Sehr geehrte Kunden, wir empfehlen diese
Produktdokumentation und vor allem auch
die Warnhinweise vor der Inbetriebnahme
gründlich zu lesen und diese zu Beachten.
IMPORTANT NOTE
Dear customer, we strongly recommend
that you read this manu al and the warning
notes thoroughly before installing and
operating your decoder.
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitende Information
1.1 Warnhinweise
2. Lieferumfang
2.1 8440012 Einholmstromabnehmer
2.2 8440022 Scherenstromabnehmer
2.3 Weiteres Zubehör
3. Anschluss
3.1 Anschluss mit Stecker
3.2 Anschluss ohne Stecker
4. Montagehinweise
4.1 Montagehinweise für
Einholmstromabnehmer
4.2 Montagehinweise für
Scherenstromabnehmer
5. Technische Daten
6. Kundenservice
7. Hotline
Table of content
1. Introductory information
1.1. Warning notes
2. Scope of supply
2.1 8440012 Single arm pantograph
2.2 8440022 Scissors pantograph
2.3 Additional Accessories
3. Connecting the pantograph drive
3.1 Connection via plug
3.2 Connection via direct wiring
4. Installation notes
4.1 Installation notes for
Singe arm pantographs
4.2 Installation notes for
Scissor pantographs
5.TechnicalSpecications
6. Customer Service
7. Hotline
2
1. Einleitende Information
Mit den Massoth-Pantographenantrieben für Einholmstromabnehmer
und Scherenstromabnehmer haben sie ein hochwertiges Produkt
„Made in Germany“ erworben.
Damit können sie ihre LGB- und
PIKO-Elektrolokomotiven mit
einem ausgereiften Antriebssystem
umrüsten oder ausrüsten. Das
realistisch langsame Heben und
Senken der Stromabnehmer ist ein
herausragendes Merkmal dieser
Neuentwicklung. Ein integrierter
Federmechanismus erlaubt auch
ein Heben und Senken der Pantos
von Hand ohne dass der Antrieb
dabei Schaden nimmt.
1.1 Warnhinweise
Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Verbinden sie den Pantographenantrieb mit dem passenden Steckkontakt auf der Massoth Pantographensteuerung (8410210), ihrem
Decoder oder sorgfältig nach den
folgenden Anschlussplänen bei
Schraub- oder Lötkontakten.
Werden beim Anschließen Kabel
vertauscht oder Kabel verschiedener Funktionen (z.B. Eingänge
und Ausgänge) kurzgeschlossen,
wird die Elektronik zerstört.
Das Produkt darf nur an Garten-
1. Introductory Information
With this Massoth Single arm or
Scissor Pantrograph you have
purchased a high quality product
„Made in Germany“. You can
therefore upgrade your LGB- and
PIKO trains with this well-engineered drive system. The realistic
slow movements, lifting and
lowering, of the pantograph is one
of our outstanding features. The
integrated spring mechanism also
allows manually lifting or lowering
the panto without harming its
engine.
1.1 Warning
This product is no toy. Do only
connect the pantograph engine
withthettingplug-insocketon
the Massoth Pantograph control
(8410210), your decoder or precisely according to the connecting
diagram (see picture) with screwor soldering joints.
It any cables are misplaced or inverted (e.g. input/output) this may
lead to short circuits and therefore
the destruction of the electronic
component.
The component may only be
3
bahnfahrzeuge mit den dort üblichen Spannungen angeschlossen
werden. Ein Anschluss an andere
Geräte kann zur Zerstörung führen.
Verwenden sie das System nicht
ohne Beaufsichtigung.
2. Lieferumfang
2.1 8440012 Einholmstromabnehmer
•Antrieb für Einholmstromabnehmer (2 Stück)
•2 Montageplatten für LGB
•Befestigungsschrauben
•Bedienungsanleitung
2.2 8440022 Scherenstromabnehmer
•Antrieb für Scherenstromabnehmer (2 Stück)
•4 Klemmhebel (2x10° und 2x16°)
10° ohne Punkt für schwache
Federn bzw Betrieb mit 1 Feder
16° für den Betrieb mit 2 Federn
(siehe Wichtiger Hinweis S. 10)
•Schiffchen/Abdeckung (2 Stück)
•Distanzhülsen
•Befestigungsschrauben
•Bedienungsanleitung
2.3 Weiteres Zubehör
•8440090 Montageset für
PIKO BR 103
•8440091 Montageset LGB 41615
Selbstentladewagen
installed to gardentrain vehicles
with its appropriate power current.
Connecting the item to other
equipment may lead to its destruction. Do not use this system
unsupervised.
2. Scope of supply
2.1 Single arm pantograph
•8440012 single arm pantograph
engine (2 pieces)
•2 mounting plates for LGB
•Screws
•Instruction Manual
2.2 Scissor pantograph
•8440012 drive for scissor pantographs (2 pieces)
•4 levers* (2x 10° and 2x16°)
10° lever (without dot) for weak
springs or operation with 1 spring
16° for operation with 2 springs
(also see note in page 10)
•cover (2 pcs)
•Spacer sleves
•Screws
•Instruction manual
2.3 Additional Accessories
•8440090 Mounting kit for
PIKO BR 103
•8440091 Mounting kit for
LGB 41615 Self-unloading-car
4
3. Anschluss
3.1 Anschluss mit Stecker
Der Antrieb ist im Auslieferungszustand mit einem Mini-CT-Stecker
versehen. Dieser kann in einer
der passenden Steckbuchsen der
Pantografensteuerung (8410210,
benötigt Firmware Version 1.1)
oder der nachfolgend aufgelisteten
Massoth sowie LGB Decoder und
Schnittstellenplatinen eingesteckt
werden:
3. Installation
3.1 Installation by plug
The pantograph engine, as
supplied by the manufacturer,
includes a mini-ct-plug. It may
bepluggedintothettingsocket
of the pantograph control board
(8410210,requiresrmwareversion 1.1) or one of the following
Massoth or LGB decoders:
•LGB Onboard-Decoder (groß)
•LGB DCC Schnittstellenplatine
•Massoth Onboard-Adapter
•Massoth PluG-Schnittstellenplatine
•Massoth eMOTION LS
(neuere Ausführung)
•Massoth eMOTION XLS
(neuere Ausführung)
•Massoth eMOTION XLS-Onboard
•Massoth eMOTION 8FS
Auf den folgenden Seiten sind die
aufgelisteten Komponenten abgebildet. Prüfen Sie bitte jeweils mit
Ihrer Bedienungsanleitung, das Sie
über die notwendige Ausführung
der Elektronik verfügen, damit die
Antriebe dort auch angeschlossen
werden können.
•LGB Onboard-Decoder (large)
•LGB DCC Interface
•Massoth Onboard adapter
•Massoth PluG-Interface board
•Massoth eMOTION LS Decoder
(newer version)
•Massoth eMOTION XLS Decoder
(newer version)
•Massoth eMOTION XLS-Onboard
•Massoth eMOTION 8FS
On the following pages the listed
components are shown. Please
check with your operating instructions that you have the necessary
electronics so that the drives can
also be connected there.
5
LGB DCC Interface
LGB Onboard Decoder
(groß / large)
Dimmwert / Dimming value CV 49 = 32
Funktionstaste /Function Key CV 51 = 1...8
MASSOTH Onboard Adapter
XLS Onboard Decoder
Abbildung 1: Anschluss der Pantographenantriebe an Decoder und Schnittstellen
Illustration #1: Connecting the Pantograph drive to Massoth Decoder and interfaces
6
Dimmwert / Dimming value CV 49 = 32
Funktionstaste /Function Key CV 51 = 1...16
LS Decoder
(neue Serie)
Dimmwert / Dimming value CV 112 = 32
Funktionstaste /Function Key
CV 113 / 115 = 1...16
Pantographensteuerung
Pantograph Control
8410210
Abbildung 2: Anschluss der Pantographenantriebe an Decoder und Pantographensteuerung
Illustration #2: Connecting the Pantograph drive to Massoth Decoder and Pantograph Control
XLS Decoder
(neue Serie)
Dimmwert / Dimming value CV 112 = 32
Funktionstaste /Function Key CV 115 = 1...16
7
Sofern sie zwei Antriebe steuern
möchten, die Platine aber nur einen Steckplatz zur Verfügung stellt
können sie den zweiten Antrieb
an einen freien Funktionsausgang
anschließen.
3.2 Anschluss ohne Stecker
Bei Decodern mit Löt- oder
Schraubanschluss ist der dreipolige Stecker abzuschneiden und
das Kabel gemäß Abbildung wie
folgt anzuschließen:
If you want to control two drives,
but the board only provides one
slot, you can connect the second
drive to a free function output.
3.2 Installation without plug
In order to connect the pantograph
to decoders with soldered or screw
joints, the three pin plug needs to
be cut off and the cable has to be
wired directly (see illustration):
Dec+
FA
Dec-
Abbildung 3: Anschluss des Pantographenantriebs mit direkter Verdrahtung am eMOTION XLS
Illustration #3: Connecting the drive with direct wiring to eMOTION XLS
8
•Schwarz: Decoder - (GND/Masse)
•Braun: Schaltleitung (freier Open
Collector = Funktionsausgänge die
bei mindestens 50 mA Belastbarkeit auf GND schalten)
•Rot: Decoder + (bis 200 mA)
4. Montagehinweise
4.1 Montagehinweise für
Einholmstromabnehmer
Der Antrieb ersetzt bei den meisten
LGB-Loks der RhB-Baureihen Ge
4/4 II und 4/4 III die im Auslieferungszustand montieren Antriebe.
Bei einigen LGB-Fahrzeugen (z.B.
Ge 4/4 III „Coop“ und Gepäckwagen #30692) ist kein Antrieb
verbaut. Diese Fahrzeuge können
natürlich auch nachgerüstet
werden. Die mitgelieferte passende
Adapterplatte wird mit den
beiliegenden Schrauben auf den
Aufnahmefüßen unter dem Dachinneren verschraubt. Dabei ist darauf
zu achten, dass der ins Dachinnere
ragende Mitnehmerhebel des
Einholmstromabnehmers in die
Führungsrille des Antriebs eingreift
und von der Schubstange bewegt
werden kann.
•Black: Decoder - (GND)
•Brown: function connection (free
open collector = operation output
that switch to GND at a minimum
load capacity of 50mA)
•Red: Decoder + (bis 200 mA)
4. Installation notes
4.1 Installation notes for
single arm pantographs
The pantograph replaces most
of the originally built-in pantograph engines of the LGB-train
series RhB Ge4/4 II and 4/4 III.
In a few LGB vehicles (e.g. Ge
4/4 III „Coop“ and baggage car
#30692) no engine is built in.
These vehicles may of course also
beretrotted.Theincludedtting
adapter board may be installed
with the screws on the reception
stands below the inside of the
roof. It is important to ensure that
the lever of the single arm pantograph, which is facing inwards, is
gripping into the switch groove of
the pantograph engine and can be
moved by the driving rod.
9
4.2 Montagehinweis für
Scherenstromabnehmer
WICHTIGER HINWEIS
Bei den von LGB verbauten Scherenstromabnehmern empfehlen wir eine der Federn
im Pantograf auszuhängen. Im Dauertest
hat sich gezeigt, dass eine Verformung in
der Quertraverse des Stromabnehmers auftreten kann und sich dieser dadurch nicht
mehr vollständig nach oben bewegen lässt.
Für den PIKO-Scherenstromabnehmer
(BR 103) liegen dazu keine Erfahrungen vor.
Bei der Montage des Antriebs für
Lokomotiven mit Scherenstromabnehmern sind einige Bohr- oder
Fräs- und Montagearbeiten
vorzunehmen, da ältere Fahrzeuge
werksseitig nicht für Pantografenantriebe vorbereitet sind. Damit
ist eine Antriebsnachrüstung z.B.
auch für das Krokodil Ge 6/6 I
(2040x) oder das Schnüpftrückerli Ge 2/4 (2045x) möglich. Es
wird empfohlen, die auf Seite 17
abgedruckte Schablone 1:1 zu
kopieren und auszuschneiden. An
den Panto-Befestigungspunkten
auf der Dachaußenseite aufgelegt
können die notwendigen Maße
übertragen und der Schlitz für den
Stellhebel in das Dach gefräst werden. Der Schlitz sollte möglichst in
der Mitte sein.
4.2 Installation information for the
scissor pantograph
IMPORTANT NOTE
For any built-in LGB scissor pantographs,
we advice to unhinge one of the springs
of the pantograph. Long-term test results
show, that there may occur a deformation
of the transverse traverse of the pantograph
which then cannot fully move up anymore.
For the Piko scissor pantograph (E 03)
there are no records available yet.
Installing the pantograph engine
for trains with scissor panto-
graphsrequiressomettingand
shaping work because the trains
are originally not set up for the
pantograph engine. The engine can
beretrotted,forexampleofthe
Crocodile Ge6/6 I (2040x) or the
Schnüpftrückerli Ge 2/4 (2045x).
We advice to copy (1:1) and cut
out the pattern that is printed on
page 17. It can be put onto the
pantograph connection points
on the outside of the roof and all
necessary measurements can be
transfered as well as the slot for
the lever can be cut into the roof.
10
Bevor Sie Löcher oder Schlitze in
das Dach ihrer Lok fräsen/bohren:
Es gibt Dächer, bei denen die
Aufbauten eine mittige Anordnung
der Schlitze unmöglich machen.
In diesem Fall können die Schlitze
seitlich angebracht werden oder
die Aufbauten gekürzt werden.
Das selbe gilt für den Einbau
von 2 Antrieben - z.B. bei der
Ge 2/4 (LGB 2045) lassen sich
die Antriebe nur nebeneinander
anordnen. Dazu müssen die
Schlitze zwingend seitlich versetzt
angeordnet werden.
Die Montage ist prinzipiell mit den
beiliegenden Schrauben möglich,
führt aber im Regelfall dazu, dass
die Schraubenenden von außen auf
der Dachhaut sichtbar sind. Daher
empfehlen wir für die Fixierung des
Antriebs auf der Dachinnen seite
ein hochwertiges doppelseitiges
Klebeband. z.B. Tesa Powerstrips.
Zur Verbindung von Panto und Antrieb ist der beiliegende schwarze
Stellhebel in der unteren Quertraverse (siehe Foto) einzuhängen
und durch den Schlitz im Dach vor
die Schubstange des Antriebs zu
positionieren.
Before you mill/drill holes or slots
in the roof of your locomotive:
There are roofs where the superstructure makes a central arrangement of the slots impossible. In
this case, the slots can be placed
on the side or the roof equipment
can be shortened.
The same applies to the installation of 2 drives - e.g. with the Ge
2/4 (LGB 2045) the drives can
only be arranged side by side. For
this purpose, the slots must be
arranged laterally offset.
Using the supplied screws for
installation is optional, though it
may result in visible screw ends
on the upper outside of the roof.
Therefore we suggest to use a
high quality double sided tape (e.g.
Tesa Powerstrips) on the inside of
therooftoxatethepantograph
engine.
For connecting the pantograph and
engine, the supplied black switch
lever needs to be hooked to the
lower transverse traverse (see
picture) and be inserted through
the slot in the roof to be positioned
in front of the driving rod of the
engine.
11
1
2
Antriebe für Einholmpantographen
Drives for single arm pantographs
12
Antriebe für Scherenstromabnehmer
Drives for scissor pantographs
Schablone mit Schiffen und beiden Hebeln
Drilling template with cover and both levers
3
4
Schablone auf LGB 2045 ff
Drilling template on LGB 2045
Antriebe aus Platzgründen nebeneinander
Drives side by side for space reasons
Vorderer Antrieb oben, hinterer Antrieb unten
Front drive top, rear drive bottom
Schablone auf LGB 2040 ff Krokodil
Drilling template on LGB 2040 crocodile
Lage der Antriebe hintereinaner, Hebel mittig
Positioned behind one another, lever centered
Stellstange ausgefahren, Panto unten
Actuating rod extended, panto down
13
5
Antrieb mit Klemmhebeln, links 16°, rechts 10°
Drive with levers, left 16°, right 10°
Scherenpantograf mit beiden Hebeltypen
Scissor pantograph with both lever types
Hebel bei offenem Panto von oben einhängen
Hook in lever from above when panto is open
14
Frontalansicht Klemmhebel eingehängt
Front view clamp lever hooked in
Wegen Dachausrüstung Klemmhebel seitlich
Due to roof equipment lever lateral
Montierter Hebel mit außermittigem Schlitz
Mounted lever with eccentric slot
5. Technische Daten
•Versorgungsspannung
9 - 24 V DC
•Stromaufnahme
10mA (Leerlauf)
bis 50mA (Betrieb)
•Temperaturbereich
-20 bis +45°
•Abmessungen (L x B x H)
68 x 38 x 14 mm
(8440022 ohne Schubstange)
5. Technical Data
•Supply voltage
9-24 V DC
•Current consumption
10 mA (idle mode)
up to 50mA (operation)
•Temperature range
-20* up to +45*
•Measurements (L x W x H)
68 x 38 x 14 mm
(8440022 without push rod)
HINWEIS ZUR TEMPERATUR
Hinweis zur Temperatur:
Benutzen sie die Elektronik bei Temperaturen unter 0°C nur, wenn diese vorher aus
einem beheizten Raum kommt. Die Wärme
die während des Betriebs reicht aus um die
Bildung von Kondenswasser zu verhindern.
6. Kundenservice
MASSOTH gewährt die Fehlerfreiheit dieses Produkts im Rahmen
der gesetzlichen Vorgaben,
mindestens jedoch für ein Jahr ab
Kaufdatum. Um Reparatur- oder
Serviceleistungen in Anspruch
zu nehmen, übergeben Sie das
Produkt bitte Ihrem Fachhändler
oder senden es direkt an den
Hersteller. Unfreie Sendungen
werden nicht angenommen. Eine
Kopie des Kaufbelegs sowie ein
einwandfreies Prüfetikett auf dem
Produkt werden vorausgesetzt. Für
NOTE ON TEMPERATURE
Hinweis zur Temperatur:
Do only use the electronics in under 0°C
temperatures if the hardware comes out of
a heated room. The heat that is produ-
cedduringoperationsufcestoprevent
condensation.
6. Customer Service
MASSOTH warrants this product
against defects in materials and
workmanship for one year from
the original date of purchase.
Other countries may have different legal warranty situations.
Normal wear and tear, consumer
modicationsaswellasimproper
use or installation are not covered.
Peripheral component damage is
not covered by this warranty. Valid
warranty claims will be serviced
without charge within the warranty
15
Schäden durch unsachgemäße Behandlung oder Fremdeingriff oder
Veränderung des Produkts besteht
kein Gewährleistungsanspruch.
Der Anspruch auf Servicelei-
stungenerlischtunwiderruich.
Verschleißteile sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
AufunsererInternetseitenden
Sie die jeweils aktuellen Broschüren, Produktinformationen,
Dokumentation und Software rund
um MASSOTH Produkte. Irrtümer
und Änderungen vorbehalten.
7. Hotline
Gerne stehen wir Ihnen für
Rückfragen zu diesem Produkt zur
Verfügung. Sie erreichen uns per
eMail unter: hotline@massoth.de
Die telefonische Hotline ist unter
+49 (0)6151-35077-38 zu
bestimmten Zeiten geschaltet. Die
Telefonzeiten werden angesagt.
period. For warranty service please
return the product to you dealer or
send it directly to the manufacturer. Return shipping charges are
not covered by MASSOTH. Please
include your proof of purchase
with the returned goods. Please
check our web site for up to date
brochures, product information,
documentation and software
updates. Errors and changes
excepted.
7. Hotline
We will be happy to answer your
questions about this product. You
may reach us via eMail at:
hotline@massoth.de
The phone hotline is available at
+49 (0)6151-35077-38
atspecicoperationalhours.
Operational hours are announced.