČtĤ
je 2 metry.
– Generátor je zakázáno používat v místnostech , v kterých jsou
výbušniny, dým, zápalné kapaliny a hoĜlaviny.
–HoĜák se musí pravidelnČþistit, v pĜípadČ, použití v prašném
prostĜedí.
ÿIŠTÉNÍ A ÚDRŽBA
ZaĜízení pĜed obþasným odstavením a uložením mimo
provoz oþistČte.
UPOZORNċNÍ: VýhradnČ oprávnČná osoba, výrobcem na
tuto þinnost zaškolena smí provádČt jakoukoliv údržbu a
oþišĢovací práce.
•PĜed jakoukoliv údržbou je nutné zaĜízení odpojit od elektrické sítČ.
• UzavĜete pĜívod plynu.
• Údržba spoþívá pouze v þištČní výstupĤ horáku, pĜípadné
výmČny kalibrované trysky a pružné pĜipojovací hadice po
delším používání.
• Výstup vzduchu se nachází na horní stranČ zaĜízení a po
odstranČní horního krytu je dobĜe pĜístupný.
• Po každém opravném zásahu je nutno vykonat zkoušku
tČsnosti na plynovém vedení mýdlovou vodou.
3
CZ
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
POTÍŽE V ZIMNÍM REŽIMU
Potíže se mohou projevovat 2 zpĤsoby:
1 Systém se pĜepne do blokovacího režimu.
2 Topidlo se vypne, po restartu potíže zmizí.
POPISPROJEVSIGNÁL ýERVENÉ LED DIODY
#
1Poškozený snímaþ prĤtoku vzduchuHoĜák je vypnutýPOMALÉ BLIKÁNÍ
2Zhasnutí plameneBlokovací režim (vyžadován manuální zásah)SVÍTÍ
3PĜehĜátí hoĜákuHoĜák je vypnutý (pokud je potíž pĜechodná, po
restartu zmizí). Dochlazování na teplotu okolí +
10°C
4Ventilátor poškozený pĜed
spouštČním
5Ventilátor poškozený po kontrole
snímaþem prĤtoku
6Ventilátor poškozený 1 min a 30
sekund od spuštČní
7Ventilátor poškozený 1 min a 30
sekund od spuštČní
Blokovací režim po 30 sekundách nebo dĜíveSVÍTÍ
Blokovací režim zapnutý termostatemSVÍTÍ
Blokovací režim zapnutý termostatemSVÍTÍ
HoĜák je vypnutý a zaþne dochlazováníSVÍTÍ
POMALÉ BLIKÁNÍ
1
HU
LEÍRÁS
Ez a légfĦtĘ berendezés folyékony propán gáz tüzelésĦ. A
hĘenergiát teljes mértékben felhasználja a levegĘ és az égéstermék
közötti közvetlen keveredésnek és hĘcserének köszönhetĘen. A
berendezés megfelel az EN 1596 szabvány elĘírásainak.
FIGYELMEZTETÉS
• Mivel a készülék megfelelĘ levegĘcserét igényel, ezért csak
kültéren vagy olyan szobákban lehet alkalmazni, ahol a
folyamatos levegĘcsere biztosított. GyĘzĘdjön meg arról, hogy
a berendezés megfelel a megfelelĘ érvényben lévĘ nemzeti
szabványoknak, beleértve a mĦszaki szabványokat, valamint
a tĦz és baleset-megelĘzési szabályzatokat.
• A készüléket csak légmelegítĘként vagy fúvóként lehet
alkalmazni a jelen utasítások pontos betartása mellett.
• Nagyon veszélyes és kifejezetten tilos a készülék alagsori
vagy pincében történĘ alkalmazása.
• TILOS HASZNÁLNI LAKOTT TERÜLETEK VAGY OTTHONI
HELYISÉGEK FĥTÉSÉRE
• Amennyiben a készüléket nem biztonságos helyen hagyják,
gyĘzĘdjenek meg arról, hogy azt senki ne használhassa.
• Gázszag esetén veszélyes szivárgás léphetett fel. Azonnal
zárják el a gázpalack csapját, kapcsolják ki a készüléket és
húzzák ki a hálózatból. Majd hívjanak mĦszaki segítséget.
• Ha a készüléket tárolják, vagy nem használják, biztosítsák,
hogy a fl exibilis csĘ ne sérülhessen meg (nincs meghajlítva
vagy összecsavarodva).
• TILOS a hĘlégfúvó használata közforgalmú helyeken.
HĘmérséklet osztályozás: professzionális használatra.
CSATLAKOZÁSOK ÉS A
GÁZPALACK CSERÉJE
A gázpalackot nyílt levegĘn kell kicserélni, hĘforrástól vagy
szabad lángtól távol.
Afl exibilis gázcsĘ cseréje esetén csak az alkatrészlistában jelölt
vagy erre a célra engedélyezett típusokat használják fel.
A gázpalackot a következĘ sorrendben csatlakoztassák:
nyomáscsökkentĘ (a biztonsági szeleppel együtt) és a gázcsĘ.
Figyeljen arra, hogy a csatlakozások balmenetesek, és óramutató
járásával ellentétes irányba zárnak. EllenĘrizze, hogy a gumigyĦrĦ
a nyomáscsökkentĘ és a gázpalack között van (amennyiben
a csatlakozás típusa ezt megkívánja); csatlakoztassa a csövet
a gáz bemeneti nyílásba. Nyissa ki a gázpalack szelepét és
ellenĘrizze a csatlakozás tömítését úgy, hogy egy kis folyékonyszappanos vizet önt a csatlakozásra: ha buborékok alakulnak
ki, melyek egyre nagyobbak lesznek, azt szivárgás jelenlétét
mutatja. Szüntesse meg az összes gázszivárgást, mielĘtt a
légmelegítĘt használná. A nagyobb függetlenség érdekében több
gázpalackot is össze lehet kapcsolni.
Csak a következĘ kiegészítĘket lehet a gázpalack
csatlakoztatásához alkalmazni:
A hálózati csatlakoztatás elĘtt gyĘzĘdjön meg, hogy a
feszültség és a frekvencia megfelelĘ. A hálózati csatlakoztatást
az érvényben lévĘ nemzeti szabványok szerint kell végezni.
Bármely javítási vagy karbantartási munka elvégzését
megelĘzĘen mindig húzza ki a hálózati kábelt.
ÜZEMANYAG ÉS PALACK
ELHELYEZÉSE
Javasoljuk, hogy csak propán gázt használjon. (G31).
A gázpalackot biztonságos helyre kell helyezni, a készülék mögé. 1. ábra. GyĘzĘdjön meg arról, hogy semmilyen tárgy
nem gátolja a ventilátor levegĘfelvételét, 2. ábra.
Úgy csatlakoztassa a készüléket, hogy a meleg levegĘ
áramlat nem irányuljon gyúlékony tárgyakra. (ruha, papír, fa,
üzemanyag, stb.) 3. és 4. ábra.
A gáz bemenĘ nyomását egy nyomásszabályzó vezérli, melyet
a mĦszaki adatok táblázatában szereplĘ „Gáznyomás” értéknek
megfelelĘen állítottak be.
Ha áthelyezik a készüléket, fi gyeljenek arra, hogy a fl exibilis csĘ
nehogy megsérüljön (nincs meghajolva, nem szorul vagy nincs
megcsavarodva).
FIGYELMEZTETÉS:
- Ne használja a légmelegítĘt fedél nélkül.
- Csak biztosítékkal ellátott hálózathoz csatlakoztassák a készüléket.
- A levegĘ kimenetet soha ne korlátozzák vagy zárják el más
tárggyal.
A GÁZKÖR TÖMÍTÉSE
A csĘ cseréjét vagy csatlakoztatását követĘen ellenĘrizze
a gázcsatlakozók tömítettségét szappanos vízzel. Az egyre
növekvĘ buborékok jelenléte gázszivárgást jelez. Szüntessen
meg minden szivárgást a légfĦtĘ használata elĘtt.
ÉGėFEJ MĥKÖDÉSÉNEK ELLENėRZÉSE
A begyújtást követĘen az égĘfej mĦködését meg lehet vizsgálni
a levegĘkimenetnél a lángok ellenĘrzésével. A lángnak teljesen
és egyenletesen kell égnie, és nem emelkedhet fel vagy
húzódhat el a hĘelempártól.
BEGYÚJTÁS / ELEKTRONIKUS
GYÚJTÁSÚ MODELLEK
1. Nyissa ki a gázszelepet.
2. Kapcsolja a ventillátor
kapcsolót I helyzetbe.
Ha a szobatermosztát nem mĦködik, a ventillátor egy biztonsági
ellenĘrzés után bekapcsol, majd a biztonsági idĘ (TS) letelte
után a készülék begyújt. A biztonsági idĘ (TS) letelte után, ha
van láng, a rendszer bekapcsol és üzemel. Ha nincs láng a
rendszer nem kapcsol be. Újragyújtás elĘtt hárítsa el a hibát.
A készülék újraindításához 1 perc múlva nyomja be a “Reset”
gombot.
MĦködési diagramm:
2
HU
xxxxxxx
xxxxxxxxxxx
TS
Ha a szenzor által mért hĘmérséklet 125°C alá csökken,
a készülék kikapcsol és útószellĘztetni kezd. A készülék
újraindításához 1 perc múlva nyomja be a “Reset” gombot.
Ha a fĦtĘrendszer lekapcsol a led világít. A készülék
újraindításához 1 perc múlva nyomja be a “Reset” gombot.
Megjegyzés: A fĦtési teljesítmény a minimum és a
maximum között szabályozható a készüléken található
szabályzógomb vagy a nyomásszabályzó segítségével.
BLP 33E
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA
OLYAN KÖRNYEZETBEN,
AHOL NINCSENEK JELEN
FOLYAMATOSAN EMBEREK
• MegfelelĘ jelzéseket kell kitenni, hogy tilos folyamatosan a
szobában tartózkodni.
•A fĦtĘberendezést csak száraz szobákban lehet használni,
feltéve, hogy az égéshez szükséges elegendĘ mennyiségĦ
levegĘ áll rendelkezésre.
• A levegĘ mennyisége akkor elegendĘ, ha a szoba térfogata
(má-ben) legalább a névleges fĦtĘérték 10-szerese (kW-ban), az
összes, a szobában használt fĦtĘberendezést fi gyelembe véve.
• Az ajtókon és ablakokon keresztül biztosítani kell a normál
szellĘzést.
A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA
OLYAN KÖRNYEZETBEN, AHOL
FOLYAMATOSAN TARTÓZKODNAK
EMBEREK
•A fĦtĘberendezést jól szellĘztetett szobákban lehet használni,
és amikor a levegĘben lévĘ szennyezĘanyagok százaléka
nem haladja meg az egészségre ártalmas szintet.
• Jó szellĘzést akkor garantált, ha a szoba térfogata (má-
ben) legalább a névleges fĦtĘérték 30-szorosa (kW-ban) a
szobában használt fĦtĘberendezést fi gyelembe véve, ha
az ajtókon, ablakokon vagy állandó nyílásokon keresztül a
megfelelĘ szellĘzést biztosítani tudják, amelynek mérete (m˛ben) legalább 0,003-szorosa a névleges fĦtĘértéknek (kWban), a szobában használt fĦtĘberendezést fi gyelembe véve.
• A készüléket nem lehet istállók és farmok folyamatos fĦtésére
használni.
LEÁLLÍTÁS
• Kapcsolja ki a ventillátort a
fehér kapcsolóval
.• Hagyja, hogy a ventilátor még egy percig hĦtsön.
• Zárja el a gázpalackot.
FIGYELMEZTETÉS:
– A mobil fĦtĘberendezést csak tĦzálló padlózaton lehet használni.
Biztonsági távolság: 2 méter faltól vagy egyéb tárgytól.
–A fĦtĘberendezést nem lehet olyan szobában használni, ahol
robbanékony por, gázok, folyékony üzemanyag és gyúlékony
anyagok találhatóak.
– Az égĘfejet rendszeresen meg kell tisztítani ha poros
környezetben használják.
TÁROLÁS
Ha a készüléket több napig nem kívánják használni, egy
rendes karbantartást és egy általános tisztítást kell végezni.
A készüléket száraz, pormentes helyen tárolják. Amikor a
készüléket ismét használják, ellenĘrizzék, hogy a rugalmas
gázcsĘ és az elektromos csatlakozások jó állapotban vannak.
Ha kétsége van, hívjon mĦszaki segítséget.
A FĥTėBERENDEZÉST ÉVENTE KÉPZETT SZAKEMBERREL
ELLENėRIZTESSE.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Rendszeresen és használatból való kivonás elĘtt a készüléket
tisztítsa le. FIGYELMEZTETÉS: csak a gyártó által megbízott,
illetékes személyek végezhetnek bármely szerviz vagy tisztítási
munkát a berendezésen.
• Bármely karbantartási és javítási munka elĘtt a gépet ki kell
csatlakoztatni a hálózatból.
• Zárja el a gázpalackot.
• A karbantartás kizárólag a gázfej tisztítására vonatkozik,
a kalibrált fúvóka és a fl exibilis csĘ esetleges cseréje csak
hosszútávú használat esetén szükséges.
•A hĘelempár és a fúvóka a készülék belsejében található, könnyen
hozzáférhetĘek a rács és a külsĘ fedél eltávolítását követĘen.
• Minden szervizelést követĘen egy megfelelĘségi tesztet kell
elvégezni minden gázcsatlakozáson szappanos vízzel. Szüntessen
meg minden szivárgást, mielĘtt a fĦtĘberendezést használná.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
HU
BLP 103E
RENDELLENES MīKÖDÉS TÜNETEI ÉS LEHETSÉGES OKAI
Lehetséges tünetek:
1. A fĦtés leáll, a készülék csak szellĘztet
2. A készülék leáll, de újraindítás után mĦködik
LEÍRÁSJELENSÉGPIROS LED JELZÉSE
#
1LevegĘáramlás jelzĘ szenzor nem
mĦködik
2Nincs lángüzemen kívül (kézi újraindítás szükséges)Világít
3Túlmelegedést gátló termosztát kioldAz égĘfej nem üzemel, ha a tünet elmúlik, az égĘ újra
4Ventillátor nem indul elÜzemen kívül 30mp múlvaVilágít
Az égĘfej nem üzemelLassan villog
Lassan villog
begyújt.
UtószellĘztetés T>Tamb + 10 °C
5Ventillátor lekapcsol (áramlásjelzĘ
szenzor miatt)
6Ventillátor lekapcsol kb 1 perc múlvaÜzemen kívül, biztonsági termosztát leoldVilágít
7Ventillátor lekapcsol kb 1 perc múlvaÜzemen kívül, az égĘfej nem mĦködik, útószellĘztetésVilágít
Üzemen kívül, biztonsági termosztát leoldVilágít
1
RO
DESCRIERE
Acest generator de aer cald functioneaza cu gaz propan lichid.
Se caracterizeaza prin folosirea totala a puterii calorice a
combustibilului datorita schimbului termic intre aer si produsul
combustiei. Aparatul este in conformitate cu EN 1596.
ATENTIE
• Deoarece acest aparat necesita un schimb continuu de aer,
trebuie folosit numai in incaperi aerisite sau in spatii deschise.
Pentru instalare trebuie respectate normele nationale in
vigoare, inclusive normele tehnice si regulamentele de
prevenire a accidentelor si incendiilor.
• Aparatul trebuie folosit numai ca generator de aer cald sau
ventilator, urmand exact instructiunile.
• Este foarte periculos si absolute interzis a folosi incalzitorul in
subsoluri sau subterane.
• A NU SE FOLOSI PENTRU INCALZIREA SPATIILOR
LOCUIBILE SAU LOCUINTELOR.
• Daca aparatul este lasat temporar in conditii improprii asigurativa ca nu poate fi folosit in nici un fel.
• In caz ca miroase a gaz inseamna ca au loc scurgeri periculoase
de gaz. Opriti imediat aparatul, inchideti robinetul buteliei si
scoateti din priza. Apoi chemati un technician specialist.
• Cand aparatul este depozitat sau nefolosit, asigurati-va ca
furtunul fl exibil nu va fi deteriorate (strans, indoit sau rasucit).
• Este interzisa folosirea incalzitorului in spatii publice.
Clasifi carea temperaturii: pentru uz profesional
CONECTAREA SI SCHIMBAREA
BUTELIEI
Butelia trebuie schimbata in loc deschis, departe de surse de
incalzire sau fl acara deschisa.
In caz de inlocuire a furtunului, folositi tipurile din lista componentelor
sau tipuri aprobate pentru folosirea la acest gen de aparat.
Conectati la butelie in urmatoarea ordine: reductorul de
presiune (completat cu valva de siguranta) si furtunul pentru
gaz. Nu uitati ca imbinarile au fi let pe stanga, asigurat prin
rotirea in sens invers acelor de ceasornic. Asigurati-va ca o
garnitura de cauciuc se afl a intre reductor si butelie (tipul de
conexiune necesita asa ceva); conectati furtunul la supapa pt.
gaz. Verifi cati daca sunt bine stranse turnand putin sapun lichid;
prezenta bulelor evidentiaza scurgerea de gaz.
Numai urmatoarele accesorii pot fi folosite pentru conectarea
buteliei:
• Furtun fl exibil pentru gaz lichid L= 1,5 metri;
• Reductor de presiune pentru gaz lichid;
• Valva de siguranta.
ETANSAREA CIRCUITULUI DE GAZ
Dupa ce ati schimbat sau conectat teava, verifi cati buna
etansare a circuitului de gaz folosind apa cu sapun. Prezenta
bulelor ce se maresc este dovada unei scurgeri de gaz.
Remediati ! Etansati toate scurgerile inainte de a folosi heaterul.
CONECTAREA LA PRIZA
Inainte de a conecta la priza, verifi cati daca voltajul si frecventa
sunt corecte. Legaturile prizei trebuie sa fi e facute in acord cu
normele nationale in vigoare.
Inainte de efectuarea unor operatii de intretinere sau reparatie,
intotdeauna deconectati cablul de alimentare.
COMBUSTIBILUL SI
POZITIONAREA BUTELIEI
Este recomandat sa folositi numai gaz propan (G31).
Butelia trebuie amplasata intr-un loc sigur in spatele aparatului
Asigurati-va ca nici un obiect nu poate obstructiona admisia de
aer a ventilatorului (Fig.2)
Asezati aparatul in asa fel incat jetul de aer fi erbinte sa nu
intalneasca obiecte infl amabile (imbracaminte, hartie, lemn,
combustibili etc.).
Presiunea de intrare a gazului este data de un regulatr de
presiune ce este setat fi x in concordanta cu valorile din tabelul
cu date tehnice.
Oricum ati aseza aparatul, atentie la furtun sa nu fi e avariat
(strans, legat, rasucit).
ATENTIE:
- Nu folositi fara carcasa;
- Conectati numai la sistemele de alimentare cu energie electrica
cu sistem de siguranta;
- Iesirea aerului nu trebuie niciodata redusa pentru nici un scop.
VERIFICAREA FUNCTIONARII ARZATORULUI
Dupa pornire, functionarea arzatorului poate fi observata prin
urmarirea fl acarii la iesire. Flacara trebuie sa arda complet si
uniform si nu trebuie sa se indeparteze de termocupla.
APRINDEREA PENTRU
TIPURILE ELECTRONICE …kW E
1. DeschideĠi butelia de gaze
2. ReglaĠi comutatorul
ventilatorului pe poziĠia I.
Dacă termostatul din cameră nu este pornit, senzorul va începe
măsurarea. După câteva secunde ventilatorul intră în funcĠiune,
iar când perioada de siguranĠă TS s-a terminat, arzătorul
va intra în funcĠiune. La sfârڍitul perioadei de siguranĠă TS,
dacă există fl a c ără, sistemul va începe să funcĠioneze. Dacă
nu există fl a c ără sistemul se va bloca. Înainte de a aprinde
iarăڍi radiatorul, trebuie identifi catăڍi înlăturată cauza. Pantru
a aprinde iarăڍi aparatul, apăsaĠi butonul de repunere în
funcĠiune după un minut.
Grafi cul de funcĠionare:
XXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
TS
Când senzorul verifi că temperatura 125 °C, arzătorul se
opreڍte iar radiatorul se va bloca: iniĠiaĠi imediat o ventilare
ulterioară. Pentru a aprinde iarăڍi aparatul, apăsaĠi butonul de
repunere în funcĠiune după un minut.
Dacă sistemul este blocat, lumina de avertizare este aprinsă.
ApăsaĠi butonul de repunere în funcĠiune după un minut.
N.B.: Energia termală poate fi ajustată între un nivel maxim
i unul minim (a se vedea specifi caĠiile tehnice) printr-un
buton afl at pe panoul de comandă al generatorului sau
printr-un regulator extern
BLP 33E
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
OPRIREA
• Inchideti ventilatorul de la
comutatorul alb.
2
RO
FOLOSIREA IN MEDII FARA
PREZENTA PERMANENTA A
OAMENILOR
• Trebuie afi sate semen de avertizare – cu interzicerea stationarii
persoanelor in acea incapere.
• Generatoarele trebuie folosite numai pentru a usca incaperi
unde este garantat schimbul de aer necesar arderii.
• Cantitatea de aer sufi cienta pentru ardere rezulta atunci cand
volumul incaperii (in m³)este egala cu cel putin de 10 ori
puterea calorica nominala (in kW) a tuturor aparatelor folosite
in incapere.
• Trebuie asigurata o circulatie normala a aerului intre usi si
ferestre.
FOLOSIREA IN SPATII CU
PREZENTA PERMANENTA A
OAMENILOR
• Generatoarele pot fi folosite in camere bine ventilate si unde
procentul de substante poluante din aer nu depaseste nivelul
critic pentru sanatate.
• O ventilatie buna este asigurata cand volumul camerei (in m³)
este de cel putin 30 de ori puterea nominala calorica (in kW)
a tuturor aparatelor folosite in acea camera sic and circulatia
aerului intre usi si ferestre sau aerisiri permanente pot fi
garantate, cand suprafata (in m²) este de cel putin 0.003 ori
puterea calorica (in kW) a tuturor aparatelor folosite in acea
incapere.
• Aparatul nu trebuie folosit pentru incalzirea continua a
grajdurilor si fermelor.
DEPOZITARE
Daca aparatul nu va fi folosit pentru mai multe zile, inainte de
a-l pune deoparte este recomandata o curatire generala si
intretinere.
Depozitati intr-un loc uscat, protejat de praf.
Din moment ce aparatul va fi din nou utilizat, asigurati-va ca
furtunul fl exibil si conexiunile electrice sunt in stare buna. Daca
aveti dubii chemati un technician specialist.
INCALZITORUL TREBUIE VERIFICAT IN FIECARE AN DE
CATRE UN TEHNICIAN CALIFICAT.
• Lasati ventilatorul sa mearga cateva secunde, pentru racire.
• Inchideti robinetul buteliei.
ATENTIE:
- Generatorul mobil trebuie folosit numai pe podele
neinfl amabile;
- Distanta minima de siguranta: 2 metri fata de pereti sau alte
obiecte;
- Generatorul nu trebuie folosit in camere unde sunt pastrate
pulberi explozibile, aburi de gaz, lichide combustibile si
materiale infl amabile;
- Arzatorul trebuie curatat regulat daca este folosit in medii cu
praf mult.
CONDITII DE SECURITATE
Daca aparatul nu poate fi lasat in conditii de siguranta trebuie
neaparat oprit (oprind alimentarea cu gaz si deconectand
stecherul).
CURATARE SI INTRETINERE
Periodic si inainte de a il pune deoparte dupa folosire, curatati-l.
ATENTIE: numai persoanele competente pot efectua toate
operatiunile de curatare si intretinere autorizate de producator.
• Inainte de a efectua vreo operatiune de intretinere si reparatie,
este absolute necesar sa scoateti din priza.
• Inchideti robinetul buteliei.
• Intretinerea se refera numai la curatarea iesirilor arzatorului,
eventuala inlocuire a gurii de furtun calibrate si inlocuirea
furtunului fl exibil, in caz de folosire indelungata.
• Iesirea aerului si spritzerul sunt in partea superioara a aparatului,
usor accesibile prin indepartarea aparatorii superioare.
• Dupa fi ecare operatiune service un test trebuie facut circuitului
de gaz cu ajutorul apei cu sapun.
3
RO
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
PREZENĥA ANOMALIILOR ÎN MODUL DE IARNą PENTRU
MODELELE ELECTRONICE
În general, anomaliile au 2 efecte posibile:
1. Sisemul se blochează
2. Sistemul devine inactiv, dar începe iarăڍi să funcĠioneze normal dacă anomalia dispare;
DESCRIEREEFECTSEMNALUL BECULEğULUI
#
1Senzor de fl ux al aerului stricatArzătorul nu este activLICĂRIRE RARĂ
2Pierderea flăcăriiBlocare (se solicită intervenĠie manuală)BECULEğUL ESTE APRINS
3Arzător supraîncălzitArzător inactiv ( dacă anomalia dispare, arzătorul
reintră în funcĠiune). Ventilare ulterioară în timp ce
T>Tamb + 10 °C
4Ventilator stricat înainte de începerea
ciclului de funcĠionare
5Ventilator stricat după controlul
efectuat de senzorul de fl ux
6Ventilator stricat după 1 min. ڍi 30
sec. de funcĠionare
7Ventilator stricat după 1 min. ڍi 30
sec. de func
Ġionare
Blocare automată după 30 de secunde sau mai
puĠin
Blocare automată pentru a menĠine temperatura de
siguranĠă a termostatului
Blocare automată pentru a menĠine temperatura de
siguranĠă a termostatului
Nagrzewnica powietrza jest zasilana ciekáym propanem.
Charakteryzuje siĊ caákowitym wykorzystaniem energii cieplnej
paliwa dziĊki wymianie termicznej na drodze bezpoĞredniego
mieszania powietrza i produktów spalania.Urządzenie speánia
normĊ EN 1596.
OSTRZEįENIA
• PoniewaĪ urządzenia wymaga odpowiedniej wymiany
powietrza, powinno byü uĪywane wyáącznie na ĞwieĪym
powietrzu lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach o
zapewnionej ciągáej wymianie powietrza. Przy eksploatacji
naleĪy zachowaü obowiązujące normy techniczne oraz
przepisy przeciwpoĪarowe i przepisy bezpieczeĔstwa.
• Urządzenie moĪe byü uĪywane wyáącznie jako nagrzewnica
lub wentylator zgodnie z instrukcją obsáugi.
• Bardzo niebezpieczne i zabronione jest uĪywanie urządzenia
w piwnicach, suterenach i poniĪej poziomu gruntu.
• Urządzenia nie wolno uĪywaü w pomieszczeniach uĪytecznoĞci
publicznej.
• Nie wykorzystywaü urządzenia do ogrzewania przestrzeni i
lokali mieszkalnych.
• W przypadku chwilowego pozostawienia urządzenia w
niebezpiecznych warunkach naleĪy upewniü siĊ, Īe w Īaden
sposób nie zostanie ono uruchomione.
• Zapach gazu moĪe Ğwiadczyü o niebezpiecznym przecieku.
NaleĪy wówczas natychmiast zakrĊciü zawór na butli gazowej,
wyáączyü urządzenie i odáączyü zasilanie elektryczne.
NastĊpnie skontaktowaü siĊ z serwisem.
•W kaĪdym przypadku nawet, gdy urządzenie nie pracuje
naleĪy upewniü siĊ, Īe giĊtki przewód gazu nie jest uszkodzony
(zgiĊty, ĞciĞniĊty ani skrĊcony). DáugoĞü przewodu wynosi
1,5m i nie naleĪy go skracaü ani wydáuĪaü.
• Zakaz uĪywania ogrzewacza w pomieszczeniach uĪytecznoĞci
publicznej. Klasyfi kacja temperaturowa: do zastosowaĔ
profesjonalnych.
- Nie uruchamiaü urządzenia bez obudowy.
- Podáączaü wyáącznie do sieci elektrycznej wyposaĪonej w
ukáad róĪnicowo-prądowy.
-WĪadnym wypadku nie wolno ograniczaü ani blokowaü wylotu
powietrza.
PODâćCZENIE I WYMIANA
BUTLI GAZOWEJ
ButlĊ gazową naleĪy wymieniaü na ĞwieĪym powietrzu, z dala
od Ĩródeá ciepáa lub ognia.
Wymiany przewodu gazowego dokonaü naleĪy wyáącznie na
wymienione w spisie czĊĞci zamiennych lub posiadające certyfi kat
dopuszczający ich uĪycie w urządzeniach danego typu.
Podáączenie butli gazowej naleĪy wykonaü w nastĊpującej
kolejnoĞci: najpierw reduktor (wraz z zaworem bezpieczeĔstwa),
nastĊpnie przewód gazu. NaleĪy pamiĊtaü, Īe wszystkie
poáączenia są lewoskrĊtne, przykrĊcanie w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara stanowi dodatkowy element
zabezpieczający. Upewniü siĊ, Īe gumowa uszczelka znajduje siĊ
pomiĊdzy reduktorem a butlą gazową (jeĞli poáączenie wymaga
takiej uszczelki), podáączyü
Otworzyü zawór butli gazowej i sprawdziü szczelnoĞü poáączeĔ
wodą z mydáem: wystąpienie pĊcherzyków powietrza Ğwiadczy o
wycieku gazu. Usunąü wszystkie wycieki przed uruchomieniem
urządzenia. MoĪliwe jest podáączenie kilku butli gazowych.
W celu podáączenia butli gazowej uĪyü moĪna wyáącznie
nastĊpujących akcesoriów:
• GiĊtki przewód do gazu páynnego typu propan L= 1,5 metry.
• Reduktor ciĞnienia gazu páynnego typu propan.
• Zawór bezpieczeĔstwa.
przewód gazu do gniazda wlotu gazu.
PODâACZENIE DO SIECI
Przed podáączeniem do sieci elektrycznej naleĪy upewniü siĊ,
Īe napiĊcie oraz czĊstotliwoĞü są wáaĞciwe. Podáączenie do
sieci musi byü zgodne z obowiązującymi przepisami.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynnoĞci serwisowych
lub konserwacyjnych naleĪy zawsze odáączyü urządzenie od
sieci zasilającej.
RODZAJ GAZU I USTAWIENIE
BUTLI GAZOWEJ
Zaleca siĊ uĪycie wyáącznie propanu ( G31).
Butla gazowa musi byü umiejscowiona bezpiecznie za
urządzeniem, Rys. 1. NaleĪy siĊ przy tym upewniü, Īe Īaden
przedmiot nie blokuje wlotu powietrza do wentylatora, Rys. 2.
Urządzenie naleĪy ustawiü w taki sposób, aby strumieĔ gorącego
powietrza nie byá skierowany na przedmioty áatwopalne (tkaniny,
papier, drewno, inne substancje áatwopalne), Rys. 3 i Rys. 4.
CiĞnienie gazu na wlocie regulowane jest przez reduktor o
ciĞnieniu zgodnym z tabelą DANYCH TECHNICZNYCH.
Za kaĪdym razem, gdy urządzenie nie pracuje, naleĪy upewniü siĊ,Īe giĊtki przewód gazu nie jest uszkodzony (zgiĊty, ĞciĞniĊty ani
skrĊcony).
UWAGA:
SZCZELNOĝû PRZEWODU GAZOWEGO
KaĪdorazowo po wymianie lub podáączeniu przewodu gazowego
naleĪy sprawdziü jego szczelnoĞü przy uĪyciu wody z mydáem. W
przypadku wycieku gazu pojawią siĊ pĊcherzyki powietrza. NaleĪy
usunąü wszelkie wycieki przed uruchomieniem nagrzewnicy.
SPRAWDZENIE PRACY PALNIKA
PracĊ palnika sprawdzamy obserwując páomieĔ
powietrza z przodu urządzenia. NaleĪy upewniü siĊ, Īe páomieĔ
rozpaliá siĊ caákowicie, nie przemieszcza siĊ i ogrzewa termoparĊ.
poprzez wylot
ZAPâON MODELI
ELEKTRONICZNY …kW E
1. Otworzyü butlĊ z gazem.
2. Zet de schakelaar van de
ventilator op positie I.
2
PL
JeĪeli termostat pokojowy jest wyáączony, czujnik rozpocznie
analizĊ. Po kilku sekundach wentylator rozpoczyna pracĊ, zaĞ
po upáywie czasu bezpieczeĔstwa TS, palnik rozpocznie pracĊ.
JeĞli pod koniec czasu bezpieczeĔstwa TS, pojawi siĊ páomieĔ,
system bĊdzie funkcjonowaü. JeĞli páomieĔ siĊ nie pojawi,
system zostanie na trwaáe zablokowany. Przed ponownym
zaáączeniem grzejnika, naleĪy okreĞliü przyczynĊ i ją usunąü.
Aby ponownie zaáączyü maszynĊ, naleĪy nacisnąü przycisk
„Reset” po upáywie 1 minuty.
Schemat funkcjonalny:
AANVRAAG
CONTROLE-SENSOR
TS
W czasie gdy czujnik bĊdzie sprawdzaü czy temperatura jest
125 °C, palnik wyáączy siĊ, a grzejnik zostanie na trwaáe
zablokowany, naleĪy niezwáocznie rozpocząü wentylacjĊ
stanowiska. Aby ponownie zaáączyü maszyn
przycisk „Reset” po upáywie 1 minuty.
JeĪeli system jest na trwaáe zablokowany, zapala siĊ dioda
Ğwiecąca. NaleĪy nacisnąü przycisk „Reset” po upáywie 1
minuty.
N.B.: Moc cieplną moĪna regulowaü w zakresie od poziomu
maksymalnego i minimalnego (zob. kartĊ techniczną) przy
pomocy pokrĊtáa na panelu generatora lub regulatora/
sterownika zewnĊtrznego.
Ċ, naleĪy nacisnąü
BLP 33E
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
których znajdują siĊ substancje wybuchowe, opary gazu,
áatwopalne ciecze i materiaáy áatwopalne.
- W przypadku uĪytkowania w warunkach zapylenia naleĪy
regularnie czyĞciü palnik.
EKSPLOATACJA PRZY
BRAKU CIćGâEJ OBECNOģCI
CZâOWIEKA
pomieszczeniach pod warunkiem dostatecznej wymiany
powietrza niezbĊdnego do spalania.
• Dostateczna iloĞü powietrza jest zapewniona, gdy objĊtoĞü
pomieszczenia (w m3) jest co najmniej 10 razy wiĊksza
niĪ nominalna moc grzewcza (w kW) wszystkich urządzeĔ
pracujących w pomieszczeniu.
• NaleĪy zapewniü zwykáą cyrkulacjĊ powietrza poprzez drzwi i okna.
EKSPLOATACJA PRZY CIćGâEJ
OBECNOģCI CZâOWIEKA
• Nagrzewnice mogą pracowaü w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach i tylko wtedy, gdy procent substancji trujących w
powietrzu nie przekracza poziomu niebezpiecznego dla zdrowia.
• Dobrą wentylacjĊ gwarantuje pomieszczenie o objĊtoĞci (w
m3) co najmniej 30 razy wiĊkszej niĪ nominalna moc grzewcza
(w kW) wszystkich urządzeĔ pracujących w pomieszczeniu,
gdy zapewniona jest zwykáa cyrkulacja powietrza poprzez
drzwi, okna i staáe otwory, których wielkoĞü (w m2) stanowi co
najmniej 0,3 % nominalnej mocy grzewczej (w kW) wszystkich
urządzeĔ pracujących w pomieszczeniu.
• Urządzenie nie powinno byü wykorzystywane do ciągáego
ogrzewania stajni i ferm.
PRZECHOWYWANIE I
PRZYGOTOWYWANIWE DO
EKSPLOATACJI KSPLOATACJI
JeĞli przez jakiĞ czas nagrzewnica nie pracowaáa, przed
jej zmagazynowaniem, naleĪy wykonaü zwykáe czynnoĞci
konserwacyjne oraz przeczyĞciü urządzenie. Urządzenie
przechowywaü w miejscu suchym i niezapylonym. Przed powtórnym
uruchomieniem sprawdziü przewód gazowy i poáączenia elektryczne.
W przypadku wątpliwoĞci poprosiü o konsultacjĊ techniczną.
W KAĩDYM PRZYPADKU RAZ W ROKU DOKONYWAû
PRZEGLĄDU URZĄDZENIA.
WYâćCZENIE
• Wyáączyü wentylator biaáym
wyáącznikiem.
• Pozostawiü wáączony wentylator przez minutĊ w celu scháodzenia
• Zamknąü zawór gazu na butli
gazowej.
UWAGA:
- PrzenoĞna nagrzewnica moĪe byü uĪytkowana wyáącznie na
podáoĪu ognioodpornym.
- Bezpieczna odlegáoĞü: 2 metry od Ğcian i innych przedmiotów.
- Nie wolno uĪytkowaü nagrzewnicy w pomieszczeniach, w
ZASADY BEZPIECZEĘSTWA
JeĞli nie moĪna zapewniü peánego bezpieczeĔstwa w czasie
przechowywania urządzenia, naleĪy uniemoĪliwiü jego samoczynne
uruchomienie (np. odáączając dopáyw gazu i odáączając zasilanie).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie naleĪy czyĞciü okresowo i przed zmagazynowaniem
po eksploatacji.
UWAGA: naprawy oraz czyszczenie mogą byü dokonywane
wyáącznie przez wykwalifi kowanych specjalistów w punktach
wskazanych przez producenta.
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynnoĞci
konserwacyjnych bądĨ naprawczych naleĪy koniecznie
odáączyü urządzenie od sieci elektrycznej.
• ZakrĊciü zawór butli gazowej.
• Konserwacja polega gáównie na czyszczeniu wylotów palnika
i ewentualnej wymianie kalibrowanej dyszy bądĨ przewodu
gazowego w przypadku zuĪycia.
• Termopara oraz dysza znajdują siĊ wewnątrz urządzenia,
są jednak áatwo dostĊpne po zdjĊciu kratki ochronnej oraz
pokrywy.
• Po wykonaniu kaĪdej czynnoĞci naprawczej lub konserwacyjnej
naleĪy sprawdziü szczelnoĞü przewodów gazowych przy
pomocy wody z mydáem. Usunąü wszelkie nieszczelnoĞci
przed uruchomieniem urządzenia.
3
PL
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
WYSTČPOWANIE ANOMALII W MODELACH ELEKTRONICZNYCH
W TRYBIE ZIMOWYM
Anomalie wywoáują 2 moĪliwe skutki:
1 System zostaje na trwaáe zablokowany;
2 System zostaje unieruchomiony, ale dziaáa ponownie po usuniĊciu anomalii;
OPISSKUTEKSIGNAAL VAN DE LED
#
1Uszkodzony czujnik przepáywu
powietrza
2ZnikniĊcie páomieniaTrwaáa blokada
3Przegrzanie palnikaPalnik nie dziaáa (po znikniĊciu anomalii, palnik ponownie
4Uszkodzenie wentylatora przed
cyklem rozruchowym
5Uszkodzenie wentylatora po kontroli
czujnika przepáywu
6Uszkodzenie wentylatora przed 1
min. 30 sec. od pozycji pracy
7Uszkodzenie wentylatora przed 1
min. 30 sec. od pozycji pracy
Palnik nie dziaáaPOWOLNE MIGANIE
LED ZAPALONA
(Wymagane rĊczne zlecenie)
POWOLNE MIGANIE
rozpoczyna pracĊ). Wentylacja stanowiska przy T>Totocz.
+ 10 °C
Trwaáa blokada po 30s lub mniejLED ZAPALONA
Trwaáa blokada dla temperatury termostatu bezpieczeĔstwa LED ZAPALONA
Trwaáa blokada dla temperatury termostatu bezpieczeĔstwa LED ZAPALONA
Palnik nie dziaáa, rozpoczĊcie wentylacji stanowiskaLED ZAPALONA
Šis dujinis šildytuvas yra kompaktiškas, lengvai transportuojamas,
kurui naudojama suskystintos dujos. Be šilumos paskirstymo.
Ʋrengimas pagamintas remiantis saugumo normomis EN 1596
bei atitinka triukšmo galingumo normas (LPA).
ŮSPEJIMAS
• Šis Ƴrengimas yra tiesioginio degimo dujinis šildytuvas, tiesiogiai
išpuþiantis degimo produktus ir Ƴsiurbiamą sušildytą orą. Todel
Ƴrengimo darbui reikia pakankamos ventiliacijos. Ʋrengimą
galima eksploatuoti tik lauke arba patalpose su nuolatine
ventiliacija. Eksloatuojant dujinƳ šildytuvą reikia laikytis ir vietos
techniniǐ normǐ, apsaugos nuo gaisro taisykliǐ bei apsaugos
nuo nelaimingǐ atsitikimǐ normǐ.
• Ʋrengimas skirtas tik šildymui arba vedinimui. Prašome laikytis
šios instrukcijos nuorodǐ.
• Ʋrengimą eksploatuoti lentpjnjvese bei rnjsiuose pavojinga ir
todel draudžiama.
• DRAUDŽIAMA NAUDOTI DUJINƲ ŠILDYTUVĄ BUTAMS AR
GYVENAMOSIOMS PATALPOMS ŠILDYTI.
• Jei Ƴrengimą palikote patalpose, pasirnjpinkite jo saugumu.
• Jei, Ƴrengimui veikiant, pajutote dujǐ kvapą, vadinasi yra
nesandariǐ vietǐ. DujinƳ šildytuvą tuoj pat išjunkite, atsukite
dujǐ žarnelĊ nuo dujǐ balono, ištraukite kištuką iš elektros
rozetes ir kreipkites Ƴ specialistus.
• Darbo metu ar Ƴrengimui neveikiant, tikrinkite dujǐ žarnelĊ (ar
neperlenkta, nesutrnjkinejusi, neƳplyšusi).
• Draudžiama naudoti šildytuvą žmoniǐ buvimo vietose.
Klasifi kacija pagal temperatĦrą: profesionaliam naudojimui
DUJƋ BALONO PRIJUNGIMAS IR
PAKEITIMAS
Dujǐ baloną keiskite lauke, atokiau nuo šilumos šaltiniǐ ar
atviros liepsnos. Jei reikia keisti tik dujǐ žarnelĊ, užsakykite ją
pas gamintojo atstovą. Naudokite tik originalias atsargine dalis.
Dujǐ balonas prijungiamas tokia eiles tvarka: dujǐ slegio
reduktorius (tiekiamas kartu su apsauginiu vožtuvu), dujǐ
žarnele. Atkreipkite demesƳ, kad prijungimai turi kairinƳ sriegƳ ir
priveržiami sukant prieš laikrodžio rodyklĊ. Patikrinkite, ar tarp
slegio reduktoriaus ir dujǐ balono yra tarpine (jei prijungime
tokiai numatyta vieta); po to prijunkite prie dujinio šildytuvo
dujǐ žarnelĊ. Patikrinkite, ar visi sujungimai yra sandarnjs. Juos
patepkite kokia nors putojanþia medžiaga, pvz., vandeniu su
muilu. Kylantys burbuliukai rodo, kad yra dujǐ nuotekis. Yra
galimybe prijunkti iš karto keletą dujǐ balonǐ.
Dujǐ slegis nurodytas ant slegio reduktoriaus; jis turi bnjti toks,
koks nurodytas TECHNINIUOSE DUOMENYSE.
Prijungiant prie dujǐ balono, leidžiama naudoti tokius
papildomus priedus:
• suskystinǐ dujǐ žarnelĊ L= 1,5 m,
• suskystintǐ dujǐ slegio reguliatoriǐ,
• apsauginƳ vožtuvą.
SANDARUMAS
PakeitĊ arba prijungĊ dujǐ žarneles, patikrinkite, ar jos
sandarios. Tikrinkite muiluotu vandeniu.
ŮJUNGIMAS Ů ELEKTROS TINKLć
Prieš jungdami Ƴ elektros tinklą, Ƴsitikinkite, kad tinklo Ƴtampa
atitinka árengimo duomenǐ skydelyje nurodytąƳtampą.Ʋ elektros tinklą junkite pagal visas vietos nustatytas taisykles.
Prieš atlikdami bet kokius Ƴrengimo priežinjros, remonto ar
valymo darbus, ištraukite kištuką iš elektros rozetes ir atsukite
dujǐ žarnelĊ nuo dujǐ balono.
NAUDOJAMAS KURAS
Kurui naudokite tik Propano dujas (G31).
Bet kokiu atveju naudokite I
Ʋrengimą taip pastatykite, kad išpuþiamo šilto oro srautas nebnjtǐ
nukreiptas Ƴ degias medžiagas (medžiagas, popieriǐ, medƳ,
degalus ir pan.)
Dujǐ slegis nurodytas ant dujǐ reguliatoriaus; jis turi bnjti toks,
koks nurodytas TECHNINIUOSE DUOMENYSE.
Dujǐ baloną pastatykite už dujinio šildytuvo. Patikrinkite, ar joks
daiktas neužstoja oro srauto, einanþio Ƴ ventiliatoriǐ.
Darbo metu ar Ƴrengimui neveikiant, tikrinkite dujǐ žarnelĊ (ar
neperlenkta, nesutrnjkinejusi, neƳplyšusi).
DEMESIO:
- Draudžiama dujinƳ šildytuvą eksploatuoti su nuimtu dangþiu.
- Junkite Ƴ elektros tinklą tik kištuku.
- Draudžiama uždengti ar mažinti išpuþiamo oro srautą.
P kategorijos dujas.
3
DEGIKLIO FUNKCIJǏ KONTROLE
Ugnis matoma pro groteles.
ELEKTRONINIƋ MODELIƋ
ŮJUNGIMAS …kW E
1. Atidarykite dujǐ padavimo
sklendĊ.
2. Ʋjunkite ventiliatoriaus jungiklƳƳ padtƳ I.
Jei termostatas išjungtas, Ƴsijungia elektronika. Po keliǐ
sekundžiǐ ventiliatorius pradeda dirbti ir pasibaigus „saugaus
režimo - TS” laikui, Ƴsijungia degiklis.
„Saugaus režimo - TS” pabaigoje, jei Ƴvyksta užsidegimas,
sistema pradeda pilnai funkcionuoti. Jei užsidegimas neƳvyksta,
sistema užsiblokuoja. Prieš Ƴjungiant šildytuvą vl, nustatykite
gedimo priežastƳ ir pašalinkite gedimą.
Nordami vl Ƴjungti šildytuvą, paspauskite reset mygtuką po
maždaug 1 min.
Funkcin diagrama:
ANMODNING
KONTROL SENSOR
TS
Jei temperatnjros daviklis užfi ksuoja temperatnjrą 125 °C,
degiklis išsijungia ir šildytuvo valdymo sistema užsiblokuoja:
Tuoj pat Ƴjunkite ventiliatoriaus padtƳ. Nordami vl Ƴjungti
šildytuvą, paspauskite reset mygtuką po maždaug 1 min.
Jei sistema užblokuota, dega led indikatorius. Paspauskite reset
mygtuką po maždaug 1 min.
PASTABA: Šildytuvo galingumas gali bnjti reguliuojamas
min ir max ribose rankenle skydelyje arba išoriniu
reguliatoriumi.
BLP 33E
2
LT
NAUDOJIMAS PATALPOSE, KUR
NERA NUOLATINES KONTROLES
• Virš Ƴejimo turi bnjti pakabinta Ƴspejamoji lentele, kuri draustǐ
žmonms bnjti patalpoje ilgą laiką.
• Dujinis šildytuvas skirtas patalpǐ džiovinimui, šildymui; jam
reikia užtikrinti pakankamą oro srautą, ventiliaciją.
• Pakankamas oro srautas vienai patalpai, m
šildytuvǐ nominalus galingumas kW X 10 (minimalus dydis).
• Noredami užtikrinti pakankamą ventiliaciją, atidarykite duris ir
langus.
3
= visǐ patalpoje esanþiǐ
NAUDOJIMAS ŽMONIƋ
PRIŽIƇRIMOSE PATALPOSE
• Leidžiama eksploatuoti dujinƳ šildytuvĚ gerai vedinamose
patalpose, kuriose taip pat nera jokiǐ sveikatai kenksmingǐ dujǐ.
• Gera ventiliacija bus tuomet, jei patalpos tnjris, m
30-kartǐ atitiks nominalǐ visǐ patalpoje naudojamǐ šildytuvǐ
galingumą, kW. Noredami užtikrinti pakankamą ventiliaciją,
atidarykite duris ir langus, arba padarykite angas. Angos
skersmuo mažiausiai 0,003 karto turi atitikti nominalǐ visǐ
patalpoje naudojamǐ šildytuvǐ galingumą, kW.
• Negalima nuolat dujiniu šildytuvu šildyti tvartǐ ar veisyklǐ.
• Leiskite ventiliatoriui dar keletą minuþiǐ suktis, Ƴrengimas atves.
• Užsukite dujǐ balono þiaupą.
DEMESIO:
- Dujiná šildytuvą leidžiama statyti tik ant ugniai atspariǐ grindǐ.
- Saugus atstumas nuo sienǐ ir daiktǐ – min. 2 m.
- Draudžiama dujinƳ šildytuvą eksploatuoti aplinkoje, kur yra
sprognjs dažai, dujos ar degios medžiagos (pvz., degalines,
dažymo cechai ir pan.)
- Jei Ƴrengimas dirba dulketoje aplinkoje, bnjtina jƳ reguliariai valyti.
NENAUDOJIMAS ILGć LAIKć
Jei Ƴrengimas bus nenaudojamas ilgą laiką, jƳ reikia išvalyti.
Ʋrengimą pastatykite sausoje, apsaugotoje nuo dulkiǐ patalpoje.
Prieš Ƴjungdami iš naujo, patikrinkite visas žarneles bei tinklo
kabelƳ.
MAŽIAUSIAI VIENĄ KARTĄ PER METUS ƲRENGIMĄ
NUODUGNIAI PATIKRINKITE.
DARBO SAUGA
Jei Ƴrengimas bus paliekamas nesaugomose patalpose, reikia
atsukti dujǐ žarnelĊ bei ištraukti kištuką iš elektros rozetes.
PRIEŽIƇRA IR VALYMAS
Kiekvieną kartą, išjungĊƳrengimą, jƳ išvalykite.
JNjSǏ DEMESIUI: vidinius Ƴrengimo komponentus valyti ir
remontuoti gali tik specialistai, kurie turi specialius Ƴrankius
ir yra Ƴgalioti gamintojo.
• Prieš pradedami bet kokius Ƴrengimo priežinjros, valymo ar
remonto darbus, ištraukite kištuką iš rozetes bei nusukite nuo
dujǐ balono dujǐ reduktoriǐ.
• Pakanka valyti oro Ƴsiurbimo angas bei keisti ar valyti
purkštukus arba dujǐ žarneles.
• Užsukite dujǐ balono þiaupą.
• Oro Ƴsiurbimo angos yra Ƴrengimo gale. Jos bus lengvai
pasiekiamos nuemus apsaugines groteles ir viršutinƳ korpusą.
• AtsukĊ du varžtus, nuimsite apsauginĊ skardelĊ. Ją nuemus,
bus galima pasiekti Ƴrengimo vidinius komponentus.
• AtlikĊ priežinjrą ar remontą, patikrinkite dujǐ srauto sandarumą.
Tai darykite muiluotu vandeniu.
• Šie aprašyti darbai yra paprasti ir specialiǐ žiniǐ nereikalauja.
3
LT
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
GALIMI ELEKTRONINIƋ MODELIƋ GEDIMAI ŽIEMOS SEZONO
METU
1. Sistema blokuojama;
2. Sistema išsijungia, taþiau po gedimo pašalinimo ir sistemos atstatymo vistiek dirba netinkamai;
BESKRIVELSEKONSEKVENSERLEDLYS SIGNAL
#
1Pažeistas oro srauto daviklisNeveikia degiklis BLYKSI
2Dingo liepsna Sistema blokuojama (žr. Naudojimosi instrukciją) PASTOVIAI DEGA
3PerkaitĊs degiklis Neveikia degiklis (po gedimo pašalinimo degiklis
pradeda veikti) Ventiliatorius dirba prie + 10 °C
4Prieÿ ájungimo cikla pazeistas
ventiliatorius
5Po oro srauto daviklio patikrinimo,
neveikia ventiliatorius
6Ventiliatorius sugedo po 1 min ir 30
sek sistemos paleidimo
7Ventiliatorius sugedo po 1 min ir 30
sek sistemos paleidimo
Po 30 s arba greiþiau sistema blokuojamaPASTOVIAI DEGA
Sistema blokuojama perkaitimo termostatuPASTOVIAI DEGA
Sistema blokuojama perkaitimo termostatuPASTOVIAI DEGA
Neveikia degiklis ir ventiliatorius PASTOVIAI DEGA
BLYKSI
1
LV
APRAKSTS
Dotais gaisa sildƯtƗjs darbojas uz škidrƗ propƗna sadedzinƗšanas
principa. Pateicoties siltuma apmainai pie gaisa un degšanas produktu
sajaukšanƗs, sildƯtƗja raksturojošƗƯpašƯba ir degvielas siltumjaudas
pilnƯga izmantošana. IekƗrta atbilst standarta EN 1596 prasƯbƗm.
BRŪDINŒJUMI
•TƗ kƗ šƯ iekƗrta prasa labu gaisa apmainu, to drƯkst izmantot
tikai brƯvƗ dabƗ vai telpƗs, kur ir nodrošinƗta nepƗrtraukta
gaisa nomaina. Pie sildƯtƗja novietošanas ir jaievƝro attiecƯgajƗ
valstƯ noteiktie normatƯvi, ieskaitot tehniskos standartus, kƗ arƯ
ugunsdrošƯbas un darba aizsardzƯbas noteikumus.
• IekƗrtu drƯkst izmantot tikai kƗ karstƗ gaisa izpnjtƝju vai
ventilatoru, precƯzi sekojot šai lietošanas instrukcijai.
• IekƗrtas izmantošana pagrabos vai pazemes telpƗs ir loti
bƯstama un pilnƯgi aizliegta.
• IEKƖRTU NEDRƮKST IZMANTOT DZƮVOJAMO TELPU VAI
DZƮVOŠANAI PIELƖGOTU TELPU APKUREI
• Ja iekƗrta tiek uz laiku atstƗta vidƝ ar nedrošiem darba apstƗkliem,
ir jƗnodrošina, lai iekƗrtu nebnjtu iespƝjams iedarbinƗt.
•GƗzes smakas gadƯjumƗ var bnjt darƯšana ar jau bƯstamu
gƗzes noplnjdi. TƗdƗ gadƯjumƗ iekƗrta ir nekavƝjoši jƗizslƝdz,
jƗaiztaisa balona ventilis un iekƗrta jƗatvieno no strƗvas tƯkla.
Griezieties pƝc palƯdzƯbas pie tehniskƗs apkopes speciƗlista.
• Ja iekƗrta tiek novietota noliktavƗ vai kƗdu laiku netiek
izmantota, ir jƗseko, lai netiktu bojƗtas elastƯgƗs šlnjtenes (lai
tƗs nebnjtu saspiestas, salocƯtas vai sav
Balons ir jƗnomaina brƯvƗ dabƗ, nost no siltuma avotiem vai
atklƗtas liesmas.
Pie gƗzes šlnjtenu nomainas drƯkst izmantot tikai dotajam
konkrƝtajam pielietojumam paredzƝtƗs un rezerves dalu
sarakstƗ minƝtƗs sertifi cƝtƗs detalas.
Pievienošana pie gƗzes balona tiek veikta sekojošƗ kƗrtƯbƗ:
vispirms balona spiediena reduktors (kompleksi kopƗ ar drošƯbas
ventili) un pƝc tam gƗzes šlnjtene. JƗatceras, ka savienojumiem
ir kreisƗ vƯtne un tƗpƝc tie tiek aizgriezti pretƝji pulkstena rƗdƯtƗju
virzienam. JƗpƗrliecinƗs, ka gumijas blƯvgredzens atrodas
savƗ vietƗ starp reduktoru un balonu (ja tas attiecƯgƗ tipa
savienojuma gadƯjumƗ
vietu blƯvums, uzlejot uz tƗm nedaudz ziepju emulsijas: gaisa
burbulu parƗdƯšanƗs ir izplnjstošas gƗzes pazƯme. IekƗrtas
lielƗkas autonomijas nodrošinƗšanai var pievienot vairƗkus
gƗzes balonus.
Pie gƗzes balona drƯkst pievienot tikai sekojošus piederumus:
- ElastƯgas škidrƗs gƗzes šlnjtenes L=1,5 metri
- ŠkidrƗs gƗzes spiediena reduktoru
- DrošƯbas ventili.
ir vajadzƯgs). Ir jƗpƗrbauda savienojumu
PIESLŘGUMS STRŒVAS TŪKLAM
Pirms pievienošanas strƗvas tƯklam pƗrliecinieties, vai tƯkla
strƗvas spriegums un frekvence atbilst iekƗrtas prasƯbƗm.
PieslƝgumiem strƗvas tƯklam ir jƗbnjt izpildƯtiem atbilstoši valsts
normatƯvu spƝkƗ esošajƗm prasƯbƗm.
Pirms jebkura remonta vai apkopes darbu uzsƗkšanas
barošanas kabelis vienmƝr ir jƗatvieno no strƗvas tƯkla.
DEGVIELA UN BALONA
NOVIETOŠANA
Ir ieteicams no gƗzƝm lietot tikai propƗnu (G 31).
GƗzes balonam ir jƗbnjt novietotam drošƗ vietƗ aiz iekƗrtas, 1.
zƯmƝjums. SnjcƝjventilatoram ir jƗbnjt nodrošinƗtam ar netraucƝtu
gaisa pieplnjdi, 2. zƯmƝjums.
IekƗrta ir jƗnovieto tƗ, lai karstƗ gaisa strnjkla netiktu virzƯta
pret uzliesmojošiem (auduma, papƯra, koksnes vai cita degoša
materiƗla) priekšmetiem, 3. un 4. zƯmƝjumi.
GƗzes ieplnjdes spiediens ir noteikts ar spiediena regulatoru,
kurš ir iestatƯts un nofi ksƝts atbilstoši tabulƗ TEHNISKIE DATI
dotajƗm vƝrtƯbƗm.
GƗzes balonam ir jƗbnjt novietotam drošƗ vietƗ aiz iek
SnjcƝjventilatoram ir jƗbnjt nodrošinƗtam ar netraucƝtu gaisa pieplnjdi.
Katru reizi, kad iekƗrta tiek nolikta nost, ir jƗseko, lai netiktu bojƗti
lokanie caurulvadi (lai nebnjtu saspiesti kopƗ, savƝrpušies vai salocƯti).
BRƮDINƖJUMS:
- Nelietot siltuma generatoru bez pƗrklƗjvƗka.
- PieslƝgumu strƗvas tƯklam veikt tikai tad, ja ir automƗtiskƗ
izslƝdzƝja kƗrba.
- IzplnjstošƗ gaisa atvere nedrƯkst nekad, nekƗda iemesla dƝl tikt
sašaurinƗta.
Ɨrtas.
GƖZES CAURULVADU SISTƜMAS BLƮVƜŠANA
PƝc caurules nomainas vai pievienošanas ar ziepju emulsijas palƯdzƯbu
ir jƗpƗrbauda gƗzes caurulvadu sistƝmas drošƯba attiecƯbƗ uz
noplnjdƝm. Pieaugošu gaisa burbulu parƗdƯšanƗs ir izpl
pazƯme. Pirms sildƯtƗja lietošanas ir jƗnovƝrš visas gƗzes noplnjdes.
DEGLA DARBƮBAS PƖRBAUDE
PƝc degla aizdedzinƗšanas tƗ darbƯbu var pƗrbaudƯt, vƝrojot
liesmu caur karstƗ gaisa izplnjdes atveri. Sadegšanai liesmƗ ir jƗbnjt
pilnƯgai un vienmƝrƯgai, liesma nedrƯkst pacelties vai atrauties no
termopƗra.
njstošas gƗzes
AIZDEDZE
ELEKTRONISKAJIEM
MODEIEM …kW E
1. Attaisiet gƗzes padevi.
2. Pagrieziet ventilatora slƝdzi
pozƯcijƗ I.
2
LV
Ja istabas thermostats ir izslƝgts, devƝjs sƗks veikt analƯzi. PƝc
dažƗm sekundƝm ventilators tiks ieslƝgts, un, kad drošƯbas laiks
TS bnjs pagƗjis, tiks ieslƝgts deglis.
Beidzoties drošƯbas laikam TS, ja bnjs liesma, sistƝma bnjs
ieslƝgta. Ja liesmas nebnjs, sistƝma bnjs izslƝgtƗ stƗvoklƯ. Pirms
atkal iedarbinƗt iekƗrtu, nepieciešams atrast un novƝrst cƝloni.
Lai iedarbinƗtu iekƗrtu, pƝc 1 minnjtes nospiediet RESET pogu.
DarbƯbas diagramma:
BEGÄRAN
KONTROLL GIVARE
TS
kad sistƝma sasniedz temperatnjru 125 °C, deglis tiek ieslƝgts
parastajƗ dzesƝšanas stƗvoklƯ:
NekavƝjoties sƗkot ventilƗciju. Lai iedarbinƗtu iek
minnjtes nospiediet RESET pogu.
Ja sistƝma ir šajƗ stƗvoklƯ, tad drošinƗtƗjs ir izslƝgts. PƝc 1
minnjtes nospiediet RESET pogu.
N.B.: Termisko jaudu var regulƝt starp maksimƗlo un
minimƗlo lƯmeni (sk. tehniskos datus) ar pogu uz eneratora
panea, vai ar ƗrƝju regulatoru.
Ɨrtu, pƝc 1
BLP 33E
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
SILDŪTŒJA LIETOŠANA TELPŒS,
KURŒS NAV PAREDZŘTA CIVŘKU
NEPŒRTRAUKTA UZTURŘŠANŒS
• TelpƗ ir jƗizvieto izkƗrtnes, kas aizliedz cilvƝku nepƗrtrauktu
uzturƝšanos šajƗs telpƗs.
• SildƯtƗjus drƯkst izmantot tikai telpu žƗvƝšanai ar priekšnoteikumu,
ka telpƗ ir nodrošinƗta degšanai nepieciešamƗ gaisa apmaina.
• Nepieciešamais gaisa daudzums ir nodrošinƗts, ja telpas
tilpums (m
strƗdƗjošo mašƯnu nominƗlƗ siltumjauda (kW).
•JƗbnjt nodrošinƗtai normƗlai gaisa apritei caur durvƯm un logiem.
3
) ir vismaz 10 reizes lielƗks kƗ visu šajƗ telpƗ
SILDŪTŒJA LIETOŠANA TELPŒS,
KURŒS IR PAREDZŘTA CIVŘKU
NEPŒRTRAUKTA UZTURŘŠANŒS
• SildƯtƗjus drƯkst lietot labi vƝdinƗtƗs telpƗs un gadƯjumƗ,
ja piesƗrnojuma procents gaisƗ nepƗrsniedz veselƯbas
aizsardzƯbas normƗs noteikto lƯmeni.
• Laba vƝdinƗšana ir nodrošinƗta, ja telpas tilpums (m
30 reizes lielƗks kƗ visu šajƗ telpƗ strƗdƗjošo mašƯnu nominƗlƗ
siltumjauda (kW) un ja ir nodrošinƗta normƗla gaisa aprite caur
durvƯm, logiem un stacionƗrƗm atverƝm, kuru apmƝrs (m
sastƗda vismaz 0,003 no visu šajƗ telpƗ strƗdƗjošo mašƯnu
nominƗlƗs siltumjaudas (kW).
• IekƗrtu nedrƯkst lietot stallu un knjtu pastƗvƯgai apsildei.
3
) ir vismaz
2
)
UZGLABŒŠANA
Ja iekƗrta vairƗku dienu laikƗ netiek izmantota, tad ir ieteicams
to nolikt nost, pirms tam veicot iekƗrtas parastos apkopes un
vispƗrƝjas tƯrƯšanas darbus. IekƗrta ir jƗuzglabƗ sausƗ telpƗ,
kas ir aizsargƗta no putekliem. Pirms atsƗkt iekƗrtas lietošanu
ir jƗpƗrliecinƗs, vai elastƯgƗs gƗzes šlnjtenes un elektriskie
savienojumi ir labƗ kƗrtƯbƗ. Ja rodas šaubas, ir jƗgriežas pƝc
palƯdzƯbas pie tehniskƗs apkopes speciƗlistiem.
KARSTƖ GAISA SILDƮTƖJUS KATRU GADU IR JƖPƖRBAUDA
KVALIFICƜTAM TEHNIÍIM.
IEKŒRTAS APSTŒDINŒŠANA
1. Ar balto slƝdzi jƗizslƝdz
ventilators.
2. DzesƝšanas nolnjkam jƗlauj ventilatoram strƗdƗt vƝl dažas
sekundes.
3. JƗaizgriež ciet gƗzes balona
ventilis.
BRƮDINƖJUMS:
•PƗrnƝsƗjamu gaisa sildƯtƗju drƯkst izmantot tikai uz
ugunsdrošƗm grƯdƗm.
• DrošƯbas attƗlums: 2 metri no sienƗm vai citiem priekšmetiem.
• KarstƗ gaisa izpnjtƝju nedrƯkst lietot telpƗs, kurƗs atrodas
sprƗdziennedroši pulveri, gƗzes tvaiki, uzliesmojoši škidrumi
un ugunsnedroši materiƗli.
• Ja iekƗrtu lieto puteklainƗ vidƝ, tad deglis ir regulƗri jƗtƯra.
DROŠI DARBA APSTŒKLI
Ja iekƗrtu nav iespƝjams atstƗt vietƗ ar drošiem darba
apstƗkliem, tad tƗs lietošana ir jƗpadara neiespƝjama (piemƝram,
aizzƯmogojot gƗzes ieplnjdes vietu un iznemot kontaktdakšu no
ligzdas).
TŪRŪŠANA UN APKOPE
IekƗrta ir jƗtƯra periodiski un pirms lietotas iekƗrtas novietošanas
glabƗšanƗ.
BRƮDINƖJUMS: visus apkopes un tƯrƯšanas darbus drƯkst
veikt tikai ražotƗja pilnvaroti attiecƯgƗs jomas lietpratƝji.
• Pirms iekƗrtas jebkuru apkopes vai remonta darbu uzsƗkšanas,
iekƗrta noteikti ir jƗatslƝdz no strƗvas avota.
• JƗaiztaisa balona ventilis.
• SildƯtƗja apkope sastƗv tikai no degla izejas atveru tƯrƯšanas,
kalibrƝto sprauslu nomainas un, intensƯvas lietošanas
gadƯjumƗ, arƯ elastƯgo šlnjtenu nomainƯšanas.
• Gaisa izplnjdes atvere un sprausla atrodas iekƗrtas augšdalƗ un
pieklnjšana tƗm ir vienkƗrša, ja tiek nonemts augšƝjais pƗrsegs.
•PƝc katra apkopes darba ar ziepju emulsijas pal
jƗpƗrbauda, vai gƗzes caurulvados nav radusies noplnjde.
ƯdzƯbu ir
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
LV
BLP 103E
FUNKCIONŒLIE TRAUCŘJUMI ZIEMAS REŽŪMŒ
ELEKTRONISKAJIEM MODEIEM
TraucƝjumiem varnjt 2 veidi:
1 sistƝma tiek ieslƝgta izslƝgtƗ stƗvoklƯ;
2 sistƝma turpina strƗdƗt pƝc pƗrstartƝšanas;
Deglis nedarbojas un ieslçdzas ventilçÿanas
funkcija
IESLÇGGTA
1
EE
SISSEJUHATUS
See on veeldatud propaani küttel kuumaõhupuhur. Tänu
soojusvahetusele õhu ja põlemisproduktide segunemisel, on
puhuri iseloomulikuks omaduseks kütuse soojusvõimsuse
täielik ärakasutamine. Seade vastab standardile EN 1596.
HOIATUSED
• Et käesolev seade vajab head õhuvahetust, tohib seda
kasutada vaid vabas õhus või ruumides, kus on tagatud
pidev õhuvahetus. Puhuri paigaldamisel tuleb kinni pidada
vastavas riigis kehtivatest normidest, kaasa arvatud tehnilistest
standarditest ja tuleohutus- ning töökaitse-eeskirjadest.
• Seadet tohib kasutada üksnes kuumaõhupuhurina või
ventilaatorina, käesolevat kasutusjuhendit täpselt järgides.
• Seadme kasutamine keldrites või maa-alustes ruumides on
väga ohtlik ja absoluutselt keelatud.
• SEADET EI TOHI KASUTADA ELAMUTE VÕI ELAMISEKS
KASUTATAVATE RUUMIDE KÜTMISEKS
• Kui seade jäetakse ajutiselt ohtlikesse tingimustesse, tuleb
tagada, et seda ei oleks võimalik mitte mingil viisil kasutada.
• Gaasilõhna korral võib olla tegemist ohtliku lekkega. Seade
tuleb viivitamatult välja lülitada, ballooni ventiil sulgeda ja
pistik pistikupesast välja tõmmata. Pöörduda abi saamiseks
tehnilise hoolduse spetsialistide poole.
• Seadme ladustamisel või selle ajutiselt kasutamata jätmisel
tuleb tagada, et painduvad torud ei saaks kahjustada (et need
poleks kinni pigistatud, kokku murtud või keerdunud).
• Keelatud kasutada ühiskondlikes ruumides. Temperatuuri
määraja: professionaalseks kasutuseks.
GAASIBALLOONI PAIGALDAMINE
JA VAHETAMINE
Ballooni tuleb vahetada vabas õhus, eemal soojusallikatest või
lahtisest tulest.
Gaasitorustiku väljavahetamise korral tohib kasutada üksnes
igaks konkreetseks kasutusalaks ette nähtud ja varuosade
loetelus nimetatud sertifi tseeritud detaile.
Ühendused gaasiballooniga teostatakse järgmises korras:
kõigepealt ballooni rõhureduktor (komplektselt koos
kaitseklapiga) ning seejärel gaasitoru. Tuleb meeles pidada,
et liitmike keermestus on vasakpoolne ja seepärast keeratakse
need kinni kellaosuti liikumisele vastupidises suunas. Veenduda,
et kummist tihendusrõngas asetub oma kohale reduktori ja
ballooni vahel (kui see peaks antud tüüpi liitmiku puhul vajalik
olema). Kontrollida ühenduskohtade tihedust, valades nendele
veidi seebivett: õhumullide ilmumine on lekkiva gaasi tunnuseks.
Seadme suurema iseseisva töötamisaja saavutamiseks võib
ühendada mitu gaasiballooni.
Gaasiballooni külge tohib ühendada vaid järgmisi tarvikuid:
• Vedelgaasile ettenähtud painduv toru L= 1,5 meetrit
• Vedelgaasi rõhureduktor
• Kaitseklapp.
VOOLUVÕRKU ÜHENDAMINE
Enne elektrivooluvõrku ühendamist veenduda, et toitevoolu pinge
ja sagedus on seadmele vastavad. Vooluvõrku ühendamine peab
olema tehtud kooskõlas riiklike eeskirjade kehtivate nõuetega.
Enne igasuguste remondi- või hooldustööde alustamist tuleb
toitekaabel elektrivooluvõrgust alati lahti ühendada.
KÜTUSE JA BALLOONI
PAIGUTUS
Gaasidest on soovitatav kasutada üksnes propaani (G 31).
Gaasiballoon peab olema paigutatud ohutule kohale seadmetaga, vt joonis 1. Sissetõmbeventilaatorile peab olema tagatud
õhu takistamatu juurdevool , vt joonis 2.
Paigaldada seadmed nii, et kuum õhujuga ei oleks suunatud
süttivatele (riidest, paberist, puidust või muudest põlevainetest)
esemetele, vt joonised 3 ja 4.
Gaasi sisselaskerõhk on ära määratud rõhuregulaatoriga, mis
on püsivalt seatud vastavalt tabelis TEHNILISED ANDMED
esitatud väärtustele.
Gaasiballoon peab olema paigutatud ohutule kohale seadmetaga. Sissetõmbeventilaatorile peab olema tagatud õhu
takistamatu juurdevool.
Igal seadme ärapanekul tuleb jälgida, et painduv torustik
ei saaks vigastada (ei oleks keerdus, kokku surutud ega
väänatud).
HOIATUS:
- Kuumaõhupuhurit ei tohi ilma kattekaaneta kasutada.
- Vooluvõrku ühendamine tuleb teha läbi automaatkatselüliti.
- Väljavoolava õhu ava ei tohi kunagi mitte mingil põhjusel
ahendada.
GAASITORUSTIKU TIHENDAMINE
Pärast toru väljavahetamist või ühendamist tuleb seebivee abil
kontrollida gaasitorustiku lekkekindlust. Õhumullide ilmumine
on lekkiva gaasi tunnuseks. Enne kuumaõhupuhuri kasutamist
kõrvaldada kõik gaasilekked.
PÕLETI TÖÖTAMISE KONTROLLIMINE
Pärast põleti süütamist saab selle töötamist kontrollida, jälgides
leeki läbi kuuma õhu väljavooluava. Põlemine leegis peab
olema täielik ja ühtlane ning leek ei tohi termopaarilt üles tõusta
ega eemale tõmbuda.
SÜÜDE AUTOMAATSÜÜTEGA
MUDELITEL … kW E
1. Avage gaasiballoon.
2. Pööra ventilaatori lüliti
asendisse I
2
EE
Kui kontrollaja möödumisel süttib kontroll-leek, hakkab puhur
tööle. Juhul kui kontroll-leek ei süti, puhur blokeeritakse.
Enne puhuri uuesti käivitamist tuleb puhurit kontrollida ja viga
kõrvaldada.
Seadme uuesti sisselülitamiseks vajuta reset nuppu 1 minuti
pärast.
Diagram:
TOIMINTOJEN TARKISTUS
VALVONTASENSORI
TS
Kui sensor avastab temperatuuri mis on üle 125 ºC, peatatakse
gaasi etteandmine ja põleti lakkab töötamast, puhur
blokeeritakse. Ventilaator jääb mõneks ajaks tööle. Puhuri
taaskäivitamiseks vajuta umbes minuti möödumisel reset nuppu
ja käivat seade uuesti.
Kui sensor on põleti automaatselt välja lülitanud, süttib LED
märgutuli. Seadme uuesti käivitamiseks Vajuta reset nuppu
umbes minuti möödumisel.
N.B. Soojusenergia võimsust saab minimaal- ja
maksimaalastme vahel reguleerida puhuri juhtpaneelil
oleva nupplüliti abil.
BLP 33E
PUHURI KASUTAMINE
RUUMIDES, MIS EI OLE ETTE
NÄHTUD INIMESTE PIDEVAKS
VIIBIMISEKS
• Tuleb välja panna sildid, mis keelavad inimeste pideva
viibimise nendes ruumides.
• Puhureid tohib kasutada üksnes ruumide kuivatamiseks
eeldusel, et ruumis on tagatud põlemiseks vajalik õhuvahetus.
• Vajalik õhuhulk on tagatud, kui ruumi maht (m
10 korda suurem kõigi selles ruumis töötavate masinate
nominaalsest soojusvõimsusest (kW).
• Uste ja akende kaudu peab olema tagatud normaalne
õhuringlus.
3
) on vähemalt
PUHURI KASUTAMINE
RUUMIDES, MIS ON ETTE
NÄHTUD INIMESTE PIDEVAKS
VIIBIMISEKS
• Puhureid tohib kasutada hästiõhustatud ruumides ja juhul, kui
saasteainete protsent õhus ei ületa tervisekaitsenormidega
määratud taset.
• Hea õhustus on tagatud, kui ruumi maht (m
30 korda suurem kõigi selles ruumis töötavate masinate
nominaalsest soojusvõimsusest (kW) ja kui on tagatud
normaalne õhuringlus uste, akende või püsivate avade kaudu,
mille suurus (m
töötavate masinate nominaalsest soojusvõimsusest (kW).
• Seadet ei tohi kasutada tallide ja lautade pidevaks kütmiseks.
2
) moodustab vähemalt 0,003 kõigi selles ruumis
3
) on vähemalt
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
SEADME SEISKAMINE
1. Lülitada ventilaator valge lüliti
abil välja.
2. Lasta ventilaatoril mõned sekundid jahutamiseks töötada.
3. Keerata kinni gaasiballooni
ventiil.
HOIATUS:
• Teisaldatavat puhurit tohib kasutada üksnes tulekindlatel
põrandatel.
• Ohutuskaugus: 2 meetrit seintest või teistest esemetest.
• Puhurit ei tohi kasutada ruumides, milles leidub plahvatusohtlikke
pulbreid, gaasiaure, süttivaid vedelikke ja tuleohtlikke materjale.
• Tolmuses keskkonnas kasutamise korral tuleb põletit
korrapäraselt puhastada.
LADUSTAMINE
Kui seadet ei kasutata mitme päeva jooksul, siis on soovitatav
see kõrvale panna, teostades eelnevalt seadme tavalised
hooldus- ja üldised puhastustööd. Paigutada seade kuiva,
tolmu eest kaitstud ruumi. Seadme taaskasutamise vajadusel
veenduda, et painduvad gaasitorud ja elektrilised ühendused on
heas seisukorras. Kahtluste tekkimisel pöörduda abi saamiseks
tehnilise hoolduse spetsialistide poole.
KUUMAÕHUPUHURIT PEAB KORD AASTAS KONTROLLIMA
KVALIFITSEERITUD TEHNIK.
OHUTUD TÖÖTINGIMUSED
Kui seadet ei ole võimalik jätta ohututesse tingimustesse, tuleb
selle kasutamine täielikult välistada (näiteks pitseerides kinni
gaasisisendi ja ühendades lahti elektripistiku).
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Seadet tuleb perioodiliselt ning enne kasutusjärgset ärapanekut
puhastada.
HOIATUS: hooldus- ja puhastustöid tohivad teostada
üksnes tootja volitust omavad vastava ala asjatundjad.
• Enne seadme juures mistahes hooldus- või remonditööde
alustamist, tuleb seadme elektritoide kindlasti välja lülitada.
• Sulgeda ballooni ventiil.
• Puhuri hooldus seisneb üksnes põletiavade puhastamises,
kalibreeritud düüside võimalikus väljavahetamises ja painduva
toru väljavahetamises intensiivse kasutamise korral.
• Õhu väljalaskeava ja düüs paiknevad seadme ülaosas ning on
kergesti juurdepääsetavad, kui eemaldada ülemine kate.
• Pärast iga hooldustööd tuleb seebivee abil kontrollida
gaasitorustiku lekkekindlust.
3
EE
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
FUNKTSIONAALSED HÄIRED
Rikkeid võib esineda 2 tüüpi:
1. Puhur on blokeeritud;
2. Puhur töötab katkendlikult;
KIRJELDUSTAGAJÄRGPUNASE LED LAMBI SIGNAAL
#
1Õhuvooluanduri rikePõleti ei töötaVILGUB
2Puudub leekPuhur on blokeeritudPÕLEB
3Põleti ülekuumeneminePõleti ei tööta kuid ventilator töötab. (kui
4Ventilaatori rike enne starditsüklitPuhur blokeerub umbes 30 sek
5Ventilaatori rike peale õhuvooanduri
kontrolli
6Ventilaator seiskub enne 1 min 30 sek
möödumist käivitamisest
7Ventilaator seiskub enne 1 min 30 sek
möödumist käivitamisest
temperatuur langeb, hakkab põleti automaatselt
tööle)
peale käivitamist
Puhur on blokeeritud ülekuumenemisanduri poolt PÕLEB
Puhur on blokeeritud ülekuumenemisanduri poolt PÕLEB
Põleti ei tööta, kuid ventilator töötab PÕLEB
VILGUB
PÕLEB
1
SK
POPIS
Palivom pre teplovzdušné zariadenie je propán-bután. Tepelnú
energiu využíva v plnej miere vzhĐadom k bezprostrednej
výmene medzi spalinami a vzduchom za procesom spaĐovania.
Zariadenie vyhovuje predpisom normy EN 1596.
UPOZORNENIE
• VzhĐadom k tomu , že zariadenie vyžaduje zodpovedajúcu
výmenu vzduchu , preto je jeho prevádzka možná iba vo
vonkajšom prostredí , alebo v takým miestnostiach , kde je
zabezpeþený trvalý prísun vzduchu. Zariadenie odpovedá
patriþným a platným medzinárodným predpisom , vrátane technických noriem ako i predpisom protipožiarnym a predpisom
bezpeþnosti práce. Zariadenie môže byĢ používané výhradne
ako ohrievaþ alebo fukar pri presnom dodržaní ćalej uvedených pokynov.
• Je vyslovene nebezpeþné a výslovne zakázané používaĢ zariadenie v suterénoch a pivniciach
• Je zakázané používaĢ prístroj na vykurovanie obytných miestností , alebo bytových jednotiek
• V prípade , že je cítiĢ plyn môže sa jednaĢ o únik plynu.
Okamžite uzatvorte uzáver plynu na fĐaši , vypnite prístroj
a odpojte vytiahnutím zo zásuvky od elektrickej siete. Následne zavolajte odbornú technickú pomoc.
• V prípade , že zariadenie skladujete , alebo nepoužívate ,
dbajte na to , aby prípojná hadica nemohla byĢ poškodená (
nebola prehnutá , alebo prekrútená )
• Umiestnite plynovú fĐašu do chránenej polohy s umiestnením
za zariadením. Ubezpeþte sa o tom , že žiadny predmet neobmedzuje vstupný otvor ventilátora.
údržbárskych prác na zariadení je bezpodmieneþne nutné
zariadenie vypnúĢ a zástrþku vytiahnuĢ zo zásuvky.
PALIVO
Nepoužívajte iné palivo ako Propán (G30) alebo bután (G31).
V každom prípade používajte výhradne plyn z kategórie I
a I
P.
3
B/P
3
PRÍPOJKY A VÝMENA
PLYNOVÝCH FLIAŠ
Plynovú fĐašu je nutné meniĢ výhradne na voĐnom priestranstve
, ćaleko od zdroja tepla alebo plameĖa. V prípade výmeny
ohybnej prípojnej hadice smiete použiĢ len typ podĐa katalógu
náhradných dielov alebo k tomuto úþelu povolený typ.
Pripojte vedenie k vstupnej jednotke teplovzdušného agregátu
, potom plynovú fĐašu v nasledujúcom poradí zapojenia :
Regulátor tlaku s bezpeþnostným ventilom , potrubí. Dávajte
pozor na to , že spoje majú Đavý závit a zatvárajú sa v smere
proti chodu hodinových ruþiþiek. Skontrolujte, aby bol gumový
krúžok v spojoch medzi regulátorom tlaku a fĐašou , v prípade
, že si to vyžaduje typ spojenia. Skontrolujte tesnosĢ spojenia
tým , že nalejete na spoj trochu mydlovej vody. V prípade , že
sa tvoria bubliny , to znamená netesnosĢ v spojení a únik plynu.
• Prístroj pripojte iba do takej el. siete , ktorá je vybavená
bezpeþnostným istiþom.
• Nikdy a zo žiadnych dôvodov nezmenšujte prierez vstupného
otvoru ventilátora
• Bezpeþnostné vzdialenosti : 2 metre ćaleko od steny , alebo
od iných predmetov
• Mobilné teplovzdušné zariadenie sa smie prevádzkovaĢ len na
nehorĐavých podlahách
• Zariadenie nepoužívajte v takých miestnostiach , kde je
mnoho prachu , plynné výpary , je skladované tekuté palivo ,
alebo horĐavé materiály ( textil , drevo , palivo atć.)
• Práce spojené s údržbou , vnútorným þistením – ak sú
akéhokoĐvek stupĖa – smie vykonávaĢ iba taká osoba , ktorá
je k tejto þinnosti oprávnená výrobcom.
• V prípade , že opustenie prístroja nie je z hĐadiska prevádzky
bezpeþné , je nutné previesĢ opatrenia k uvedeniu mimo prevádzky napr. uzavrieĢ prívod plynu a odpoji
• V prípade , že sa prístroj nezažne , alebo je plameĖ
nedostatoþný , v tom prípade , než pristúpite k opakovaným
pokusom , skontrolujte , þi nie je ventilátor upchatý , alebo þi je
zaistená dostatoþná cirkulácia þerstvého vzduchu.
• Každopádne je nutná prehliadka prístroja raz roþne odborníkom , ktorý je pre túto prácu vyškolený a poverený výrobcom.
V prípade , že prístroj opustíte v stave nie bezpeþnom , zaistite , aby sa zariadenie nedalo v žiadnom prípade uviesĢ do
prevádzky.
• Je zakázané používaĢ ohrievaþ v obydliach. Klasifi kácia
teploty : pre profi použitie.
Ģ od el. siete)
Väþšiu nezávislosĢ je možné dosiahnuĢ spojením niekoĐkých
plynových fl iaš. Prevádzkový tlak plynu zabezpeþuje regulátor
, ktorý je dodávaný ako bežný diel a a odpovedá tabuĐke
technických špecifi kácií.
Pre pripojenie plynovej fĐaše smú byĢ použité iba nasledujúce
doplnky:
• Pružná ohybná hadica pre pripojenie tekutého plynu DK6 L=
1,5 metre.
• Reduktor tlaku pre tekutý plyn s bezpeþnostným ventilom.
KONTROLA ÿINNOSTI
HORÁKA
Po zapálení je možné skontrolovaĢþinnosĢ horáka pri výstupe
teplého vzduchu skontrolovaním plameĖov. PlameĖ musí horieĢ
úplne a rovnomerne a nesmie sa zdvíhaĢ alebo sa nesmie
odĢahovaĢ od dvojice tepelných prvkov.
ZAPALOVANIE PRE
ELEKTRONICKE MODELY
... kW E
1. Otvorte plynovy valec.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ
SIETI
Pred pripojením k elektrickej sieti sa ubezpeþte , že má
vyhovujúce napätie a frekvenciu.
Pripojenie na sieĢ musí vyhovovaĢ platnej národnej norme.
Pred vykonávaním akýchkoĐvek opravárskych alebo
2. Otocte spinacom ventilatora do
pozicie I.
2
SK
Ak je izbovy termostat vypnuty, senzor zacne analyzu. Po
niekolkych sekundach zacne ventilator pracovat, a ked
bezpecnostny cas TS skonci, horak zacne pracovat.
Po skonceni bezpecnostneho casu TS, ak je plamen, system
bude fi ngovat. Ak nie je plamen, system bude v stabilnom
odomknuti. Pred dalsim zapnutim ohrievaca musi byt pricina
zistena a odstranena.
Na opatovne zapnutie pristroja stlacte tlacidlo reset po 1
minute.
Prakticky diagram:
FORBRUK
KONTROLLSENSOR
TS
Ked senzor urci teplotu mensiu alebo rovnu 125°C, horak sa
vypne a ohrievac bude v stabilnom odomknuti: hned zacne
priebezna ventilacia. Na znovu zapnutie pristroja stlacte tlacidlo
reset po 1 minute.
Ak je system v stabilnom odomknuti, kontrolka svieti. Stlacte
tlacidlo reset po 1 minute.
Poznamka: Tepelna schopnost moze byt upravena medzi
maximalnym a minimalnym stupnom (pozri technicke
udaje), to znamena otocnym regulatorom na zdrojovej
doske alebo externym regulatorom.
BLP 33E
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
ODSTAVENIE
• Prepnite vypínaþ do polohy O
• Ventilátor ponechajte v chode aspoĖ jednu minútu pre
schladenie
• Uzatvorte prívod plynu
POUŽITIE AGREGÁTU
V PROSTREDÍ , KDE NIE SÚ
TRVALE PRÍTOMNÍ ĔUDIA,
ALEBO ZVIERATÁ
• MiestnosĢ je nutné oznaþiĢ tabuĐkami , kde je vyznaþený zákaz
trvalého zdržiavania sa v miestnostiach s týmto vykurovaním
• Teplovzdušný agregát sa smie používaĢ len v suchom prostredí
v prípade , že je k dispozícii dostatoþné množstvo vzduchu
• Množstvo vzduchu je dostatoþné v tom prípade , ak
je k dispozícii objem vzduchu v metroch kubických
v desaĢnásobnom množstve voþi výkonu v kW
• Cez okná a dvere je nutné zaistiĢ normálne vetranie
PREVÁDZKA ZARIADENIA
V PROSTREDÍ , KDE JE
TRVALÁ PRÍTOMNOSħĔUDÍ ,
ALEBO ZVIERAT
• Teplovzdušný agregát sa smie používaĢ v dobre vetraných
miestnostiach v prípade , že množstvo ovzdušie zneþisĢujúcich
látok neprekroþí povolené hranice pre prostredie zdravotne
nezávadné.
• Dobré vetranie je zaistené vtedy , ak objem miestnosti je
najmenej 30 násobok menovitého výkonu všetkých agregátov
v miestnosti s ohĐadom na typ použitého vykurovacie
zariadenia v miestnosti. Cez okná , dvere , alebo otvory
v stene je možné zaistiĢ stály prívod þistého vzduchu , keć
veĐkosĢ týchto otvorov dosahuje najmenej veĐkosti 0,003
násobku výkonu všetkých agregátov v kW v miestnosti
v metroch štvorcových.
• Zariadenie nie je vhodné pre trvalé vykurovanie stajní , alebo
fariem.
ÿISTENIE A ÚDRŽBA
• Pravidelne a pred odstavením zariadenie oþistíme
• Pred akoukoĐvek údržbou alebo opravou je nutné zariadenie
odpojiĢ, vytiahnutím zásuvky zo zástrþky, z el. siete
• Uzatvorte prívod plynu
• Údržba sa obmedzí výhradne na oþistenie horáka, výmenu
kalibrovaniej deliacej hlavy a výmeny ohybnej prívodnej
hadice
• Horákovu hadicu pravidelne oþistite v prípade , že sa používa
v prašnom prostredí
• V prípade , že je prevádzky teplovzdušného agregátu riadená
diaĐkovo , pomocou rádia , pravidelne kontrolujte opotrebenie
prívodnej hadice a prívodného kábla. Ak je o ich stave
akákoĐvek pochybnosĢ , vyhĐadajte bezpodmieneþne pomoc
servisného technika
• Po každom servisnom zásahu je nutné vykonaĢ skúšku
spôsobilosti na tesnosĢ na každom spoji plynových potrubí
a zariadení , preskúšaním mydlovým roztokom.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
SK
BLP 103E
FEIL I VINTERMODUS
Disse feilene kan ha 2 mulige virkninger:
1. Systemet blokkeres.
2. Systemet er ute av drift, men starter igjen hvis problemet løses.
BESKRIVELSEVIRKNINGLED’ENS SIGNALERING
#
1Luftsensoren er skadet.Brenneren starter ikke.LED BLINKER.
2Flammen slukker.Generatoren blokkeres (maskinen må nullstilles
manuelt).
3Overtemperatur i brenneren.Brenneren starter ikke (hvis problemet løses,
starter brenneren igjen). Etterventilasjon helt til
T > Romtemp. + 10 °C.
4Viften ble skadet før analysesyklusen
startet.
5Viften ble skadet etter analysen av
gjennomstrømningssensoren.
6Viften ble skadet før 1 minutt og 30
sekunder etter oppstart.
7Viften ble skadet etter 1 minutt og 30
sekunder etter oppstart.
Generatoren blokkeres etter 30 sekunder eller
mindre.
Generatoren blokkeres fordi sensoren har målt
sikkerhetstemperaturen.
Generatoren blokkeres fordi sensoren har målt
sikkerhetstemperaturen.
Brenneren stanser, og etterventilasjonen starter. LED TENT.
LED TENT.
LED BLINKER.
LED TENT.
LED TENT.
LED TENT.
1
SI
TEHNIÿNI OPIS
Ta priprava za vpihavanje toplega zraka ima kurjavo na
utekoþinjen propan-plin. Toplotno energijo popolnoma porabi
zaradi neposredne izmenjave med zrakom in produktom
izgorevanja. Priprava ustreza predpisom EN 1596 standarda.
OPOMIN
• Priprava potrebuje ustrezno prezraþevanje, zato se lahko
uporablja samo na prostem ali v sobah, kjer je zagotovljeno
neprekinjeno prezraþevanje. Priprava odgovarja veljavnim
nacionalnim standardom, vkljuþno tehniškim standardom, ter
požarnim in varnostnim ukrepom.
• Priprava se lahko uporablja samo za ogrevanje ali vpihavanje
zraka, ob toþnem ravnanju po tem navodilu.
• Življenjsko nevarno in povsem prepovedano je uporaba priprave v podpritliþju ali kletnih prostorih.
• PREPOVEDANO JE KORISTITI ZA OGREVANJE V STANO-
VANJSKIH ALI BIVALNIH PROSTORIH!
• Ob vonju po plin mogoþe je nevarno odtekanje plina. Takrat na
glavni plinski požarni pipi takoj zaprite dovod plina, izkljuþite
pripravo, in izvlecite vtikaþ. Potem pokliþite dežurno službo
distributerja plina.
• ýe se priprava hrani v skladišþu ali se ne uporablja, poskrbite,
da se fl eksibilna cev ne poškoduje (da se ne upogiba, prelomi
ali zvije).
• Postavite plinski cilinder na varno mesto, izza priprave. Preverite da nobeden objekt ne zapira odprtine za zrak ventilatorja.
GORIVO
Gorivo: Koristite izkljuþljivo propan-plin (G30) ali butan-plin
(G31). Za vsak sluþaj, koristite samo plin v kategorijah I
I
P.
3
B/P in
3
PRIKLJUÿKI IN ZAMENJAVA
PLINSKEGA CILINDRA
Plinski cilinder zamenjajte na zraku, proþ od toplotnih virov in
odprtega ognja.
V primeru zamenjave fl eksibilne cevi koristite samo v seznamu
posameznih delov oznaþen ali v ta namen dovoljen tip cevi.
Prikljuþite vodnik k pipi kurilne priprave, in potem plinski cilinder
prikljuþite v naslednjem zaporedju: zmanjševalec pritiska (z
varnostnim ventilom) in plinska cev.
Upoštevajte, da prikljuþki imajo leve navoje, in se zapirajo
nasprotno od smeri urnega kazalca. Kontrolirajte, þe je gumeni
prstan med zmanjševalcem pritiska in plinskim cilindrom (kolikor
tip prikljuþka to zahteva). Kontrolirajte tesnilo prikljuþka na ta
naþin, da z malo tekoþe milnice prelijete prikljuþek: oblikovanje
mehurþkov pomeni izcejanje. Zaradi veþje neodvisnosti mogoþe
je povezati veþ plinskih cilindrov.
• Prikljuþite se elektriþnemu sistemu, ki je opremljen z zavarovalnim stikalom.
• Nikdar, iz nikakršnih razlogov ne zmanjšajte razsežnosti odprtine za zrak.
• Varnostna razdalja: 2 metra od sten in/ali predmetov.
• Mobilne kurilne priprave se lahko uporabljajo samo po
ognjevdržnih tleh.
• Ne koristite kurilne priprave v sobah ali dvoranah, kjer je
preveþ prahu, plinske izhlapine, teþnega goriva ali vnetljive
snovi (odeja, papir, drevo, gorivo, itn.).
• Kakršnokoli vzdrževanje ali notranje þišþenje lahko opravlja
samo s strani proizvajalca pooblašþeno usposobljeno osebje.
• ýe priprave ne moremo zapustiti na varnem, tedaj moramo ga
onesposobiti za delovanje (na primer zaprite ventil, in odstranite zaklepni vijak).
• ýe priprava ne prižge, ali prižiganje ni ustrezno, tedaj prviþ
kontrolirajte, þe je ventilator zaþepljen, in cirkulacija zraka je
zadostna.
• Vsako leto enkrat pokliþite strokovnjaka za opravljanje redne
servisne preglede.
• ýe pripravo zaþasno pustite v stanju, ki ni varno, poskrbite, da
nikakor ne bo mogoþe koristiti.
• Grelnik je prepovedano uporabljati na javnih mestih.
Klasifi kacija temperature: za profesionalno uporabo.
Oskrben pritisk zagotavlja regulator pritiska, kar se dostavlja
kako standarden stavek, in ustreza tabeli TEHNIŠKE
SPECIFIKACIJE.
K prikljuþku plinskega cilindra se lahko dodajo samo naslednje
komplementarne priprave:
• Fleksibilna cev k tekoþem plinu DK6 L= 1,5 metra.
• Zmanjševalec pritiska tekoþega plina (z varnostnim ventilom).
KONTROLA DELOVANJA GRELCA
Po prižiganju možno je preveriti delovanje grelca s kontrolo
plamenov pri odprtini za izpuh vroþega zraka. Ogenj mora
goreti z enakomernimi in popolnimi plameni, ne sme se
vzdigovati ali se loþiti od dvojnega termoelementa.
OKOLIŠKI TERMOSTAT
Okoliški termostat je ekstra možnost, in se lahko dobi samo z
elektronskimi kurilnimi napravami.
Pred prikljuþitvi na elektriþno omrežje preverite da sta omrežna
napetost in frekvenca ustrezni.
Prikljuþitev na elektriþno omrežje je treba izvesti po nacionalnemu standardu.
Pred opravljanjem kakršnegakoli vzdrževalnega ali popravljalnega dela vselej izvlecite elektriþni vodnik.
RABA PRIPRAVE V OKOLJU,
KJER NI STALNO LJUDI ALI
ŽIVAL
• Postaviti je treba znake, da je v tej sobi/dvorani prepovedano
stalno prebivati.
• Grelec se lahko koristi le v suhih sobah, pod pogojem, da je na
razpolago zadosti koliþina zraka za gorenje.
• Koliþina zraka je zadosti, þe je prostornina sobe (v m
10-krat veþja (v kW) od nominalne ogrevalne vrednosti,
upoštevajoþ grelec, ki se uporablja v sobi.
• Mora se zajamþiti normalna ventilacija þez vrata in okno.
3
) najmanj
RABA PRIPRAVE V OKOLJU
KJER STALNO PREBIVAJO
LJUDJE ALI ŽIVALI
• Grelec se lahko uporablja v sobah z dobro ventilacijo, kadar
odstotek neþiste snovi v zraku ne preseže zdravju škodljivega
nivoja.
• Dobra ventilacija je zajamþena, þe prostornina sobe (v m
najmanj 30-krat veþja (v kW) od nominalne ogrevalne vrednosti,
upoštevajoþ grelec, ki se v sobi uporablja, in kolikor je možno
zajamþiti normalno ventilacijo þez vrata, okna ali drugih stalnih
odprtin, þigava veliþina (v m
nominalne ogrevalne vrednosti (v kW), upoštevajoþ grelec, ki
se v sobi uporablja.
• Priprava se ne sme koristiti za trajno gretje hlevov in farm.
2
) je najmanj 0,003-krat veþja od
3
) je
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
USTAVITEV
• Obrnite stikalo v 0 položaj.
• Pustite, da ventilator hladi še eno minuto.
• Zaprite plinski cilinder.
ÿIŠÿENJE IN VZDRŽEVANJE
Pripravo þistite redno, ter pred vzetjem iz prometa.
• Pred kakršnimkoli vzdrževalnim ali popravljalnim delom
priprava se mora izklopiti.
• Zaprite plinski cilinder.
• Vzdrževanje se izkljuþno nanaša na þišþenje gorilnika, ter
izmenjavo kalibriranega pihala in fl eksibilne cevi.
• Gorilnik þistite redno, þe se uporablja na prašnem mestu.
• ýe se z pripravo upravlja z radijsko navigacijo, kontrolirajte
obrabljenost plinske cevi in kabla. ýe dvomite o njunem
stanju, pokliþite Servisno službo.
• Po vsakemu servisnemu pregledu preverite vsak plinski
prikljuþek posamezno z tekoþo milnico.
Ovaj ureÿaj za upuh toploga zraka se grije sa tekuüim propan
plinom. Toplotnu energiju u potpunosti iskorištava zbog
neposredne izmjene izmeÿu zraka i produkta sagorijevanja.
Ureÿaj odgovara propisima EN 1596 standarda.
OPOMENA
• Ureÿaj potrebuje odgovarajuüe provjetravanje prostorije,
zato se može koristiti samo napolju ili u prostorijama gdje
je osigurana stalna ventilacija. Ureÿaj odgovara važeüim
nacionalnim standardima, ukljuþujuüi i tehniþki standard, kao
i požarnim i sigurnosnim propisima.
• Ureÿaj se može koristiti samo za grijanje ili upuh zraka,
postupajuüi prema ovoj uputi.
• Opasna je po život i strogo zabranjena uporaba ureÿaja u
suterenu ili podrumu.
• ZABRANJENO JE KORISTITI ZA GRIJANJE U STAMBENIM
PROSTORIJAMA ILI BORAVIŠTIMA!
• Ako osjeüate miris plina, onda postoji opasnost da plin
propušta. Tada na glavnoj slavini za plin odmah zatvorite
dovod plina, iskljuþite ureÿaj i izvucite utikaþ. Zatim pozovite
dežurnu službu distributera plina.
• Ako se ureÿaj drži u skladištu ili se ne rabi, vodite raþuna o
tome da se fl eksibilna cijev ne povredi (da se ne iskrivi, savije
ili smota).
• Plinsku bocu postavite na bezbjedno mjesto, iza ureÿaja.
Provjerite da li je slobodan otvor za ventilaciju, da nije zatrpan
neþim.
• Prikljuþite se na elektriþni sistem što je opremljen sigurnosnim
prekidaþem.
Prikljuþenje na elektriþnu mrežu treba izvršiti prema nacionalnom
standardu.
Pred opravljanjem bilo kakvog održavanja ili popravka uvijek
izvucite elektriþni vodnik.
PRIKLJUÿCI I PROMJENA
PLINSKE BOCE
Plinsku bocu zamjenjujte na zraku, podalje od toplotnih izvora i
otvorene vatre.
U primjeru zamjene fl eksibilne cijevi rabite samo u spisku
sastavnih dijelova oznaþenu ili u tu svrhu dozvoljenu vrstu
cijevi.
Vodnik prikljuþite slavini za plin grijaüeg ureÿaja, a zatim plinsku
bocu prikljuþujte u sljedeüem redoslijedu: regulator pritiska (sa
sigurnosnim ventilom), plinska cijev.
Uzmite u obzir da prikljuþci imaju lijeve navoje i zatvaraju se
suprotno od smjera satne kazaljke. Provjerite da li se gumeni
prsten nalazi izmeÿu regulatora pritiska i plinske boce (ukoliko
vrsta prikljuþka to zahtjeva). Provjerite nepropusnost prikljuþka
na taj naþin, što sa malo teþne sapunice prelijete prikljuþak:
stvaranje mjehuriüa znaþi iscjeÿivanje plina. U cilju veüe
slobode moguüe je povezati više plinskih boca.
Opskrbni tlak obezbjeÿuje regulator pritiska što se dostavlja
kako standardna stavka i odgovara tabeli TEHNIýKE
SPECIFIKACIJE.
Prikljuþku plinske boce se smiju dodati samo slijedeüe
• Nikada, ni iz kakvog razloga nemojte smanjiti veliþinu otvora
za zrak.
• Sigurnosna udaljenost: 2 metra od zidova i/ili drugih objekata.
• Mobilni ureÿaji za grijanje mogu se koristiti samo na
vatrootpornom tlu.
• Nemojte rabiti grijaüi ureÿaj u sobama ili dvoranama gdje ima
previše prašine, plinske pare, tekuüeg goriva ili zapaljive tvari
(odjeüe, papira, drva, goriva, itd.).
• Bilo kakav vid održavanja ili unutrašnjeg þišüenja smije vršiti
samo od strane proizvoÿaþa ovlaštena struþna osoba.
• Ako ureÿaj ne možete ostaviti u bezbjednom stanju, onda
morate ga onesposobiti za djelovanje (na primjer zatvorite
ventil i odstranite zavrtanj).
• Ako se ureÿaj ne upali ili paljenje nije zadovoljavajuüe, onda
prvo provjerite da ventilator nije zaþepljen, i cirkulacija zraka je
zadovoljavajuüa.
• Svake godine jedanput pozovite struþnjaka na opravljanje
redovnog servisnog pregleda.
• Ako ureÿaj privremeno ostavljate u ne bezbjednom stanju,
onda vodite raþuna o tome da se nikako ne bi mogao koristiti.
• Zabranjena uporaba grijaþa na javnim mjestima.
Temperaturna klasifi kacija:za profesionalnu uporabu.
GORIVO
Gorivo: Rabite iskljuþivo propan (G30) ili butan plin (G31). Za
svaki sluþaj, koristite samo plin tipa I
B/P i I3P.
3
ELEKTRIÿNI PRIKLJUÿAK
Pred prikljuþivanjem na elektriþnu mrežu provjerite da su
elektriþni napon i frekvencija odgovarajuüi.
Poslije paljenja djelovanje grijaþa se može provjeriti kontrolom
plamena kod otvora za ispuh vruüeg zraka. Vatra treba da gori
sa jednakomjernim i punim plamenovima, bez podizanja ili
odvajanja od duple elektrode.
NAÿIN PALJENJA
ELEKTRONIÿKIH MODELA
GRIJAÿA ... kW E
1. Otvorite plinski cilindar.
2. Ukljuþite prekidaþ ventilatora u
poziciju broj I.
2
HR
Ako je sobni termostat iskljuþen, senzor grijaþa poþinje
provjeru. Nakon nekoliko sekundi ventilator zapoþinje s radom,
i kada je sigurnosna provjera završena, grijaþ se pali. Na
kraju sigurnosne provjere, ako se pojavi plamen, sistem üe
biti u pravilnom naþinu rada. Ako se ne pojavi plamen, sistem
üe se zbog sigurnosti preventivno zakljuþati. Prije ponovnog
ukljuþivanja grijaþa, uzrok se mora identifi cirati i ukloniti. Da bi
ponovo ukljuþili grijaþ, pritisnite „reset” gumb nakon 1 minute.
Funkcijski dijagram:
xxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxx
TS
Kada senzor provjeri temperaturu 125 °C, grijaþ se
gasi i ureÿaj se zbog sigurnosti preventivno zakljuþava. U
tom trenutku se odmah ukljuþuje ventilator. Da bi ponovo
ukljuþili grijaþ, pritisnite „reset” gumb nakon 1 minute.
Ako je sistem zakljuþan, upalit üe se signalna lampica. Pritisnite
„reset” gumb nakon 1 minute.
Termalna snaga se može podesiti izmeÿu maksimalne
i minimalne jaþine (vidi tehniþke karakteristike), preko
regulatora koji se nalazi na kuüištu grijaüa ili preko
vanjskog regulatora.
BLP 33E
UPORABA UREċAJA U
PROSTORIJI GDJE NE
BORAVE STALNO LJUDI ILI
ŽIVOTINJE
• Potrebno je postaviti oznake da je u toj sobi/prostoriji zabranjen
stalan boravak.
• Grijaþ se može koristi samo u suhim prostorijama, pod uvjetom
da ima dovoljno zraka za gorenje.
• Koliþina zraka je dovoljna ukoliko je zapremnina prostorije
3
(u m
) najmanje 10 puta veüa (u kW) od nominalne grijaüe
vrijednosti, uzevši u obzir i grijaþ koji se u prostoriji koristi.
• Mora se zajamþiti normalna ventilacija kroz vrata i prozore.
UPORABA UREċAJA
U PROSTORIJI GDJE
STALNO BORAVE LJUDI ILI
ŽIVOTINJE
• Grijaþ se može koristiti u sobama sa dobrom ventilacijom, kada
procent neþiste tvari u zraku ne prevazilazi po zdravlju štetan
nivo.
• Dobra ventilacija je zajamþena ako zapremnina prostorije (u
3
m
) je najmanje 30 puta veüa (u kW) od nominalne grijaüe
vrijednosti, uzevši u obzir i grijaþ koji se u prostoriji koristi,
i ukoliko se može zajamþiti normalna ventilacija kroz vrata,
prozore ili druge stalne otvore þija veliþina (u m
0,003 puta veüa od nominalne grijaüe vrijednosti (u kW),
uzevši u obzir i grijaþ koji se u prostoriji koristi.
• Ureÿaj se ne smije rabiti za trajno grijanje staja i farmi.
2
) je najmanje
-
+
BLP 53E
BLP 73E
+
-
BLP 103E
ZAUSTAVLJANJE
• Okrenite prekidaþ u 0 položaj.
• Pustite da se ventilator hladi još jedan minut.
• Zatvorite plinsku bocu.
ÿIŠýENJE I ODRŽAVANJE
Ureÿaj þistite redovno, i oþistite ga i prije iskljuþenja iz
pogona.
• Pred bilo kakvim održavanjem ili popravkom ureÿaj morate
iskljuþiti.
• Zatvorite plinsku bocu.
• Održavanje se iskljuþivo odnosi na þišüenje goraþa, i promjenu
kalibriranog puhala ili fl eksibilne cijevi.
• Goraþþistite redovno ako se koristi na prašnjavom mjestu.
• Ako se s ureÿajem upravlja pomoüu radijske navigacije,
provjerite pohabanost plinske cijevi i kabla. Ako se doumite o
njihovom stanju, pozovite Servisnu službu.
• Poslije svakog servisnog pregleda provjerite sa teþnom
sapunicom svaki prikljuþak plina pojedinaþno.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
HR
BLP 103E
POJAVLJIVANJE ANOMALIJA U RADU U ZIMSKOM PERIODU
(ELEKTRONIÿKI MODELI)
Anomalije se mogu pojaviti u 2 oblika:
1 Sistem dolazi u stanje preventivnog zakljuþavanja;
2 Sistem postaje neaktivan, ali nakon restartanja nastavlja pravilno rad ako se anomalija ukloni;
OPIS ZNAýENJAZNAýENJACRVENE SIGNALNE
#
1
Senzor protoka zraka ošteüenGrijaþ nije aktivanLAGANO BLJESKANJE
Tipo di gas - Gas type / Cat. - Brennstoff - Tipo
de gas - Typo de gaz - Gastype / Cat. - Tipo
de gás - Brændstof - Gastyp/Kat. - Kaasun
tyyppi/Cat. - Gasstype/Cat.
Potenza termica max - Max. power - Max.
Wärmeleistung - Potencia térmica máx.
- Puissance thermique max. - Max. Vermogen
- Potência térmica máx - Maks. Termisk Effekt
- Värmestyrka, max - Enimmäislämpöteho
- Maksimal varmeeffekt (G31)
Potenza termica min - Min. power - Min. Wär-
meleistung - Potencia térmica mín.
Puissance thermique min. - Min. Vermogen
- Potência Térmica mín. - Min. Termisk Effekt
- Värmestyrka, min. - Vähimmäislämpöteho
- Minimal varmeeffekt (G31)
Potenza termica max - Max. power - Max.
Wärmeleistung - Potencia térmica máx.
- Puissance thermique max. - Max. Vermogen
- Potência térmica máx - Maks. Termisk Effekt
- Värmestyrka, max - Enimmäislämpöteho
- Maksimal varmeeffekt (G30)
Potenza termica min - Max. power - Min. Wär-
meleistung - Potencia térmica mín.
Puissance thermique min. - Min. Vermogen
Tipo di gas - Gas type / Cat. - Brennstoff - Tipo de gas - Typo de gaz - Gastype / Cat. - Tipo
de gás - Brændstof - Gastyp/Kat. - Kaasun tyyppi/Cat. - Gasstype/Cat.
- Strömkrav - Saatu sähköenergia - Forbruk av elektrisk energi
Pressione alimentazione - Gas pressure - Betriebsdruck - Presión alimentación - Gas pres-
sure - Gasdruk - Pressão de alimentação - Operating Pressure - Gastryck - Kaasun paine
/ Rumtermostat / Rumstermostat / Ympäröivän ilman termostaatti / Romtermostat.
RE=Reset / Switch Reset / Schalter Reset / Interruptor reset / Interrupteur Reset / Schakelaar / Interruptor Reset / Bryter Rese / Strömbrytare / Kontakt / Kytkin
Reset.
M=Motore elettrico / Ventilation Motor / Lüftungsmotor / Motor de ventilación / Moteur Ventilation / Ventilatormotor / Motor / Ventilationsmoto / Fläktmotor / Konden-
saattori / Viftemotor.
EA=Elettrodo di accensione / Electrode / Elektrode / Electrodo de encendido / Electrode / Elektrode / Electrodo ignaçao / Elektrode / Elektrod / Elektrodi / Elektro-
de.
EV=Elettrovalvola / Electro Valve / Elektroventil / Electroválvula / Electrovanne / Elektrische klep / Electrovalvula / Elektroventil / Elektroventil / Sähköventtiili /
Magnetventil.
AP=Apparecchiatura elettronica / Equipment Electronic / Ausrüstung Elektronisch / Cojunto de control de encendido / Matériel de Électronique / Materiaal van
Elektronika / Equipamento do eletrônico / Elektroniske pc plade til gas / Elektronisk Utrustning / Sähköinen pc-levy kaasulle / Elektrisk pc-skive for gass.
IN=Interruttore-Riarmo/Switch-Reset/Schalter-Entrigelungs/Interruptor-Restablecimiento/Interrupteur-Rearmement/Schakelaar/Kontakt/Katkaisija/Bryter/
Brytarkontakt/Wyáącznik/ɉeɪeɤɥɸɱɚɬeɥɶ/Spínaã/Megszakító
FU=Fusibile/Fuse/Schmelzsicherung/Fusible/Zekering/Fusível/Sikring/Sulake/Sikring/Säkring/Bezpiecznik topikowy/ɉɪeɞɨɯɪɚɧɢɬeɥɶ/Tavná pojistka/Olvadóbiztosíték
TS=termostato di sicurezza/Safety therm./Sicherheitsthermostat/Term. de seguridad/Thermostat de sécurité/Veiligheidsthermostaat/Term. de segurança/Sikkerheds
SB= Spia luminosa / Led / Leuchtdiode /Diodo emisoz de leez / Diode è lectroluminescente / Valodiodi
FI=Sensore di controllo / Sensor control / Sensor de contrôle / Sensor die analyse / Sensor
IMPIANTO GAS / GAS DIAGRAM / GASDIAGRAM / DIAGRAMA GAS / GAZ DE DIAGRAMME / GAS
VAN DIAGRAM / DIAGRAMA DO GÁS / GAS DIAGRAM / GASDIAGRAM / KAASUKAAVIO /
GASSDIAGRAM
BLP 33 kW E
6
1
4
5
7
3
BLP 53/73/103 kW E
6
3
1
1- Raccordo entrata gas / Gas inlet / Gasanschlubnippel / Inyector de la entrada del gas / Douille d’entree du gaz / Aansluiting Gastoevoer
/ Entrada de gàs / Stik t.GAstlførsel / Gasinloppsuttag / Kaasun Sisääntulo / Hylse for gassnntak
5
2- Valvola gas / Safety gas valve / Gasventil / Válvula de gas / Soupape de gaz / Gasklep / Válvula gás / Gasventil / Gasventil / Kaasuventtiili / Gasskran
4- Rubinetto gas / Gas inlet / Gashahn / Cierre del gas / Robinet / Gaskraan / Torneira do gás / Gastap / Gaskran / Kaasuhana / Gasskran
5- Ugello gas / Gas nozzle / Gasduse / Inyector de gas / Brûleur de gaz / Injecteur van gassen / Tubo gàs / Gasdyse / Gasmunstycke /
Kaasusuutin / Gassdyse
6- Bruciatore / Burner / Brenner / Hornilla / Brûleur de gaz / Brander van gassen / Queimador / Gasbrænder / Gasbrännare / Kaasupoltin
/ Gassbrenner
8
EC CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE
EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DEKLARACJA ZGODNOCI Z ZALECENIAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
ɁAəBɅEHɂE O COOTBETCTBɂɂ TPEȻOBAHɂəɆ CTAHȾAPTOB EC
EC MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAěÍZENÍ EC
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
EC ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA
VYHLÁSENIE ZHODY S ODPORÚýANIAMI EURÓPSKEHO SPOLOýENSTVA
DECLARAğIA DE CONFORMITATE CU RECOMANDĂRILE COMUNITĂğII EUROPENE
It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:
Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ ɧɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek
sukladni sa uredbom:
90/396 EEC, 2004/108 EEC, 2006/95 EEC
EN 1596, EN 55014-1-2-2A/1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 60335-1, EN 60335-2-102
Pastrengo, 06/04/2008
Augusto Millan (managing Director)
9
IT - GARANZIA LIMITATA E SERVIZIO ASSISTENZA SERVICE
Durante il periodo di dodici (12) mesi a partire dalla data di acquisto di questo prodotto, DESA Italia garantisce che l’apparecchio come
ogni sua parte non presentano difetti dovuti alla fabbricazione o ai materiali utilizzati, sempre che lo stesso sia stato usato seguendo le
istruzioni di funzionamento e mantenimento indicate sul manuale. La presente garanzia si estende unicamente al compratore originale
dell’apparecchio il quale dovrà presentare la fattura di acquisto. La presente garanzia include solo il costo delle parti necessarie per
restituire l’apparecchio nel suo stato normale di funzionamento. Restano pertanto esclusi i costi relativi ai trasporti o altro materiale
associato con le parti coperte dalla presente garanzia.
Sono escluse dalla copertura di garanzia le avarie prodotte da errato uso, manipolazioni negligenza, manutenzione insuffi ciente, alterazioni modifi cazioni, normale usura del prodotto, così anche per l’uso di combustibile non conforme, riparazioni con ricambi inadeguati o
per riparazioni fatte da personale differente dal distributore o dal servizio tecnico autorizzato. La normale manutenzione è a carico del
proprietario. DESA Italia non garantisce né si fà carico diretto od indiretto di nessuna altra garanzia inclusa quella di carattere commerciale o per l’appropriazione per una particolare utilizzazione.
In nessun caso DESA Italia Sarà responsabile per i danni diretti, indiretti, accidentali o conseguenti derivanti dall’uso del generatore.
DESA Italia si riserva il diritto di modifi care in qualsiasi momento e senza preavviso la presente garanzia.
L’unica garanzia valida è la presente scrittura DESA Italia non assume nessuna garanzia espressa o implicita.
CONSERVARE LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA
GB - WARRANTY AND REPAIR SERVICE
DESA Italia warrants this product and any parts thereof, to be free from defects in materials and workmanship for twelve (12) months from
the date of fi rst purchase when operated and maintained in accordance with instructions. This warranty is extended only to the original
retail purchaser, when proof of purchase is provided. This warranty covers only the cost of parts required to restore the product to proper
operating condition. Transportation and incidental costs associated with warranty parts are not reimbursable under this warranty.
This warranty does not cover defects resulting from misuse, abuse, negligence, accidents, lack of proper maintenance, normal
wear,alteration, modifi cation, tampering, contaminated fuels, repair using improper parts, or repair by anyone other than an authorized
dealer or service center. Routine maintenance is the responsibility of the owner.
This express warranty is given in lieu of any other warranty either expressed or implied, including warranties of merchantability and
fi tness for a particular purpose.
DESA Italia assumes no responsibility for indirect, incidental or consequential damages.
Were reserve the right to amend these specifi cations at any time without notice. The only warranty applicable is our standard writtenwarranty. We make no other warranty, expressed or implied.
KEEP THIS WARRANTYLIMITED WARRANTY
DE - GARANTIE UND REPARATURDIENST
DESA Italia gewährleistet, daß das Produkt und seine Bestandteile frei von Material- und Fertigungsmängeln sind, und zwar für einen
Zeitraum von 12 Monaten ab dem Datum des ersten Kaufs, unter der Voraussetzung, das es in Übereinstimmung mit den Anweisungen
betrieben und gewartet wird. Die vorliegende Garantie kann nur vom ursprünglichen Käufer im Einzelhandel in Anspruch genommen
werden, wenn der Kaufnachweis geführt wird. Die vorliegende Garantie erstreckt sich allein auf die Kosten der Teile, die dazu erfordert
sind, das Produkt wieder in einen ordnungsgemäßen Betriebszustand zu versetzen. Transport- und Nebenkosten im Zusammenhang
mit Garantieteilen werden unter der vorliegenden Garantie nicht erstattet.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Defekte, die sich aus falscher Anwendung, Mißbrauch, Nachlässigkeit, Unfall, Mangel an
ordnungsgemäßer Wartung, normaler Abnutzung, Veränderung, Abänderung, Hantieren, verschmutzten Brennstoffen, Instandsetzung
mit unpassenden Teilen oder Reparaturen durch andere als anerkannten Fachhändlern oder Servicecenter ergeben. Die Verantwortung
für die Routinewartung obliegt dem Besitzer.
Diese ausdrückliche Gewährleistung erfolgt statt jeder sonstigen ausdrücklichen oder impliziten Garantie, einschließlich der Garantien
in bezug auf Absatzfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. DESA Italia übernimmt keine Verantwortung für mittelbare, Neben- oder Folgeschäden. Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegenden technischen Daten jederzeit und ohne Ankündigung zu ändern. Die einzige geltende Garantie ist unsere standardmäßige Garantie in schriftlicher Form. Wir übernehmen keinerlei weitergehende
ausdrückliche oder implizite Garantie.
DIESE GARANTIE IST AUFZUBEWAHREN BEGRENZE GARANTIE
ES - GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO DE REPARACIÓN
Durante el plazo de doce (12) meses a partir de la fecha de compra de este producto, DESA Italia garantiza que el mismo así como cualquiera de sus partes no presentan defecto alguno debido a causas de fabricación o de los materiales utilizados, siempre que el aparato
se use según las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento indicadas en el manual. La presente garantía se extiende únicamente
al comprador original del aparato, el cual deberá presentar la factura de compra del producto. La presente garantía incluye sólo el coste
de las partes necesarias para devolver el aparato a su estado normal de funcionamiento. Quedan excluidos los gastos de transporte y
otros asociados con las partes cubiertas en la presente garantía. Se eximen de esta garantía las averías producidas por mal uso, manipulación, negligencia, accidentes, mantenimiento incorrecto, desgaste normal del producto, alteración, modifi cación, obstrucción del
mismo , así como por el uso de combustibles contaminados, reparación con recambios inadecuados, o reparación por personas distintas
al distribuidor o el servicio técnico autorizado. Corresponde al usuario el mantenimiento rutinario del aparato. DESA Italia. no garantiza
ni se hace cargo expresa o implícitamente de ninguna otra garantía, incluidas su comerciabilidad y su idoneidad para un propósito particular. En ningún caso DESA Italia. será responsable por los daños directos, indirectos, incidentales o consiguientes derivados de su uso.
DESA Italia. se reserva el derecho de modifi car en cualquier momento y sin previo aviso la presente garantía. La única garantía válida
es nuestra garantía estándar por escrito. DESA Italia no asume ninguna otra garantía expresa o implícita.
CONSERVE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA
10
FR - GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
DESA Italia garantit que ce produit et tous les éléments qui le composent sont exempts de vices de matière et défauts de main d’oeuvre
pendant une durée de douze mois à partir de la date du premier achat à condition que l’appareil fonctionne et soit entretenuconformément aux instructions. Cette garantie protège exclusivement l’acheteur d’origine qui est tenu de fournir la preuve de l’achat.
La présente garantie couvre uniquement le coût des pièces nécessaires pour rétablir le produit dans un état de fonctionnement
correct. Les frais de transport et autres frais indirects associés à des pièces sous garantie ne sont pas remboursables aux termes
de celle-ciCette garantie ne couvre pas les défauts qui résultent d’une utilisation abusive, de mauvais traitement, de négligences,
d’accidents,d’absence d’entretien correct, ni l’usure normale, la modifi cation, l’altération, l’utilisation de combustible contaminés, les
réparations à l’aide de pièce inadéquate ou les réparations par une autre personne que le revendeur ou le service après-vente autorisé.
L’entretiennormal s’opère sous la responsabilité du propriétaire.
Cette garantie expresse est donnée en lieu et place de toute autre garantie expresse ou implicite, y compris les garanties de cractère
commercial et d’appropriation pour une utilisation particulière.
DESA Italia n’assume aucune responsabilité pour les dommages indirects, ou incidents conséquents.
Nous nous réservons le droit de modifi er les présentes spécifi cations à tout moment quelconque sans préavis. La seule garantie applicable est notre garantie écrite standard. Nous ne faisons aucune autre garantie expresse ou implicite.
CONSERVER CETTE GARANTIE GARANTIE LIMITEE
NL - GARANTIE EN HERSTELDIENST
DESA Italia garandeert dat dit product en de onderdelen ervan vrij zullen zijn van defecten in materialen en uitvoering gedurende een
periode van twaalf (12) maanden, te rekenen vanaf de datum van eerste aankoop, voor zover het product gebruikt en endorhouden
wordt zoals in de handleiding wordt beschreven. Deze garantie geldt uitsluitend voor de persoon die het toestel als eerste in een
kleinhandelszaak kocht en op voorwaarde dat hij een bewijs van aankoop voorlegt. Deze garantie dekt alleen de kosten van de wisselstukken die nodig zijn om de normale gebruikstoestand van het product te herstellen. Transportkosten en andere mogelijke kosten
die wisselstukken, die onder deze garantie vallen, met zich mee brengen worden niet gedekt door deze garantie.
Deze garantie dekt geen defecten die het gevolg zijn van verkeerd gebruik, misbruik, nalatigheid, ongevallen, wanonderhoud, normale
slijtage, wijzigingen, aanpassingen, sabotage, onzuivere brandstoffen, herstellingen met gebruik van ongeschikte wisselstukken, of
herstellingen uitgevoerd door personen andere dan de erkende handelaar of het servicecenter. Het routineonderhoud behoort tot de
verantwoordelijkheid van de eigenaar. Deze bijzondere garantie vervangt alle andere garanties, van expliciete of van impliciete aard,
met inbegrip van garanties van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel.
DESA Italia is niet aansprakelijk voor onrechtstreekse schade, incidentale schade of gevolgschande. We behouden ons het recht voor
om deze specifi caties zonder enige kennisgeving te wijzigen. De enige gelende garantie is onze geschreven standaardgarantie.
Andere garanties worden niet verstrekt, noch expliciet, noch impliciet.
BEWAAR DIT BEWIJS VAN GARANTIE BEPERKTE GARANTIE
PT - GARANTIA LIMITADA E SERVIÇO DE REPARAÇÃO
Durante o periódo de doze (12) mêses, apartir da data de compra desse produto, DESA Italia garante que o aparelho e todas as suas
partes, não apresenta nenhum defeito, devido à fabricação ou à materiais utilizados, sempre que o mesmo foi usado, segundo às
instruções de funcionamento e mantenimentos indicadós nesse manual. À presente garantia se estende unicamente ao comprador
original do aparelho, o qual deverà apresentar a factura de compra do produto.
A presente garantia include somente o preço das partes necessárias para devolver o aparelho no seu estado normal de
funcionamento.Ficam portanto excluso, os custos relativos aos transportes e outros materiais associados com as partes cobertas de
presente garantia. São exclusa dessa garantia, as avarias produzidas por mau uso, manipulação, negligência manutenção incorreta,
alteração, modifi cação do produto, assim também, o uso de combustivel náo adapto, reparação com peças erradas ou reparação por
pessoas diferentes do distribuidor e do servico técnico autorizado. A normal manutenção, corresponde ao usuario.
DESA Italia não garante nem se responsabiliza pireto ou indireto de nenhuma outra garantia incluso aquela de caráter comercial pora
apropriação por uma particular utilização. Em nenhum caso, DESA Italia será responsavél por danos diretos ou indiretos acidentais
ou conseguinte derivados do uso do gerador. DESA Italia, se reserva o direito de modifi car em quelquer momento e sem pré aviso à
presente aqui escrita. DESA Italia não assume nenhuma garantia expressa ou implicita.
CONSERVAR À PRESENTE GARANTIA LIMITADA
DK - GARANTI OG REPARATIONSSERVICE
DESA Italia garanterer at dette produkt og alle dele heraf er uden materiale og fabrikationsfejl i (12) måneder fra den første købsdato,
hvis apparatet behandles og vedligeholdes som beskrevet i instruktionerne. Garantien omfatter kun den originale detailkøber og kun,
hvis købet kan bevises.
Garantien dækker kun omkostningerne til de reservedele, der er nødvendige for at produktet igen kan fungere ordentligt.
Transportudgifter og diverse omkostninger, der hænger sammen med garantireservedelene, refunderes ikke under denne garti. Garantien dækker ikke fejl opstået på grund af forkert brug, misbrug, forsømmelse, ulykker, mangel på korrekt vedligeholdelse, almindlig
slitage, omlægning, ændring, ulovlige ændringer, forurenet brændstof, reparationer med ikke-godkendte reservedele eller repartioner,
som ikke er foretaget af en autoriseret forhandler eller servicecenter. Almindelig vedligeholdelse er ejerens opgave.
Denne garanti gives i stedet for enhver anden garanti enten udtrykt eller underforstået, inklusiv garantier, der garanterer salgbarhed og
tilpasning til et særligt formål.
DESA Italia påtager sig ikke noget ansvar for indirekte, tilfældige eller følgeskader.
Vi forbeholder os ret til ændring af ovenstående specifi kationer når som helst uden varsel. Den eneste anvendelige garanti er vores
standardskrevet garanti. Vi yder ingen anden garanti, hverken udtrykt eller underforstået.
BEHOLD GARANTIEN BEGRÆNSET GARANTI
11
SV - GARANTI OCH REPARATIONSER
DESA Italia garanterar att denna produkt och dess delar är fria från material- och tillverkningsdefekter under tolv (12) månader från
inköpsdatumet om den används och underhålls i enlighet med anvisningarna. Garantin gäller endast den ursprungliga köparen och
inköpsbevis måste tillhandahållas. Garantin täcker endast kostnaden för delarna som krävs för att återställa produkten till driftskondition. Transport och andra kostnader i samband med garantianspråk täcks ej av denna garanti.
Garantin täcker ej fel som uppstått på grund av felaktig användning, missbruk, försummelse, olyckor, bristande underhåll, normal förslitning, ändringar, modifi eringar, klåfi ngrighet, förorenat bränsle, reparationer med felaktiga delar eller reparationer utförda av andra
än auktoriserade återförsäljare eller servicecentraler. Ägaren ansvarar för rutinunderhållet. Denna uttryckliga garanti utfärdas istället
för andra garantier, uttryckliga eller implicita, inklusive garantier angående försäljningsduglighet och lämplighet för särskilda ändamål.
DESA Italia ansvarar ej för indirekta, oavsiktliga eller efterföljande skador.
Vi förbehåller rätten att ändra tekniska data utan föregående meddelande. Den enda tillämpliga garantin är vår skriftliga
Standardgaranti. Inga andra garantier utfärdas, varken uttryckliga eller implicita.
SPAR DETTA GARANTIKORT BEGRÄNSAD GARANTI
FI - TAKUU JA KORJAUSPALVELU
DESA Italia takaa sen, että tämä tuote ja kaikki sen osat ovat virheettömiä tekomateriaalien ja tekotavan suhteen kahdentoista (12)
kuukauden ajan ensimmäisestä ostopäivästä lukien, kun tuotetta on käytetty ja huollettu ohjeiden mukaan. Tämä takuu annetaan vain
alkuperäiselle vähittäiskaupan ostajalle, kun ostotodiste voidaan näyttää. Tämä takuu kattaa ainoastaan niiden osien kustannuksen,
joita tarvitaan tuotteen palauttamiseksi käyttökuntoon. Kuljetus ja satunnaiset kustannukset liittyen takuun kattaviin osiin eivät ole
korvattavia tämän takuun mukaan.
Tämä takuu ei kata virheitä, jotka johtuvat väärinkäytöstä, huolimattomuudesta, onnettomuuksista, asianomaisen huollon laiminlyömisestä, normaalista kulumisesta, tehdyistä muutoksista, asiaankuulumattomasta käytöstä, saastuneesta polttoaineesta, korjauksesta
johon käytetään sopimattomia osia, tai korjauksesta jonka on suorittanut joku muu kuin luvansaanut myyjä tai huoltokeskus. Tavanomainen jokapäiväinen huolto on omistajan vastuulla. Tämä suora takuu annetaan kaikkien muiden joko suorien tai konkludenttisten
takuiden sijasta, mukaanlukien takuut kaupaksikäyvyydestä ja sopivuudesta määrättyyn tarkoitukseen.
DESA Italia ei ole missään vastuussa satunnaisista tai välillisistä vahingoista.
Pidätämme oikeuden muuttaa näitä yksityiskohtia milloin tahansa ilman sitä edeltävää ilmoitusta. Ainoa takuu on meidän kirjallinen
vakiotakuumme. Emme anna mitään muuta takuuta, suoraa tai konkludenttista.
SÄILYTÄ TÄMÄ TAKUU RAJALLINEN TAKUU
NO - GARANTI OG SERVICEREPARASJON
DESA Italia garanterer at dette produktet og enhver del av det er fri for feil med hensyn til materialer og utførelse. Garantien gjelder
for en periode av 12 (tolv) måneder fra første gangs kjøp når produktet betjenes og vedlikeholdes i samsvar med forskriftene. Denne
garantien gjelder bare hos den opprinnelige selgeren når det kan framlegges bevis for kjøpet.
Denne garantien dekker bare kostnadene for nødvendige deler for å bringe produktet tilbake til korrekte driftsforhold. Transport og indirekte kostnader forbundet med deler under garanti dekkes ikke av denne garantien.
Denne garantien omfatter ikke defekter som skyldes misbruk, feilaktig bruk, forsømmelser, uhell, manglende korrekt vedlikehold, vanlig
slitasje, endringer, modifi kasjoner, forsøk på reparasjon, forurenset gass, reparasjon med uoriginale deler eller reparasjon utført hos
andre enn en autorisert forhandler eller serviceverksted. Eier er ansvarlig for rutinemessig vedlikehold. Denne uttrykkelige garantien
erstatter enhver annen garanti som er gitt enten direkte eller indirekte, inklusive garantier for salgbarhet og egnethet for et spesielt
formål.
DESA Italia påtar seg ikke ansvar for indirekte eller tilfeldige kostnader, og heller ikke for følgeskader.
Vi forbeholder oss retten til endring av disse spesifi kasjonene uten varsel og på et hvilket som helst tidspunkt. Eneste gjeldende garanti
er vår vanlige skriftlige garanti. Vi påtar oss ikke noe annet uttrykkelig eller underforstått garantiansvar.
Model:
serial number:
Date of Purchase:
TA VARE PÅ DETTE GARANTIBEVISET GARANTIBETINGELSER
DESA ITALIA s.r.l.
Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (VR)
ITALY
12
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote
segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata
per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali
rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili
conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials
and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it
means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your
oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of
your old product will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung
Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes
de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto,
esto signifi ca que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para
productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos
en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado
ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants
de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifi e
que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets
électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés
avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit
usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen
van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een
product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese
Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem
voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten
niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten
op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes
da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma
cruz estiver anexado a um produto, isto signifi ca que o produto se
encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha
de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se
desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios
caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar
conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som
kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder
det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og
elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen
med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil
forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista
ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli,
tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden
keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta
normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen
auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte
gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss på er festet til et
produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EC.
- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre
mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle
apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallsh
åndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SV - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av
högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att
produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter
tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din
gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiaáów najwyĪszej jakoĞci
i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą byü ponownie uĪyte.
-JeĪeli produkt jest oznaczony powyĪszym symbolem przekreĞlonego
kosza na Ğmiecie, oznacza to Īe produkt speánia wymagania Dyrektywy
Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca siĊ zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca siĊ dziaáanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie
zuĪytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. WáaĞciwe
usuwanie starych produktów pomoĪe uniknąü potencjalnych negatywnych
konsekwencji oddziaáywania na Ğrodowisko i zdrowie ludzi.
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálĤ a
komponent, které lze recyklovat a znovu použít.
- Když je produktu pĜipevnČn symbol s pĜeškrtnutým košem, znamená to,
že je produkt kryt evropskou smČrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tĜídČném systému pro elektrické produkty.
- ěićte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s bČžným
odpadem. Správná likvidace starého produktu pomĤže zabránit
pĜípadným negativním následkĤm pro životní prostĜedí a lidské zdraví.
13
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevĘkbĘl tervezték és készítették,
melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor
a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklĘdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi
szelektív hulladékgyĦjtési rendjérĘl.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelĘen járjon el, és régi termékeit ne a
normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít
megelĘzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az
emberi egészségre nézve.
HR - Zbrinjavanje proizvoda
- Ovaj je proizvod projektiran i proizveden s materijalima i komponentama
visoke kvalitete, koji se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.
- Kada je na proizvodu prilijepljen simbol prekrižene kante sa kotaþiüima,
znaþi da proizvod štite europske direktive 2002/96/EC.
- Potrebno je informirati se o lokalnom sistemu odvojenog skupljanja
otpada za elektriþne i elektronske proizvode.
- Poštivati lokalne propise na snazi i ne zbrinjavati stare proizvode u
normalnom kuünom otpadu. Ispravno zbrinjavanje proizvoda pomaže u
izbjegavanju moguüih posljedica po zdravlje þovjeka i prirodne okoline.
SI - Konþno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil naþrtovan in proizveden z kakovostnimi
materiali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da je izdelek zašþiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporoþamo, da se informirate glede krajevnega sistema za
izborno zbiranje elektriþnih in elektronskih izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte
stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno odvajanje
teh izdelkov lahko povzroþi hude poškodbe osebam in okolju.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüġtürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli
malzeme ve komponentler ile tasarlanmıġ ve üretilmiġtir.
- Bir ürüne, x iġareti ile iġaretlenmiġ tekerlekli bir bidon sembolü yapıġtırılmıġ ise
bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direktifi uyarınca korundu÷u anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıġtırılmıġ toplama mahalli sistemine
ġkin bilgi almanız rica edilir.
ili
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte
bertaraf etmeyiniz. Ürünün do÷ru bertaraf edilmesi, çevre ve insan sa÷lı÷ı
üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinÙs Ƴrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinĊ ir elektroninĊƳrangą laikyti su kitomis atliekomis
vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant Ƴrenginio, informuoja, kad tai yra elektrinÙ
arba elektroninÙ Ƴranga, kuri panaudota negali bnjti laikoma kartu su
kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines Ƴrangos sudetyje yra natnjraliai aplinkai
kenksmingǐ medžiagǐ. Tokios Ƴrangos negalima laikyti sąvartynuose, ji
turi bnjti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinÙs Ƴrangos rinkimo sistemą galima
gauti Ƴrenginiǐ pardavimo vietose bei iš gamintojo arba importuotojo.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete
likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või
elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koos
teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale
kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates, need
tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist
võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud
seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende
osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega
on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
LV - InformƗcija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierƯþu
utilizƝšanu
- Izlietotas elektriskƗ un elektroniskƗs ierƯces izmest ar citiem atkritumiem
lietotƗjiem ir aizliegts saskan
- Šis simbols, attƝlots uz ierƯces, informƝ, ka tƗ ir elektriska vai elektroniska
ierƯce, kuru pƝc izlietošanas nedrƯkst izmest kopƗ ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla
produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt
sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen
och människors häls.
-KeÑ sa na produkte nachádza tento symbol preþiarknutej smetnej
nádoby s kolieskami, znamená to, že dan¿ produkt vyhovuje európskej
Smernici þ 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byħ zlikvidované
oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to urþen¿ch
zbern¿ch zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi
miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzaħ
potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade,
v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
RO - Casarea aparatelor vechi
- AceastÅ siglÅ (un coġ de gunoi °ncercuit ġi tÅitat) semnifi cÅ faptul cÅ
produsul se aflÅ sub incidenĥa Directivei Consiliului European 2002/96/
EC.
- Aparatele electrice ġi electronice nu vor fi aruncate °mpreunÅ cu gunoiul
menajer, ci vor fi predate °n vederea reciclÅrii la centrele de colectare
special amenajate, indicate de autoritÅĥile naĥionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinĥe va ajuta la prevenirea impactului negativ
asupra mediului °nconjurÅtor ġi sÅnÅtÅĥii publice.
- Pentru informaĥii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi,
contactaĥi autorit
la care aĥi achiziĥionat produsul.