Master BLP 33 E, BLP 53 E, BLP 73 E, BLP 103 E User Manual [ru]

GB - “LPG” Hot air generator
CZ - Horkovzdušné vytápďcí zaĢízení
HU - Légfütö berendezés
RO - Generator de aer cald pe gaz ”LPG”
BG - ǽȞȓțȜȟȖȚ ȘȎșȜȞȖȢȓȞ
PL - UrzĈdzenie ogrzewcze powietrza
RU - ǻȎȑȞȓȐȎȠȓșȪțȩȗ ȝȞȖȏȜȞ
LT - ”LPG” Dujinis oro šildytuvas
LV - ”LPG” Gœzes sildūtœjs
EE - ”LPG” Kuumaõhoupuhur
SK -
Teplovzdušné vykurovacie zariadenie
SI - Priprava za vpihavanje toploga zraka
HR - Ureāaj za upuh toploga zraka
- Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv - Manual de utilizare
si intretinere - ȁȝȨȠȐȎțȓ ȕȎ ȓȘȟȝșȜȎȠȎȤȖȭ - KsiĈİŴa instrukcji
eksploatacji oraz naprawy - ǾȡȘȜȐȜȒȟȠȪȜ ȝȜ ȫȘȟȝșȡȎȠȎȤȖȖ
- Naudojimosi instrukcija - Lietošanas un apkopes instrukcija -
Kasutus-ja hooldusjuhend - PriroĀnik - Uputa o pogonu i održavanju
Rev. 01
4160.049 Ediction 08
0085
BLP 33 kW E BLP 53 kW E BLP 73 kW E
BLP 103 kW E
NOTE:________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________
1
GB
DESCRIPTION
This hot air heater is liquid propane gas fi red. It is character­ized by the total use of the calorifi c power of the fuel, due to the thermal exchange between the air and the combustion products. The machine complies with EN 1596.
WARNINGS
• As this machine needs an adequate change of air, it must be used only in the open air or rooms with an assured and con­tinuous change of air. For installation they are valid the national norms in force, included technical norms and fi re and accident­prevention regulations.
• The appliance must be used only as hot air generator, following precisely these instructions
• It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance in “Basements” or underground
NOT TO BE USED FOR HEATING HABITABLE AREAS OR
DOMESTIC PREMISES
• In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off immediately the appliance, close the cylinder and cut off the plug. Than call the technical assistance.
• When the appliance is stored or not in use, be sure that the fl ex­ible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).
• Place the gas cylinder in a protected position behind the appli­ance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.
FUEL
Fuel: use propane gas (G31) or butane gas (G30) only.In any event, only use gas in I
P and I3B/P categories.
3
CONNECTION AND CHANGE OF THE GAS CYLINDER
Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources or free fl ames. In case of substitution of the gas hose, use only types listed in the components list or certifi ed types for this particular use. Connect the pipe to the generator input union, and then con­nect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer (complete with safety valve) and gas hose. Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turn­ing in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring is present between the reducer and the cylinder (should the type of connection require one). Check the tightness of the joints by pouring some liquid soap over: the presence of bubbles is evi­dence of gas leak. It is possible to connect a number of cylinders together for greater autonomy.
• Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.
• Never, for any reason, reduce the size of the air outlet open­ing.
• Safety distances: 2 metres from walls or objects.
• The mobile generators may be used only on fi re-proof fl oors.
• Do not use the generator in rooms containing explosive pow­ders, gas fumes, liquid fuel or infl ammable material (cloth, paper, wood, fuels, etc.).
• Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed only by specialised personnel authorised by the manufacturer.
• If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove the power plug).
• If the application does not ignite or if ignition is faulty, before making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air circulation is suffi cient.
• In any event, have the appliance checked once a year by spe­cialised personnel.
• Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk of death by burns, fi re, explosions, electrical shock or poisoning by carbon monoxide.
• Do not connect tubes to channel hot air!
MAINS CONNECTION
Before connecting to mains, ensure that the voltage and fre­quency are correct. The mains connection has to be made according with the na­tional norms in force. Before carrying out any repair or maintenance operations, al­ways disconnect the power supply cable.
The supply pressure is provided by the pressure regulator sup­plied as a standard item, and corresponding to the technical specifi cations table. Only the following accessories can be used to connect the cyl­inder:
• Flexible hose for liquid gas DK6.
• Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
BURNER’S OPERATING CHECK
After ignition, burner operation can be inspected by looking at the fl ame at the hot air outlet. The fl ame should be completely and uniformly burning and does not lift or pull away from the thermocouple.
IGNITION FOR ELECTRONIC TYPES …kW
1. Turn on the cylinder.
2. Turn the fan’s switch upon the position I.
If the room thermostat is off, the sensor start the analysis. After a few seconds the fan starts working and, when the safety time TS is over, the burner will start working. At the end of the safety time TS, if there is fl ame, the system will be in function. If there isn’t the fl ame the system will be in nonvolatile lockout. Before
2
GB
turning the heater on again, the cause must be identifi ed and removed. To turn the machine again, press the reset button. Functional Diagram:
REQUEST
SENSOR
CONTROL
TS
When the sensor vhecks a temperature >= 125 °C, the burner switches off and the heater will be in non-volatile lockout: immediately start a post ventilation. To turn on the machine again, press the reset button. If the system is on non-volatile lockout, the led is switched on. Press the reset button.
N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum and minimum level (see technical sheet) by means of a knob on the generator panel or a external regulator.
BLP 33E
-
+
USE IN ENVIRONMENTS WITH PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE OR ANIMALS
The generators can be used in well-ventilated rooms and when the percentage of polluting substances in the air does not exceed levels of danger for health.
A good ventilation is guaranteed when the room’s volume in m is at least 30 times the nominal calorifi c power (in kW) of all the machines used in that room and when an air circulation through doors, windows or permanent openings can be guaranteed, whose size in m power (in kW) of all the machines used in that room.
The apparatus should not be used for continuous heating of stables and farms.
2
is at least 0,003 times the nominal calorifi c
USE IN ENVIRONMENTS WITH NO PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE OR ANIMALS
• Signs must be displayed prohibiting people from stopping per­manently in that room.
• The generators must only be used to dry rooms, provided that there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for combustion.
• The necessary quantity of air is when the volume of the room in
3
m
is at least 10 times the nominal calorifi c power (in kW) of all
the machines used in that room.
• A normal air circulation through doors and windows must be assured.
3
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
STOPPING
1. Turn the switch to position 0.
2. Turn off the cylinder.
The fl ame will go off and the fan will continue to function until the combustion chamber has cooled down completely.
CLEANING AND MAINTENANCE
Periodically and before putting the appliance away after use, clean it.
• Before starting any kind of maintenance and repairing opera­tions, it is absolutely necessary to unplug the apparatus.
• To provide maintenance inside the compartment commands.
• Close the cylinder tap.
• Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the eventual replacement of the calibrated nozzle and the replace­ment of the fl exible hose.
• Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.
• When the appliance is run by radio-control, check wear of the gas pipe and power cable; if you have any doubts about their condition, call in the servicing department.
• After each servicing operation a soundness test shall be car­ried out over the gas circuit by aid of soap water.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
GB
BLP 103E
ANOMALY PRESENCE
Anomalies have 2 possible effects: 1 The sysem goes in non-volatile lockout; 2 The system become non-active, but restarts working properly if the anomaly disappears;
DESCIPTION EFFECT RED LED SIGNAL
#
1 Flow air sensor damaged Burner non active SLOW FLASHING 2 Flame lost Non-volatile lockout (manual request required) LED ON 3 Over-heat burner non active Burner (if the anomay disappears, the
burner restarts working). Post ventilation while
T>Tamb + 10°C 4 Fan damaged before start up cycle Non-volatile lockout after 30s or less LED ON 5 Fan damaged after fl ow sensor
control
6 Fan damaged before 1 min. 30 sec
from running position
7 Fan damaged after 1 min and 30 sec.
from running
Non-volatile lockout for safety thermostat
temperature
Non-volatile lockout for safety thermostat
temperature
Not working Burner ans start post ventilation LED ON
SLOW FLASHING
LED ON
LED ON
1
CZ
POPIS
Toto horkovzdušné vytápČcí zaĜízení je provozováno na propan butan. Jeho charakteristikou je plné využití energetické hodnoty paliva vplyvem tepelné výmČnČ mezi vzduchem a spalinami. ZaĜízení vyhovuje pĜedpisu EN 1596.
UPOZORNĎ
• Vzhledem tomu že zaĜízení potĜebuje k provozu dostateþnou výmČnu vzduchu, jeho požívání je dovoleno výhradnČ na volném prostranství, nebo v takových místnostech, kde je zabezpeþená dostateþná a plynulá výmČna vzduchu. Pro montáž jsou platné pĜíslušné národní normy, technické normy a požárnČ bezpeþnostní pĜedpisy nevyjímaje.
•ZaĜízení se smí použít jenom jako horkovzdušný agregát, nebo jako ventilátor pĜi pĜesném dodržení technických pokynĤ tohoto návodu.
• Použití zaĜízení „v suterénu“ a podzemních místnostech je nebezpeþné a v plné míĜe zakázané.
•ZAěÍZENÍ NESMÍ BÝT POUŽITO PRO VYTÁPċNÍ OBYTNÝCH MÍSTNOSTÍ NEBO BYTģ
•V pĜípadČ, že ponecháte zaĜízení doþasnČ v nevhodném prostĜedí, ubezpeþte se o tom, že se zaĜízení nedá v žádném pĜípadČ použít.
•V pĜípadČ zápachu plynu mĤže docházet k nebezpeþnému úniku plynu. V takovémto pĜípadČ zaĜízení okamžitČ vypnČte, uzavĜete ventil na plynové bombČ, a pĜerušte pĜipojení k síti. Poté pĜizvČte odbornou pomoc.
• Pokut je zaĜízení ve skladu, nebo je mimo provoz pĜesvČdþete se o tom, zda se pružná hadice není poškozena a (pĜeložená, pĜehnutá nebo smotaná).
• Nepoužívat v vytápČní veĜejných zaĜízení. Teplotní klasifi kace: Pro profesionální použití.
VYMĎNA BOMBY A PġÍPOJKY
Bomba se musí mČnit na volném prostranství, daleko od topných tČles a otevĜeného ohnČ.
V pĜípadČ výmČny plynové pĜívodní hadice, je možno použít výhradnČ typy vyjmenované v seznamu náhradních dílĤ, nebo typ výhradnČ urþen na toto použití. PĜipojení plynové bomby vykonejte v následujícím poĜadí: regulátor tlaku (úplný s pojistným ventilem) a plynová hadice.
UvČdomte si,že pĜípojky mají levý závit, který se zajišĢuje ve smČru proti chodu hodinových ruþiþek. Zkontrolujte, zda je tČsnící pryžový kroužek (pokut si to vyžaduje typ a provedení spojení); pĜipojte hadici na pĜípojku pĜívodu plynu. Zkontrolujte tČsnost pĜipojení tak, že nalijete na nČ tekuté mýdlo, vznik bublin poukazuje na únik plynu. Pro vČtší samostatnost je možno pĜipojit i nČkolik lahví K pĜipojení dalších lahví se smí použít výhradnČ následujících doplĖkĤ:
• Pružná hadice na tekutý plyn L= 1,5 metry.
• Regulátor tlaku na tekutý plyn.
• Bezpeþnostní ventil.
KONTROLA PLYNOVÉHO POTRUBÍ
Po výmČnČ hadice nebo pĜipojení zkontrolujte vedení plynu, jeho tČsnost použitím mýdlového roztoku. Bubliny, které zvČtšují svĤ
j objem poukazují na unikání plynu. ZajistČte dotažení všech spojĤ tak, aby bylo zamezeno všem únikĤm ještČ pĜed uvedením zaĜízení do provozu.
USTAVENÍ PLYNOVÉ BOMBY A PALIVA
Doporuþuje se použití výhradnČ propanového paliva (G31). Plynová bomba se musí postavit výhradnČ na bezpeþné místo za zaĜízení. DohlédnČte na to, aby nasávání vzduchu ventilátorem nebráni žádný pĜedmČt. ZaĜízení instalujte tak, aby se horkovzdušná tryska nedotýkala hoĜlavých materiálĤ, (textil, papír, dĜevo, palivo apod. Vstupný tlak plynu reguluje regulátor, který je nastavený na hodnoty podle tabulky TECHNICKÉ ÚDAJE, Bomba se musí umístit do bezpeþné pozice za zaĜízení. DohlédnČte na to, aby nasávání vzduchu ventilátorem nebráni žádný pĜedmČt
V každém pĜípadČ, kdy zaĜízení nepoužíváte, dohlédnČte na to, aby se pružná hadice nepoškodila (pĜeložená, pĜehnutá nebo smotaná).
UPOZORNċNÍ:
- Agregát nepoužívejte bez krytĤ.
- PĜipojte výhradnČ na síĢ pĜes spínací skĜíĖ.
- Výstup vzduchu se za žádným úþelem nesmí omezovat.
KONTROLA ýINNOSTI HORÁKU
Po zapálení je možná kontrola þinnosti horáku tak, že pĜi výstupu horkého vzduchu se podíváte na plamen . Plamen musí hoĜet úplnČ, nesmí se zvedat, nebo ohýbat se od termokĜíže.
ZÁŽEH U MODELĩ S ELEKTRO­NICKÝM ZAPALOVÁNÍM, …KW E
1. OtevĜete ventil lahve s plynem.
2. PĜepínaþ ventilátoru pĜepnČte do polohy I.
Pokud je prostorový termostat vypnutý, senzor provede analýzu. Po nČkolika sekundách zaþne ventilátor pracovat, po uplynutí bezpeþnostní prodlevy se hoĜák zapálí. Pokud je na konci bezpeþnostní prodlevy detekována pĜítomnost plamene, topidlo bude pracovat. Pokud není pĜítomnost plamene detekována, pĜepne se zaĜízení do blokovaného režimu. PĜed dalším zapalováním musíte vyhledat a odstranit pĜíþinu potíží. Pro další zapnutí stisknČte po jedné minutČ resetovací tlaþítko. ýasové schéma provozu:
xxxxxxxxxxx
xxxxxxx xxxxxxx
TS
Pokud snímaþ zjistí teplotu vyšší než 125° C, dojde k vypnutí hoĜáku a zaĜízení se pĜepne do blokovaného režimu: neprodlenČ se zapne dochlazování. Pro další zapnutí stisknČte po jedné minutČ resetovací tlaþítko. Pokud je systém v blokovacím režimu, rozsvítí se LED dioda. Pro další zapnutí stisknČte po jedné minutČ resetovací tlaþítko.
Poznámka: Tepelný výkon je možné nastavovat od minima do maxima (viz technické parametry) otáþením knofl íku na ovládacím panelu generátoru nebo externím regulátorem.
BLP 33E
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
ZASTAVENÍ PROVOZU
• Ventilátor ponechte ještČ po dobu nČkolika sekund v provozu pro ochlazení zaĜízení.
2
CZ
POUŽITÍ V PROSTġEDÍ, KDE SE NEZDRŽUJÍ LIDÉ DLOUHODOBÉ
• Je nutné rozložit upozorĖovací tabulky, které zakazují delší pobyt lidí v místnosti.
• Agregát se smí používat jenom v suchých místnostech, za
pĜedpokladu, že je k dispozici celý požadovaný objem výmČny vzduch .
• PotĜebný objem vzduchu je k dispozici v tom pĜípadČ, že je objem vzduchu dané místnosti je 10-ti násobek v m tepelnému výkonu všech zapojených agregátĤ v kW
• Normální výmČnu vzduchu je nutné zajistit vČtráním pĜes okna a dveĜe.
• Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu gewährleisten.
3
k
POUŽITÍ V PROSTġEDÍ, KDE SE ZDRŽUJÍ LIDÉ DELŠÍ DOBU
• Generátor se smí používat jen v dobĜe vČtratelných místnostech, popĜípadČ v takových pĜípadech, kdy zneþištČní nacházející se ve vzduchu v procentech nepĜekroþí povolené meze .
• Dobré vČtrání je dané tehdy, když objem místnosti v m
alespoĖ více než 30-ti násobek souþtu jmenovitého tepelného výkonu všech agregátĤ použitých v místnosti v kW, popĜípadČ, pokut je pĜívod vzduchu pĜes okna a dveĜe nebo otvory ve zdi zajištČno kterých rozmČr je nejménČ 0,003 násobek tepelného výkonu všech agregátĤ použitých v místnosti v kW.
•ZaĜízení není vhodné k permanentnímu vytápČní stájí nebo farem.
3
je
SKLADOVÁNÍ
Pokut bude zaĜízení nČkolik dní mimo provoz , pĜed uložením, je doporuþeno vykonat jednoduchou údržbu a základní oþištČní. ZaĜízení skladujte na suchém místČ chránČnČ od prachu. PĜed novým použitím zaĜízení je nutné pĜesvČdþit se zda je pĜipojovací hadice a pĜívodní kabel v poĜádku. V pĜípadČ pochybností vyhledejte technickou pomoc. TEPLOVZDUŠNÍ AGREGÁT JE NUTNO NECHAT PROHLÉDNOUT KAŽDORONċ ODBORNÍM SERVISNÍM PRACOVNÍKEM. ZaĜízení není možné bezpeþnČ ponechat bez dozoru, je nutné jej odstavit (napĜ.: uzavĜením pĜívodu plynu a vytažením pĜípojky elektrické sítČ).
• Bílým vypínaþem vypnČte ventilátor.
• UzavĜete plynovou bombu.
UPOZORNċNÍ: – Mobilní zaĜízení se smí provozovat výhradnČ na nehoĜlavé
podlaze.
– Bezpeþnostní vzdálenost: od pĜedmČtĤ nebo jiných pĜedmČtĤ
je 2 metry.
– Generátor je zakázáno používat v místnostech , v kterých jsou
výbušniny, dým, zápalné kapaliny a hoĜlaviny.
–HoĜák se musí pravidelnČþistit, v pĜípadČ, použití v prašném
prostĜedí.
ÿIŠTÉNÍ A ÚDRŽBA
ZaĜízení pĜed obþasným odstavením a uložením mimo provoz oþistČte. UPOZORNċNÍ: VýhradnČ oprávnČná osoba, výrobcem na tuto þinnost zaškolena smí provádČt jakoukoliv údržbu a oþĢovací práce.
•PĜed jakoukoliv údržbou je nutné zaĜízení odpojit od elektrické sítČ.
• UzavĜete pĜívod plynu.
• Údržba spoþívá pouze v þištČní výstupĤ horáku, pĜípadné výmČny kalibrované trysky a pružné pĜipojovací hadice po delším používání.
• Výstup vzduchu se nachází na horní stranČ zaĜízení a po odstranČní horního krytu je dobĜe pĜístupný.
• Po každém opravném zásahu je nutno vykonat zkoušku tČsnosti na plynovém vedení mýdlovou vodou.
3
CZ
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
POTÍŽE V ZIMNÍM REŽIMU
Potíže se mohou projevovat 2 zpĤsoby: 1 Systém se pĜepne do blokovacího režimu. 2 Topidlo se vypne, po restartu potíže zmizí.
POPIS PROJEV SIGNÁL ýERVENÉ LED DIODY
#
1 Poškozený snímaþ prĤtoku vzduchu HoĜák je vypnutý POMALÉ BLIKÁNÍ 2 Zhasnutí plamene Blokovací režim (vyžadován manuální zásah) SVÍTÍ 3PĜehĜátí hoĜáku HoĜák je vypnutý (pokud je potíž pĜechodná, po
restartu zmizí). Dochlazování na teplotu okolí + 10°C
4 Ventilátor poškozený pĜed
spouštČním
5 Ventilátor poškozený po kontrole
snímaþem prĤtoku
6 Ventilátor poškozený 1 min a 30
sekund od spuštČ
7 Ventilátor poškozený 1 min a 30
sekund od spuštČ
Blokovací režim po 30 sekundách nebo dĜíve SVÍTÍ
Blokovací režim zapnutý termostatem SVÍTÍ
Blokovací režim zapnutý termostatem SVÍTÍ
HoĜák je vypnutý a zaþne dochlazování SVÍTÍ
POMALÉ BLIKÁNÍ
1
HU
LEÍRÁS
Ez a légfĦtĘ berendezés folyékony propán gáz tüzelésĦ. A hĘenergiát teljes mértékben felhasználja a levegĘ és az égéstermék közötti közvetlen keveredésnek és hĘcserének köszönhetĘen. A berendezés megfelel az EN 1596 szabvány elĘírásainak.
FIGYELMEZTETÉS
• Mivel a készülék megfelelĘ levegĘcserét igényel, ezért csak kültéren vagy olyan szobákban lehet alkalmazni, ahol a folyamatos levegĘcsere biztosított. GyĘzĘdjön meg arról, hogy a berendezés megfelel a megfelelĘ érvényben lévĘ nemzeti szabványoknak, beleértve a mĦszaki szabványokat, valamint a tĦz és baleset-megelĘzési szabályzatokat.
• A készüléket csak légmelegítĘként vagy fúvóként lehet alkalmazni a jelen utasítások pontos betartása mellett.
• Nagyon veszélyes és kifejezetten tilos a készülék alagsori vagy pincében történĘ alkalmazása.
• TILOS HASZNÁLNI LAKOTT TERÜLETEK VAGY OTTHONI HELYISÉGEK FĥTÉSÉRE
• Amennyiben a készüléket nem biztonságos helyen hagyják, gyĘzĘdjenek meg arról, hogy azt senki ne használhassa.
• Gázszag esetén veszélyes szivárgás léphetett fel. Azonnal zárják el a gázpalack csapját, kapcsolják ki a készüléket és húzzák ki a hálózatból. Majd hívjanak mĦszaki segítséget.
• Ha a készüléket tárolják, vagy nem használják, biztosítsák, hogy a fl exibilis csĘ ne sérülhessen meg (nincs meghajlítva vagy összecsavarodva).
• TILOS a hĘlégfúvó használata közforgalmú helyeken. HĘmérséklet osztályozás: professzionális használatra.
CSATLAKOZÁSOK ÉS A GÁZPALACK CSERÉJE
A gázpalackot nyílt levegĘn kell kicserélni, hĘforrástól vagy szabad lángtól távol. Afl exibilis gázcsĘ cseréje esetén csak az alkatrészlistában jelölt vagy erre a célra engedélyezett típusokat használják fel. A gázpalackot a következĘ sorrendben csatlakoztassák: nyomáscsökkentĘ (a biztonsági szeleppel együtt) és a gázcsĘ. Figyeljen arra, hogy a csatlakozások balmenetesek, és óramutató járásával ellentétes irányba zárnak. EllenĘrizze, hogy a gumigyĦrĦ a nyomáscsökkentĘ és a gázpalack között van (amennyiben a csatlakozás típusa ezt megkívánja); csatlakoztassa a csövet a gáz bemeneti nyílásba. Nyissa ki a gázpalack szelepét és ellenĘrizze a csatlakozás tömítését úgy, hogy egy kis folyékony­szappanos vizet önt a csatlakozásra: ha buborékok alakulnak ki, melyek egyre nagyobbak lesznek, azt szivárgás jelenlétét mutatja. Szüntesse meg az összes gázszivárgást, mielĘtt a légmelegítĘt használná. A nagyobb függetlenség érdekében több gázpalackot is össze lehet kapcsolni. Csak a következĘ kiegészítĘket lehet a gázpalack csatlakoztatásához alkalmazni:
• Rugalmas csĘ folyékony propángázhoz L= 1,5 méter.
• Folyékony propángáz nyomáscsökkentĘ.
• Biztonsági szelep.
HÁLÓZATI CSATLAKOZÁSOK
A hálózati csatlakoztatás elĘtt gyĘzĘdjön meg, hogy a feszültség és a frekvencia megfelelĘ. A hálózati csatlakoztatást az érvényben lévĘ nemzeti szabványok szerint kell végezni. Bármely javítási vagy karbantartási munka elvégzését megelĘzĘen mindig húzza ki a hálózati kábelt.
ÜZEMANYAG ÉS PALACK ELHELYEZÉSE
Javasoljuk, hogy csak propán gázt használjon. (G31). A gázpalackot biztonságos helyre kell helyezni, a készülék mögé. 1. ábra. GyĘzĘdjön meg arról, hogy semmilyen tárgy nem gátolja a ventilátor levegĘfelvételét, 2. ábra. Úgy csatlakoztassa a készüléket, hogy a meleg levegĘ áramlat nem irányuljon gyúlékony tárgyakra. (ruha, papír, fa, üzemanyag, stb.) 3. és 4. ábra. A gáz bemenĘ nyomását egy nyomásszabályzó vezérli, melyet a mĦszaki adatok táblázatában szereplĘ „Gáznyomás” értéknek megfelelĘen állítottak be. Ha áthelyezik a készüléket, fi gyeljenek arra, hogy a fl exibilis csĘ nehogy megsérüljön (nincs meghajolva, nem szorul vagy nincs megcsavarodva).
FIGYELMEZTETÉS:
- Ne használja a légmelegítĘt fedél nélkül.
- Csak biztosítékkal ellátott hálózathoz csatlakoztassák a készüléket.
- A levegĘ kimenetet soha ne korlátozzák vagy zárják el más tárggyal.
A GÁZKÖR TÖMÍTÉSE A csĘ cseréjét vagy csatlakoztatását követĘen ellenĘrizze a gázcsatlakozók tömítettségét szappanos vízzel. Az egyre növekvĘ buborékok jelenléte gázszivárgást jelez. Szüntessen meg minden szivárgást a légfĦtĘ használata elĘtt.
ÉGėFEJ MĥKÖDÉSÉNEK ELLENėRZÉSE A begyújtást követĘen az égĘfej mĦködését meg lehet vizsgálni a levegĘkimenetnél a lángok ellenĘrzésével. A lángnak teljesen és egyenletesen kell égnie, és nem emelkedhet fel vagy húzódhat el a hĘelempártól.
BEGYÚJTÁS / ELEKTRONIKUS GYÚJTÁSÚ MODELLEK
1. Nyissa ki a gázszelepet.
2. Kapcsolja a ventillátor kapcsolót I helyzetbe.
Ha a szobatermosztát nem mĦködik, a ventillátor egy biztonsági ellenĘrzés után bekapcsol, majd a biztonsági idĘ (TS) letelte után a készülék begyújt. A biztonsági idĘ (TS) letelte után, ha van láng, a rendszer bekapcsol és üzemel. Ha nincs láng a rendszer nem kapcsol be. Újragyújtás elĘtt hárítsa el a hibát. A készülék újraindításához 1 perc múlva nyomja be a “Reset” gombot. MĦködési diagramm:
2
HU
xxxxxxx
xxxxxxxxxxx
TS
Ha a szenzor által mért hĘmérséklet 125°C alá csökken, a készülék kikapcsol és útószellĘztetni kezd. A készülék újraindításához 1 perc múlva nyomja be a “Reset” gombot. Ha a fĦtĘrendszer lekapcsol a led világít. A készülék újraindításához 1 perc múlva nyomja be a “Reset” gombot.
Megjegyzés: A fĦtési teljesítmény a minimum és a maximum között szabályozható a készüléken található szabályzógomb vagy a nyomásszabályzó segítségével.
BLP 33E
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA OLYAN KÖRNYEZETBEN, AHOL NINCSENEK JELEN FOLYAMATOSAN EMBEREK
• MegfelelĘ jelzéseket kell kitenni, hogy tilos folyamatosan a szobában tartózkodni.
•A fĦtĘberendezést csak száraz szobákban lehet használni, feltéve, hogy az égéshez szükséges elegendĘ mennyiségĦ levegĘ áll rendelkezésre.
• A levegĘ mennyisége akkor elegendĘ, ha a szoba térfogata (má-ben) legalább a névleges fĦtĘérték 10-szerese (kW-ban), az összes, a szobában használt fĦtĘberendezést fi gyelembe véve.
• Az ajtókon és ablakokon keresztül biztosítani kell a normál szellĘzést.
A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA OLYAN KÖRNYEZETBEN, AHOL FOLYAMATOSAN TARTÓZKODNAK EMBEREK
•A fĦtĘberendezést jól szellĘztetett szobákban lehet használni, és amikor a levegĘben lévĘ szennyezĘanyagok százaléka nem haladja meg az egészségre ártalmas szintet.
• Jó szellĘzést akkor garantált, ha a szoba térfogata (má- ben) legalább a névleges fĦtĘérték 30-szorosa (kW-ban) a szobában használt fĦtĘberendezést fi gyelembe véve, ha az ajtókon, ablakokon vagy állandó nyílásokon keresztül a megfelelĘ szellĘzést biztosítani tudják, amelynek mérete (m˛­ben) legalább 0,003-szorosa a névleges fĦtĘértéknek (kW­ban), a szobában használt fĦtĘberendezést fi gyelembe véve.
• A készüléket nem lehet istállók és farmok folyamatos fĦtésére használni.
LEÁLLÍTÁS
• Kapcsolja ki a ventillátort a fehér kapcsolóval
.• Hagyja, hogy a ventilátor még egy percig hĦtsön.
• Zárja el a gázpalackot.
FIGYELMEZTETÉS:
– A mobil fĦtĘberendezést csak tĦzálló padlózaton lehet használni.
Biztonsági távolság: 2 méter faltól vagy egyéb tárgytól.
–A fĦtĘberendezést nem lehet olyan szobában használni, ahol
robbanékony por, gázok, folyékony üzemanyag és gyúlékony anyagok találhatóak.
– Az égĘfejet rendszeresen meg kell tisztítani ha poros
környezetben használják.
TÁROLÁS
Ha a készüléket több napig nem kívánják használni, egy rendes karbantartást és egy általános tisztítást kell végezni. A készüléket száraz, pormentes helyen tárolják. Amikor a készüléket ismét használják, ellenĘrizzék, hogy a rugalmas gázcsĘ és az elektromos csatlakozások jó állapotban vannak. Ha kétsége van, hívjon mĦszaki segítséget. A FĥTėBERENDEZÉST ÉVENTE KÉPZETT SZAKEMBERREL ELLENėRIZTESSE.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Rendszeresen és használatból való kivonás elĘtt a készüléket tisztítsa le. FIGYELMEZTETÉS: csak a gyártó által megbízott, illetékes személyek végezhetnek bármely szerviz vagy tisztítási munkát a berendezésen.
• Bármely karbantartási és javítási munka elĘtt a gépet ki kell csatlakoztatni a hálózatból.
• Zárja el a gázpalackot.
• A karbantartás kizárólag a gázfej tisztítására vonatkozik, a kalibrált fúvóka és a fl exibilis csĘ esetleges cseréje csak hosszútávú használat esetén szükséges.
•A hĘelempár és a fúvóka a készülék belsejében található, könnyen hozzáférhetĘek a rács és a külsĘ fedél eltávolítását követĘen.
• Minden szervizelést követĘen egy megfelelĘségi tesztet kell elvégezni minden gázcsatlakozáson szappanos vízzel. Szüntessen meg minden szivárgást, mielĘtt a fĦtĘberendezést használná.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
HU
BLP 103E
RENDELLENES MīKÖDÉS TÜNETEI ÉS LEHETSÉGES OKAI
Lehetséges tünetek:
1. A fĦtés leáll, a készülék csak szellĘztet
2. A készülék leáll, de újraindítás után mĦködik
LEÍRÁS JELENSÉG PIROS LED JELZÉSE
#
1 LevegĘáramlás jelzĘ szenzor nem
mĦködik 2 Nincs láng üzemen kívül (kézi újraindítás szükséges) Világít 3 Túlmelegedést gátló termosztát kiold Az égĘfej nem üzemel, ha a tünet elmúlik, az égĘ újra
4 Ventillátor nem indul el Üzemen kívül 30mp múlva Világít
Az égĘfej nem üzemel Lassan villog
Lassan villog begyújt. UtószellĘztetés T>Tamb + 10 °C
5 Ventillátor lekapcsol (áramlásjelzĘ
szenzor miatt)
6 Ventillátor lekapcsol kb 1 perc múlva Üzemen kívül, biztonsági termosztát leold Világít
7 Ventillátor lekapcsol kb 1 perc múlva Üzemen kívül, az égĘfej nem mĦködik, útószellĘztetés Világít
Üzemen kívül, biztonsági termosztát leold Világít
1
RO
DESCRIERE
Acest generator de aer cald functioneaza cu gaz propan lichid. Se caracterizeaza prin folosirea totala a puterii calorice a combustibilului datorita schimbului termic intre aer si produsul combustiei. Aparatul este in conformitate cu EN 1596.
ATENTIE
• Deoarece acest aparat necesita un schimb continuu de aer, trebuie folosit numai in incaperi aerisite sau in spatii deschise. Pentru instalare trebuie respectate normele nationale in vigoare, inclusive normele tehnice si regulamentele de prevenire a accidentelor si incendiilor.
• Aparatul trebuie folosit numai ca generator de aer cald sau ventilator, urmand exact instructiunile.
• Este foarte periculos si absolute interzis a folosi incalzitorul in subsoluri sau subterane.
• A NU SE FOLOSI PENTRU INCALZIREA SPATIILOR LOCUIBILE SAU LOCUINTELOR.
• Daca aparatul este lasat temporar in conditii improprii asigurati­va ca nu poate fi folosit in nici un fel.
• In caz ca miroase a gaz inseamna ca au loc scurgeri periculoase de gaz. Opriti imediat aparatul, inchideti robinetul buteliei si scoateti din priza. Apoi chemati un technician specialist.
• Cand aparatul este depozitat sau nefolosit, asigurati-va ca furtunul fl exibil nu va fi deteriorate (strans, indoit sau rasucit).
• Este interzisa folosirea incalzitorului in spatii publice. Clasifi carea temperaturii: pentru uz profesional
CONECTAREA SI SCHIMBAREA BUTELIEI
Butelia trebuie schimbata in loc deschis, departe de surse de incalzire sau fl acara deschisa. In caz de inlocuire a furtunului, folositi tipurile din lista componentelor sau tipuri aprobate pentru folosirea la acest gen de aparat. Conectati la butelie in urmatoarea ordine: reductorul de presiune (completat cu valva de siguranta) si furtunul pentru gaz. Nu uitati ca imbinarile au fi let pe stanga, asigurat prin rotirea in sens invers acelor de ceasornic. Asigurati-va ca o garnitura de cauciuc se afl a intre reductor si butelie (tipul de conexiune necesita asa ceva); conectati furtunul la supapa pt. gaz. Verifi cati daca sunt bine stranse turnand putin sapun lichid; prezenta bulelor evidentiaza scurgerea de gaz. Numai urmatoarele accesorii pot fi folosite pentru conectarea buteliei:
• Furtun fl exibil pentru gaz lichid L= 1,5 metri;
• Reductor de presiune pentru gaz lichid;
• Valva de siguranta.
ETANSAREA CIRCUITULUI DE GAZ
Dupa ce ati schimbat sau conectat teava, verifi cati buna etansare a circuitului de gaz folosind apa cu sapun. Prezenta bulelor ce se maresc este dovada unei scurgeri de gaz. Remediati ! Etansati toate scurgerile inainte de a folosi heaterul.
CONECTAREA LA PRIZA
Inainte de a conecta la priza, verifi cati daca voltajul si frecventa sunt corecte. Legaturile prizei trebuie sa fi e facute in acord cu normele nationale in vigoare. Inainte de efectuarea unor operatii de intretinere sau reparatie, intotdeauna deconectati cablul de alimentare.
COMBUSTIBILUL SI POZITIONAREA BUTELIEI
Este recomandat sa folositi numai gaz propan (G31). Butelia trebuie amplasata intr-un loc sigur in spatele aparatului Asigurati-va ca nici un obiect nu poate obstructiona admisia de aer a ventilatorului (Fig.2) Asezati aparatul in asa fel incat jetul de aer fi erbinte sa nu intalneasca obiecte infl amabile (imbracaminte, hartie, lemn, combustibili etc.). Presiunea de intrare a gazului este data de un regulatr de presiune ce este setat fi x in concordanta cu valorile din tabelul cu date tehnice. Oricum ati aseza aparatul, atentie la furtun sa nu fi e avariat (strans, legat, rasucit). ATENTIE:
- Nu folositi fara carcasa;
- Conectati numai la sistemele de alimentare cu energie electrica cu sistem de siguranta;
- Iesirea aerului nu trebuie niciodata redusa pentru nici un scop.
VERIFICAREA FUNCTIONARII ARZATORULUI Dupa pornire, functionarea arzatorului poate fi observata prin urmarirea fl acarii la iesire. Flacara trebuie sa arda complet si uniform si nu trebuie sa se indeparteze de termocupla.
APRINDEREA PENTRU TIPURILE ELECTRONICE …kW E
1. DeschideĠi butelia de gaze
2. ReglaĠi comutatorul ventilatorului pe poziĠia I.
Dacă termostatul din cameră nu este pornit, senzorul va începe măsurarea. După câteva secunde ventilatorul intră în funcĠiune, iar când perioada de siguranĠă TS s-a terminat, arzătorul va intra în funcĠiune. La sfârڍitul perioadei de siguranĠă TS, dacă există fl a c ără, sistemul va începe să funcĠioneze. Dacă nu există fl a c ără sistemul se va bloca. Înainte de a aprinde iarăڍi radiatorul, trebuie identifi catăڍi înlăturată cauza. Pantru a aprinde iarăڍi aparatul, apăsaĠi butonul de repunere în funcĠiune după un minut. Grafi cul de funcĠionare:
XXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
TS
Când senzorul verifi că temperatura  125 °C, arzătorul se opreڍte iar radiatorul se va bloca: iniĠiaĠi imediat o ventilare ulterioară. Pentru a aprinde iarăڍi aparatul, apăsaĠi butonul de repunere în funcĠiune după un minut. Dacă sistemul este blocat, lumina de avertizare este aprinsă. ApăsaĠi butonul de repunere în funcĠiune după un minut.
N.B.: Energia termală poate fi ajustată între un nivel maxim i unul minim (a se vedea specifi caĠiile tehnice) printr-un buton afl at pe panoul de comandă al generatorului sau printr-un regulator extern
BLP 33E
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
OPRIREA
• Inchideti ventilatorul de la comutatorul alb.
2
RO
FOLOSIREA IN MEDII FARA PREZENTA PERMANENTA A OAMENILOR
• Trebuie afi sate semen de avertizare – cu interzicerea stationarii persoanelor in acea incapere.
• Generatoarele trebuie folosite numai pentru a usca incaperi unde este garantat schimbul de aer necesar arderii.
• Cantitatea de aer sufi cienta pentru ardere rezulta atunci cand volumul incaperii (in m³)este egala cu cel putin de 10 ori puterea calorica nominala (in kW) a tuturor aparatelor folosite in incapere.
• Trebuie asigurata o circulatie normala a aerului intre usi si ferestre.
FOLOSIREA IN SPATII CU PREZENTA PERMANENTA A OAMENILOR
• Generatoarele pot fi folosite in camere bine ventilate si unde procentul de substante poluante din aer nu depaseste nivelul critic pentru sanatate.
• O ventilatie buna este asigurata cand volumul camerei (in m³) este de cel putin 30 de ori puterea nominala calorica (in kW) a tuturor aparatelor folosite in acea camera sic and circulatia aerului intre usi si ferestre sau aerisiri permanente pot fi garantate, cand suprafata (in m²) este de cel putin 0.003 ori puterea calorica (in kW) a tuturor aparatelor folosite in acea incapere.
• Aparatul nu trebuie folosit pentru incalzirea continua a
grajdurilor si fermelor.
DEPOZITARE
Daca aparatul nu va fi folosit pentru mai multe zile, inainte de a-l pune deoparte este recomandata o curatire generala si intretinere. Depozitati intr-un loc uscat, protejat de praf. Din moment ce aparatul va fi din nou utilizat, asigurati-va ca furtunul fl exibil si conexiunile electrice sunt in stare buna. Daca aveti dubii chemati un technician specialist. INCALZITORUL TREBUIE VERIFICAT IN FIECARE AN DE CATRE UN TEHNICIAN CALIFICAT.
• Lasati ventilatorul sa mearga cateva secunde, pentru racire.
• Inchideti robinetul buteliei.
ATENTIE:
- Generatorul mobil trebuie folosit numai pe podele neinfl amabile;
- Distanta minima de siguranta: 2 metri fata de pereti sau alte obiecte;
- Generatorul nu trebuie folosit in camere unde sunt pastrate pulberi explozibile, aburi de gaz, lichide combustibile si materiale infl amabile;
- Arzatorul trebuie curatat regulat daca este folosit in medii cu praf mult.
CONDITII DE SECURITATE
Daca aparatul nu poate fi lasat in conditii de siguranta trebuie neaparat oprit (oprind alimentarea cu gaz si deconectand stecherul).
CURATARE SI INTRETINERE
Periodic si inainte de a il pune deoparte dupa folosire, curatati-l. ATENTIE: numai persoanele competente pot efectua toate operatiunile de curatare si intretinere autorizate de producator.
• Inainte de a efectua vreo operatiune de intretinere si reparatie, este absolute necesar sa scoateti din priza.
• Inchideti robinetul buteliei.
• Intretinerea se refera numai la curatarea iesirilor arzatorului, eventuala inlocuire a gurii de furtun calibrate si inlocuirea furtunului fl exibil, in caz de folosire indelungata.
• Iesirea aerului si spritzerul sunt in partea superioara a aparatului, usor accesibile prin indepartarea aparatorii superioare.
• Dupa fi ecare operatiune service un test trebuie facut circuitului de gaz cu ajutorul apei cu sapun.
3
RO
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
PREZENĥA ANOMALIILOR ÎN MODUL DE IARNą PENTRU MODELELE ELECTRONICE
În general, anomaliile au 2 efecte posibile:
1. Sisemul se blochează
2. Sistemul devine inactiv, dar începe iarăڍi să funcĠioneze normal dacă anomalia dispare;
DESCRIERE EFECT SEMNALUL BECULEğULUI
#
1 Senzor de fl ux al aerului stricat Arzătorul nu este activ LICĂRIRE RARĂ 2 Pierderea flăcării Blocare (se solicită intervenĠie manuală) BECULEğUL ESTE APRINS 3 Arzător supraîncălzit Arzător inactiv ( dacă anomalia dispare, arzătorul
reintră în funcĠiune). Ventilare ulterioară în timp ce T>Tamb + 10 °C
4 Ventilator stricat înainte de începerea
ciclului de funcĠionare
5 Ventilator stricat după controlul
efectuat de senzorul de fl ux
6 Ventilator stricat după 1 min. ڍi 30
sec. de funcĠionare
7 Ventilator stricat după 1 min. ڍi 30
sec. de func
Ġionare
Blocare automată după 30 de secunde sau mai puĠin
Blocare automată pentru a menĠine temperatura de siguranĠă a termostatului
Blocare automată pentru a menĠine temperatura de siguranĠă a termostatului
Arzător nefuncĠional ڍi începerea ventilaĠiei ulterioare
ROU
LICĂRIRE RARĂ
BECULEğUL ESTE APRINS
BECULEğUL ESTE APRINS
BECULEğUL ESTE APRINS
BECULEğUL ESTE APRINS
1
BG
ǼǽǶǿǮǻǶdz / ǼǯȇǶ ǽǾdzǽǼǾȈǸǶ
Ɍɨɡɢ ɩɪɟɧɨɫɢɦ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪ ɟ ɤɨɦɩɚɤɬɟɧ, ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɭɟɦ ɨɬɨɩɥɢɬɟɥɟɧ ɭɪɟɞ, ɪɚɛɨɬɟɳ ɫ ɜɬɟɱɧɟɧ ɝɚɡ ɛɟɡ ɬɨɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ. ɍɪɟɞɴɬ ɟ ɩɨɫɬɪɨɟɧ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ EN 1596, ɚ ɫɴɳɨ ɢ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɪɚɜɧɢɳɟ ɧɚ ɲɭɦɚ (LPA).
ǽǾdzDzȁǽǾdzǴDzdzǻǶdz
• Ʉɚɥɨɪɢɮɟɪɴɬ ɟ ɝɚɡɨɜ ɨɬɨɩɥɢɬɟɥɟɧ ɭɪɟɞ ɫ ɞɢɪɟɤɬɧɨ ɢɡɝɚɪɹɧɟ ɧɚ ɝɚɡɨɜɚ ɫɦɟɫ ɨɬ ɝɨɪɢɜɨ ɢ ɡɚɫɦɭɤɚɧ ɜɴɡɞɭɯ. Ɂɚɬɨɜɚ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɦɭ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ. ɍɪɟɞɴɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɫɚɦɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ ɢɥɢ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɫ ɩɨɫɬɨɹɧɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ. ɉɪɢ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟɬɨ ɦɭ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɩɚɡɜɚɬ ɫɩɟɰɢɮɢɱɧɢɬɟ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɜɴɜ ɜɫɹɤɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɬɧɨɫɧɨ ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɬɟ ɧɨɪɦɚɬɢɜɢ, ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɡɚ ɩɨɠɚɪɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɢ ɡɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɳɚɫɬɧɢ ɫɥɭɱɚɢ.
ɍɪɟɞɴɬ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɚɦɨ ɡɚ ɩɪɨɢɡɜɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɳ ɜɴɡɞɭɯ ɢɥɢ ɜɴɡɞɭɯɨɞɭɜɤɚ ɢ ɬɨ ɩɪɢ ɫɬɪɢɤɬɧɨ ɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɜ ɩɥɴɬɧɨ ɡɚɬɜɨɪɟɧɢ ɢɥɢ ɩɨɞɡɟɦɧɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɟ ɨɩɚɫɧɨ ɢ ɢɡɪɢɱɧɨ ɡɚɛɪɚɧɟɧɨ.
ɍɊȿȾɔɌ ȾȺ ɇȿ ɋȿ ɂɁɉɈɅɁȼȺ ɁȺ ɈɌɈɉɅȿɇɂȿ ɇȺ ɀɂɅɂɓȺ ɂɅɂ ɈȻɂɌȺȿɆɂ ɉɈɆȿɓȿɇɂə.
Ⱥɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɜɪɟɦɟɧɧɨ ɞɚ ɫɟ ɨɫɬɚɜɢ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɢɥɢ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹ, ɜ ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɨɩɬɢɦɚɥɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɫɢɝɭɪɢ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ.
• Ɇɢɪɢɡɦɚɬɚ ɧɚ ɝɚɡ ɟ ɩɪɢɡɧɚɤ ɡɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɧɚ ɬɟɱ ɩɨ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɚ. ȼ ɬɚɤɴɜ ɫɥɭɱɚɣ ɝɨ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ, ɤɚɬɨ ɡɚɬɜɨɪɢɬɟ ɛɭɬɢɥɤɚɬɚ ɢ ɢɡɞɴɪɩɚɬɟ ɳɟɤɟɪɚ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ.
Ʉɚɤɬɨ ɩɪɢ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ, ɬɚɤɚ ɢ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɲɥɚɧɝɴɬ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɩɨɜɪɟɞɢ (ɞɚ ɧɟ ɛɴɞɟ ɩɪɟɱɭɩɟɧ, ɨɝɴɧɚɬ ɢɥɢ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɩɴɧɚɬ).
Ɉɬɨɩɥɢɬɟɥɹɬ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɜ ɨɛɳɟɫɬɜɟɧɢ ɫɝɪɚɞɢ. Ʉɥɚɫɢɮɢɤɚɰɢɹ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ:ɡɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɢ ɧɭɠɞɢ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ:
-Ʉɚɥɨɪɢɮɟɪɴɬ ɧɢɤɨɝɚ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɩɭɫɤɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɛɟɡ ɜɴɧɲɧɢɹ ɡɚɳɢɬɟɧ ɤɨɠɭɯ.
-ɋɜɴɪɡɜɚɧɟɬɨ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ ɱɪɟɡ ɪɨɡɟɬɤɚɲɭɤɨɢ ɳɟɤɟɪɲɭɤɨ”.
-Ɉɬɜɨɪɴɬ ɡɚ ɢɡɥɢɡɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɧɢɤɨɝɚ ɢ ɩɨ ɧɢɤɚɤɜɢ ɩɪɢɱɢɧɢ
ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɹɜɚ.
ǿǰȈǾǵǰǮǻdz Ƕ ǽǼDzǺȍǻǮ ǻǮ DZǮǵǼǰǮȀǮ ǯȁȀǶǹǸǮ
Ƚɚɡɨɜɚɬɚ ɛɭɬɢɥɤɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɦɟɧɹ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ ɢ ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɢɡɬɨɱɧɢɰɢ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚ ɢɥɢ ɨɬɤɪɢɬ ɩɥɚɦɴɤ. Ⱥɤɨ ɫɟ ɧɚɥɨɠɢ ɲɥɚɧɝɴɬ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɦɟɧɢ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɚɦɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ, ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɥɢɫɬɚɬɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ ɤɴɦ ɭɪɟɞɚ ɢɥɢ ɜɴɜ ɜɫɟɤɢ ɫɥɭɱɚɣ ɫɚɦɨ ɲɥɚɧɝɨɜɟ, ɪɚɡɪɟɲɟɧɢ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɡɚ ɬɨɡɢ ɫɩɟɰɢɮɢɱɟɧ ɜɢɞ ɭɪɟɞɢ. ɋɜɴɪɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɝɚɡɨɜɚɬɚ ɛɭɬɢɥɤɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚ ɜ ɫɥɟɞɧɚɬɚ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨɫɬ: ɪɟɞɭɰɢɪ-ɜɟɧɬɢɥ (ɜɟɱɟ ɨɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧ ɫ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɟɧɬɢɥ), ɝɚɡɨɜ ɲɥɚɧɝ. Ⱦɚ ɫɟ ɢɦɚ ɩɪɟɞɜɢɞ, ɱɟ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɢɬɟ ɫɚ ɫ ɥɹɜɚ ɪɟɡɛɚ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɜɢɧɬɜɚɬ ɜ ɩɨɫɨɤɚ, ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɚ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɦɟɠɞɭ ɪɟɞɭɰɢɪ-ɜɟɧɬɢɥɚ ɢ ɝɚɡɨɜɚɬɚ ɛɭɬɢɥɤɚ ɢɦɚ ɭɩɥɴɬɧɢɬɟɥ (ɚɤɨ ɬɚɤɴɜ ɟ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧ ɜ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹ); ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɲɥɚɧɝɴɬ ɫɟ ɡɚɜɢɧɬɜɚ ɤɴɦ ɜɯɨɞɧɢɹ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥ ɧɚ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɚ. ȼɫɢɱɤɢ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɢ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɹɬ ɡɚ ɯɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬ ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɨɛɪɚɡɭɜɚɳɨ ɩɹɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɨ (ɧɚɩɪ. ɫɚɩɭɧɟɧ ɪɚɡɬɜɨɪ). Ɉɛɪɚɡɭɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɦɟɯɭɪɢ ɩɨɤɚɡɜɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɧɚ ɬɟɱ. ȼɴɡɦɨɠɧɨ ɟ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɝɚɡɨɜɢ ɛɭɬɢɥɤɢ ɟɞɧɚ ɤɴɦ ɞɪɭɝɚ ɡɚ ɩɨɫɬɢɝɚɧɟ ɧɚ ɩɨ-ɝɨɥɹɦɚ ɚɜɬɨɧɨɦɧɨɫɬ. ɉɨɞɚɜɚɧɨɬɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɫɟ ɩɨɤɚɡɜɚ ɧɚ ɪɟɝɭɥɚɬɨɪɚ ɧɚ ɧɚɥɹɝɚɧɟɬɨ; ɬɨɣ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɡɟ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɧɚ ɩɨɫɬɨɹɧɧɚ ɫɬɨɣɧɨɫɬ, ɤɨɹɬɨ ɟ ɭɤɚɡɚɧɚ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚɬɚ “Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ”. Ɂɚ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɝɚɡɨɜɚɬɚ ɛɭɬɢɥɤɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɚɦɨ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ:
ɲɥɚɧɝ ɡɚ ɜɬɟɱɧɟɧ ɝɚɡ L=1,5 ɦ,
ɪɟɞɭɰɢɪ-ɜɟɧɬɢɥ ɡɚ ɜɬɟɱɧɟɧ ɝɚɡ,
ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɟɧɬɢɥ ɡɚ ɜɬɟɱɧɟɧ ɝɚɡ.
ǰǸǹȌȅǰǮǻdz ǸȈǺ dzǹdzǸȀǾǶȅdzǿǸǮȀǮ ǺǾdzǴǮ
ɉɪɟɞɢ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟɬɨ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ, ɱɟ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɜ ɧɟɹ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɬɨ ɡɚ ɭɪɟɞɚ. ȼɤɥɸɱɜɚɧɟɬɨ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ ɫɩɨɪɟɞ ɫɩɟɰɢɮɢɱɧɢɬɟ ɡɚ ɜɫɹɤɚ ɫɬɪɚɧɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ. ɉɪɟɞɢ ɧɚɱɚɥɨɬɨ ɧɚ ɜɫɹɤɚɤɜɢ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ, ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ ɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɚ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɚ ɳɟɤɟɪɴɬ ɧɟɩɪɟɦɟɧɧɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɚɞɢ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ ɧɚ ɟɥ. ɦɪɟɠɚ, ɚ ɜɟɧɬɢɥɴɬ ɧɚ ɝɚɡɨɜɚɬɚ ɛɭɬɢɥɤɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɬɜɨɪɢ.
DZǼǾǶǰǼ
Ʉɚɬɨ ɝɨɪɢɜɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɚɦɨ ɝɚɡ ɩɪɨɩɚɧ (G30), (G31). ȼɴɜ ɜɫɟɤɢ ɫɥɭɱɚɣ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɝɚɡ ɤɚɬɟɝɨɪɢɹ ȱɡɊ-ȱɡB/Ɋ. Ʉɚɥɨɪɢɮɟɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢ ɬɚɤɚ, ɱɟ ɩɨɬɨɤɴɬ ɝɨɪɟɳ ɜɴɡɞɭɯ ɞɚ ɧɟ ɟ ɧɚɫɨɱɟɧ ɤɴɦ ɝɨɪɢɦɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ (ɩɥɚɬ, ɯɚɪɬɢɹ, ɞɴɪɜɨ, ɝɨɪɢɜɚ ɢ ɞɪ.) ɉɨɞɚɜɚɧɨɬɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɫɟ ɨɬɱɢɬɚ ɧɚ ɪɟɝɭɥɚɬɨɪɚ ɧɚ ɧɚɥɹɝɚɧɟɬɨ. Ɍɨɣ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɧɚ ɩɨɫɬɨɹɧɧɚ ɫɬɨɣɧɨɫɬ, ɤɨɹɬɨ ɟ ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɰɚɬɚ “Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ”. Ƚɚɡɨɜɚɬɚ ɛɭɬɢɥɤɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɡɚɞ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɚ. Ⱦɚ ɫɟ ɜɧɢɦɚɜɚ ɧɚɛɥɢɡɨ ɞɚ ɧɹɦɚ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɜɴɡɩɪɟɩɹɬɫɬɜɚɬ ɢɥɢ ɫɩɢɪɚɬ ɞɨɫɬɴɩɚ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɞɨ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ. ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɰɹɥɚɬɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɢɥɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɧɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨ ɞɚ ɫɟ ɜɧɢɦɚɜɚ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɩɨɜɪɟɞɢ ɲɥɚɧɝɴɬ (ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɩɪɟɱɭɩɢ, ɩɪɟɝɴɧɟ, ɞɚ ɧɟ ɛɴɞɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɩɴɧɚɬ).
ɏȿɊɆȿɌɂɑɇɈɋɌ ɇȺ ȽȺɁɈɉɈȾȺȼȺɇȿɌɈ ɋɥɟɞ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟɬɨ ɢɥɢ ɫɦɹɧɚɬɚ ɧɚ ɲɥɚɧɝɚ ɯɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɝɚɡɨɩɨɞɚɜɚɧɟɬɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɫɚɩɭɧɟɧ ɪɚɡɬɜɨɪ.
ɉɊɈȼȿɊɄȺ ɇȺ ɊȺȻɈɌȺɌȺ ɇȺ ȽɈɊȿɅɄȺɌȺ Ɋɚɛɨɬɚɬɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ, ɤɚɬɨ ɫɥɟɞ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟɬɨ ɫɟ ɧɚɛɥɸɞɚɜɚ ɩɥɚɦɴɤɴɬ ɨɬɤɴɦ ɢɡɯɨɞɚ ɡɚ ɝɨɪɟɳ ɜɴɡɞɭɯ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɩɥɚɦɴɤɴɬ ɝɨɪɢ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ ɢ ɧɟ ɫɟ ɨɬɞɟɥɹ ɢɥɢ ɨɬɫɤɚɱɚ ɨɬ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ.
ǵǮǽǮǹǰǮǻdz ǵǮ dzǹdzǸȀǾǼǻǻǶȀdz ǺǼDzdzǹǶ …kW E
1. Ɉɬɜɨɪɟɬɟ ɝɚɡɨɜɚɬɚ ɛɭɬɢɥɤɚ.
2
BG
2. Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ I.
Ⱥɤɨ ɫɬɚɣɧɢɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧ,ɫɟɧɡɨɪɴɬ ɡɚɩɨɱɜɚ ɚɧɚɥɢɡ. ɋɥɟɞ ɧɹɤɨɥɤɨ ɫɟɤɭɧɞɢ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɴɬ ɡɚɩɨɱɜɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɢ ɤɨɝɚɬɨ ɢɡɬɟɱɟ ɜɪɟɦɟɬɨ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ TS, ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɳɟ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ. ȼ ɤɪɚɹ ɧɚ ɜɪɟɦɟɬɨ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ, ɚɤɨ ɢɦɚ ɩɥɚɦɴɤ, ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ ɳɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚ. Ⱥɤɨ ɧɹɦɚ ɩɥɚɦɴɤ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ ɳɟ ɛɴɞɟ ɜ ɟɧɟɪɝɨ - ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ. ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɚ, ɩɪɢɱɢɧɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɨɬɤɪɢɬɚ ɢ ɨɬɫɬɪɚɧɟɧɚ. Ɂɚ ɞɚ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧ “Reset “ (ȼɪɴɳɚɧɟ ɜ ɧɚɱɚɥɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ) ɫɥɟɞ ɟɞɧɚ ɦɢɧɭɬɚ. Ɏɭɧɤɰɢɨɧɚɥɧɚ ɫɯɟɦɚ:
Rxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxE
TS
Ʉɨɝɚɬɨ ɫɟɧɡɨɪɴɬ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ  125 °C, ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɜɚ ɢ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɚ ɳɟ ɛɴɞɟ ɜ ɟɧɟɪɝɨ - ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ : ȼɟɞɧɚɝɚ ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ ɩɨɫɬ- ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ. Ɂɚ ɞɚ ɩɭɫɧɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ „Reset” ɫɥɟɞ 1 ɦɢɧɭɬɚ. Ⱥɤɨ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ ɟ ɜ ɟɧɟɪɝɨ - ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ , ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɚ ɫɜɟɬɢ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧ „Reset” ɫɥɟɞ 1 ɦɢɧɭɬɚ.
Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ: Ɍɨɩɥɢɧɧɚɬɚ ɟɧɟɪɝɢɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚ ɨɬ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɞɨ ɦɢɧɢɦɚɥɧɨ ɧɢɜɨ (ɜɢɠ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ) ɱɪɟɡ ɛɭɬɨɧ ɧɚ ɬɚɛɥɨɬɨ ɧɚ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɜɴɧɲɟɧ ɪɟɝɭɥɚɬɨɪ.
BLP 33E
ǽǼǿȀǼȍǻǻǼ ǽǾǶǿȈǿȀǰǶdz ǻǮ ȃǼǾǮ
• ɇɚ ɜɯɨɞɨɜɟɬɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɹɬ ɬɚɛɟɥɢ, ɫ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɡɚɛɪɚɧɹɜɚ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɬɨ ɩɪɟɛɢɜɚɜɚɧɟ ɧɚ ɯɨɪɚ ɜ ɬɟɡɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
• Ɋɚɡɪɟɲɟɧɨ ɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɢ ɫɚɦɨ ɡɚ ɢɡɫɭɲɚɜɚɧɟ ɧɚ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɬɚ, ɫɬɢɝɚ ɜ ɬɹɯ ɞɚ ɢɦɚ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɜɴɡɞɭɯ ɡɚ ɝɨɪɟɧɟɬɨ.
• ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɬɨ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɴɡɞɭɯ ɜ ɟɞɧɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɜ ɤɭɛ.ɫɦ = ɧɨɦɢɧɚɥɧɚɬɚ ɨɬɨɩɥɢɬɟɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɜ ɧɟɝɨ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɢ ɜ kW ɯ 10 (ɦɢɧɢ. ɞɨɩɭɫɬɢɦɚ ɫɬɨɣɧɨɫɬ).
Ⱦɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɧɨɪɦɚɥɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ ɨɬ ɜɪɚɬɢ ɢ ɩɪɨɡɨɪɰɢ.
ǶǵǽǼǹǵǰǮǻdz ǰ ǽǼǺdzȇdzǻǶȍ, ǰ ǸǼǶȀǼ ǶǺǮ ǽǾǶǿȈǿȀǰǶdz ǻǮ ȃǼǾǮ
• Ʉɚɥɨɪɢɮɟɪɢɬɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɜ ɞɨɛɪɟ ɜɟɧɬɢɥɢɪɚɧɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɤɨɝɚɬɨ ɞɟɥɴɬ ɧɚ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɳɢɬɟ ɜɴɡɞɭɯɚ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɚ ɫɬɨɣɧɨɫɬɢ, ɨɩɚɫɧɢ ɡɚ ɡɞɪɚɜɟɬɨ.
• Ⱦɨɛɪɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ ɟ ɨɫɢɝɭɪɟɧɚ ɬɨɝɚɜɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɨɛɟɦɴɬ ɧɚ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟɬɨ ɜ ɤɭɛ.ɫɦ ɧɚɞɜɢɲɚɜɚ ɦɢɧɢɦɭɦ 30 ɩɴɬɢ ɧɨɦɢɧɚɥɧɚɬɚ ɨɬɨɩɥɢɬɟɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɜ ɬɨɜɚ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɝɚɡɨɜɢ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɢ ɜ kW ɟ ɤɨɝɚɬɨ ɟ ɨɫɢɝɭɪɟɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ ɨɬ ɨɬɜɨɪɟɧɢ ɩɪɨɡɨɪɰɢ, ɜɪɚɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɢ ɨɬɜɨɪɢ,ɱɢɹɬɨ ɩɥɨɳ ɜɤɜ.ɦ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɜɚ ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 0,003 ɨɬ ɧɨɦɢɧɚɥɧɚɬɚ ɨɬɨɩɥɢɬɟɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟɬɨ ɝɚɡɨɜɢ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɢ ɜ kW.
ɍɪɟɞɢɬɟ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɡɚ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ ɧɚ ɨɛɨɪɢ ɢ ɞɪɭɝɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɡɚ ɠɢɜɨɬɧɢ.
ǿȈȃǾǮǻdzǻǶdz ǽǾǶ ǽǼ­ǽǾǼDzȈǹǴǶȀdzǹǻǼ ǿǽǶǾǮǻdz
Ⱥɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɧɹɦɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɨ ɜɪɟɦɟ, ɩɪɟɞɢ ɨɫɬɚɜɹɧɟɬɨ ɦɭ ɜ ɫɤɥɚɞ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɩɪɚɜɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ. ɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟɭɪɟɞɚ ɜ ɫɭɯɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ,ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚɟ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧɨɬ ɩɪɚɯ. ɉɪɟɞɢ ɧɨɜɨɬɨ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟɬɨ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɲɥɚɧɝ ɢ ɤɚɛɟɥɚ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɣ ɱɟ ɢɡɩɢɬɜɚɬɟ ɧɹɤɚɤɜɢ ɫɴɦɧɟɧɢɹ ɨɬɧɨɫɧɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟɬɨ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɲɥɚɧɝ ɢɥɢ ɤɚɛɟɥɚ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɚɧɢɹ ɫɟɪɜɢɡ. ɍɊȿȾɔɌ ɌɊəȻȼȺ ȾȺ ɋȿ ɉɊɈȼȿɊəȼȺ ɇȺɃ-ɆȺɅɄɈ ȼȿȾɇɔɀ ȼȽɈȾɂɇȺɌȺ.
ǯdzǵǼǽǮǿǻǼǿȀ
Ⱥɤɨ ɬɪɹɛɜɚ ɜɪɟɦɟɧɧɨ ɞɚ ɨɫɬɚɜɢɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɢɥɢ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ ɨɩɬɢɦɚɥɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɝɪɢɠɢɬɟ ɤɚɥɨɪɢɮɟɪɴɬ ɞɚ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɭɫɧɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ (ɧɚɩɪ. ɱɪɟɡ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɩɨɞɚɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɝɚɡ ɢɥɢ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɹ ɤɚɛɟɥ).
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
ǶǵǽǼǹǵǰǮǻdz ǰ ǽǼǺdzȇdzǻǶȍ ǯdzǵ ǵǸǹȌȅǰǮǻdz
ȼɟɧɬɢɥɴɬ ɧɚ ɛɭɬɢɥɤɚɬɚ ɫɟ ɡɚɬɜɚɪɹ ɡɞɪɚɜɨ.
ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪɴɬ ɫɟ ɨɫɬɚɜɹ ɡɚ ɤɪɚɬɤɨ ɜɪɟɦɟ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɡɚ ɨɯɥɚɠɞɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
ǽǼDzDzǾȈǴǸǮ Ƕ ǽǼȅǶǿȀǰǮǻdz
ɍɪɟɞɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɱɢɫɬɜɚ ɪɟɞɨɜɧɨ, ɚ ɫɴɳɨ ɢ ɩɪɟɞɢ ɜɫɹɤɨ ɫɩɢɪɚɧɟ ɡɚ ɩɨ-ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨ ɜɪɟɦɟ. ȾȺ ɋȿ ɂɆȺ ɉɊȿȾȼɂȾ: ȼɫɢɱɤɢ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɴɬɪɟɲɧɢɬɟ ɞɟɬɚɣɥɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬ ɫɚɦɨ ɨɬ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɢ ɢ ɫɥɟɞ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ. ɉɪɟɞɢ ɡɚɩɨɱɜɚɧɟ ɧɚ ɤɚɤɜɢɬɨ ɢ ɞɚ ɛɢɥɨ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ, ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ ɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɧɟɩɪɟɦɟɧɧɨ ɞɚ ɫɟ ɢɡɞɴɪɩɚ ɳɟɤɟɪɴɬ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ, ɚ ɜɟɧɬɢɥɴɬ ɧɚ ɛɭɬɢɥɤɚɬɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɬɜɨɪɢ. ɉɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ ɜɤɥɸɱɜɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɨɬɜɨɪɢɬɟ ɡɚ ɢɡɥɢɡɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɳɢɹ ɜɴɡɞɭɯ ɢ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɚɬɚ ɩɨɞɦɹɧɚ ɧɚ ɤɚɥɢɛɪɨɜɚɧɚɬɚ ɞɸɡɚ ɢɥɢ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɲɥɚɧɝ. Ɂɚɬɜɨɪɟɬɟ ɤɪɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɜɚɬɚ ɛɭɬɢɥɤɚ. Ɉɬɜɨɪɢɬɟ ɡɚ ɢɡɥɢɡɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɳɢɹ ɜɴɡɞɭɯ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚɬ ɜ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɦɨɝɚɬ ɥɟɫɧɨ ɞɚ ɫɟ ɞɨɫɬɢɝɧɚɬ ɫɥɟɞ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɧɢɹ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɤɚɩɚɤ ɢɥɢ ɝɨɪɧɚɬɚ ɨɛɥɢɰɨɜɤɚ. Ɉɬɜɢɧɬɟɬɟ ɞɜɚɬɚ ɨɬɤɪɢɬɢ ɛɨɥɬɚ, ɫɧɟɦɟɬɟ ɜɴɬɪɟɲɧɢɹ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɤɚɩɚɤ, ɡɚ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɞɨɫɬɴɩ ɞɨ ɜɴɬɪɟɲɧɢɬɟ ɞɟɬɚɣɥɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ. ɋɥɟɞ ɜɫɹɤɚ ɪɚɛɨɬɚ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚ ɯɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɝɚɡɨɩɨɞɚɜɚɧɟɬɨ ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɫɚɩɭɧɟɧ ɪɚɡɬɜɨɪ. Ɋɚɛɨɬɧɢɬɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ, ɫɚ ɩɪɨɫɬɢ ɢ ɡɚ ɬɹɯ ɧɹɦɚ ɧɭɠɞɚ ɨɬ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟ. ɇɚɬɢɫɤɚ ɫɟ ɛɭɬɨɧɴɬ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɧɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹɬ ɜɟɧɬɢɥ ɜ ɧɚɱɚɥɧɨɬɨ ɦɭ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ. ɉɪɨɜɟɪɹɜɚ ɫɟ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟɬɨ ɦɟɠɞɭ ɟɥɟɤɬɪɨɞɢɬɟ. ɇɚɦɟɫɚ ɫɚɦɨ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
BG
BLP 103E
ǻǮǹǶȅǶdz ǻǮ ǻdzǾdzDzǻǼǿȀǶ ǰ ǵǶǺdzǻ ǾdzǴǶǺ ǵǮ dzǹdzǸȀǾǼǻǻǶȀdz ǺǼDzdzǹǶ
ɉɨ-ɤɨɧɤɪɟɬɧɨ, ɧɟɪɟɞɧɨɫɬɢɬɟ ɢɦɚɬ 2 ɜɴɡɦɨɠɧɢ ɪɟɡɭɥɬɚɬɚ:
1. ɋɢɫɬɟɦɚɬɚ ɩɪɟɦɢɧɚɜɚ ɜ ɟɧɟɪɝɨ- ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ;
2. ɋɢɫɬɟɦɚɬɚ ɫɬɚɜɚ ɧɟɚɤɬɢɜɧɚ, ɧɨ ɫɟ ɪɟɫɬɚɪɬɢɪɚ, ɪɚɛɨɬɟɣɤɢ ɤɚɤɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɚɤɨ ɧɟɪɟɞɧɨɫɬɬɚ ɢɡɱɟɡɧɟ;
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɊȿɁɍɅɌȺɌ ɋɂȽɇȺɅ ɇȺ ɑȿɊȼȿɇɂə
#
1 Ⱦɟɛɢɬɧɢɹɬ ɜɴɡɞɭɲɟɧ ɫɟɧɡɨɪ ɟ
ɩɨɜɪɟɞɟɧ
2 Ɂɚɝɭɛɚ ɧɚ ɩɥɚɦɴɤ ȿɧɟɪɝɨ- ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ (ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚ ɟ
3 ɉɪɟɝɪɹɬɚ ɝɨɪɟɥɤɚ ɇɟɚɤɬɢɜɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚ ( ɚɤɨ ɧɟɪɟɞɧɨɫɬɬɚ ɢɡɱɟɡɧɟ,
4 ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ ɩɪɟɞɢ
ɰɢɤɴɥɚ ɧɚ ɩɭɫɤɚɧɟ.
5 ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ ɫɥɟɞ
ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚ ɞɟɛɢɬɧɢɹ ɫɟɧɡɨɪ.
6 ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ ɩɪɟɞɢ
1 ɦɢɧ. ɢ 30 ɫɟɤɭɧɞɢ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɨ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
7 ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ ɫɥɟɞ 1
ɦɢɧɭɬɚ ɢ 30 ɫɟɤɭɧɞɢ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɇɟɚɤɬɢɜɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚ ȻȺȼɇɈ ɆɂȽȺɇȿ
ɪɴɱɧɚ ɡɚɹɜɤɚ)
ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫɟ ɪɟɫɬɚɪɬɢɪɚ). ɉɨɫɬ ȼɟɧɬɢɥɚɰɢɹ ɞɨɤɚɬɨ T>T
ȿɧɟɪɝɨ - ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɫɥɟɞ 30 ɫɟɤ. ɢɥɢ ɩɨ-ɦɚɥɤɨ
ȿɧɟɪɝɨ - ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ȿɧɟɪɝɨ - ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ ɢ ɫɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚ ɩɨɫɬ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ
. + 10 °C
ɨɤ
ɋȼȿɌɈȾɂɈȾ
ɋȼȿɌɈȾɂɈȾɔɌ ɋȼȿɌɂ
ȻȺȼɇɈ ɆɂȽȺɇȿ
ɋȼȿɌɈȾɂɈȾɔɌ ɋȼȿɌɂ
ɋȼȿɌɈȾɂɈȾɔɌ ɋȼȿɌɂ
ɋȼȿɌɈȾɂɈȾɔɌ ɋȼȿɌɂ
ɋȼȿɌɈȾɂɈȾɔɌ ɋȼȿɌɂ
1
PL
OPIS
Nagrzewnica powietrza jest zasilana ciekáym propanem. Charakteryzuje siĊ caákowitym wykorzystaniem energii cieplnej paliwa dziĊki wymianie termicznej na drodze bezpoĞredniego mieszania powietrza i produktów spalania.Urządzenie speánia normĊ EN 1596.
OSTRZEįENIA
• PoniewaĪ urządzenia wymaga odpowiedniej wymiany powietrza, powinno byü uĪywane wyáącznie na ĞwieĪym powietrzu lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach o zapewnionej ciągáej wymianie powietrza. Przy eksploatacji naleĪy zachowaü obowiązujące normy techniczne oraz przepisy przeciwpoĪarowe i przepisy bezpieczeĔstwa.
• Urządzenie moĪe byü uĪywane wyáącznie jako nagrzewnica lub wentylator zgodnie z instrukcją obsáugi.
• Bardzo niebezpieczne i zabronione jest uĪywanie urządzenia w piwnicach, suterenach i poniĪej poziomu gruntu.
• Urządzenia nie wolno uĪywaü w pomieszczeniach uĪytecznoĞci publicznej.
• Nie wykorzystywaü urządzenia do ogrzewania przestrzeni i lokali mieszkalnych.
• W przypadku chwilowego pozostawienia urządzenia w niebezpiecznych warunkach naleĪy upewniü siĊ, Īe w Īaden sposób nie zostanie ono uruchomione.
• Zapach gazu moĪe Ğwiadczyü o niebezpiecznym przecieku. NaleĪy wówczas natychmiast zakrĊciü zawór na butli gazowej, wyáączyü urządzenie i odáączyü zasilanie elektryczne. NastĊpnie skontaktowaü siĊ z serwisem.
•W kaĪdym przypadku nawet, gdy urządzenie nie pracuje naleĪy upewniü siĊ, Īe giĊtki przewód gazu nie jest uszkodzony (zgiĊty, ĞciĞniĊty ani skrĊcony). DáugoĞü przewodu wynosi 1,5m i nie naleĪy go skracaü ani wydáuĪaü.
• Zakaz uĪywania ogrzewacza w pomieszczeniach uĪytecznoĞci publicznej. Klasyfi kacja temperaturowa: do zastosowaĔ profesjonalnych.
- Nie uruchamiaü urządzenia bez obudowy.
- Podáączaü wyáącznie do sieci elektrycznej wyposaĪonej w ukáad róĪnicowo-prądowy.
-WĪadnym wypadku nie wolno ograniczaü ani blokowaü wylotu powietrza.
PODâćCZENIE I WYMIANA BUTLI GAZOWEJ
ButlĊ gazową naleĪy wymieniaü na ĞwieĪym powietrzu, z dala od Ĩródeá ciepáa lub ognia. Wymiany przewodu gazowego dokonaü naleĪy wyáącznie na wymienione w spisie czĊĞci zamiennych lub posiadające certyfi kat dopuszczający ich uĪycie w urządzeniach danego typu. Podáączenie butli gazowej naleĪy wykonaü w nastĊpującej kolejnoĞci: najpierw reduktor (wraz z zaworem bezpieczeĔstwa), nastĊpnie przewód gazu. NaleĪy pamiĊtaü, Īe wszystkie poáączenia są lewoskrĊtne, przykrĊcanie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara stanowi dodatkowy element zabezpieczający. Upewniü siĊ, Īe gumowa uszczelka znajduje siĊ pomiĊdzy reduktorem a butlą gazową (jeĞli poáączenie wymaga takiej uszczelki), podáączyü Otworzyü zawór butli gazowej i sprawdziü szczelnoĞü poáączeĔ wodą z mydáem: wystąpienie pĊcherzyków powietrza Ğwiadczy o wycieku gazu. Usunąü wszystkie wycieki przed uruchomieniem urządzenia. MoĪliwe jest podáączenie kilku butli gazowych. W celu podáączenia butli gazowej uĪyü moĪna wyáącznie nastĊpujących akcesoriów:
• GiĊtki przewód do gazu páynnego typu propan L= 1,5 metry.
• Reduktor ciĞnienia gazu páynnego typu propan.
• Zawór bezpieczeĔstwa.
przewód gazu do gniazda wlotu gazu.
PODâACZENIE DO SIECI
Przed podáączeniem do sieci elektrycznej naleĪy upewniü siĊ, Īe napiĊcie oraz czĊstotliwoĞüaĞciwe. Podáączenie do
sieci musi byü zgodne z obowiązującymi przepisami. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynnoĞci serwisowych lub konserwacyjnych naleĪy zawsze odáączyü urządzenie od sieci zasilającej.
RODZAJ GAZU I USTAWIENIE BUTLI GAZOWEJ
Zaleca siĊ uĪycie wyáącznie propanu ( G31). Butla gazowa musi byü umiejscowiona bezpiecznie za urządzeniem, Rys. 1. NaleĪy siĊ przy tym upewniü, Īe Īaden przedmiot nie blokuje wlotu powietrza do wentylatora, Rys. 2. Urządzenie naleĪy ustawiü w taki sposób, aby strumieĔ gorącego powietrza nie byá skierowany na przedmioty áatwopalne (tkaniny, papier, drewno, inne substancje áatwopalne), Rys. 3 i Rys. 4. CiĞnienie gazu na wlocie regulowane jest przez reduktor o ciĞnieniu zgodnym z tabelą DANYCH TECHNICZNYCH. Za kaĪdym razem, gdy urządzenie nie pracuje, naleĪy upewniü siĊ, Īe giĊtki przewód gazu nie jest uszkodzony (zgiĊty, ĞciĞniĊty ani skrĊcony). UWAGA:
SZCZELNOĝû PRZEWODU GAZOWEGO KaĪdorazowo po wymianie lub podáączeniu przewodu gazowego naleĪy sprawdziü jego szczelnoĞü przy uĪyciu wody z mydáem. W przypadku wycieku gazu pojawią siĊ pĊcherzyki powietrza. NaleĪy usunąü wszelkie wycieki przed uruchomieniem nagrzewnicy.
SPRAWDZENIE PRACY PALNIKA PracĊ palnika sprawdzamy obserwując páomieĔ powietrza z przodu urządzenia. NaleĪy upewniü siĊ, Īe páomieĔ rozpaliá siĊ caákowicie, nie przemieszcza siĊ i ogrzewa termoparĊ.
poprzez wylot
ZAPâON MODELI ELEKTRONICZNY …kW E
1. Otworzyü butlĊ z gazem.
2. Zet de schakelaar van de ventilator op positie I.
2
PL
JeĪeli termostat pokojowy jest wyáączony, czujnik rozpocznie analizĊ. Po kilku sekundach wentylator rozpoczyna pracĊ, zaĞ po upáywie czasu bezpieczeĔstwa TS, palnik rozpocznie pracĊ. JeĞli pod koniec czasu bezpieczeĔstwa TS, pojawi siĊ páomieĔ, system bĊdzie funkcjonowaü. JeĞli páomieĔ siĊ nie pojawi, system zostanie na trwaáe zablokowany. Przed ponownym zaáączeniem grzejnika, naleĪy okreĞliü przyczynĊ i ją usunąü. Aby ponownie zaáączyü maszynĊ, naleĪy nacisnąü przycisk „Reset” po upáywie 1 minuty. Schemat funkcjonalny:
AANVRAAG
CONTROLE-SENSOR
TS
W czasie gdy czujnik bĊdzie sprawdzaü czy temperatura jest 125 °C, palnik wyáączy siĊ, a grzejnik zostanie na trwaáe
zablokowany, naleĪy niezwáocznie rozpocząü wentylacjĊ stanowiska. Aby ponownie zaáączyü maszyn przycisk „Reset” po upáywie 1 minuty. JeĪeli system jest na trwaáe zablokowany, zapala siĊ dioda Ğwiecąca. NaleĪy nacisnąü przycisk „Reset” po upáywie 1 minuty.
N.B.: Moc cieplną moĪna regulowaü w zakresie od poziomu maksymalnego i minimalnego (zob. kartĊ techniczną) przy pomocy pokrĊtáa na panelu generatora lub regulatora/ sterownika zewnĊtrznego.
Ċ, naleĪy nacisnąü
BLP 33E
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
których znajdują siĊ substancje wybuchowe, opary gazu, áatwopalne ciecze i materiaáy áatwopalne.
- W przypadku uĪytkowania w warunkach zapylenia naleĪy
regularnie czyĞciü palnik.
EKSPLOATACJA PRZY BRAKU CIćGâEJ OBECNOģCI CZâOWIEKA
• NaleĪy umieĞciü znaki zabraniające ludziom ciągáego
przebywania w pomieszczeniu.
• Nagrzewnice mogą pracowaü wyáącznie w suchych
pomieszczeniach pod warunkiem dostatecznej wymiany powietrza niezbĊdnego do spalania.
• Dostateczna iloĞü powietrza jest zapewniona, gdy objĊtoĞü
pomieszczenia (w m3) jest co najmniej 10 razy wiĊksza niĪ nominalna moc grzewcza (w kW) wszystkich urządzeĔ pracujących w pomieszczeniu.
• NaleĪy zapewniü zwykáą cyrkulacjĊ powietrza poprzez drzwi i okna.
EKSPLOATACJA PRZY CIćGâEJ OBECNOģCI CZâOWIEKA
• Nagrzewnice mogą pracowaü w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach i tylko wtedy, gdy procent substancji trujących w powietrzu nie przekracza poziomu niebezpiecznego dla zdrowia.
• Dobrą wentylacjĊ gwarantuje pomieszczenie o objĊtoĞci (w
m3) co najmniej 30 razy wiĊkszej niĪ nominalna moc grzewcza (w kW) wszystkich urządzeĔ pracujących w pomieszczeniu, gdy zapewniona jest zwykáa cyrkulacja powietrza poprzez drzwi, okna i staáe otwory, których wielkoĞü (w m2) stanowi co najmniej 0,3 % nominalnej mocy grzewczej (w kW) wszystkich urządzeĔ pracujących w pomieszczeniu.
• Urządzenie nie powinno byü wykorzystywane do ciągáego
ogrzewania stajni i ferm.
PRZECHOWYWANIE I PRZYGOTOWYWANIWE DO EKSPLOATACJI KSPLOATACJI
JeĞli przez jakiĞ czas nagrzewnica nie pracowaáa, przed jej zmagazynowaniem, naleĪy wykonaü zwykáe czynnoĞci konserwacyjne oraz przeczyĞciü urządzenie. Urządzenie przechowywaü w miejscu suchym i niezapylonym. Przed powtórnym uruchomieniem sprawdziü przewód gazowy i poáączenia elektryczne. W przypadku wątpliwoĞci poprosiü o konsultacjĊ techniczną.
W KAĩDYM PRZYPADKU RAZ W ROKU DOKONYWAû PRZEGLĄDU URZĄDZENIA.
WYâćCZENIE
• Wyáączyü wentylator biaáym wyáącznikiem.
• Pozostawiü wáączony wentylator przez minutĊ w celu scháodzenia
• Zamknąü zawór gazu na butli gazowej.
UWAGA:
- PrzenoĞna nagrzewnica moĪe byü uĪytkowana wyáącznie na podáoĪu ognioodpornym.
- Bezpieczna odlegáoĞü: 2 metry od Ğcian i innych przedmiotów.
- Nie wolno uĪytkowaü nagrzewnicy w pomieszczeniach, w
ZASADY BEZPIECZEĘSTWA
JeĞli nie moĪna zapewniü peánego bezpieczeĔstwa w czasie przechowywania urządzenia, naleĪy uniemoĪliwiü jego samoczynne uruchomienie (np. odáączając dopáyw gazu i odáączając zasilanie).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie naleĪy czyĞciü okresowo i przed zmagazynowaniem po eksploatacji. UWAGA: naprawy oraz czyszczenie mogą byü dokonywane wyáącznie przez wykwalifi kowanych specjalistów w punktach wskazanych przez producenta.
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynnoĞci konserwacyjnych bądĨ naprawczych naleĪy koniecznie odáączyü urządzenie od sieci elektrycznej.
• ZakrĊciü zawór butli gazowej.
• Konserwacja polega gáównie na czyszczeniu wylotów palnika i ewentualnej wymianie kalibrowanej dyszy bądĨ przewodu gazowego w przypadku zuĪycia.
• Termopara oraz dysza znajdują siĊ wewnątrz urządzenia, są jednak áatwo dostĊpne po zdjĊciu kratki ochronnej oraz pokrywy.
• Po wykonaniu kaĪdej czynnoĞci naprawczej lub konserwacyjnej naleĪy sprawdziü szczelnoĞü przewodów gazowych przy pomocy wody z mydáem. Usunąü wszelkie nieszczelnoĞci przed uruchomieniem urządzenia.
3
PL
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
WYSTČPOWANIE ANOMALII W MODELACH ELEKTRONICZNYCH W TRYBIE ZIMOWYM
Anomalie wywoáują 2 moĪliwe skutki: 1 System zostaje na trwaáe zablokowany; 2 System zostaje unieruchomiony, ale dziaáa ponownie po usuniĊciu anomalii;
OPIS SKUTEK SIGNAAL VAN DE LED
#
1 Uszkodzony czujnik przepáywu
powietrza
2 ZnikniĊcie páomienia Trwaáa blokada
3 Przegrzanie palnika Palnik nie dziaáa (po znikniĊciu anomalii, palnik ponownie
4 Uszkodzenie wentylatora przed
cyklem rozruchowym
5 Uszkodzenie wentylatora po kontroli
czujnika przepáywu
6 Uszkodzenie wentylatora przed 1
min. 30 sec. od pozycji pracy
7 Uszkodzenie wentylatora przed 1
min. 30 sec. od pozycji pracy
Palnik nie dziaáa POWOLNE MIGANIE
LED ZAPALONA
(Wymagane rĊczne zlecenie)
POWOLNE MIGANIE rozpoczyna pracĊ). Wentylacja stanowiska przy T>Totocz. + 10 °C
Trwaáa blokada po 30s lub mniej LED ZAPALONA
Trwaáa blokada dla temperatury termostatu bezpieczeĔstwa LED ZAPALONA
Trwaáa blokada dla temperatury termostatu bezpieczeĔstwa LED ZAPALONA
Palnik nie dziaáa, rozpoczĊcie wentylacji stanowiska LED ZAPALONA
1
RU
ǼǽǶǿǮǻǶdz
Ɍɟɩɥɨɜɨɣ ɜɨɡɞɭɲɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ ɠɢɞɤɨɦ ɝɚɡɟ-ɩɪɨɩɚɧɟ. Ɉɧ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɨɥɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɟɩɥɨɬɜɨɪɧɨɣ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɬɨɩɥɢɜɚ ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɩɪɹɦɨɦɭ ɫɦɟɲɢɜɚɧɢɸ ɢ ɬɟɪɦɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɦɟɧɭ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɪɦɟ EN 1596.
ǰǻǶǺǮǻǶdz
• ɍɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɨɬɤɪɵɬɵɯ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɩɪɨɜɟɬɪɟɜɚɟɦɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɧɭɠɟɧ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɞɨɫɬɭɩ ɜɨɡɞɭɯɚ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ, ɧɨɪɦɚɦɢ ɩɨɠɚɪɧɨɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
• ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɥɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ, ɬɨɱɧɨ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɹɫɶ ɷɬɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜ ɩɨɞɜɚɥɶɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɢɥɢ ɩɨɞ ɡɟɦɥɺɣ ɨɱɟɧɶ ɨɩɚɫɧɨ ɢ ɤɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ ɡɚɩɪɟɳɟɧɨ.
ɇɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɠɢɥɵɯ ɫɨɨɪɭɠɟɧɢɹɯ ɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ.
• ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɪɟɦɟɧɧɨ ɨɫɬɚɜɥɟɧɨ ɜ ɧɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɢɦ ɧɟ ɫɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɫɩɨɫɨɛɨɦ.
• ȿɫɥɢ ɩɚɯɧɟɬ ɝɚɡɨɦ, ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɷɬɨ ɨɩɚɫɧɚɹ ɭɬɟɱɤɚ. ɇɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɛɚɥɥɨɧɚ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɬɟɩɫɟɥɶ. ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ.
• ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɧɟ ɛɭɞɟɬɩɨɜɪɟɠɞɺɧ (ɡɚɫɨɪɟɧ, ɫɨɝɧɭɬ ɢɥɢ ɩɟɪɟɤɪɭɱɟɧ) ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɩɪɨɫɬɨɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
• ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬmɫɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɟɦ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɩɭɛɥɢɱɧɨɣ ɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɢ. Ʉɥɚɫɫɢɮɢɤɚɰɢɹ ɩɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ:
ɤ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɦ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹɦ.
ǽǼDzǸǹȌȅdzǻǶdz Ƕ ǵǮǺdzǻǮ DZǮǵǼǰǼDZǼ ǯǮǹǹǼǻǮ
Ƚɚɡɨɜɵɣ ɛɚɥɥɨɧ ɫɥɟɞɭɟɬ ɦɟɧɹɬɶ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜ ɬɟɩɥɚ ɢɥɢ ɠɟ ɨɬɤɪɵɬɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɝɢɛɤɨɝɨ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɜ ɩɟɪɟɱɟɧɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɬɢɩɵ ɢɥɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɜɢɞɵ ɲɥɚɧɝɨɜ. ɉɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɛɚɥɥɨɧ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɣ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɢ: ɜɧɚɱɚɥɟ ɪɟɞɭɤɬɨɪ ɞɚɜɥɟɧɢɹ (ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ), ɩɨɬɨɦ ɝɚɡɨɜɵɣ ɲɥɚɧɝ. ɂɦɟɣɬɟ ɜ ɜɢɞɭ, ɱɬɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢɦɟɸɬ ɥɟɜɭɸ ɪɟɡɶɛɭ, ɡɚɤɪɭɱɢɜɚɸɬɫɹ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɦɟɠɞɭ ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɛɚɥɥɨɧɨɦ ɟɫɬɶ ɪɟɡɢɧɨɜɚɹ ɩɪɨɤɥɚɞɤɚ (ɤɨɥɶɰɨ) (ɟɫɥɢ ɨɧɚ ɩɪɢ ɞɚɧɧɨɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɢ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ); ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɲɥɚɧɝ ɤo ɜɯɨɞɧɨɦɭ ɨɬɜɟɪɫɬɢɸ ɝɚɡɚ. Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɛɚɥɥɨɧɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɧɚɥɢɜ ɧɟɦɧɨɝɨ ɦɵɥɶɧɨɣ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɩɨɜɟɪɯ ɤɚɠɞɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ: ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɬɭɳɢɯ ɩɭɡɵɪɟɣ - ɷɬɨ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ. ɍɫɬɪɚɧɢɬɟ ɜɫɟ ɭɬɟɱɤɢ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ. Ɇɨɠɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɟɧɢɬɶ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɛɚɥɥɨɧɨɜ ɜɦɟɫɬɟ ɞɥɹ ɛɨɥɶɲɟɣ ɚɜɬɨɧɨɦɧɨɫɬɢ. Ⱦɥɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɛɚɥɥɨɧɭ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɧɢɠɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ:
ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɞɥɹ ɠɢɞɤɨɝɨ ɝɚɡɚ ɩɪɨɩɚɧɚ L= 1,5 ɦɟɬɪɚ;
ɝɚɡɨɜɵɣ ɪɟɞɭɤɬɨɪ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɠɢɞɤɨɝɨ ɩɪɨɩɚɧɚ;
ɤɥɚɩɚɧ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ǽǼDzǸǹȌȅdzǻǶdz Ǹ ȋǹdzǸȀǾǶȅdzǿǸǼǷ ǿdzȀǶ
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤ ɫɟɬɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɟɺ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɩɨɞɯɨɞɹɬ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɟɦ, ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɜɫɟɝɞɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɩɢɬɚɧɢɹ ɨɬ ɫɟɬɢ.
ȀǼǽǹǶǰǼ Ƕ ǾǮǵǺdzȇdzǻǶdz ǯǮǹǹǼǻǮ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɝɚɡ ɩɪɨɩɚɧ (G31). Ƚɚɡɨɜɵɣ ɛɚɥɥɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɩɨɡɢɰɢɢ ɫɡɚɞɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ, Ɋɢɫ.1. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɧɟɬ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɡɚɫɥɨɧɹɸɳɢɯ ɜɯɨɞɹɳɢɣ ɩɨɬɨɤ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɭ, Ɋɢɫ. 2. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɬɨɤ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɧɟ ɛɵɥ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧ ɧɚ ɥɟɝɤɨɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɸɳɢɟɫɹ ɨɛɴɟɤɬɵ
(ɨɞɟɠɞɚ, ɛɭɦɚɝɚ, ɞɟɪɟɜɨ, ɝɨɪɸɱɢɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɬɞ.) Ɋɢɫ.3 ɢ Ɋɢɫ.4. Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɧɚ ɜɯɨɞɟɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɬɫɹ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɜɟɥɢɱɢɧɵ «Ƚɚɡɨɜɨɝɨ Ⱦɚɜɥɟɧɢɹ» ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɚɛɥɢɰɟ ɫ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ȾȺɇɇɕɆɂ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤɨɝo-ɥɢɛɨ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɥɫɹ, ɧɟ ɛɵɥ ɫɨɝɧɭɬ ɢɥɢ ɩɟɪɟɤɪɭɱɟɧ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ:
- ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɛɟɡ ɤɪɵɲɤɢ
- ɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɨɫɧɚɳɺɧɧɨɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɦɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɦɢ.
- ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɦɟɧɶɲɚɬɶ ɢɥɢ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɬɶ ɞɥɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɰɟɥɟɣ.
ɍɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɉɨɫɥɟ ɡɚɦɟɧɵ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɪɨɜɨɞɤɢ, ɩɪɨɜɟɪɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɦɵɥɶɧɭɸ ɜɨɞɭ. ɉɪɢɫɭɬɫɬɜɢɟ ɪɚɫɬɭɳɢɯ ɩɭɡɵɪɟɣ - ɷɬɨ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ. ɍɞɚɥɢɬɟ ɜɫɟ ɭɬɟɱɤɢ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɉɨɫɥɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɪɚɛɨɬɭ ɝɨɪɟɥɤɢ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɨɫɦɨɬɪɟɜ ɧɚ ɩɥɚɦɹ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɜɵɯɨɞɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ. ɉɥɚɦɹ ɞɨɥɠɧɨ ɝɨɪɟɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ, ɧɟ ɩɟɪɟɦɟɳɚɬɫɹ ɢ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɶ ɬɟɪɦɨɷɥɟɦɟɧɬ.
ǽǼDzǴǶDZ Dzǹȍ ǺǼDzdzǹdzǷ ǿ ȋǹdzǸȀǾǼǻǻȉǺ ǽǼDzǴǶDZǼǺ ...
KW E
1. Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɰɢɥɢɧɞɪ.
2. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɜ ɩɨɡɢɰɢɸ I.
2
RU
ȿɫɥɢ ɤɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɞɚɬɱɢɤ ɧɚɱɧɟɬ ɩɪɨɜɟɪɤɭ. ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɧɚɱɧɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɢ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɧɚɱɧɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ. ȼ ɤɨɧɰɟ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɟɫɥɢ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɩɥɚɦɹ, ɫɢɫɬɟɦɚ ɛɭɞɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ. ȿɫɥɢ ɩɥɚɦɟɧɢ ɧɟɬ, ɫɢɫɬɟɦɚ ɛɭɞɟɬ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚ. ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɫɧɨɜɚ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ, ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ. ɑɬɨɛɵ ɫɧɨɜɚ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɡɚɩɭɫɤɚ ɱɟɪɟɡ 1 ɦɢɧ.
Ɏɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɝɪɚɦɦɚ:
PEDIDO
DETECTOR DE CONTROLO
TS
ȿɫɥɢ ɞɚɬɱɢɤ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ  125˚ɋ, ɝɨɪɟɥɤɚ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹɢ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ:ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɧɚɱɢɧɚɟɬɫɹ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɧɢɟ. ɑɬɨɛɵ ɫɧɨɜɚ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɡɚɩɭɫɤɚ ɱɟɪɟɡ 1 ɦɢɧɭɬɭ. ȿɫɥɢ ɪɚɛɨɬɚ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚ, ɬɨ ɝɨɪɢɬ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɡɚɩɭɫɤɚ ɱɟɪɟɡ ɦɢɧɭɬɭ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ɍɟɩɥɨɜɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɦɨɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɦɟɠɞɭ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɦ ɡɧɚɱɟɧɢɟɦ (ɫɦ. ɫɬɪɚɧɢɰɭ ɫ ɬɟɯ. ɨɩɢɫɚɧɢɟɦ) ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ.
BLP 33E
- ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɫo ɜɡɪɵɜɱɚɬɵɦɢɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ,ɝɚɡɨɜɵɦɢɢɫɩɚɪɟɧɢɹɦɢ,ɝɨɪɸɱɢɦɢ ɠɢɞɤɨɫɬɹɦɢ ɢ ɥɟɝɤɨ-ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɟɦɵɦɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ.
- ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɝɪɹɡɧɨɣ ɫɪɟɞɟ, ɝɨɪɟɥɤɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɱɢɳɚɬɶ.
ǶǿǽǼǹȊǵǼǰǮǻǶdz ǰ ǿǾdzDzdz, DZDzdz ǹȌDzǶ ǽǼǿȀǼȍǻǻǼ ǻdz ǽǾǼǯȉǰǮȌȀ
• Ⱦɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɡɧɚɤɢ, ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɢɟ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɟ ɩɪɨɛɵɜɚɧɢɢ ɥɸɞɟɣ ɜ ɷɬɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɭɯɢɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɫ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɞɥɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɡɞɭɯɚ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɛɴɺɦɭ ɤɨɦɧɚɬɵ (ɜɦ³), ɤɨɬɨɪɵɣ ɯɨɬɹ ɛɵ ɜ 10 ɪɚɡ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɨɛɳɭɸ ɬɟɩɥɨɜɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ kW) ɜɫɟɯ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɣ ɤɨɦɧɚɬɟ.
Ⱦɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɤɪɭɝɨɜɨɪɨɬ ɜɨɡɞɭɯɚ ɱɟɪɟɡ ɞɜɟɪɢ ɢ ɨɤɧɚ.
ǶǿǽǼǹȊǵǼǰǮǻǶdz ǰ ǿǾdzDzdz ǿ ǽǼǿȀǼȍǻǻȉǺ ǽǾǼǯȉǰǮǻǶdzǺ ǹȌDzdzǷ
Ɉɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ, ɤɨɝɞɚ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɝɨ ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜɶɹ ɭɪɨɜɧɹ.
• ɏɨɪɨɲɚɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɹ ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɚ ɬɨɝɞɚ, ɤɨɝɞɚ ɨɛɴɺɦ ɤɨɦɧɚɬɵ (ɜɦ³) ɯɨɬɹɛɵ ɜ 30 ɪɚɡ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɨɛɳɭɸ ɬɟɩɥɨɜɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ɜ kW) ɜɫɟɯ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɣ ɤɨɦɧɚɬɟ ɢ, ɤɨɝɞɚ ɨɛɦɟɧ ɜɨɡɞɭɯɚ ɱɟɪɟɡ ɞɜɟɪɢ, ɨɤɧɚ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧ, ɚ ɟɝɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɯɨɬɹ ɛɵ ɜ 0,003 ɪɚɡɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɬɟɩɥɨɜɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ɜ
kW) ɜɫɟɯ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɣ ɤɨɦɧɚɬɟ.
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɨɛɨɝɪɟɜɚ ɤɨɧɸɲɟɧɶ ɢɥɢ ɮɟɪɦ.
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
ǼǿȀǮǻǼǰǸǮ ǾǮǯǼȀȉ
ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɜɟɧɬɟɥɹɬɨɪ ɤɧɨɩɤɨɣ ɛɟɥoɝo ɰɜɟɬɚ.
Ɉɫɬɚɜɶɬɟ ɜɟɧɬɟɥɹɬɨɪ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɧɚ ɨɞɧɭ ɦɢɧɭɬɭ ɞɥɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ.
Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɛɚɥɥɨɧ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ:
- ɉɟɪɟɧɨɫɧɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɨɝɧɟɨɬɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
- Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ:2 ɦɟɬɪɚ ɨɬ ɫɬɟɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ.
ȃǾǮǻdzǻǶdz
ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɞɧɟɣ, ɬɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɫɩɪɹɬɚɬɶ, ɟɝɨ ɞɥɹ ɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɨɬɱɢɫɬɢɬɶ. ɏɪɚɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜ ɫɭɯɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɺɧɧɨɦ ɨɬ ɩɵɥɢ. ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɯɨɪɨɲeɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ȿɫɥɢ ɭ ɜɚɫ ɜɨɡɧɢɤɥɢ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤoɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ. ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɤɚɠɞɵɣ ɝɨɞ ɩɪɨɯɨɞɢɬɶ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚ.
ǺdzǾȉ ǽǾdzDzǼǿȀǼǾǼǴǻǼǿȀǶ
ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟɥɶɡɹ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ, ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɜ ɧɟɪɚɛɨɱɟɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ (ɬ.ɟ. ɨɬɤɥɸɬɢɬɶ ɢ ɡɚɝɥɭɲɢɬɶ ɜɯɨɞ ɝɚɡɚ ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɜɢɥɤɭ).
ǼȀȅǶǿȀǸǮ Ƕ ǸǼǻǿdzǾǰǮȄǶȍ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɱɢɳɚɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ:
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɉɟɪɟɤɪɨɣɬɟ ɤɪɚɧ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɛɚɥɥɨɧɚ.
ɉɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɚ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɨɬɱɢɫɬɤɭ ɜɵɯɨɞɚ ɝɨɪɟɥɤɢ,
ɜɨɡɦɨɠɧɭɸ ɡɚɦɟɧɭ ɤɚɥɢɛɪɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɢ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
• Ɍɟɪɦɨɩɚɪɚ ɢ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɧɭɬɪɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɧɨ ɥɟɝɤɨɞɨɫɬɭɩɧɵ ɩɨɫɥɟ ɫɧɹɬɢɹ ɪɟɲɺɬɤɢ ɢ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɤɪɵɲɤɢ.
• ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɵx ɪɟɦɨɧɬɧɵxɪɚɛɨɬ ɫɥɟɞɭɟɬɩɪɨɜɟɫɬɢ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɦɵɥɶɧɨɣ ɠɢɞɤɨɫɬɢ. ɍɫɬɪɚɧɢɬɟ ɜɫɟ ɭɬɟɱɤɢ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
RU
BLP 103E
ǰǼǵǺǼǴǻȉdz ǻdzǶǿǽǾǮǰǻǼǿȀǶ ǰ ǵǶǺǻdzǺ ǾdzǴǶǺdz ǾǮǯǼȀȉ ȁ ȋǹdzǸȀǾǼǻǻȉȃ ǺǼDzdzǹdzǷ.
1. Ɋɚɛɨɬɚ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ;
2. ɋɢɫɬɟɦɚ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɧɨ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɫɧɨɜɚ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɞɨɥɠɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɫɥɟ ɩɟɪɟɡɚɩɭɫɤɚ;
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɉɊɂɑɂɇɕ ɉɊɈȻɅȿɆȺ ɊȿȺɄɐɂə ɄɊȺɋɇɈɃ
#
1 ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɩɨɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ Ƚɨɪɟɥɤɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɆɂȽȺȿɌ 2 Ɉɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɩɥɚɦɹ Ɋɚɛɨɬɚ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ (ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɫɦɨɬɪɟɬɶ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ)
3 ɉɟɪɟɝɪɟɜ ɝɨɪɟɥɤɢ Ƚɨɪɟɥɤɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ (ɟɫɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ɭɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ, ɝɨɪɟɥɤɚ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ). ȼɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɢ T >+10°C
4 ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɨ ɡɚɩɭɫɤɚ
ɰɢɤɥɚ
5 ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɨɜɪɟɞɢɥɫɹ ɩɨɫɥɟ
ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
6 ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɨɜɪɟɞɢɥɫɹ ɜɬɟɱɟɧɢɟ
1 ɦɢɧ. 30 ɫɟɤ. ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ ɡɚɩɭɫɤɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ
7 ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɨɜɪɟɞɢɥɫɹ ɜɬɟɱɟɧɢɟ
1 ɦɢɧ. 30 ɫɟɤ. ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ ɡɚɩɭɫɤɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ
ɑɟɪɟɡ 30 ɢɥɢ ɦɟɧɟɟ ɫɟɤɭɧɞ ɫɢɫɬɟɦɚ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ ȽɈɊɂɌ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ ȽɈɊɂɌ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ ȽɈɊɂɌ
ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɝɨɪɟɥɤɚ ɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬɫɹ ɩɨɫɬ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɅȺɆɉɈɑɄɂ ɂɇȾɂɄȺɌɈɊȺ
ȽɈɊɂɌ
ɆɂȽȺȿɌ
ȽɈɊɂɌ
1
LT
APRAŠYMAS / BENDRA INFORMACIJA
Šis dujinis šildytuvas yra kompaktiškas, lengvai transportuojamas, kurui naudojama suskystintos dujos. Be šilumos paskirstymo. Ʋrengimas pagamintas remiantis saugumo normomis EN 1596 bei atitinka triukšmo galingumo normas (LPA).
ŮSPEJIMAS
• Šis Ƴrengimas yra tiesioginio degimo dujinis šildytuvas, tiesiogiai išpuþiantis degimo produktus ir Ƴsiurbiamą sušildytą orą. Todel Ƴrengimo darbui reikia pakankamos ventiliacijos. Ʋrengimą galima eksploatuoti tik lauke arba patalpose su nuolatine ventiliacija. Eksloatuojant dujinƳ šildytuvą reikia laikytis ir vietos techniniǐ normǐ, apsaugos nuo gaisro taisykliǐ bei apsaugos nuo nelaimingǐ atsitikimǐ normǐ.
Ʋrengimas skirtas tik šildymui arba vedinimui. Prašome laikytis šios instrukcijos nuorodǐ.
Ʋrengimą eksploatuoti lentpjnjvese bei rnjsiuose pavojinga ir todel draudžiama.
• DRAUDŽIAMA NAUDOTI DUJINƲ ŠILDYTUVĄ BUTAMS AR GYVENAMOSIOMS PATALPOMS ŠILDYTI.
• Jei Ƴrengimą palikote patalpose, pasirnjpinkite jo saugumu.
• Jei, Ƴrengimui veikiant, pajutote dujǐ kvapą, vadinasi yra nesandariǐ vietǐ. DujinƳ šildytuvą tuoj pat išjunkite, atsukite dujǐ žarnelĊ nuo dujǐ balono, ištraukite kištuką iš elektros rozetes ir kreipkites Ƴ specialistus.
• Darbo metu ar Ƴrengimui neveikiant, tikrinkite dujǐ žarnelĊ (ar neperlenkta, nesutrnjkinejusi, neƳplyšusi).
• Draudžiama naudoti šildytuvą žmoniǐ buvimo vietose. Klasifi kacija pagal temperatĦrą: profesionaliam naudojimui
DUJƋ BALONO PRIJUNGIMAS IR PAKEITIMAS
Dujǐ baloną keiskite lauke, atokiau nuo šilumos šaltiniǐ ar atviros liepsnos. Jei reikia keisti tik dujǐ žarnelĊ, užsakykite ją pas gamintojo atstovą. Naudokite tik originalias atsargine dalis. Dujǐ balonas prijungiamas tokia eiles tvarka: dujǐ slegio reduktorius (tiekiamas kartu su apsauginiu vožtuvu), dujǐ žarnele. Atkreipkite demesƳ, kad prijungimai turi kairinƳ sriegƳ ir priveržiami sukant prieš laikrodžio rodyklĊ. Patikrinkite, ar tarp slegio reduktoriaus ir dujǐ balono yra tarpine (jei prijungime tokiai numatyta vieta); po to prijunkite prie dujinio šildytuvo dujǐ žarnelĊ. Patikrinkite, ar visi sujungimai yra sandarnjs. Juos patepkite kokia nors putojanþia medžiaga, pvz., vandeniu su muilu. Kylantys burbuliukai rodo, kad yra dujǐ nuotekis. Yra galimybe prijunkti iš karto keletą dujǐ balonǐ.
Dujǐ slegis nurodytas ant slegio reduktoriaus; jis turi bnjti toks, koks nurodytas TECHNINIUOSE DUOMENYSE.
Prijungiant prie dujǐ balono, leidžiama naudoti tokius papildomus priedus:
• suskystinǐ dujǐ žarnelĊ L= 1,5 m,
• suskystintǐ dujǐ slegio reguliatoriǐ,
• apsauginƳ vožtuvą.
SANDARUMAS
PakeitĊ arba prijungĊ dujǐ žarneles, patikrinkite, ar jos sandarios. Tikrinkite muiluotu vandeniu.
ŮJUNGIMAS Ů ELEKTROS TINKLć
Prieš jungdami Ƴ elektros tinklą, Ƴsitikinkite, kad tinklo Ƴtampa atitinka árengimo duomenǐ skydelyje nurodytąƳtampą. Ʋ elektros tinklą junkite pagal visas vietos nustatytas taisykles. Prieš atlikdami bet kokius Ƴrengimo priežinjros, remonto ar valymo darbus, ištraukite kištuką iš elektros rozetes ir atsukite dujǐ žarnelĊ nuo dujǐ balono.
NAUDOJAMAS KURAS
Kurui naudokite tik Propano dujas (G31). Bet kokiu atveju naudokite I Ʋrengimą taip pastatykite, kad išpuþiamo šilto oro srautas nebnjtǐ nukreiptas Ƴ degias medžiagas (medžiagas, popieriǐ, medƳ, degalus ir pan.) Dujǐ slegis nurodytas ant dujǐ reguliatoriaus; jis turi bnjti toks, koks nurodytas TECHNINIUOSE DUOMENYSE. Dujǐ baloną pastatykite už dujinio šildytuvo. Patikrinkite, ar joks daiktas neužstoja oro srauto, einanþio Ƴ ventiliatoriǐ. Darbo metu ar Ƴrengimui neveikiant, tikrinkite dujǐ žarnelĊ (ar neperlenkta, nesutrnjkinejusi, neƳplyšusi). DEMESIO:
- Draudžiama dujinƳ šildytuvą eksploatuoti su nuimtu dangþiu.
- Junkite Ƴ elektros tinklą tik kištuku.
- Draudžiama uždengti ar mažinti išpuþiamo oro srautą.
P kategorijos dujas.
3
DEGIKLIO FUNKCIJǏ KONTROLE
Ugnis matoma pro groteles.
ELEKTRONINIƋ MODELIƋ ŮJUNGIMAS …kW E
1. Atidarykite dujǐ padavimo sklendĊ.
2. Ʋjunkite ventiliatoriaus jungiklƳ Ƴ padtƳ I.
Jei termostatas išjungtas, Ƴsijungia elektronika. Po keliǐ sekundžiǐ ventiliatorius pradeda dirbti ir pasibaigus „saugaus režimo - TS” laikui, Ƴsijungia degiklis. „Saugaus režimo - TS” pabaigoje, jei Ƴvyksta užsidegimas, sistema pradeda pilnai funkcionuoti. Jei užsidegimas neƳvyksta, sistema užsiblokuoja. Prieš Ƴjungiant šildytuvą vl, nustatykite gedimo priežastƳ ir pašalinkite gedimą. Nordami vl Ƴjungti šildytuvą, paspauskite reset mygtuką po maždaug 1 min. Funkcin diagrama:
ANMODNING
KONTROL SENSOR
TS
Jei temperatnjros daviklis užfi ksuoja temperatnjrą 125 °C, degiklis išsijungia ir šildytuvo valdymo sistema užsiblokuoja: Tuoj pat Ƴjunkite ventiliatoriaus padtƳ. Nordami vl Ƴjungti šildytuvą, paspauskite reset mygtuką po maždaug 1 min. Jei sistema užblokuota, dega led indikatorius. Paspauskite reset
mygtuką po maždaug 1 min.
PASTABA: Šildytuvo galingumas gali bnjti reguliuojamas min ir max ribose rankenle skydelyje arba išoriniu reguliatoriumi.
BLP 33E
2
LT
NAUDOJIMAS PATALPOSE, KUR NERA NUOLATINES KONTROLES
• Virš Ƴejimo turi bnjti pakabinta Ƴspejamoji lentele, kuri draustǐ žmonms bnjti patalpoje ilgą laiką.
• Dujinis šildytuvas skirtas patalpǐ džiovinimui, šildymui; jam reikia užtikrinti pakankamą oro srautą, ventiliaciją.
• Pakankamas oro srautas vienai patalpai, m šildytuvǐ nominalus galingumas kW X 10 (minimalus dydis).
• Noredami užtikrinti pakankamą ventiliaciją, atidarykite duris ir langus.
3
= visǐ patalpoje esanþiǐ
NAUDOJIMAS ŽMONIƋ PRIŽIƇRIMOSE PATALPOSE
• Leidžiama eksploatuoti dujinƳ šildytuvĚ gerai vedinamose patalpose, kuriose taip pat nera jokiǐ sveikatai kenksmingǐ dujǐ.
• Gera ventiliacija bus tuomet, jei patalpos tnjris, m 30-kartǐ atitiks nominalǐ visǐ patalpoje naudojamǐ šildytuvǐ galingumą, kW. Noredami užtikrinti pakankamą ventiliaciją, atidarykite duris ir langus, arba padarykite angas. Angos skersmuo mažiausiai 0,003 karto turi atitikti nominalǐ visǐ patalpoje naudojamǐ šildytuvǐ galingumą, kW.
• Negalima nuolat dujiniu šildytuvu šildyti tvartǐ ar veisyklǐ.
3
mažiausiai
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
IŠJUNGIMAS
• PaspaudĊƳjungimo/išjungimo myguką, ventiliatoriǐ išjunkite.
• Leiskite ventiliatoriui dar keletą minuþiǐ suktis, Ƴrengimas atves.
• Užsukite dujǐ balono þiaupą.
DEMESIO:
- Dujiná šildytuvą leidžiama statyti tik ant ugniai atspariǐ grindǐ.
- Saugus atstumas nuo sienǐ ir daiktǐ – min. 2 m.
- Draudžiama dujinƳ šildytuvą eksploatuoti aplinkoje, kur yra sprognjs dažai, dujos ar degios medžiagos (pvz., degalines, dažymo cechai ir pan.)
- Jei Ƴrengimas dirba dulketoje aplinkoje, bnjtina jƳ reguliariai valyti.
NENAUDOJIMAS ILGć LAIKć
Jei Ƴrengimas bus nenaudojamas ilgą laiką, jƳ reikia išvalyti. Ʋrengimą pastatykite sausoje, apsaugotoje nuo dulkiǐ patalpoje.
Prieš Ƴjungdami iš naujo, patikrinkite visas žarneles bei tinklo kabelƳ. MAŽIAUSIAI VIENĄ KARTĄ PER METUS ƲRENGIMĄ NUODUGNIAI PATIKRINKITE.
DARBO SAUGA
Jei Ƴrengimas bus paliekamas nesaugomose patalpose, reikia atsukti dujǐ žarnelĊ bei ištraukti kištuką iš elektros rozetes.
PRIEŽIƇRA IR VALYMAS
Kiekvieną kartą, išjungĊƳrengimą, jƳ išvalykite.
JNjSǏ DEMESIUI: vidinius Ƴrengimo komponentus valyti ir remontuoti gali tik specialistai, kurie turi specialius Ƴrankius ir yra Ƴgalioti gamintojo.
• Prieš pradedami bet kokius Ƴrengimo priežinjros, valymo ar remonto darbus, ištraukite kištuką iš rozetes bei nusukite nuo dujǐ balono dujǐ reduktoriǐ.
• Pakanka valyti oro Ƴsiurbimo angas bei keisti ar valyti purkštukus arba dujǐ žarneles.
• Užsukite dujǐ balono þiaupą.
• Oro Ƴsiurbimo angos yra Ƴrengimo gale. Jos bus lengvai pasiekiamos nuemus apsaugines groteles ir viršutinƳ korpusą.
• AtsukĊ du varžtus, nuimsite apsauginĊ skardelĊ. Ją nuemus,
bus galima pasiekti Ƴrengimo vidinius komponentus.
• AtlikĊ priežinjrą ar remontą, patikrinkite dujǐ srauto sandarumą.
Tai darykite muiluotu vandeniu.
• Šie aprašyti darbai yra paprasti ir specialiǐ žiniǐ nereikalauja.
3
LT
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
GALIMI ELEKTRONINIƋ MODELIƋ GEDIMAI ŽIEMOS SEZONO METU
1. Sistema blokuojama;
2. Sistema išsijungia, taþiau po gedimo pašalinimo ir sistemos atstatymo vistiek dirba netinkamai;
BESKRIVELSE KONSEKVENSER LEDLYS SIGNAL
#
1 Pažeistas oro srauto daviklis Neveikia degiklis BLYKSI 2 Dingo liepsna Sistema blokuojama (žr. Naudojimosi instrukciją) PASTOVIAI DEGA 3 PerkaitĊs degiklis Neveikia degiklis (po gedimo pašalinimo degiklis
pradeda veikti) Ventiliatorius dirba prie + 10 °C
4 Prieÿ ájungimo cikla pazeistas
ventiliatorius
5 Po oro srauto daviklio patikrinimo,
neveikia ventiliatorius
6 Ventiliatorius sugedo po 1 min ir 30
sek sistemos paleidimo
7 Ventiliatorius sugedo po 1 min ir 30
sek sistemos paleidimo
Po 30 s arba greiþiau sistema blokuojama PASTOVIAI DEGA
Sistema blokuojama perkaitimo termostatu PASTOVIAI DEGA
Sistema blokuojama perkaitimo termostatu PASTOVIAI DEGA
Neveikia degiklis ir ventiliatorius PASTOVIAI DEGA
BLYKSI
1
LV
APRAKSTS
Dotais gaisa sildƯtƗjs darbojas uz škidrƗ propƗna sadedzinƗšanas principa. Pateicoties siltuma apmainai pie gaisa un degšanas produktu sajaukšanƗs, sildƯtƗja raksturojošƗƯpašƯba ir degvielas siltumjaudas pilnƯga izmantošana. IekƗrta atbilst standarta EN 1596 prasƯbƗm.
BRŪDINŒJUMI
•TƗ kƗ šƯ iekƗrta prasa labu gaisa apmainu, to drƯkst izmantot tikai brƯvƗ dabƗ vai telpƗs, kur ir nodrošinƗta nepƗrtraukta gaisa nomaina. Pie sildƯtƗja novietošanas ir jaievƝro attiecƯgajƗ valstƯ noteiktie normatƯvi, ieskaitot tehniskos standartus, kƗ arƯ ugunsdrošƯbas un darba aizsardzƯbas noteikumus.
• IekƗrtu drƯkst izmantot tikai kƗ karstƗ gaisa izpnjtƝju vai ventilatoru, precƯzi sekojot šai lietošanas instrukcijai.
• IekƗrtas izmantošana pagrabos vai pazemes telpƗs ir loti bƯstama un pilnƯgi aizliegta.
• IEKƖRTU NEDRƮKST IZMANTOT DZƮVOJAMO TELPU VAI DZƮVOŠANAI PIELƖGOTU TELPU APKUREI
• Ja iekƗrta tiek uz laiku atstƗta vidƝ ar nedrošiem darba apstƗkliem, ir jƗnodrošina, lai iekƗrtu nebnjtu iespƝjams iedarbinƗt.
•GƗzes smakas gadƯjumƗ var bnjt darƯšana ar jau bƯstamu gƗzes noplnjdi. TƗdƗ gadƯjumƗ iekƗrta ir nekavƝjoši jƗizslƝdz, jƗaiztaisa balona ventilis un iekƗrta jƗatvieno no strƗvas tƯkla. Griezieties pƝc palƯdzƯbas pie tehniskƗs apkopes speciƗlista.
• Ja iekƗrta tiek novietota noliktavƗ vai kƗdu laiku netiek izmantota, ir jƗseko, lai netiktu bojƗtas elastƯgƗs šlnjtenes (lai tƗs nebnjtu saspiestas, salocƯtas vai sav
• Aizliegts lietot sildƯtƗju publiskƗs vietƗs. Temperatnjras klafifi kƗcija: prefesionƗlai lietošanai.
Ɲrptas).
GŒZES BALONA PIEVIENOŠANA UN NOMAINA
Balons ir jƗnomaina brƯvƗ dabƗ, nost no siltuma avotiem vai atklƗtas liesmas. Pie gƗzes šlnjtenu nomainas drƯkst izmantot tikai dotajam konkrƝtajam pielietojumam paredzƝtƗs un rezerves dalu sarakstƗ minƝtƗs sertifi cƝtƗs detalas. Pievienošana pie gƗzes balona tiek veikta sekojošƗ kƗrtƯbƗ: vispirms balona spiediena reduktors (kompleksi kopƗ ar drošƯbas ventili) un pƝc tam gƗzes šlnjtene. JƗatceras, ka savienojumiem ir kreisƗ vƯtne un tƗpƝc tie tiek aizgriezti pretƝji pulkstena rƗdƯtƗju virzienam. JƗpƗrliecinƗs, ka gumijas blƯvgredzens atrodas savƗ vietƗ starp reduktoru un balonu (ja tas attiecƯgƗ tipa savienojuma gadƯjumƗ vietu blƯvums, uzlejot uz tƗm nedaudz ziepju emulsijas: gaisa burbulu parƗdƯšanƗs ir izplnjstošas gƗzes pazƯme. IekƗrtas lielƗkas autonomijas nodrošinƗšanai var pievienot vairƗkus gƗzes balonus. Pie gƗzes balona drƯkst pievienot tikai sekojošus piederumus:
- ElastƯgas škidrƗs gƗzes šlnjtenes L=1,5 metri
- ŠkidrƗs gƗzes spiediena reduktoru
- DrošƯbas ventili.
ir vajadzƯgs). Ir jƗpƗrbauda savienojumu
PIESLŘGUMS STRŒVAS TŪKLAM
Pirms pievienošanas strƗvas tƯklam pƗrliecinieties, vai tƯkla strƗvas spriegums un frekvence atbilst iekƗrtas prasƯbƗm. PieslƝgumiem strƗvas tƯklam ir jƗbnjt izpildƯtiem atbilstoši valsts normatƯvu spƝkƗ esošajƗm prasƯbƗm. Pirms jebkura remonta vai apkopes darbu uzsƗkšanas barošanas kabelis vienmƝr ir jƗatvieno no strƗvas tƯkla.
DEGVIELA UN BALONA NOVIETOŠANA
Ir ieteicams no gƗzƝm lietot tikai propƗnu (G 31). GƗzes balonam ir jƗbnjt novietotam drošƗ vietƗ aiz iekƗrtas, 1. zƯmƝjums. SnjcƝjventilatoram ir jƗbnjt nodrošinƗtam ar netraucƝtu gaisa pieplnjdi, 2. zƯmƝjums. IekƗrta ir jƗnovieto tƗ, lai karstƗ gaisa strnjkla netiktu virzƯta pret uzliesmojošiem (auduma, papƯra, koksnes vai cita degoša materiƗla) priekšmetiem, 3. un 4. zƯmƝjumi. GƗzes ieplnjdes spiediens ir noteikts ar spiediena regulatoru, kurš ir iestatƯts un nofi ksƝts atbilstoši tabulƗ TEHNISKIE DATI dotajƗm vƝrtƯbƗm. GƗzes balonam ir jƗbnjt novietotam drošƗ vietƗ aiz iek SnjcƝjventilatoram ir jƗbnjt nodrošinƗtam ar netraucƝtu gaisa pieplnjdi. Katru reizi, kad iekƗrta tiek nolikta nost, ir jƗseko, lai netiktu bojƗti lokanie caurulvadi (lai nebnjtu saspiesti kopƗ, savƝrpušies vai salocƯti).
BRƮDINƖJUMS:
- Nelietot siltuma generatoru bez pƗrklƗjvƗka.
- PieslƝgumu strƗvas tƯklam veikt tikai tad, ja ir automƗtiskƗ izslƝdzƝja kƗrba.
- IzplnjstošƗ gaisa atvere nedrƯkst nekad, nekƗda iemesla dƝl tikt sašaurinƗta.
Ɨrtas.
GƖZES CAURULVADU SISTƜMAS BLƮVƜŠANA PƝc caurules nomainas vai pievienošanas ar ziepju emulsijas palƯdzƯbu ir jƗpƗrbauda gƗzes caurulvadu sistƝmas drošƯba attiecƯbƗ uz noplnjdƝm. Pieaugošu gaisa burbulu parƗdƯšanƗs ir izpl pazƯme. Pirms sildƯtƗja lietošanas ir jƗnovƝrš visas gƗzes noplnjdes.
DEGLA DARBƮBAS PƖRBAUDE PƝc degla aizdedzinƗšanas tƗ darbƯbu var pƗrbaudƯt, vƝrojot liesmu caur karstƗ gaisa izplnjdes atveri. Sadegšanai liesmƗ ir jƗbnjt pilnƯgai un vienmƝrƯgai, liesma nedrƯkst pacelties vai atrauties no termopƗra.
njstošas gƗzes
AIZDEDZE ELEKTRONISKAJIEM MODEIEM …kW E
1. Attaisiet gƗzes padevi.
2. Pagrieziet ventilatora slƝdzi pozƯcijƗ I.
2
LV
Ja istabas thermostats ir izslƝgts, devƝjs sƗks veikt analƯzi. PƝc dažƗm sekundƝm ventilators tiks ieslƝgts, un, kad drošƯbas laiks TS bnjs pagƗjis, tiks ieslƝgts deglis. Beidzoties drošƯbas laikam TS, ja bnjs liesma, sistƝma bnjs ieslƝgta. Ja liesmas nebnjs, sistƝma bnjs izslƝgtƗ stƗvoklƯ. Pirms atkal iedarbinƗt iekƗrtu, nepieciešams atrast un novƝrst cƝloni. Lai iedarbinƗtu iekƗrtu, pƝc 1 minnjtes nospiediet RESET pogu. DarbƯbas diagramma:
BEGÄRAN
KONTROLL GIVARE
TS
kad sistƝma sasniedz temperatnjru 125 °C, deglis tiek ieslƝgts parastajƗ dzesƝšanas stƗvoklƯ: NekavƝjoties sƗkot ventilƗciju. Lai iedarbinƗtu iek minnjtes nospiediet RESET pogu. Ja sistƝma ir šajƗ stƗvoklƯ, tad drošinƗtƗjs ir izslƝgts. PƝc 1 minnjtes nospiediet RESET pogu.
N.B.: Termisko jaudu var regulƝt starp maksimƗlo un minimƗlo lƯmeni (sk. tehniskos datus) ar pogu uz eneratora panea, vai ar ƗrƝju regulatoru.
Ɨrtu, pƝc 1
BLP 33E
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
SILDŪTŒJA LIETOŠANA TELPŒS, KURŒS NAV PAREDZŘTA CIVŘKU NEPŒRTRAUKTA UZTURŘŠANŒS
• TelpƗ ir jƗizvieto izkƗrtnes, kas aizliedz cilvƝku nepƗrtrauktu uzturƝšanos šajƗs telpƗs.
• SildƯtƗjus drƯkst izmantot tikai telpu žƗvƝšanai ar priekšnoteikumu, ka telpƗ ir nodrošinƗta degšanai nepieciešamƗ gaisa apmaina.
• Nepieciešamais gaisa daudzums ir nodrošinƗts, ja telpas tilpums (m strƗdƗjošo mašƯnu nominƗlƗ siltumjauda (kW).
•JƗbnjt nodrošinƗtai normƗlai gaisa apritei caur durvƯm un logiem.
3
) ir vismaz 10 reizes lielƗks kƗ visu šajƗ telpƗ
SILDŪTŒJA LIETOŠANA TELPŒS, KURŒS IR PAREDZŘTA CIVŘKU NEPŒRTRAUKTA UZTURŘŠANŒS
• SildƯtƗjus drƯkst lietot labi vƝdinƗtƗs telpƗs un gadƯjumƗ, ja piesƗrnojuma procents gaisƗ nepƗrsniedz veselƯbas aizsardzƯbas normƗs noteikto lƯmeni.
• Laba vƝdinƗšana ir nodrošinƗta, ja telpas tilpums (m 30 reizes lielƗks kƗ visu šajƗ telpƗ strƗdƗjošo mašƯnu nominƗlƗ siltumjauda (kW) un ja ir nodrošinƗta normƗla gaisa aprite caur durvƯm, logiem un stacionƗrƗm atverƝm, kuru apmƝrs (m sastƗda vismaz 0,003 no visu šajƗ telpƗ strƗdƗjošo mašƯnu nominƗlƗs siltumjaudas (kW).
• IekƗrtu nedrƯkst lietot stallu un knjtu pastƗvƯgai apsildei.
3
) ir vismaz
2
)
UZGLABŒŠANA
Ja iekƗrta vairƗku dienu laikƗ netiek izmantota, tad ir ieteicams to nolikt nost, pirms tam veicot iekƗrtas parastos apkopes un vispƗrƝjas tƯrƯšanas darbus. IekƗrta ir jƗuzglabƗ sausƗ telpƗ, kas ir aizsargƗta no putekliem. Pirms atsƗkt iekƗrtas lietošanu ir jƗpƗrliecinƗs, vai elastƯgƗs gƗzes šlnjtenes un elektriskie savienojumi ir labƗ kƗrtƯbƗ. Ja rodas šaubas, ir jƗgriežas pƝc palƯdzƯbas pie tehniskƗs apkopes speciƗlistiem. KARSTƖ GAISA SILDƮTƖJUS KATRU GADU IR JƖPƖRBAUDA KVALIFICƜTAM TEHNIÍIM.
IEKŒRTAS APSTŒDINŒŠANA
1. Ar balto slƝdzi jƗizslƝdz ventilators.
2. DzesƝšanas nolnjkam jƗlauj ventilatoram strƗdƗt vƝl dažas sekundes.
3. JƗaizgriež ciet gƗzes balona ventilis.
BRƮDINƖJUMS:
•PƗrnƝsƗjamu gaisa sildƯtƗju drƯkst izmantot tikai uz
ugunsdrošƗm grƯdƗm.
• DrošƯbas attƗlums: 2 metri no sienƗm vai citiem priekšmetiem.
• KarstƗ gaisa izpnjtƝju nedrƯkst lietot telpƗs, kurƗs atrodas
sprƗdziennedroši pulveri, gƗzes tvaiki, uzliesmojoši škidrumi un ugunsnedroši materiƗli.
• Ja iekƗrtu lieto puteklainƗ vidƝ, tad deglis ir regulƗri jƗtƯra.
DROŠI DARBA APSTŒKLI
Ja iekƗrtu nav iespƝjams atstƗt vietƗ ar drošiem darba apstƗkliem, tad tƗs lietošana ir jƗpadara neiespƝjama (piemƝram, aizzƯmogojot gƗzes ieplnjdes vietu un iznemot kontaktdakšu no ligzdas).
TŪRŪŠANA UN APKOPE
IekƗrta ir jƗtƯra periodiski un pirms lietotas iekƗrtas novietošanas glabƗšanƗ.
BRƮDINƖJUMS: visus apkopes un tƯrƯšanas darbus drƯkst veikt tikai ražotƗja pilnvaroti attiecƯgƗs jomas lietpratƝji.
• Pirms iekƗrtas jebkuru apkopes vai remonta darbu uzsƗkšanas, iekƗrta noteikti ir jƗatslƝdz no strƗvas avota.
• JƗaiztaisa balona ventilis.
• SildƯtƗja apkope sastƗv tikai no degla izejas atveru tƯrƯšanas, kalibrƝto sprauslu nomainas un, intensƯvas lietošanas gadƯjumƗ, arƯ elastƯgo šlnjtenu nomainƯšanas.
• Gaisa izplnjdes atvere un sprausla atrodas iekƗrtas augšdalƗ un pieklnjšana tƗm ir vienkƗrša, ja tiek nonemts augšƝjais pƗrsegs.
•PƝc katra apkopes darba ar ziepju emulsijas pal
jƗpƗrbauda, vai gƗzes caurulvados nav radusies noplnjde.
ƯdzƯbu ir
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
LV
BLP 103E
FUNKCIONŒLIE TRAUCŘJUMI ZIEMAS REŽŪMŒ ELEKTRONISKAJIEM MODEIEM
TraucƝjumiem varnjt 2 veidi: 1 sistƝma tiek ieslƝgta izslƝgtƗ stƗvoklƯ; 2 sistƝma turpina strƗdƗt pƝc pƗrstartƝšanas;
APRAKSTS EFEKTS SIGLÂLLAMPA
#
1 Gaisa plĦsmas devçjs bojâts Deglis ir neaktîvs LÇNI MIRGO 2 Liesma nodziest Izslçgts (nepiecieÿams manuâls RESET) IESLÇGGTA
3 Deglis pârkarsis Deglis neaktîvs, nokrîtot temperatĦrai par 10°C,
deglis ieslƝdzas
4 Ventilators bojâts pirms ieslçgÿanâs Izslçgts stâvoklis pçc 30s vai mazâk IESLÇGGTA
LÇNI MIRGO
5 Ventilators bojâts pçc ieslçgÿanâs Izslçgÿanâs termostata droÿîbas dçć IESLÇGGTA
6 Ventilators bojâts 1 min 30 sek pirms
ieslçgÿanâs
7 Ventilators bojâts 1 min 30 sek pirms
ieslçgÿanâs
Izslçgÿanâs termostata droÿîbas dçć IESLÇGGTA
Deglis nedarbojas un ieslçdzas ventilçÿanas funkcija
IESLÇGGTA
1
EE
SISSEJUHATUS
See on veeldatud propaani küttel kuumaõhupuhur. Tänu soojusvahetusele õhu ja põlemisproduktide segunemisel, on puhuri iseloomulikuks omaduseks kütuse soojusvõimsuse täielik ärakasutamine. Seade vastab standardile EN 1596.
HOIATUSED
• Et käesolev seade vajab head õhuvahetust, tohib seda kasutada vaid vabas õhus või ruumides, kus on tagatud pidev õhuvahetus. Puhuri paigaldamisel tuleb kinni pidada
vastavas riigis kehtivatest normidest, kaasa arvatud tehnilistest standarditest ja tuleohutus- ning töökaitse-eeskirjadest.
• Seadet tohib kasutada üksnes kuumaõhupuhurina või ventilaatorina, käesolevat kasutusjuhendit täpselt järgides.
• Seadme kasutamine keldrites või maa-alustes ruumides on väga ohtlik ja absoluutselt keelatud.
SEADET EI TOHI KASUTADA ELAMUTE VÕI ELAMISEKS
KASUTATAVATE RUUMIDE KÜTMISEKS
• Kui seade jäetakse ajutiselt ohtlikesse tingimustesse, tuleb tagada, et seda ei oleks võimalik mitte mingil viisil kasutada.
• Gaasilõhna korral võib olla tegemist ohtliku lekkega. Seade tuleb viivitamatult välja lülitada, ballooni ventiil sulgeda ja pistik pistikupesast välja tõmmata. Pöörduda abi saamiseks tehnilise hoolduse spetsialistide poole.
• Seadme ladustamisel või selle ajutiselt kasutamata jätmisel tuleb tagada, et painduvad torud ei saaks kahjustada (et need poleks kinni pigistatud, kokku murtud või keerdunud).
• Keelatud kasutada ühiskondlikes ruumides. Temperatuuri määraja: professionaalseks kasutuseks.
GAASIBALLOONI PAIGALDAMINE JA VAHETAMINE
Ballooni tuleb vahetada vabas õhus, eemal soojusallikatest või lahtisest tulest. Gaasitorustiku väljavahetamise korral tohib kasutada üksnes igaks konkreetseks kasutusalaks ette nähtud ja varuosade loetelus nimetatud sertifi tseeritud detaile. Ühendused gaasiballooniga teostatakse järgmises korras: kõigepealt ballooni rõhureduktor (komplektselt koos kaitseklapiga) ning seejärel gaasitoru. Tuleb meeles pidada, et liitmike keermestus on vasakpoolne ja seepärast keeratakse need kinni kellaosuti liikumisele vastupidises suunas. Veenduda, et kummist tihendusrõngas asetub oma kohale reduktori ja ballooni vahel (kui see peaks antud tüüpi liitmiku puhul vajalik olema). Kontrollida ühenduskohtade tihedust, valades nendele veidi seebivett: õhumullide ilmumine on lekkiva gaasi tunnuseks. Seadme suurema iseseisva töötamisaja saavutamiseks võib ühendada mitu gaasiballooni. Gaasiballooni külge tohib ühendada vaid järgmisi tarvikuid:
• Vedelgaasile ettenähtud painduv toru L= 1,5 meetrit
• Vedelgaasi rõhureduktor
• Kaitseklapp.
VOOLUVÕRKU ÜHENDAMINE
Enne elektrivooluvõrku ühendamist veenduda, et toitevoolu pinge ja sagedus on seadmele vastavad. Vooluvõrku ühendamine peab olema tehtud kooskõlas riiklike eeskirjade kehtivate nõuetega. Enne igasuguste remondi- või hooldustööde alustamist tuleb toitekaabel elektrivooluvõrgust alati lahti ühendada.
KÜTUSE JA BALLOONI PAIGUTUS
Gaasidest on soovitatav kasutada üksnes propaani (G 31). Gaasiballoon peab olema paigutatud ohutule kohale seadme taga, vt joonis 1. Sissetõmbeventilaatorile peab olema tagatud õhu takistamatu juurdevool , vt joonis 2. Paigaldada seadmed nii, et kuum õhujuga ei oleks suunatud
süttivatele (riidest, paberist, puidust või muudest põlevainetest) esemetele, vt joonised 3 ja 4.
Gaasi sisselaskerõhk on ära määratud rõhuregulaatoriga, mis on püsivalt seatud vastavalt tabelis TEHNILISED ANDMED esitatud väärtustele. Gaasiballoon peab olema paigutatud ohutule kohale seadme taga. Sissetõmbeventilaatorile peab olema tagatud õhu takistamatu juurdevool.
Igal seadme ärapanekul tuleb jälgida, et painduv torustik ei saaks vigastada (ei oleks keerdus, kokku surutud ega väänatud). HOIATUS:
- Kuumaõhupuhurit ei tohi ilma kattekaaneta kasutada.
- Vooluvõrku ühendamine tuleb teha läbi automaatkatselüliti.
- Väljavoolava õhu ava ei tohi kunagi mitte mingil põhjusel ahendada.
GAASITORUSTIKU TIHENDAMINE Pärast toru väljavahetamist või ühendamist tuleb seebivee abil kontrollida gaasitorustiku lekkekindlust. Õhumullide ilmumine on lekkiva gaasi tunnuseks. Enne kuumaõhupuhuri kasutamist kõrvaldada kõik gaasilekked.
PÕLETI TÖÖTAMISE KONTROLLIMINE Pärast põleti süütamist saab selle töötamist kontrollida, jälgides leeki läbi kuuma õhu väljavooluava. Põlemine leegis peab olema täielik ja ühtlane ning leek ei tohi termopaarilt üles tõusta ega eemale tõmbuda.
SÜÜDE AUTOMAATSÜÜTEGA MUDELITEL … kW E
1. Avage gaasiballoon.
2. Pööra ventilaatori lüliti asendisse I
2
EE
Kui kontrollaja möödumisel süttib kontroll-leek, hakkab puhur tööle. Juhul kui kontroll-leek ei süti, puhur blokeeritakse. Enne puhuri uuesti käivitamist tuleb puhurit kontrollida ja viga kõrvaldada. Seadme uuesti sisselülitamiseks vajuta reset nuppu 1 minuti pärast. Diagram:
TOIMINTOJEN TARKISTUS
VALVONTASENSORI
TS
Kui sensor avastab temperatuuri mis on üle 125 ºC, peatatakse gaasi etteandmine ja põleti lakkab töötamast, puhur blokeeritakse. Ventilaator jääb mõneks ajaks tööle. Puhuri taaskäivitamiseks vajuta umbes minuti möödumisel reset nuppu ja käivat seade uuesti. Kui sensor on põleti automaatselt välja lülitanud, süttib LED märgutuli. Seadme uuesti käivitamiseks Vajuta reset nuppu umbes minuti möödumisel.
N.B. Soojusenergia võimsust saab minimaal- ja maksimaalastme vahel reguleerida puhuri juhtpaneelil oleva nupplüliti abil.
BLP 33E
PUHURI KASUTAMINE RUUMIDES, MIS EI OLE ETTE NÄHTUD INIMESTE PIDEVAKS VIIBIMISEKS
• Tuleb välja panna sildid, mis keelavad inimeste pideva viibimise nendes ruumides.
• Puhureid tohib kasutada üksnes ruumide kuivatamiseks eeldusel, et ruumis on tagatud põlemiseks vajalik õhuvahetus.
• Vajalik õhuhulk on tagatud, kui ruumi maht (m 10 korda suurem kõigi selles ruumis töötavate masinate nominaalsest soojusvõimsusest (kW).
• Uste ja akende kaudu peab olema tagatud normaalne õhuringlus.
3
) on vähemalt
PUHURI KASUTAMINE RUUMIDES, MIS ON ETTE NÄHTUD INIMESTE PIDEVAKS VIIBIMISEKS
• Puhureid tohib kasutada hästiõhustatud ruumides ja juhul, kui saasteainete protsent õhus ei ületa tervisekaitsenormidega määratud taset.
• Hea õhustus on tagatud, kui ruumi maht (m 30 korda suurem kõigi selles ruumis töötavate masinate nominaalsest soojusvõimsusest (kW) ja kui on tagatud normaalne õhuringlus uste, akende või püsivate avade kaudu, mille suurus (m töötavate masinate nominaalsest soojusvõimsusest (kW).
• Seadet ei tohi kasutada tallide ja lautade pidevaks kütmiseks.
2
) moodustab vähemalt 0,003 kõigi selles ruumis
3
) on vähemalt
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
SEADME SEISKAMINE
1. Lülitada ventilaator valge lüliti abil välja.
2. Lasta ventilaatoril mõned sekundid jahutamiseks töötada.
3. Keerata kinni gaasiballooni ventiil.
HOIATUS:
• Teisaldatavat puhurit tohib kasutada üksnes tulekindlatel põrandatel.
• Ohutuskaugus: 2 meetrit seintest või teistest esemetest.
• Puhurit ei tohi kasutada ruumides, milles leidub plahvatusohtlikke pulbreid, gaasiaure, süttivaid vedelikke ja tuleohtlikke materjale.
• Tolmuses keskkonnas kasutamise korral tuleb põletit korrapäraselt puhastada.
LADUSTAMINE
Kui seadet ei kasutata mitme päeva jooksul, siis on soovitatav see kõrvale panna, teostades eelnevalt seadme tavalised hooldus- ja üldised puhastustööd. Paigutada seade kuiva, tolmu eest kaitstud ruumi. Seadme taaskasutamise vajadusel veenduda, et painduvad gaasitorud ja elektrilised ühendused on heas seisukorras. Kahtluste tekkimisel pöörduda abi saamiseks tehnilise hoolduse spetsialistide poole.
KUUMAÕHUPUHURIT PEAB KORD AASTAS KONTROLLIMA KVALIFITSEERITUD TEHNIK.
OHUTUD TÖÖTINGIMUSED
Kui seadet ei ole võimalik jätta ohututesse tingimustesse, tuleb selle kasutamine täielikult välistada (näiteks pitseerides kinni gaasisisendi ja ühendades lahti elektripistiku).
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Seadet tuleb perioodiliselt ning enne kasutusjärgset ärapanekut puhastada.
HOIATUS: hooldus- ja puhastustöid tohivad teostada üksnes tootja volitust omavad vastava ala asjatundjad.
• Enne seadme juures mistahes hooldus- või remonditööde alustamist, tuleb seadme elektritoide kindlasti välja lülitada.
• Sulgeda ballooni ventiil.
• Puhuri hooldus seisneb üksnes põletiavade puhastamises, kalibreeritud düüside võimalikus väljavahetamises ja painduva toru väljavahetamises intensiivse kasutamise korral.
• Õhu väljalaskeava ja düüs paiknevad seadme ülaosas ning on kergesti juurdepääsetavad, kui eemaldada ülemine kate.
• Pärast iga hooldustööd tuleb seebivee abil kontrollida gaasitorustiku lekkekindlust.
3
EE
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
FUNKTSIONAALSED HÄIRED
Rikkeid võib esineda 2 tüüpi:
1. Puhur on blokeeritud;
2. Puhur töötab katkendlikult;
KIRJELDUS TAGAJÄRG PUNASE LED LAMBI SIGNAAL
#
1 Õhuvooluanduri rike Põleti ei tööta VILGUB 2 Puudub leek Puhur on blokeeritud PÕLEB
3 Põleti ülekuumenemine Põleti ei tööta kuid ventilator töötab. (kui
4 Ventilaatori rike enne starditsüklit Puhur blokeerub umbes 30 sek
5 Ventilaatori rike peale õhuvooanduri
kontrolli
6 Ventilaator seiskub enne 1 min 30 sek
möödumist käivitamisest
7 Ventilaator seiskub enne 1 min 30 sek
möödumist käivitamisest
temperatuur langeb, hakkab põleti automaatselt tööle)
peale käivitamist Puhur on blokeeritud ülekuumenemisanduri poolt PÕLEB
Puhur on blokeeritud ülekuumenemisanduri poolt PÕLEB
Põleti ei tööta, kuid ventilator töötab PÕLEB
VILGUB
PÕLEB
1
SK
POPIS
Palivom pre teplovzdušné zariadenie je propán-bután. Tepelnú energiu využíva v plnej miere vzhĐadom k bezprostrednej výmene medzi spalinami a vzduchom za procesom spaĐovania.
Zariadenie vyhovuje predpisom normy EN 1596.
UPOZORNENIE
• VzhĐadom k tomu , že zariadenie vyžaduje zodpovedajúcu výmenu vzduchu , preto je jeho prevádzka možná iba vo vonkajšom prostredí , alebo v takým miestnostiach , kde je zabezpeþený trvalý prísun vzduchu. Zariadenie odpovedá patriþným a platným medzinárodným predpisom , vrátane te­chnických noriem ako i predpisom protipožiarnym a predpisom bezpeþnosti práce. Zariadenie môže byĢ používané výhradne ako ohrievaþ alebo fukar pri presnom dodržaní ćalej uve­dených pokynov.
• Je vyslovene nebezpeþné a výslovne zakázané používaĢ za­riadenie v suterénoch a pivniciach
• Je zakázané používaĢ prístroj na vykurovanie obytných mie­stností , alebo bytových jednotiek
• V prípade , že je cítiĢ plyn môže sa jednaĢ o únik plynu. Okamžite uzatvorte uzáver plynu na fĐaši , vypnite prístroj a odpojte vytiahnutím zo zásuvky od elektrickej siete. Násled­ne zavolajte odbornú technickú pomoc.
• V prípade , že zariadenie skladujete , alebo nepoužívate , dbajte na to , aby prípojná hadica nemohla byĢ poškodená ( nebola prehnutá , alebo prekrútená )
• Umiestnite plynovú fĐašu do chránenej polohy s umiestnením za zariadením. Ubezpeþte sa o tom , že žiadny predmet neob­medzuje vstupný otvor ventilátora.
údržbárskych prác na zariadení je bezpodmieneþne nutné zariadenie vypnúĢ a zástrþku vytiahnuĢ zo zásuvky.
PALIVO
Nepoužívajte iné palivo ako Propán (G30) alebo bután (G31). V každom prípade používajte výhradne plyn z kategórie I a I
P.
3
B/P
3
PRÍPOJKY A VÝMENA PLYNOVÝCH FLIAŠ
Plynovú fĐašu je nutné meniĢ výhradne na voĐnom priestranstve , ćaleko od zdroja tepla alebo plameĖa. V prípade výmeny ohybnej prípojnej hadice smiete použiĢ len typ podĐa katalógu náhradných dielov alebo k tomuto úþelu povolený typ. Pripojte vedenie k vstupnej jednotke teplovzdušného agregátu , potom plynovú fĐašu v nasledujúcom poradí zapojenia : Regulátor tlaku s bezpeþnostným ventilom , potrubí. Dávajte pozor na to , že spoje majú Đavý závit a zatvárajú sa v smere proti chodu hodinových ruþiþiek. Skontrolujte, aby bol gumový krúžok v spojoch medzi regulátorom tlaku a fĐašou , v prípade , že si to vyžaduje typ spojenia. Skontrolujte tesnosĢ spojenia tým , že nalejete na spoj trochu mydlovej vody. V prípade , že sa tvoria bubliny , to znamená netesnosĢ v spojení a únik plynu.
• Prístroj pripojte iba do takej el. siete , ktorá je vybavená bezpeþnostným istiþom.
• Nikdy a zo žiadnych dôvodov nezmenšujte prierez vstupného otvoru ventilátora
• Bezpeþnostné vzdialenosti : 2 metre ćaleko od steny , alebo od iných predmetov
• Mobilné teplovzdušné zariadenie sa smie prevádzkovaĢ len na nehorĐavých podlahách
• Zariadenie nepoužívajte v takých miestnostiach , kde je mnoho prachu , plynné výpary , je skladované tekuté palivo , alebo horĐavé materiály ( textil , drevo , palivo atć.)
• Práce spojené s údržbou , vnútorným þistením – ak sú akéhokoĐvek stupĖa – smie vykonávaĢ iba taká osoba , ktorá je k tejto þinnosti oprávnená výrobcom.
• V prípade , že opustenie prístroja nie je z hĐadiska prevádzky bezpeþné , je nutné previesĢ opatrenia k uvedeniu mimo pre­vádzky napr. uzavrieĢ prívod plynu a odpoji
• V prípade , že sa prístroj nezažne , alebo je plameĖ nedostatoþný , v tom prípade , než pristúpite k opakovaným pokusom , skontrolujte , þi nie je ventilátor upchatý , alebo þi je zaistená dostatoþná cirkulácia þerstvého vzduchu.
• Každopádne je nutná prehliadka prístroja raz roþne odbor­níkom , ktorý je pre túto prácu vyškolený a poverený výrobcom. V prípade , že prístroj opustíte v stave nie bezpeþnom , zai­stite , aby sa zariadenie nedalo v žiadnom prípade uviesĢ do prevádzky.
• Je zakázané používaĢ ohrievaþ v obydliach. Klasifi kácia teploty : pre profi použitie.
Ģ od el. siete)
þšiu nezávislosĢ je možné dosiahnuĢ spojením niekoĐkých plynových fl iaš. Prevádzkový tlak plynu zabezpeþuje regulátor , ktorý je dodávaný ako bežný diel a a odpovedá tabuĐke technických špecifi kácií. Pre pripojenie plynovej fĐaše smú byĢ použité iba nasledujúce doplnky:
• Pružná ohybná hadica pre pripojenie tekutého plynu DK6 L= 1,5 metre.
• Reduktor tlaku pre tekutý plyn s bezpeþnostným ventilom.
KONTROLA ÿINNOSTI HORÁKA
Po zapálení je možné skontrolovaĢþinnosĢ horáka pri výstupe teplého vzduchu skontrolovaním plameĖov. PlameĖ musí horieĢ úplne a rovnomerne a nesmie sa zdvíhaĢ alebo sa nesmie odĢahovaĢ od dvojice tepelných prvkov.
ZAPALOVANIE PRE ELEKTRONICKE MODELY ... kW E
1. Otvorte plynovy valec.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Pred pripojením k elektrickej sieti sa ubezpeþte , že má vyhovujúce napätie a frekvenciu. Pripojenie na sieĢ musí vyhovovaĢ platnej národnej norme. Pred vykonávaním akýchkoĐvek opravárskych alebo
2. Otocte spinacom ventilatora do pozicie I.
2
SK
Ak je izbovy termostat vypnuty, senzor zacne analyzu. Po niekolkych sekundach zacne ventilator pracovat, a ked bezpecnostny cas TS skonci, horak zacne pracovat. Po skonceni bezpecnostneho casu TS, ak je plamen, system bude fi ngovat. Ak nie je plamen, system bude v stabilnom odomknuti. Pred dalsim zapnutim ohrievaca musi byt pricina zistena a odstranena. Na opatovne zapnutie pristroja stlacte tlacidlo reset po 1 minute. Prakticky diagram:
FORBRUK
KONTROLLSENSOR
TS
Ked senzor urci teplotu mensiu alebo rovnu 125°C, horak sa vypne a ohrievac bude v stabilnom odomknuti: hned zacne priebezna ventilacia. Na znovu zapnutie pristroja stlacte tlacidlo reset po 1 minute. Ak je system v stabilnom odomknuti, kontrolka svieti. Stlacte tlacidlo reset po 1 minute.
Poznamka: Tepelna schopnost moze byt upravena medzi maximalnym a minimalnym stupnom (pozri technicke udaje), to znamena otocnym regulatorom na zdrojovej doske alebo externym regulatorom.
BLP 33E
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
ODSTAVENIE
• Prepnite vypínaþ do polohy O
• Ventilátor ponechajte v chode aspoĖ jednu minútu pre schladenie
• Uzatvorte prívod plynu
POUŽITIE AGREGÁTU V PROSTREDÍ , KDE NIE SÚ TRVALE PRÍTOMNÍ ĔUDIA, ALEBO ZVIERATÁ
• MiestnosĢ je nutné oznaþiĢ tabuĐkami , kde je vyznaþený zákaz trvalého zdržiavania sa v miestnostiach s týmto vykurovaním
• Teplovzdušný agregát sa smie používaĢ len v suchom prostredí v prípade , že je k dispozícii dostatoþné množstvo vzduchu
• Množstvo vzduchu je dostatoþné v tom prípade , ak je k dispozícii objem vzduchu v metroch kubických v desaĢnásobnom množstve voþi výkonu v kW
• Cez okná a dvere je nutné zaistiĢ normálne vetranie
PREVÁDZKA ZARIADENIA V PROSTREDÍ , KDE JE TRVALÁ PRÍTOMNOSħĔUDÍ , ALEBO ZVIERAT
• Teplovzdušný agregát sa smie používaĢ v dobre vetraných miestnostiach v prípade , že množstvo ovzdušie zneþisĢujúcich látok neprekroþí povolené hranice pre prostredie zdravotne nezávadné.
• Dobré vetranie je zaistené vtedy , ak objem miestnosti je najmenej 30 násobok menovitého výkonu všetkých agregátov v miestnosti s ohĐadom na typ použitého vykurovacie zariadenia v miestnosti. Cez okná , dvere , alebo otvory v stene je možné zaistiĢ stály prívod þistého vzduchu , keć veĐkosĢ týchto otvorov dosahuje najmenej veĐkosti 0,003 násobku výkonu všetkých agregátov v kW v miestnosti v metroch štvorcových.
• Zariadenie nie je vhodné pre trvalé vykurovanie stajní , alebo fariem.
ÿISTENIE A ÚDRŽBA
• Pravidelne a pred odstavením zariadenie oþistíme
• Pred akoukoĐvek údržbou alebo opravou je nutné zariadenie odpojiĢ, vytiahnutím zásuvky zo zástrþky, z el. siete
• Uzatvorte prívod plynu
• Údržba sa obmedzí výhradne na oþistenie horáka, výmenu kalibrovaniej deliacej hlavy a výmeny ohybnej prívodnej hadice
• Horákovu hadicu pravidelne oþistite v prípade , že sa používa v prašnom prostredí
• V prípade , že je prevádzky teplovzdušného agregátu riadená diaĐkovo , pomocou rádia , pravidelne kontrolujte opotrebenie prívodnej hadice a prívodného kábla. Ak je o ich stave akákoĐvek pochybnosĢ , vyhĐadajte bezpodmieneþne pomoc servisného technika
• Po každom servisnom zásahu je nutné vykonaĢ skúšku spôsobilosti na tesnosĢ na každom spoji plynových potrubí a zariadení , preskúšaním mydlovým roztokom.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
SK
BLP 103E
FEIL I VINTERMODUS
Disse feilene kan ha 2 mulige virkninger:
1. Systemet blokkeres.
2. Systemet er ute av drift, men starter igjen hvis problemet løses.
BESKRIVELSE VIRKNING LED’ENS SIGNALERING
#
1 Luftsensoren er skadet. Brenneren starter ikke. LED BLINKER. 2 Flammen slukker. Generatoren blokkeres (maskinen må nullstilles
manuelt).
3 Overtemperatur i brenneren. Brenneren starter ikke (hvis problemet løses,
starter brenneren igjen). Etterventilasjon helt til T > Romtemp. + 10 °C.
4 Viften ble skadet før analysesyklusen
startet.
5 Viften ble skadet etter analysen av
gjennomstrømningssensoren.
6 Viften ble skadet før 1 minutt og 30
sekunder etter oppstart.
7 Viften ble skadet etter 1 minutt og 30
sekunder etter oppstart.
Generatoren blokkeres etter 30 sekunder eller mindre.
Generatoren blokkeres fordi sensoren har målt sikkerhetstemperaturen.
Generatoren blokkeres fordi sensoren har målt sikkerhetstemperaturen.
Brenneren stanser, og etterventilasjonen starter. LED TENT.
LED TENT.
LED BLINKER.
LED TENT.
LED TENT.
LED TENT.
1
SI
TEHNIÿNI OPIS
Ta priprava za vpihavanje toplega zraka ima kurjavo na utekoþinjen propan-plin. Toplotno energijo popolnoma porabi zaradi neposredne izmenjave med zrakom in produktom izgorevanja. Priprava ustreza predpisom EN 1596 standarda.
OPOMIN
• Priprava potrebuje ustrezno prezraþevanje, zato se lahko uporablja samo na prostem ali v sobah, kjer je zagotovljeno neprekinjeno prezraþevanje. Priprava odgovarja veljavnim nacionalnim standardom, vkljuþno tehniškim standardom, ter požarnim in varnostnim ukrepom.
• Priprava se lahko uporablja samo za ogrevanje ali vpihavanje zraka, ob toþnem ravnanju po tem navodilu.
• Življenjsko nevarno in povsem prepovedano je uporaba pripra­ve v podpritliþju ali kletnih prostorih.
PREPOVEDANO JE KORISTITI ZA OGREVANJE V STANO-
VANJSKIH ALI BIVALNIH PROSTORIH!
• Ob vonju po plin mogoþe je nevarno odtekanje plina. Takrat na glavni plinski požarni pipi takoj zaprite dovod plina, izkljuþite pripravo, in izvlecite vtikaþ. Potem pokliþite dežurno službo distributerja plina.
ýe se priprava hrani v skladišþu ali se ne uporablja, poskrbite, da se fl eksibilna cev ne poškoduje (da se ne upogiba, prelomi ali zvije).
• Postavite plinski cilinder na varno mesto, izza priprave. Preve­rite da nobeden objekt ne zapira odprtine za zrak ventilatorja.
GORIVO
Gorivo: Koristite izkljuþljivo propan-plin (G30) ali butan-plin (G31). Za vsak sluþaj, koristite samo plin v kategorijah I I
P.
3
B/P in
3
PRIKLJUÿKI IN ZAMENJAVA PLINSKEGA CILINDRA
Plinski cilinder zamenjajte na zraku, proþ od toplotnih virov in odprtega ognja. V primeru zamenjave fl eksibilne cevi koristite samo v seznamu posameznih delov oznaþen ali v ta namen dovoljen tip cevi. Prikljuþite vodnik k pipi kurilne priprave, in potem plinski cilinder prikljuþite v naslednjem zaporedju: zmanjševalec pritiska (z varnostnim ventilom) in plinska cev. Upoštevajte, da prikljuþki imajo leve navoje, in se zapirajo nasprotno od smeri urnega kazalca. Kontrolirajte, þe je gumeni prstan med zmanjševalcem pritiska in plinskim cilindrom (kolikor tip prikljuþka to zahteva). Kontrolirajte tesnilo prikljuþka na ta naþin, da z malo tekoþe milnice prelijete prikljuþek: oblikovanje mehurþkov pomeni izcejanje. Zaradi veþje neodvisnosti mogoþe je povezati veþ plinskih cilindrov.
• Prikljuþite se elektriþnemu sistemu, ki je opremljen z zavaro­valnim stikalom.
• Nikdar, iz nikakršnih razlogov ne zmanjšajte razsežnosti odpr­tine za zrak.
• Varnostna razdalja: 2 metra od sten in/ali predmetov.
• Mobilne kurilne priprave se lahko uporabljajo samo po ognjevdržnih tleh.
• Ne koristite kurilne priprave v sobah ali dvoranah, kjer je preveþ prahu, plinske izhlapine, teþnega goriva ali vnetljive snovi (odeja, papir, drevo, gorivo, itn.).
• Kakršnokoli vzdrževanje ali notranje þišþenje lahko opravlja samo s strani proizvajalca pooblašþeno usposobljeno osebje.
ýe priprave ne moremo zapustiti na varnem, tedaj moramo ga onesposobiti za delovanje (na primer zaprite ventil, in odstra­nite zaklepni vijak).
ýe priprava ne prižge, ali prižiganje ni ustrezno, tedaj prviþ kontrolirajte, þe je ventilator zaþepljen, in cirkulacija zraka je zadostna.
• Vsako leto enkrat pokliþite strokovnjaka za opravljanje redne servisne preglede.
ýe pripravo zaþasno pustite v stanju, ki ni varno, poskrbite, da nikakor ne bo mogoþe koristiti.
• Grelnik je prepovedano uporabljati na javnih mestih. Klasifi kacija temperature: za profesionalno uporabo.
Oskrben pritisk zagotavlja regulator pritiska, kar se dostavlja kako standarden stavek, in ustreza tabeli TEHNIŠKE SPECIFIKACIJE. K prikljuþku plinskega cilindra se lahko dodajo samo naslednje komplementarne priprave:
• Fleksibilna cev k tekoþem plinu DK6 L= 1,5 metra.
• Zmanjševalec pritiska tekoþega plina (z varnostnim ventilom).
KONTROLA DELOVANJA GRELCA
Po prižiganju možno je preveriti delovanje grelca s kontrolo plamenov pri odprtini za izpuh vroþega zraka. Ogenj mora goreti z enakomernimi in popolnimi plameni, ne sme se vzdigovati ali se loþiti od dvojnega termoelementa.
OKOLIŠKI TERMOSTAT
Okoliški termostat je ekstra možnost, in se lahko dobi samo z elektronskimi kurilnimi napravami.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
ELEKTRIÿNI PRIKLJUÿEK
Pred prikljuþitvi na elektriþno omrežje preverite da sta omrežna napetost in frekvenca ustrezni. Prikljuþitev na elektriþno omrežje je treba izvesti po nacionalne­mu standardu. Pred opravljanjem kakršnegakoli vzdrževalnega ali popravljal­nega dela vselej izvlecite elektriþni vodnik.
xxxxxx
2
SI
xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxx
TS
BLP 33E
RABA PRIPRAVE V OKOLJU, KJER NI STALNO LJUDI ALI ŽIVAL
• Postaviti je treba znake, da je v tej sobi/dvorani prepovedano stalno prebivati.
• Grelec se lahko koristi le v suhih sobah, pod pogojem, da je na razpolago zadosti koliþina zraka za gorenje.
• Koliþina zraka je zadosti, þe je prostornina sobe (v m 10-krat veþja (v kW) od nominalne ogrevalne vrednosti, upoštevajoþ grelec, ki se uporablja v sobi.
• Mora se zajamþiti normalna ventilacija þez vrata in okno.
3
) najmanj
RABA PRIPRAVE V OKOLJU KJER STALNO PREBIVAJO LJUDJE ALI ŽIVALI
• Grelec se lahko uporablja v sobah z dobro ventilacijo, kadar odstotek neþiste snovi v zraku ne preseže zdravju škodljivega nivoja.
• Dobra ventilacija je zajamþena, þe prostornina sobe (v m najmanj 30-krat veþja (v kW) od nominalne ogrevalne vrednosti, upoštevajoþ grelec, ki se v sobi uporablja, in kolikor je možno zajamþiti normalno ventilacijo þez vrata, okna ali drugih stalnih odprtin, þigava veliþina (v m nominalne ogrevalne vrednosti (v kW), upoštevajoþ grelec, ki se v sobi uporablja.
• Priprava se ne sme koristiti za trajno gretje hlevov in farm.
2
) je najmanj 0,003-krat veþja od
3
) je
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
USTAVITEV
• Obrnite stikalo v 0 položaj.
• Pustite, da ventilator hladi še eno minuto.
• Zaprite plinski cilinder.
ÿÿENJE IN VZDRŽEVANJE
Pripravo þistite redno, ter pred vzetjem iz prometa.
• Pred kakršnimkoli vzdrževalnim ali popravljalnim delom priprava se mora izklopiti.
• Zaprite plinski cilinder.
• Vzdrževanje se izkljuþno nanaša na þišþenje gorilnika, ter izmenjavo kalibriranega pihala in fl eksibilne cevi.
• Gorilnik þistite redno, þe se uporablja na prašnem mestu.
ýe se z pripravo upravlja z radijsko navigacijo, kontrolirajte obrabljenost plinske cevi in kabla. ýe dvomite o njunem stanju, pokliþite Servisno službo.
• Po vsakemu servisnemu pregledu preverite vsak plinski prikljuþek posamezno z tekoþo milnico.
3
SI
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
BLP 103E
xxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxx
1. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
2. xxxxxxxxxxxxx
x Vx LxxxxxxxxxxxxxxxxxxxNG
#
1 Lxxxxxxxxxxxxxxxx Brxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. LEDxxxxxxxxxxxx 2 xxxxxxxxxxxxxxxx Gexxxxxxxxxxxxxxxxxx LExxxxxxx
3 Oxxxxxxxxxxxxxxx Brxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx LEDxxxxxxxxxx 4 Viftexxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Gxxxxxxxxxxxx LED xxxxxxxxx
5 Viftenxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx LExxxxxxxx
6 Viftexxxxxxxxxxxxxxx Genexxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx LED xxxxxxxxxxxx
7 Viftenxxxxxxxxxxxxxx Bxxxxxxxxxxxxxxxxnen starter. LExxxxxxx
1
HR
TEHNIÿKI OPIS
Ovaj ureÿaj za upuh toploga zraka se grije sa tekuüim propan plinom. Toplotnu energiju u potpunosti iskorištava zbog neposredne izmjene izmeÿu zraka i produkta sagorijevanja. Ureÿaj odgovara propisima EN 1596 standarda.
OPOMENA
• Ureÿaj potrebuje odgovarajuüe provjetravanje prostorije, zato se može koristiti samo napolju ili u prostorijama gdje je osigurana stalna ventilacija. Ureÿaj odgovara važeüim nacionalnim standardima, ukljuþujuüi i tehniþki standard, kao i požarnim i sigurnosnim propisima.
• Ureÿaj se može koristiti samo za grijanje ili upuh zraka, postupajuüi prema ovoj uputi.
• Opasna je po život i strogo zabranjena uporaba ureÿaja u suterenu ili podrumu.
ZABRANJENO JE KORISTITI ZA GRIJANJE U STAMBENIM
PROSTORIJAMA ILI BORAVIŠTIMA!
• Ako osjeüate miris plina, onda postoji opasnost da plin propušta. Tada na glavnoj slavini za plin odmah zatvorite dovod plina, iskljuþite ureÿaj i izvucite utikaþ. Zatim pozovite dežurnu službu distributera plina.
• Ako se ureÿaj drži u skladištu ili se ne rabi, vodite raþuna o tome da se fl eksibilna cijev ne povredi (da se ne iskrivi, savije ili smota).
• Plinsku bocu postavite na bezbjedno mjesto, iza ureÿaja. Provjerite da li je slobodan otvor za ventilaciju, da nije zatrpan neþim.
• Prikljuþite se na elektriþni sistem što je opremljen sigurnosnim prekidaþem.
Prikljuþenje na elektriþnu mrežu treba izvršiti prema nacionalnom standardu. Pred opravljanjem bilo kakvog održavanja ili popravka uvijek izvucite elektriþni vodnik.
PRIKLJUÿCI I PROMJENA PLINSKE BOCE
Plinsku bocu zamjenjujte na zraku, podalje od toplotnih izvora i otvorene vatre. U primjeru zamjene fl eksibilne cijevi rabite samo u spisku sastavnih dijelova oznaþenu ili u tu svrhu dozvoljenu vrstu cijevi. Vodnik prikljuþite slavini za plin grijaüeg ureÿaja, a zatim plinsku bocu prikljuþujte u sljedeüem redoslijedu: regulator pritiska (sa sigurnosnim ventilom), plinska cijev. Uzmite u obzir da prikljuþci imaju lijeve navoje i zatvaraju se suprotno od smjera satne kazaljke. Provjerite da li se gumeni prsten nalazi izmeÿu regulatora pritiska i plinske boce (ukoliko vrsta prikljuþka to zahtjeva). Provjerite nepropusnost prikljuþka na taj naþin, što sa malo teþne sapunice prelijete prikljuþak: stvaranje mjehuriüa znaþi iscjeÿivanje plina. U cilju veüe slobode moguüe je povezati više plinskih boca. Opskrbni tlak obezbjeÿuje regulator pritiska što se dostavlja kako standardna stavka i odgovara tabeli TEHNIýKE SPECIFIKACIJE. Prikljuþku plinske boce se smiju dodati samo slijedeüe
• Nikada, ni iz kakvog razloga nemojte smanjiti veliþinu otvora za zrak.
• Sigurnosna udaljenost: 2 metra od zidova i/ili drugih objekata.
• Mobilni ureÿaji za grijanje mogu se koristiti samo na vatrootpornom tlu.
• Nemojte rabiti grijaüi ureÿaj u sobama ili dvoranama gdje ima previše prašine, plinske pare, tekuüeg goriva ili zapaljive tvari (odjeüe, papira, drva, goriva, itd.).
• Bilo kakav vid održavanja ili unutrašnjeg þišüenja smije vršiti samo od strane proizvoÿaþa ovlaštena struþna osoba.
• Ako ureÿaj ne možete ostaviti u bezbjednom stanju, onda morate ga onesposobiti za djelovanje (na primjer zatvorite ventil i odstranite zavrtanj).
• Ako se ureÿaj ne upali ili paljenje nije zadovoljavajuüe, onda prvo provjerite da ventilator nije zaþepljen, i cirkulacija zraka je zadovoljavajuüa.
• Svake godine jedanput pozovite struþnjaka na opravljanje redovnog servisnog pregleda.
• Ako ureÿaj privremeno ostavljate u ne bezbjednom stanju, onda vodite raþuna o tome da se nikako ne bi mogao koristiti.
• Zabranjena uporaba grijaþa na javnim mjestima. Temperaturna klasifi kacija:za profesionalnu uporabu.
GORIVO
Gorivo: Rabite iskljuþivo propan (G30) ili butan plin (G31). Za svaki sluþaj, koristite samo plin tipa I
B/P i I3P.
3
ELEKTRIÿNI PRIKLJUÿAK
Pred prikljuþivanjem na elektriþnu mrežu provjerite da su elektriþni napon i frekvencija odgovarajuüi.
komplementarne sprave:
• Fleksibilna cijev za tekuüi plin DK6 L=metra.
• Regulator pritiska tekuüeg plina (sa sigurnosnim ventilom).
KONTROLA DJELOVANJA GRIJAýA
Poslije paljenja djelovanje grijaþa se može provjeriti kontrolom plamena kod otvora za ispuh vruüeg zraka. Vatra treba da gori sa jednakomjernim i punim plamenovima, bez podizanja ili odvajanja od duple elektrode.
NAÿIN PALJENJA ELEKTRONIÿKIH MODELA
GRIJAÿA ... kW E
1. Otvorite plinski cilindar.
2. Ukljuþite prekidaþ ventilatora u poziciju broj I.
2
HR
Ako je sobni termostat iskljuþen, senzor grijaþa poþinje provjeru. Nakon nekoliko sekundi ventilator zapoþinje s radom, i kada je sigurnosna provjera završena, grijaþ se pali. Na kraju sigurnosne provjere, ako se pojavi plamen, sistem üe biti u pravilnom naþinu rada. Ako se ne pojavi plamen, sistem üe se zbog sigurnosti preventivno zakljuþati. Prije ponovnog ukljuþivanja grijaþa, uzrok se mora identifi cirati i ukloniti. Da bi ponovo ukljuþili grijaþ, pritisnite „reset” gumb nakon 1 minute. Funkcijski dijagram:
xxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxx
TS
Kada senzor provjeri temperaturu 125 °C, grijaþ se gasi i ureÿaj se zbog sigurnosti preventivno zakljuþava. U tom trenutku se odmah ukljuþuje ventilator. Da bi ponovo ukljuþili grijaþ, pritisnite „reset” gumb nakon 1 minute. Ako je sistem zakljuþan, upalit üe se signalna lampica. Pritisnite „reset” gumb nakon 1 minute.
Termalna snaga se može podesiti izmeÿu maksimalne i minimalne jaþine (vidi tehniþke karakteristike), preko regulatora koji se nalazi na kuüištu grijaüa ili preko vanjskog regulatora.
BLP 33E
UPORABA UREċAJA U PROSTORIJI GDJE NE BORAVE STALNO LJUDI ILI ŽIVOTINJE
• Potrebno je postaviti oznake da je u toj sobi/prostoriji zabranjen stalan boravak.
• Grijaþ se može koristi samo u suhim prostorijama, pod uvjetom da ima dovoljno zraka za gorenje.
• Koliþina zraka je dovoljna ukoliko je zapremnina prostorije
3
(u m
) najmanje 10 puta veüa (u kW) od nominalne grijaüe
vrijednosti, uzevši u obzir i grijaþ koji se u prostoriji koristi.
• Mora se zajamþiti normalna ventilacija kroz vrata i prozore.
UPORABA UREċAJA U PROSTORIJI GDJE STALNO BORAVE LJUDI ILI ŽIVOTINJE
• Grijaþ se može koristiti u sobama sa dobrom ventilacijom, kada procent neþiste tvari u zraku ne prevazilazi po zdravlju štetan nivo.
• Dobra ventilacija je zajamþena ako zapremnina prostorije (u
3
m
) je najmanje 30 puta veüa (u kW) od nominalne grijaüe vrijednosti, uzevši u obzir i grijaþ koji se u prostoriji koristi, i ukoliko se može zajamþiti normalna ventilacija kroz vrata, prozore ili druge stalne otvore þija veliþina (u m 0,003 puta veüa od nominalne grijaüe vrijednosti (u kW), uzevši u obzir i grijaþ koji se u prostoriji koristi.
• Ureÿaj se ne smije rabiti za trajno grijanje staja i farmi.
2
) je najmanje
-
+
BLP 53E BLP 73E
+
-
BLP 103E
ZAUSTAVLJANJE
• Okrenite prekidaþ u 0 položaj.
• Pustite da se ventilator hladi još jedan minut.
• Zatvorite plinsku bocu.
ÿýENJE I ODRŽAVANJE
Ureÿaj þistite redovno, i oþistite ga i prije iskljuþenja iz pogona.
• Pred bilo kakvim održavanjem ili popravkom ureÿaj morate iskljuþiti.
• Zatvorite plinsku bocu.
• Održavanje se iskljuþivo odnosi na þišüenje goraþa, i promjenu kalibriranog puhala ili fl eksibilne cijevi.
• Goraþþistite redovno ako se koristi na prašnjavom mjestu.
• Ako se s ureÿajem upravlja pomoüu radijske navigacije, provjerite pohabanost plinske cijevi i kabla. Ako se doumite o njihovom stanju, pozovite Servisnu službu.
• Poslije svakog servisnog pregleda provjerite sa teþnom sapunicom svaki prikljuþak plina pojedinaþno.
BLP 33E
BLP 53E - BLP 73E
3
HR
BLP 103E
POJAVLJIVANJE ANOMALIJA U RADU U ZIMSKOM PERIODU (ELEKTRONIÿKI MODELI)
Anomalije se mogu pojaviti u 2 oblika: 1 Sistem dolazi u stanje preventivnog zakljuþavanja; 2 Sistem postaje neaktivan, ali nakon restartanja nastavlja pravilno rad ako se anomalija ukloni;
OPIS ZNAýENJA ZNAýENJA CRVENE SIGNALNE
#
1
Senzor protoka zraka ošteüen Grijaþ nije aktivan LAGANO BLJESKANJE
2
Gubitak plamena Preventivno zakljuþavanje (manualni zahtjev
potreban)
3
Pregrijavanje grijaþa Grijaþ neaktivan (ako se anomalija
ukloni, grijaþ restarta sa radom). Rad ventilatora sve dok T>Tamb + 10°C
4
Ventilator ošteüen prije pokretanja rada
5
Ventilator ošteüen nakon provjere senzora protoka zraka
6
Ventilator ošteüen 1 min i 30 sec prije pozicije pokretanja
7
Ventilator ošteüen 1 min i 30 sec nakon pokretanja
Preventivno zakljuþavanje nakon 30 sec ili manje
Preventivno zakljuþavanje za pravilnu temperaturu termostata
Preventivno zakljuþavanje za pravilnu temperaturu termostata
Grijaþ ne radi a ukljuþuje se post-ventilacija LAMPICA UKLJUýENA
LAMPICE
LAMPICE LAMPICA UKLJUýENA
LAGANO BLJESKANJE LAMPICE
LAMPICA UKLJUýENA
LAMPICA UKLJUýENA
LAMPICA UKLJUýENA
4
MODELLO - MODEL - MODELL
- MODELO - MODELE - MODELLE
- MALLI
Alimentazione elettrica - Power supply - Stro­manschluß - Alimentación eléctrica - Alimen­tation électrique - Netvoeding - Alimentação elétrica - Elektriske Krav - Nettilslutning
- Virransaanti - Strømtilførsel Consumo max - Max. fl ow - Max. Brennstoff-
verbrauch - Consumo máx. - Consommation Max. - Max. Stroom - Consumo Máx. - Maks. Brændstofforbrug - Max. Kapacitet - Maksimi­teho - Maksimal effekt (G31)
consumo max - Max. fl ow - Max. Brennstoff­verbrauch - Consumo máx. - Consommation Max. - Max. Stroom - Consumo Máx. - Maks. Brændstofforbrug - Max. Kapacitet- Maksimi­teho - Maksimal effekt (G30)
Tipo di gas - Gas type / Cat. - Brennstoff - Tipo de gas - Typo de gaz - Gastype / Cat. - Tipo de gás - Brændstof - Gastyp/Kat. - Kaasun tyyppi/Cat. - Gasstype/Cat.
Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia térmica máx.
- Puissance thermique max. - Max. Vermogen
- Potência térmica máx - Maks. Termisk Effekt
- Värmestyrka, max - Enimmäislämpöteho
- Maksimal varmeeffekt (G31) Potenza termica min - Min. power - Min. Wär-
meleistung - Potencia térmica mín. Puissance thermique min. - Min. Vermogen
- Potência Térmica mín. - Min. Termisk Effekt
- Värmestyrka, min. - Vähimmäislämpöteho
- Minimal varmeeffekt (G31) Potenza termica max - Max. power - Max.
Wärmeleistung - Potencia térmica máx.
- Puissance thermique max. - Max. Vermogen
- Potência térmica máx - Maks. Termisk Effekt
- Värmestyrka, max - Enimmäislämpöteho
- Maksimal varmeeffekt (G30) Potenza termica min - Max. power - Min. Wär-
meleistung - Potencia térmica mín. Puissance thermique min. - Min. Vermogen
- Potência Térmica mín. - Min. Termisk Effekt
- Värmestyrka, min. - Vähimmäislämpöteho
- Minimal varmeeffekt (G30) Potenza elettrica assorbita - Absorbed electri-
cal power - Anschlußwert - Potencia eléctrica abs. - Absorbed electrical power - Stroom­verbruik - Potência elétrica abs. - Absorberet Strøm - Strömkrav - Saatu sähköenergia - For­bruk av elektrisk energi
Pressione alimentazione - Gas pressure
- Betriebsdruck - Presión alimentación - Gas pressure - Gasdruk - Pressão de alimentação
- Operating Pressure - Gastryck - Kaasun paine - Gasstrykk
*= dual voltage version
BLP 33 kW E BLP 53 kW E BLP 73 kW E
220/240 V - 50 Hz
110/240 V - 50 Hz*
2,14 kg/h 3,29 kg/h 4,95 kg/h
2,4 kg/h 3,78 kg/h 5,02 kg/h
I3P - I3B/P
30 kW 46 kW 69 kW
16 kW 31 kW 39 kW
33 kW 52 kW 69 kW
16 kW 31 kW 39 kW
80 W 103 W 188 W
1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE - MODELLE - MALLI BLP 103 kW E
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimentación eléctrica - Alimentation électrique - Netvoeding - Alimentação elétrica - Elektriske Krav - Nettilslutning - Virransaanti
- Strømtilførsel Consumo nominale - Nom. consumption - Nennbrennstoffverbrauch - Consumo nominal
- Consommation nom. - nominaal eigen verbruik - Consumo nom. - Matningsstorhetens märkeffekt - Syöttöpiirin mitoitustaakka (G30)
Consumo nominale - Nom. consumption - Nennbrennstoffverbrauch - Consumo nominal
- Consommation nom. - nominaal eigen verbruik - Consumo nom. - Matningsstorhetens märkeffekt - Syöttöpiirin mitoitustaakka (G31)
Tipo di gas - Gas type / Cat. - Brennstoff - Tipo de gas - Typo de gaz - Gastype / Cat. - Tipo de gás - Brændstof - Gastyp/Kat. - Kaasun tyyppi/Cat. - Gasstype/Cat.
Potenza termica nominale - Rated power - Feuerungsärmeleistung - Potencia térmica nomi­nal - Puissance thermique nominale - nominaal thermisch vermogen - Potencia térmica nomi­nal – Installerad tillförd effekt - Lämpöteho (G31)
Potenza termica nominale - Rated power - Feuerungsärmeleistung - Potencia térmica nomi­nal - Puissance thermique nominale - nominaal thermisch vermogen - Potencia térmica nomi­nal – Installerad tillförd effekt - Lämpöteho (G30)
Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia térmica máx. ­Puissance thermique max. - Max. Vermogen - Potência térmica máx - Maks. Termisk Effekt
- Värmestyrka, max - Enimmäislämpöteho - Maksimal varmeeffekt (G31) Potenza termica min - Min. power - Min. Wärmeleistung - Potencia térmica mín.
Puissance thermique min. - Min. Vermogen - Potência Térmica mín. - Min. Termisk Effekt ­Värmestyrka, min. - Vähimmäislämpöteho - Minimal varmeeffekt (G31)
Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia térmica máx. ­Puissance thermique max. - Max. Vermogen - Potência térmica máx - Maks. Termisk Effekt
- Värmestyrka, max - Enimmäislämpöteho - Maksimal varmeeffekt (G30) Potenza termica min - Max. power - Min. Wärmeleistung - Potencia térmica mín.
Puissance thermique min. - Min. Vermogen - Potência Térmica mín. - Min. Termisk Effekt ­Värmestyrka, min. - Vähimmäislämpöteho - Minimal varmeeffekt (G30)
Potenza elettrica assorbita - Absorbed electrical power - Anschlußwert - Potencia eléctrica abs. - Absorbed electrical power - Stroomverbruik - Potência elétrica abs. - Absorberet Strøm
- Strömkrav - Saatu sähköenergia - Forbruk av elektrisk energi Pressione alimentazione - Gas pressure - Betriebsdruck - Presión alimentación - Gas pres-
sure - Gasdruk - Pressão de alimentação - Operating Pressure - Gastryck - Kaasun paine
- Gasstrykk
220-240 V / 50 Hz
5,87 kg/h
6,30 kg/h
I3P - I3B/P
82 KW
88 KW
86 KW
53 KW
92 KW
57 KW
0,22 KW
1,00 A
0,5 ÷ 2,0 Bar
5
6
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRICAL DIAGRAM / ELEKTRO SKEME / DIAGRAMA ELÉCTRICO
DIAGRAMME ÉLECTRIQUE / ELEKTRISCHE DIAGRAM / DIAGRAMA ELÉTRICO
ELEKTRISKE TILSLUTNINGS TEGNING / KOPPLINGSSCHEMA / SÄHKÖISTEN KYTKENTIEN KAAVIO
DIAGRAM AV ELEKTRONISKE TILKOPLINGER
BLP 33/53/73/103 kW E
TA=Termostato ambiente / Ambient Thermostat / Raumthermostat / Termostato ambiente / Thermostat d’Ambiance / Omgevingsthermostaat / Termostato Ambiente
/ Rumtermostat / Rumstermostat / Ympäröivän ilman termostaatti / Romtermostat. RE=Reset / Switch Reset / Schalter Reset / Interruptor reset / Interrupteur Reset / Schakelaar / Interruptor Reset / Bryter Rese / Strömbrytare / Kontakt / Kytkin Reset. M=Motore elettrico / Ventilation Motor / Lüftungsmotor / Motor de ventilación / Moteur Ventilation / Ventilatormotor / Motor / Ventilationsmoto / Fläktmotor / Konden- saattori / Viftemotor. EA=Elettrodo di accensione / Electrode / Elektrode / Electrodo de encendido / Electrode / Elektrode / Electrodo ignaçao / Elektrode / Elektrod / Elektrodi / Elektro- de. EV=Elettrovalvola / Electro Valve / Elektroventil / Electroválvula / Electrovanne / Elektrische klep / Electrovalvula / Elektroventil / Elektroventil / Sähköventtiili / Magnetventil. AP=Apparecchiatura elettronica / Equipment Electronic / Ausrüstung Elektronisch / Cojunto de control de encendido / Matériel de Électronique / Materiaal van Elektronika / Equipamento do eletrônico / Elektroniske pc plade til gas / Elektronisk Utrustning / Sähköinen pc-levy kaasulle / Elektrisk pc-skive for gass. IN=Interruttore-Riarmo/Switch-Reset/Schalter-Entrigelungs/Interruptor-Restablecimiento/Interrupteur-Rearmement/Schakelaar/Kontakt/Katkaisija/Bryter/ Brytarkontakt/Wyáącznik/ɉeɪeɤɥɸɱɚɬeɥɶ/Spínaã/Megszakító
FU=Fusibile/Fuse/Schmelzsicherung/Fusible/Zekering/Fusível/Sikring/Sulake/Sikring/Säkring/Bezpiecznik topikowy/ɉɪeɞɨɯɪɚɧɢɬeɥɶ/Tavná pojistka/Olvadóbiztosíték TS=termostato di sicurezza/Safety therm./Sicherheitsthermostat/Term. de seguridad/Thermostat de sécurité/Veiligheidsthermostaat/Term. de segurança/Sikkerheds
term./Varotermostaatti/Sikkerhetsterm./Säkerhetsterm.Termostat bezpieczeĔstwa/ɉɪeɞɨɯɪɚɧɢɬeɥɶɧɵɣ ɬeɪɦɨɫɬɚɬ/Bezpeãnostní term./Biztonsági termosztát
SB= Spia luminosa / Led / Leuchtdiode /Diodo emisoz de leez / Diode è lectroluminescente / Valodiodi FI=Sensore di controllo / Sensor control / Sensor de contrôle / Sensor die analyse / Sensor
IMPIANTO GAS / GAS DIAGRAM / GASDIAGRAM / DIAGRAMA GAS / GAZ DE DIAGRAMME / GAS
VAN DIAGRAM / DIAGRAMA DO GÁS / GAS DIAGRAM / GASDIAGRAM / KAASUKAAVIO /
GASSDIAGRAM
BLP 33 kW E
6
1 4
5
7
3
BLP 53/73/103 kW E
6
3
1
1- Raccordo entrata gas / Gas inlet / Gasanschlubnippel / Inyector de la entrada del gas / Douille d’entree du gaz / Aansluiting Gastoevoer / Entrada de gàs / Stik t.GAstlførsel / Gasinloppsuttag / Kaasun Sisääntulo / Hylse for gassnntak
5
2- Valvola gas / Safety gas valve / Gasventil / Válvula de gas / Soupape de gaz / Gasklep / Válvula gás / Gasventil / Gasventil / Kaasu­venttiili / Gasskran
3- Elettrovalvola / Elettrovalve / Magnetventil / Electroválvula / Electrovanne / Elektrische klep / Eletroválvula / Elektroventil / Elektroventil / Sähköventtiili / Magnetventil
4- Rubinetto gas / Gas inlet / Gashahn / Cierre del gas / Robinet / Gaskraan / Torneira do gás / Gastap / Gaskran / Kaasuhana / Gas­skran
5- Ugello gas / Gas nozzle / Gasduse / Inyector de gas / Brûleur de gaz / Injecteur van gassen / Tubo gàs / Gasdyse / Gasmunstycke / Kaasusuutin / Gassdyse
6- Bruciatore / Burner / Brenner / Hornilla / Brûleur de gaz / Brander van gassen / Queimador / Gasbrænder / Gasbrännare / Kaasupoltin / Gassbrenner
8
EC CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE
EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DEKLARACJA ZGODNOCI Z ZALECENIAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
ɁAəBɅEHɂE O COOTBETCTBɂɂ TPEȻOBAHɂəɆ CTAHȾAPTOB EC
EC MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAěÍZENÍ EC
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
EC ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA
VYHLÁSENIE ZHODY S ODPORÚýANIAMI EURÓPSKEHO SPOLOýENSTVA
DECLARAğIA DE CONFORMITATE CU RECOMANDĂRILE COMUNITĂğII EUROPENE
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ɇȺ ȿȼɊɈɉȿɃɋɄȺɌȺ ɈȻɓɇɈɋɌ
DEKLARACIJA USKLAĈENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE
EU-SAMSVAR
EL VASTAVUSAVALDUS
ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ǼȀ
AT UYGUNLUK BEYANI
DESA ITALIA s.r.l. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY
Kerosene Portable Forced Air Heaters / Appareils de chauffage individuels à air forcé au kérosène
Generatori d’aria calda a riscaldamento diretto / Calentadores portátiles de keroseno con aire forzado
Portabel fotogendriven värmefl äkt med forcerat luftfl öde / Kerosiinia polttava kannettava kuumailmapuhallin
PrzenoĞne wentylatorowe naftowe ogrzewacze powietrza / Kepocɢɧɨɜɵɟ ɩɨɪɬaɬɢɜɧɵɟ ɜɨɡɞɭɯɨɧɚɝɪɟɜaɬɟɥɢ c cɢcɬɟɦɨɣ ɧaɞɞɭɜɚ /
PetróleumtüzelésĦ hordozható gépi légfĦtĘ berendezés / PĜenosné ohĜívaþe s nucenám obČhem vzduchu
Gaisa sildƯtƗja ar šidrƗ kurinƗmƗ degli / ĭȠȡȘIJȑȢ ĬİȡµȐıIJȡİȢ ȀȘȡȠȗȓȞȘȢ ǼȟĮȞĮȖțĮıµȑȞȘȢ ȡȠȒȢ ĮȑȡĮ / Kerosen Yakıtlı Portatif
Basınçlı Hava Isıtıcıları / Prenosné teplovzdušné naftové ohrievaþe vzduchu / Încălzitoare de aer portabile cu ventilator / ɉɪɟɧɨɫɢɦɢ
Hiermit wird bescheinigt, daß diese Modelle in Übereinstimmung: - Hierbij wordt verklaard dat deze modellen:
Si dichiara che questi generatori sono conformi: - Se declara por este medio que estos modelos:
Det attesteres herved, at anførte modeller er i overensstemmelse: - Det erklæres at disse modellene er i samsvar:
OĞwiadcza siĊ, Īe niniejsze modele zgodne są z zarządzeniem: - Hacɬoɹɳɢɦ ɦɵ ɡaɹɜɥɹɟɦ, ɱɬɨ ɷɬɢ ɧɚɝɪeɜaɬɟɥɢ oɬɜɟɱɚɸɬ
Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají NaĜízení pro stroje: - Vastab järgmistele el direktiividele ja standarditele:
Atbilst sekojošu es standartu un direktƯvu prasƯbƗm: - ǻȘȜȫȞİIJĮȚ ȩIJȚ ĮȣIJȐ IJĮ µȠȞIJȑȜĮ İȓȞĮȚ ıİ ıȣµµȩȡijȦıȘ µİ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ ʌİȡȓ
ȂȘȤĮȞȘµȐIJȦȞ: - òġbu modellerin: - Potvrdzujeme, že tieto modely sú zhodné s nariadením: - Declară că modelele sunt produse
conform hotărârii: - Ⱦɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɝɨɪɟɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɦɨɞɟɥɢ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ ɡɚ: - Oþituje se da su spomenuti modeli
Tragbare Hochdruck-Heizluftturbinen / Draagbare heteluchtkanonnen op petroleum
Petroleumsvarmekanon / Transportable, parafi ndrevne varmeapparater med vifte
Kilnojamojo oro šildytuvo su tiesioginiu kuro padavimu / Teisaldatav otseküttega õhusoojendi
ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɧɢ ɜɴɡɞɭɲɧɢ ɨɬɨɩɥɢɬɟɥɢ ɧɚ ɧɚɮɬɚ / Prijenosni ventilatorski naftni zraþni grijaþi
BLP 33 kW E BLP 53 kW E BLP 73 kW E
BLP 103 kW E
It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:
Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ ɧɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek
sukladni sa uredbom:
90/396 EEC, 2004/108 EEC, 2006/95 EEC
EN 1596, EN 55014-1-2-2A/1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 60335-1, EN 60335-2-102
Pastrengo, 06/04/2008
Augusto Millan (managing Director)
9
IT - GARANZIA LIMITATA E SERVIZIO ASSISTENZA SERVICE
Durante il periodo di dodici (12) mesi a partire dalla data di acquisto di questo prodotto, DESA Italia garantisce che l’apparecchio come ogni sua parte non presentano difetti dovuti alla fabbricazione o ai materiali utilizzati, sempre che lo stesso sia stato usato seguendo le istruzioni di funzionamento e mantenimento indicate sul manuale. La presente garanzia si estende unicamente al compratore originale dell’apparecchio il quale dovrà presentare la fattura di acquisto. La presente garanzia include solo il costo delle parti necessarie per restituire l’apparecchio nel suo stato normale di funzionamento. Restano pertanto esclusi i costi relativi ai trasporti o altro materiale associato con le parti coperte dalla presente garanzia. Sono escluse dalla copertura di garanzia le avarie prodotte da errato uso, manipolazioni negligenza, manutenzione insuffi ciente, altera­zioni modifi cazioni, normale usura del prodotto, così anche per l’uso di combustibile non conforme, riparazioni con ricambi inadeguati o per riparazioni fatte da personale differente dal distributore o dal servizio tecnico autorizzato. La normale manutenzione è a carico del proprietario. DESA Italia non garantisce né si fà carico diretto od indiretto di nessuna altra garanzia inclusa quella di carattere commer­ciale o per l’appropriazione per una particolare utilizzazione. In nessun caso DESA Italia Sarà responsabile per i danni diretti, indiretti, accidentali o conseguenti derivanti dall’uso del generatore. DESA Italia si riserva il diritto di modifi care in qualsiasi momento e senza preavviso la presente garanzia. L’unica garanzia valida è la presente scrittura DESA Italia non assume nessuna garanzia espressa o implicita.
CONSERVARE LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA
GB - WARRANTY AND REPAIR SERVICE
DESA Italia warrants this product and any parts thereof, to be free from defects in materials and workmanship for twelve (12) months from the date of fi rst purchase when operated and maintained in accordance with instructions. This warranty is extended only to the original retail purchaser, when proof of purchase is provided. This warranty covers only the cost of parts required to restore the product to proper operating condition. Transportation and incidental costs associated with warranty parts are not reimbursable under this warranty. This warranty does not cover defects resulting from misuse, abuse, negligence, accidents, lack of proper maintenance, normal wear,alteration, modifi cation, tampering, contaminated fuels, repair using improper parts, or repair by anyone other than an authorized dealer or service center. Routine maintenance is the responsibility of the owner. This express warranty is given in lieu of any other warranty either expressed or implied, including warranties of merchantability and fi tness for a particular purpose. DESA Italia assumes no responsibility for indirect, incidental or consequential damages. Were reserve the right to amend these specifi cations at any time without notice. The only warranty applicable is our standard writtenwar­ranty. We make no other warranty, expressed or implied.
KEEP THIS WARRANTYLIMITED WARRANTY
DE - GARANTIE UND REPARATURDIENST
DESA Italia gewährleistet, daß das Produkt und seine Bestandteile frei von Material- und Fertigungsmängeln sind, und zwar für einen Zeitraum von 12 Monaten ab dem Datum des ersten Kaufs, unter der Voraussetzung, das es in Übereinstimmung mit den Anweisungen betrieben und gewartet wird. Die vorliegende Garantie kann nur vom ursprünglichen Käufer im Einzelhandel in Anspruch genommen werden, wenn der Kaufnachweis geführt wird. Die vorliegende Garantie erstreckt sich allein auf die Kosten der Teile, die dazu erfordert sind, das Produkt wieder in einen ordnungsgemäßen Betriebszustand zu versetzen. Transport- und Nebenkosten im Zusammenhang mit Garantieteilen werden unter der vorliegenden Garantie nicht erstattet. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Defekte, die sich aus falscher Anwendung, Mißbrauch, Nachlässigkeit, Unfall, Mangel an ordnungsgemäßer Wartung, normaler Abnutzung, Veränderung, Abänderung, Hantieren, verschmutzten Brennstoffen, Instandsetzung mit unpassenden Teilen oder Reparaturen durch andere als anerkannten Fachhändlern oder Servicecenter ergeben. Die Verantwortung für die Routinewartung obliegt dem Besitzer. Diese ausdrückliche Gewährleistung erfolgt statt jeder sonstigen ausdrücklichen oder impliziten Garantie, einschließlich der Garantien in bezug auf Absatzfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. DESA Italia übernimmt keine Verantwortung für mittelbare, Ne­ben- oder Folgeschäden. Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegenden technischen Daten jederzeit und ohne Ankündigung zu än­dern. Die einzige geltende Garantie ist unsere standardmäßige Garantie in schriftlicher Form. Wir übernehmen keinerlei weitergehende ausdrückliche oder implizite Garantie.
DIESE GARANTIE IST AUFZUBEWAHREN BEGRENZE GARANTIE
ES - GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO DE REPARACIÓN
Durante el plazo de doce (12) meses a partir de la fecha de compra de este producto, DESA Italia garantiza que el mismo así como cual­quiera de sus partes no presentan defecto alguno debido a causas de fabricación o de los materiales utilizados, siempre que el aparato se use según las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento indicadas en el manual. La presente garantía se extiende únicamente al comprador original del aparato, el cual deberá presentar la factura de compra del producto. La presente garantía incluye sólo el coste de las partes necesarias para devolver el aparato a su estado normal de funcionamiento. Quedan excluidos los gastos de transporte y otros asociados con las partes cubiertas en la presente garantía. Se eximen de esta garantía las averías producidas por mal uso, ma­nipulación, negligencia, accidentes, mantenimiento incorrecto, desgaste normal del producto, alteración, modifi cación, obstrucción del mismo , así como por el uso de combustibles contaminados, reparación con recambios inadecuados, o reparación por personas distintas al distribuidor o el servicio técnico autorizado. Corresponde al usuario el mantenimiento rutinario del aparato. DESA Italia. no garantiza ni se hace cargo expresa o implícitamente de ninguna otra garantía, incluidas su comerciabilidad y su idoneidad para un propósito parti­cular. En ningún caso DESA Italia. será responsable por los daños directos, indirectos, incidentales o consiguientes derivados de su uso. DESA Italia. se reserva el derecho de modifi car en cualquier momento y sin previo aviso la presente garantía. La única garantía válida es nuestra garantía estándar por escrito. DESA Italia no asume ninguna otra garantía expresa o implícita.
CONSERVE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA
10
FR - GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
DESA Italia garantit que ce produit et tous les éléments qui le composent sont exempts de vices de matière et défauts de main d’oeuvre pendant une durée de douze mois à partir de la date du premier achat à condition que l’appareil fonctionne et soit entretenuconformé­ment aux instructions. Cette garantie protège exclusivement l’acheteur d’origine qui est tenu de fournir la preuve de l’achat. La présente garantie couvre uniquement le coût des pièces nécessaires pour rétablir le produit dans un état de fonctionnement correct. Les frais de transport et autres frais indirects associés à des pièces sous garantie ne sont pas remboursables aux termes de celle-ciCette garantie ne couvre pas les défauts qui résultent d’une utilisation abusive, de mauvais traitement, de négligences, d’accidents,d’absence d’entretien correct, ni l’usure normale, la modifi cation, l’altération, l’utilisation de combustible contaminés, les réparations à l’aide de pièce inadéquate ou les réparations par une autre personne que le revendeur ou le service après-vente autorisé. L’entretiennormal s’opère sous la responsabilité du propriétaire. Cette garantie expresse est donnée en lieu et place de toute autre garantie expresse ou implicite, y compris les garanties de cractère commercial et d’appropriation pour une utilisation particulière. DESA Italia n’assume aucune responsabilité pour les dommages indirects, ou incidents conséquents. Nous nous réservons le droit de modifi er les présentes spécifi cations à tout moment quelconque sans préavis. La seule garantie appli­cable est notre garantie écrite standard. Nous ne faisons aucune autre garantie expresse ou implicite.
CONSERVER CETTE GARANTIE GARANTIE LIMITEE
NL - GARANTIE EN HERSTELDIENST
DESA Italia garandeert dat dit product en de onderdelen ervan vrij zullen zijn van defecten in materialen en uitvoering gedurende een periode van twaalf (12) maanden, te rekenen vanaf de datum van eerste aankoop, voor zover het product gebruikt en endorhouden wordt zoals in de handleiding wordt beschreven. Deze garantie geldt uitsluitend voor de persoon die het toestel als eerste in een kleinhandelszaak kocht en op voorwaarde dat hij een bewijs van aankoop voorlegt. Deze garantie dekt alleen de kosten van de wis­selstukken die nodig zijn om de normale gebruikstoestand van het product te herstellen. Transportkosten en andere mogelijke kosten die wisselstukken, die onder deze garantie vallen, met zich mee brengen worden niet gedekt door deze garantie. Deze garantie dekt geen defecten die het gevolg zijn van verkeerd gebruik, misbruik, nalatigheid, ongevallen, wanonderhoud, normale slijtage, wijzigingen, aanpassingen, sabotage, onzuivere brandstoffen, herstellingen met gebruik van ongeschikte wisselstukken, of herstellingen uitgevoerd door personen andere dan de erkende handelaar of het servicecenter. Het routineonderhoud behoort tot de verantwoordelijkheid van de eigenaar. Deze bijzondere garantie vervangt alle andere garanties, van expliciete of van impliciete aard, met inbegrip van garanties van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel. DESA Italia is niet aansprakelijk voor onrechtstreekse schade, incidentale schade of gevolgschande. We behouden ons het recht voor om deze specifi caties zonder enige kennisgeving te wijzigen. De enige gelende garantie is onze geschreven standaardgarantie. Andere garanties worden niet verstrekt, noch expliciet, noch impliciet.
BEWAAR DIT BEWIJS VAN GARANTIE BEPERKTE GARANTIE
PT - GARANTIA LIMITADA E SERVIÇO DE REPARAÇÃO
Durante o periódo de doze (12) mêses, apartir da data de compra desse produto, DESA Italia garante que o aparelho e todas as suas partes, não apresenta nenhum defeito, devido à fabricação ou à materiais utilizados, sempre que o mesmo foi usado, segundo às instruções de funcionamento e mantenimentos indicadós nesse manual. À presente garantia se estende unicamente ao comprador original do aparelho, o qual deverà apresentar a factura de compra do produto. A presente garantia include somente o preço das partes necessárias para devolver o aparelho no seu estado normal de funcionamento.Ficam portanto excluso, os custos relativos aos transportes e outros materiais associados com as partes cobertas de presente garantia. São exclusa dessa garantia, as avarias produzidas por mau uso, manipulação, negligência manutenção incorreta, alteração, modifi cação do produto, assim também, o uso de combustivel náo adapto, reparação com peças erradas ou reparação por pessoas diferentes do distribuidor e do servico técnico autorizado. A normal manutenção, corresponde ao usuario. DESA Italia não garante nem se responsabiliza pireto ou indireto de nenhuma outra garantia incluso aquela de caráter comercial pora apropriação por uma particular utilização. Em nenhum caso, DESA Italia será responsavél por danos diretos ou indiretos acidentais ou conseguinte derivados do uso do gerador. DESA Italia, se reserva o direito de modifi car em quelquer momento e sem pré aviso à presente aqui escrita. DESA Italia não assume nenhuma garantia expressa ou implicita.
CONSERVAR À PRESENTE GARANTIA LIMITADA
DK - GARANTI OG REPARATIONSSERVICE
DESA Italia garanterer at dette produkt og alle dele heraf er uden materiale og fabrikationsfejl i (12) måneder fra den første købsdato, hvis apparatet behandles og vedligeholdes som beskrevet i instruktionerne. Garantien omfatter kun den originale detailkøber og kun, hvis købet kan bevises. Garantien dækker kun omkostningerne til de reservedele, der er nødvendige for at produktet igen kan fungere ordentligt. Transportudgifter og diverse omkostninger, der hænger sammen med garantireservedelene, refunderes ikke under denne garti. Ga­rantien dækker ikke fejl opstået på grund af forkert brug, misbrug, forsømmelse, ulykker, mangel på korrekt vedligeholdelse, almindlig slitage, omlægning, ændring, ulovlige ændringer, forurenet brændstof, reparationer med ikke-godkendte reservedele eller repartioner, som ikke er foretaget af en autoriseret forhandler eller servicecenter. Almindelig vedligeholdelse er ejerens opgave. Denne garanti gives i stedet for enhver anden garanti enten udtrykt eller underforstået, inklusiv garantier, der garanterer salgbarhed og tilpasning til et særligt formål. DESA Italia påtager sig ikke noget ansvar for indirekte, tilfældige eller følgeskader. Vi forbeholder os ret til ændring af ovenstående specifi kationer når som helst uden varsel. Den eneste anvendelige garanti er vores standardskrevet garanti. Vi yder ingen anden garanti, hverken udtrykt eller underforstået.
BEHOLD GARANTIEN BEGRÆNSET GARANTI
11
SV - GARANTI OCH REPARATIONSER
DESA Italia garanterar att denna produkt och dess delar är fria från material- och tillverkningsdefekter under tolv (12) månader från inköpsdatumet om den används och underhålls i enlighet med anvisningarna. Garantin gäller endast den ursprungliga köparen och inköpsbevis måste tillhandahållas. Garantin täcker endast kostnaden för delarna som krävs för att återställa produkten till driftskondi­tion. Transport och andra kostnader i samband med garantianspråk täcks ej av denna garanti. Garantin täcker ej fel som uppstått på grund av felaktig användning, missbruk, försummelse, olyckor, bristande underhåll, normal för­slitning, ändringar, modifi eringar, klåfi ngrighet, förorenat bränsle, reparationer med felaktiga delar eller reparationer utförda av andra än auktoriserade återförsäljare eller servicecentraler. Ägaren ansvarar för rutinunderhållet. Denna uttryckliga garanti utfärdas istället för andra garantier, uttryckliga eller implicita, inklusive garantier angående försäljningsduglighet och lämplighet för särskilda ändamål. DESA Italia ansvarar ej för indirekta, oavsiktliga eller efterföljande skador. Vi förbehåller rätten att ändra tekniska data utan föregående meddelande. Den enda tillämpliga garantin är vår skriftliga Standardgaranti. Inga andra garantier utfärdas, varken uttryckliga eller implicita.
SPAR DETTA GARANTIKORT BEGRÄNSAD GARANTI
FI - TAKUU JA KORJAUSPALVELU
DESA Italia takaa sen, että tämä tuote ja kaikki sen osat ovat virheettömiä tekomateriaalien ja tekotavan suhteen kahdentoista (12) kuukauden ajan ensimmäisestä ostopäivästä lukien, kun tuotetta on käytetty ja huollettu ohjeiden mukaan. Tämä takuu annetaan vain alkuperäiselle vähittäiskaupan ostajalle, kun ostotodiste voidaan näyttää. Tämä takuu kattaa ainoastaan niiden osien kustannuksen, joita tarvitaan tuotteen palauttamiseksi käyttökuntoon. Kuljetus ja satunnaiset kustannukset liittyen takuun kattaviin osiin eivät ole korvattavia tämän takuun mukaan. Tämä takuu ei kata virheitä, jotka johtuvat väärinkäytöstä, huolimattomuudesta, onnettomuuksista, asianomaisen huollon laiminlyömi­sestä, normaalista kulumisesta, tehdyistä muutoksista, asiaankuulumattomasta käytöstä, saastuneesta polttoaineesta, korjauksesta johon käytetään sopimattomia osia, tai korjauksesta jonka on suorittanut joku muu kuin luvansaanut myyjä tai huoltokeskus. Tavano­mainen jokapäiväinen huolto on omistajan vastuulla. Tämä suora takuu annetaan kaikkien muiden joko suorien tai konkludenttisten takuiden sijasta, mukaanlukien takuut kaupaksikäyvyydestä ja sopivuudesta määrättyyn tarkoitukseen. DESA Italia ei ole missään vastuussa satunnaisista tai välillisistä vahingoista. Pidätämme oikeuden muuttaa näitä yksityiskohtia milloin tahansa ilman sitä edeltävää ilmoitusta. Ainoa takuu on meidän kirjallinen vakiotakuumme. Emme anna mitään muuta takuuta, suoraa tai konkludenttista.
SÄILYTÄ TÄMÄ TAKUU RAJALLINEN TAKUU
NO - GARANTI OG SERVICEREPARASJON
DESA Italia garanterer at dette produktet og enhver del av det er fri for feil med hensyn til materialer og utførelse. Garantien gjelder for en periode av 12 (tolv) måneder fra første gangs kjøp når produktet betjenes og vedlikeholdes i samsvar med forskriftene. Denne garantien gjelder bare hos den opprinnelige selgeren når det kan framlegges bevis for kjøpet. Denne garantien dekker bare kostnadene for nødvendige deler for å bringe produktet tilbake til korrekte driftsforhold. Transport og indi­rekte kostnader forbundet med deler under garanti dekkes ikke av denne garantien. Denne garantien omfatter ikke defekter som skyldes misbruk, feilaktig bruk, forsømmelser, uhell, manglende korrekt vedlikehold, vanlig slitasje, endringer, modifi kasjoner, forsøk på reparasjon, forurenset gass, reparasjon med uoriginale deler eller reparasjon utført hos andre enn en autorisert forhandler eller serviceverksted. Eier er ansvarlig for rutinemessig vedlikehold. Denne uttrykkelige garantien erstatter enhver annen garanti som er gitt enten direkte eller indirekte, inklusive garantier for salgbarhet og egnethet for et spesielt formål. DESA Italia påtar seg ikke ansvar for indirekte eller tilfeldige kostnader, og heller ikke for følgeskader. Vi forbeholder oss retten til endring av disse spesifi kasjonene uten varsel og på et hvilket som helst tidspunkt. Eneste gjeldende garanti er vår vanlige skriftlige garanti. Vi påtar oss ikke noe annet uttrykkelig eller underforstått garantiansvar.
Model: serial number: Date of Purchase:
TA VARE PÅ DETTE GARANTIBEVISET GARANTIBETINGELSER
DESA ITALIA s.r.l.
Via Tione, 12 - 37010 ­Pastrengo (VR) ITALY
12
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo­nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen herge­stellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Eu­ropäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektropro­dukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Alt­geräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Fol­gen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifi e que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signifi ca que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios
caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss på er festet til et produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EC.
- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallsh åndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SV - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiaáów najwyĪszej jakoĞci i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą byü ponownie uĪyte.
-JeĪeli produkt jest oznaczony powyĪszym symbolem przekreĞlonego kosza na Ğmiecie, oznacza to Īe produkt speánia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca siĊ zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca siĊ dziaáanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zuĪytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. WáaĞciwe usuwanie starych produktów pomoĪe uniknąü potencjalnych negatywnych konsekwencji oddziaáywania na Ğrodowisko i zdrowie ludzi.
RU - ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɫɬɚɪɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
-Bɚɲɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɨ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɢɡ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɵɯ Ɇɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɧɨ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ
- ȿɫɥɢ ɬɨɜɚɪ ɢɦɟɟɬ ɫ ɡɚɱɟɪɤɧɭɬɵɦ ɦɭɫɨɪɧɵɦ ɹɳɢɤɨɦ ɧɚ ɤɨɥɟɫɚɯ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɬɨɜɚɪ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 2002/96/EC.
- Ɉɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɦɟɫɬɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɝɨ ɫɛɨɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɬɨɜɚɪɨɜ.
- ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɫɬɚɪɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɨɬ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ. ɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɜɚɲɟɝɨ ɬɨɜɚɪɚ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɵɟ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɡɞɨɪɨɜɶɹ.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálĤ a komponent, které lze recyklovat a znovu použít.
- Když je produktu pĜipevnČn symbol s pĜeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou smČrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tĜídČném systému pro elektrické produkty.
- ěićte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s bČžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomĤže zabránit pĜípadným negativním následkĤm pro životní prostĜedí a lidské zdraví.
13
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevĘkbĘl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklĘdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyĦjtési rendjérĘl.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelĘen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít megelĘzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre nézve.
HR - Zbrinjavanje proizvoda
- Ovaj je proizvod projektiran i proizveden s materijalima i komponentama visoke kvalitete, koji se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.
- Kada je na proizvodu prilijepljen simbol prekrižene kante sa kotaþiüima, znaþi da proizvod štite europske direktive 2002/96/EC.
- Potrebno je informirati se o lokalnom sistemu odvojenog skupljanja otpada za elektriþne i elektronske proizvode.
- Poštivati lokalne propise na snazi i ne zbrinjavati stare proizvode u normalnom kuünom otpadu. Ispravno zbrinjavanje proizvoda pomaže u izbjegavanju moguüih posljedica po zdravlje þovjeka i prirodne okoline.
SI - Konþno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil naþrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpa­dkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da je izde­lek zašþiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporoþamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje elektriþnih in elektronskih izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno odvajanje teh izdelkov lahko povzroþi hude poškodbe osebam in okolju.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüġtürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli malzeme ve komponentler ile tasarlanmıġ ve üretilmiġtir.
- Bir ürüne, x iġareti ile iġaretlenmiġ tekerlekli bir bidon sembolü yapıġtırılmıġ ise bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direktifi uyarınca korundu÷u anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıġtırılmıġ toplama mahalli sistemine
ġkin bilgi almanız rica edilir.
ili
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte bertaraf etmeyiniz. Ürünün do÷ru bertaraf edilmesi, çevre ve insan sa÷lı÷ı üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinÙs Ƴrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinĊ ir elektroninĊƳrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant Ƴrenginio, informuoja, kad tai yra elektrinÙ arba elektroninÙ Ƴranga, kuri panaudota negali bnjti laikoma kartu su kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines Ƴrangos sudetyje yra natnjraliai aplinkai kenksmingǐ medžiagǐ. Tokios Ƴrangos negalima laikyti sąvartynuose, ji turi bnjti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinÙs Ƴrangos rinkimo sistemą galima gauti Ƴrenginiǐ pardavimo vietose bei iš gamintojo arba importuotojo.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates, need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
LV - InformƗcija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierƯþu utilizƝšanu
- Izlietotas elektriskƗ un elektroniskƗs ierƯces izmest ar citiem atkritumiem lietotƗjiem ir aizliegts saskan
- Šis simbols, attƝlots uz ierƯces, informƝ, ka tƗ ir elektriska vai elektroniska ierƯce, kuru pƝc izlietošanas nedrƯkst izmest kopƗ ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla
produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
GR - ǹʌȩȡȡȚȥȘ IJȠȣ ʌĮȜĮȚȠȪ ʌȡȎȩȞIJȠȢ ıĮȢ
- ȉȠ ʌȡȠȎȩȞ ıĮȢ İȓȞĮȚ ıȤİįȚĮıµȑȞȠ țĮȚ țĮIJĮıțİȣĮıµȑȞȠ Įʌȩ ȣȜȚțȐ țĮȚ ıȣıIJĮIJȚțȐ ȣȥȘȜȒȢ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ, IJĮ ȠʌȠȓĮ µʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮȞĮțȣțȜȦșȠȪȞ țĮȚ ȞĮ İʌĮȞĮȤȡȘıȚµȠʌȠȚȘșȠȪȞ.
- ǵȉĮȞ ıİ ȑȞĮ ʌȡȠȎȩȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȠ ıȪµȕȠȜȠ IJȠȣ IJȡȠȤȠȩȡȠȣ įȚĮ˾ȡĮµµȑȞȠȣ țȐįȠȣ ĮʌȠȡȡȚµµȐIJȦȞ, ıȘµĮȓȞİȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȎȩȞ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȎțȒ ȅįȘ˾ȓĮ 2002/96/EC
- ȆĮȡĮțĮȜȠȪµİİȞȘµİȡȦșİȓIJİ ȠȤİIJȚțȐ µİ IJȠ ȟİȤȦȡȚıIJȩ IJȠʌȚțȩ ıȪıIJȘµĮ ıȣȜȜȠ˾ȒȢ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ʌȡȠȎȩȞIJȦȞ.
- ȆĮȡĮțĮȜȠȪµİ ʌȡȐȟIJİ ıȪµȦȞĮ µİ IJȠȣȢ IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıµȠȪȢ țĮȚ µȘȞ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJĮ ʌĮȜĮȚȐ ʌȡȠȎȩȞIJĮ ıĮȢ µĮȟȓ µİ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓµµĮIJĮ. ıȦıIJȒ ĮʌȩȡȡȚȥȘ IJȦȞ ʌĮȜĮȚȫȞ ʌȡȠȎȩȞIJȦȞ șĮ ȕȠȘșȒıİȚ ıIJȘȞ ĮʌȠIJȡȠʌȒ ĮȡȞȘIJȚțȫȞ ıȣȞİʌİȚȫȞ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ țĮȚ IJȘȞ ĮȞșȡȫʌȚȞȘ ȣ˾İȓĮ.
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
-KeÑ sa na produkte nachádza tento symbol preþiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že dan¿ produkt vyhovuje európskej Smernici þ 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byħ zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to urþen¿ch zbern¿ch zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzaħ potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade, v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
RO - Casarea aparatelor vechi
- AceastÅ siglÅ (un coġ de gunoi °ncercuit ġi tÅitat) semnifi cÅ faptul cÅ
produsul se aflÅ sub incidenĥa Directivei Consiliului European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice ġi electronice nu vor fi aruncate °mpreunÅ cu gunoiul
menajer, ci vor fi predate °n vederea reciclÅrii la centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritÅĥile naĥionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinĥe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului °nconjurÅtor ġi sÅnÅtÅĥii publice.
- Pentru informaĥii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaĥi autorit la care aĥi achiziĥionat produsul.
BG - ɂɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɜɚɲɢɹ ɫɬɚɪ ɭɪɟɞ
- Ʉɨɝɚɬɨ ɬɨɡɢ ɫɢɦɜɨɥ ɧɚ ɡɚɞɪɚɫɤɚɧɚ ɤɨɮɚ ɡɚ ɛɨɤɥɭɤ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɜɴɪɯɭ ɞɚɞɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ, ɬɨɜɚ ɨɡɧɚɱɚɜɚ, ɱɟ ɢɡɞɟɥɢɟɬɨ ɩɨɩɚɞɚ ɩɨɞ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɬɟ ɧɚ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/EC.
- ȼɫɢɱɤɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢ ɟɥɟɤɪɨɧɧɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹɬ ɨɬɞɟɥɧɨ ɨɬ ɛɢɬɨɜɢɬɟ ɨɬɩɚɞɴɰɢ, ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɡɚ ɰɟɥɬɚ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ, ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɨɬ ɞɴɪɠɚɜɧɢɬɟ ɢɥɢ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ.
- ɉɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɜɚɲɢɹ ɭɪɟɞ ɳɟ ɩɨɦɨɝɧɟ ɡɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɦɨɠɧɢ ɧɟɝɚɬɢɜɧɢ ɩɨɫɥɟɞɢɰɢ ɡɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ ɢ ɱɨɜɟɲɤɨɬɨ ɡɞɪɚɜɟ.
- Ɂɚ ɩɨ-ɩɨɞɪɨɛɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟɬɨ ɧɚ ɜɚɲɢɹ ɫɬɚɪ ɭɪɟɞ ɫɟ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɤɴɦ ɜɚɲɚɬɚ ɨɛɳɢɧɚ, ɫɥɭɠɛɢɬɟ ɡɚ ɫɴɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɢɥɢ ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɨɬɤɴɞɟɬɨ ɫɬɟ ɤɭɩɢɥɢ ɫɜɨɹ ɭɪɟɞ.
Åĥile locale, serviciul de salubritate sau distribuitorul de
Ɨ ar Eiropas SavienƯbas DirektƯvu 2002/96/EC.
Ǿ
DESA ITALIA s.r.l.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Verona) - Italy www.desaitalia.com info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynowa 5A 62-023 Gadki, Poland www.desapoland.pl ­offi ce@desapoland.pl
DESA UK Ltd.
Unit 3 Easter Court Gemini Business Park Warrington, Cheshire WA5 7ZB United Kingdom
Loading...