Sehr geehrter Kunde, wir beglückwünschen sie zu der Entscheidung
diesen speziell für Gartenbahn-
dampokomotiven entwickelten
Rundkesselverdampfer mit zusätzlicher Zylinderdampf-Option in
eine ihrer wertvollen Lokomotiven
einzubauen. Wir empfehlen diese
Produktdokumentation und vor allem aber die Warnhinweise vor der
Inbetriebnahme unbedingt gründlich zu lesen und diese zu beachten.
Für Schäden bei Nichtbeachtung
übernimmt Massoth keine Haftung!
Sollten sie zu Technik und Einbau
über diese Anleitung hinausgehende Fragen haben kontaktieren sie
bitte unsere Hotline, Erreichbarkeit
siehe Kapitel 9.
1. Introduction
Dear valued customer, we would
like to thank you and congratulate you for the purchase of this
Smoke Unit especially designed
for Garden Railroads featuring
round boilers and integrates a
Cylinder Steam function. This is an
excellent complementation for your
valuable locomotives. It is strongly
recommend to read this manu al
and the warning notes thoroughly
and to adhere it. Massoth is not
responsible for any damage if this
manual or the warning notes are
disregarded. Please contact us if
you have questions concerning the
electronics or the installation which
are not mentioned in this manual.
Check chapter 9 for Hotline details.
1.1 Warnhinweise
•Dieses Produkt ist kein Spielzeug
•Der Verdampfer wird im Betrieb
sehr heiß (teilweise über 70°C).
Wählen Sie den Einbauort so,
dass es daraus zu keinen Schäden
kommen kann.
• Achten Sie bei der Auswahl des
benötigten Dampföls auf die Gefahren- und Warnhinweise.
• Die Stromaufnahme kann bis
1 Ampere betragen. Stellen Sie
sicher, dass ihre Elektronik für
1.1 Warning Notes
•This product is not a toy
•The smoke generator produces
heat beyond 70°C / 158°F! Install
the smoke generator in a place
where no damage may result due
to the high temperatures.
• Please adhere to the Safety and
Warning Information of the smoke
uid purchased.
• The power consumption may be up
to 1 amps (analog). Please make
sure that your electronics are able
3
dieses Produkt ausreichend Strom
liefern kann.
• Drehen Sie den Verdampfer im
gefüllten Zustand nicht auf den
Kopf. Auslaufendes Dampföl kann
Schäden und Verbrennungen
verursachen.
• Bei hohen Außentemperaturen kann
ein sicherer Trockenlaufschutz nicht
immer gewährleistet werden. Betreiben sie den Verdampfer deshalb
nicht ohne Aufsicht.
to provide this load.
• Do not turn the smoke generator
upside down if lled. Spilled smoke
uid may lead to damage and
severe burns.
• High outside temperature may lead
to an insecure dry run protection.
Do not operate the pulsed smoker
without supervision.
1.2 Füllstand & Sicherheitsfunktion
Der Verdampfer besitzt einen thermischen Trockenlaufschutz. Wenn
das Dampföl aufgebraucht ist, wird
automatisch die Temperatur des
Heizelementes gesenkt. Für eine
lange Lebensdauer des Verdampfers sollten sie aber einen längeren
Trockenlauf vermeiden. Schalten
Sie in diesem Fall den Verdampfer
ab. Füllen Sie den Verdampfer nie
randvoll, maximal empfohlenes
Füllvolumen sind 5ml (max. Fassungsvermögen 10ml bis Überlauf).
Überlaufendes Dampföl kann zu
Schäden führen. Der Dampfausstoß
lässt bei überfülltem Tank ebenfalls
deutlich nach.
4
1.2 Tank Capacity & Safety Features
The Smoke Generator features a
thermal dry-run protection. The
temperature of the heating element
is automatically lowered in case the
smoke uid is nished. However,
for the sake of a long servicelife it is recommended to avoid
prolonged operation without smoke
uid. Switch off the unit if dry or
rell it. Do not ll the unit to the
brim. The compartment maximum
volume should not exceed 5ml
(max. volume is 10ml until it spills).
Spilled smoke uid may cause
damage in the locomotive. The
generated smoke decreases signicantly if the smoke unit is overlled.
1.3 Hinweis zur Programmierung
Bevor sie den Verdampfer einbauen
sollten sie diesen zuerst am Programmiergleis programmieren und
die Programmiersperre setzen.
1.3 Note on Programming
We recommend to program
the smoke generator using the
programming track rst, before
installing it to your loco.
2. Lieferumfang
• Rundkesselverdampfer
• Taktgeberkabel
• Schlauchset
• Bedienungsanleitung
2.1 Produktbeschreibung
• Dampferzeuger für Dampok- und
Dieselbetrieb.
• Zylinderdampf integriert (Option)
• Spannungsversorgung über Gleis
• Betrieb nur digital
• Zwei oder vier Dampfstöße pro
Radumdrehung wählbar.
• Synchronisierung des Dampfausstoßes über Taktgeber am Rad oder
durch simulierte Decoderimpulse.
• Lastabhängige Steuerung
• Getrennte Steuerung von Heiz-
element und Pulsator für optimale
Dampfeffekte.
• Temperatur- & Trockenlaufschutz
• Betriebsdauer bis zu 15 Minuten
pro Füllung je nach Betriebsart
• Direkte CV-Programmierung und
POM Programmierung möglich.
2. Scope of Supply
• Pulsed Smoker for Round Boilers
• Lead for the pulse generator
• Tube set
• Manual
2.1 Summary of Functions
• Smoke generator for steam and
diesel locomotives
• Cylinder Steam integrated (option)
• Power supply through track
• digital operation only
• operates with 2 or 4 chuffs per
wheel rotation (selectable)
• Synchronized by a wheel-operated
pulse generator or by a simulated
pulse generated by the decoder.
• Load-dependent operation
• Individual control of the heating ele-
ment and the pulsator for optimum
smoke effects.
• temperature & dry-run protection
• Period of operation up to 15min per
lling depending on operation
• Direct CV programming at operat-
ing
5
2.2 Auslieferungszustand
Der Verdampfer ist im Auslieferungszustand wie folgt eingestellt:
• Lokadresse 3 (CV 1)
• Ein-/Ausschalten mit F7 (CV 120)
• Lastabhängigkeit aktiv (CV 49)
• Eingestellt auf Dampokbetrieb 2/4
Takt (CV 50)
Anschlüsse
Connections
Luftzufuhr
(a.d. Unterseite)
Air Supply
(on bottom side)
Schraubloch, auf zwei Seiten
(Drittes Schraubloch a.d. Unterseite)
Screw Holes on both sides
(third one on bottom side)
Taktausgang
(Lötkontakte 3x)
Clock OUT
(Soldering pads 3x)
Gleisanschluss
Track Connection
Takteingang
(Buchse)
Clock IN
(Socket)
Abbildung 1: Kennzeichnung der Verdampferdetails
Illustration #1: Details of the Smoke Unit details
2.2 Default settings
The pulsed smoker comes with
these standard settings:
Programmieren sie den Verdampfer
vor dem Einbau. Neben der Adresse
(Auslieferungszustand Adresse:
3) können sie z.B. mit CV 50 das
Taktverhältnis oder die Betriebsart
wählen. Details nden Sie in der CV
Tabelle. Aktivieren sie anschließend
die Programmiersperre (CV 15=0).
3.1 Grundeinbau ohne Zylinderdampf
Der Rundkesselverdampfer sollte
direkt unter dem Kamin eingebaut
werden. Im Lieferumfang sind die
notwendigen Schläuche für die
meisten Modelle bereits enthalten.
Sollte es einmal nicht reichen, kann
mit dem Massoth Schlauchset (Art.
Nr.: 8412901) ergänzt werden. Je
nach Lokmodell ist der Montageaufwand unterschiedlich groß
und erfordert gewisse handwerkliche Fähigkeiten. Beispielhaft sollen
an dieser Stelle zwei LGB-Lokomotiven kurz beschrieben werden:
• Bei der LGB-Lok „Heidi“ (LGB
20271 ff.) genügt es beim Einbau
den Rundkesselverdampfer in die
vorhandenen Führungsschienen
des Kessels einzuschieben und mit
dem Schlot eine Verriegelung
herzustellen. Das oben aufgeführte
Schlauchset zur Verbindung mit
dem Kamin ist hier nicht erforder-
3. Installation
The Smoke Generator should be
pre programmed before installation.
(Standard Loco address: 3)
In addition to the address (delivery
state Address: 3), you can, for
example, use CV 50 to select the
clock ratio or the mode of operation, also the programming lock
with CV 15.
3.1 Basic Hook-Up w/o Cylinder Steam
Install the Pulsed Smoke Generator
in an appropriate location below the
smoke stack or the exhaust. The
scope of delivery already includes
all required tubes. If in any case
the tube will not be enough or
need to be replaced, the tube set
(#8412901) includes all tubes provided. Depending on the locomotive
the installation expenses may vary
and will require certain handicraft
skills. As an example, at this point
two LGB locomotives are briey
described:
• The LGB locomotive “Heidi” (LGB
20271 and following) is very simply
to retrot with the pulsed smoker.
It features guiding rails below the
smoke stack in which the smoke
unit is inserted very easy. The
locomotives smoke stack locks into
the smoke exhaust of the pulsed
7
lich.
smoker. Tubes are not required.
• Eine Montage in den kleinen Kessel
einer „Stainz“ (LGB 2010 ff.) war
bisher nahezu unmöglich und ist
nun ebenfalls machbar. Bei diesem
Modell ist eine andere Befestigungsart mit wesentlich mehr
Montageaufwand notwendig, die
Befestigung aber relativ einfach. Die
vordere Hälfte des Bleigewichtes
muss entfernt, die verbleibende
hintere Hälfte abgeacht werden
um den Decoder aufzunehmen.
Der Rundkesselverdampfer wird
mittels Schraubverbindung über
die Schraubenaufnahme am Boden
des Gehäuses befestigt. Für viele
gängige Gartenbahn-Lokomotiven
(auch die beiden oben kurz angesprochenen) sind detaillierte und
bebilderte Einbauvorschläge in der
Massoth-Wiki abrufbar.
• Mounting a pulsed smoker into a
Stainz (LGB 2010 ff.) boiler was
simply impossible but now it is
easy to do. Installing the smoke
unit is a little challenging but
fastening it is pretty easy. The front
half of the lead weight has to be
removed, the remaining half needs
to be attened in order to hold the
decoder. The pulsed smoker is
fastened with a screw through the
centered screw hole on the bottom
side with the boiler housing. You
will nd installation details for this
smoke unit for a number of locomotives in the Massoth-WIKI.
8
HINWEIS
Klebeverbindungen sind
aufgrund der Kombination von
Hitze und Dampföl sehr problematisch. Es gibt nur wenige
zum verkleben der verwendeten
Kunststoffe geeignete Klebstoffe,
z. B. ACRIFIX von Evonic. Damit
lassen sich z. B. Stege in den
Lokkessel einfügen auf die der
Rundkesselverdampfer aufgeschraubt werden kann.
Auf einer glatten fettfreien Fläche
(z. B. Getriebedeckel der Lok)
kann der Rundkesselverdampfer
auch dauerhaft mit tesa-Powerstrips „small“ aufgeklebt werden.
NOTE
Adhesive joints are very problematic due to the combination
of heat and steam oil. There are
only a few adhesives suitable,
such as ACRIFIX from Evonic.
This allows to glue supports into
the boiler which will hold the
smoke unit. On a at and fat-free
surface the pulsed smoker may
easily be fastened with double
sided tape (Tesa Powerstrips).
ACHTUNG
Beim Einbau ist unbedingt darauf
zu achten, dass das Lüfterrad
frei bleibt um den erforderlichen
Luftdurchsatz zu gewährleisten.
Bei manchen Fahrzeugmodellen
ist der Einbauraum im Kessel
in sich geschlossen. Damit die
für einen einwandfreien Betrieb
notwendige Luft in ausreichender
Menge angesaugt werden kann
müssen daher an verdeckter
Stelle entsprechende Lüftungsöffnungen angebracht werden.
ATTENTION
Always pay attention that the fan
stays free from any obstacles in
order to ensure the required air
throughput. Some locomotives
may have a an airtight boiler.
This may require hidden ventilation holes in the boiler to make
ensure that the smoke unit is
able to draw enough air!
9
3.2 Zylinderdampfausgänge
Der Rundkesselverdampfer bietet
als zusätzliche Option die Dampflokomotive mit geringem Aufwand
mit radsynchronem Zylinderdampfausstoß auszurüsten. Um den
Zylinderdampf zu nutzen, sind die
bei Auslieferung verschlossenen
Abgänge an der Vorderseite des Gehäuses mit einem 3,5 mm Bohrer
aufzubohren. Auf diese werden
dann die beiliegenden Zylinderdampfschläuche ungekürzt aufgeschoben und an die beiden Zylinder
der Lok verdeckt verlegt. Achten
Sie darauf, dass der Schlauch
niemals waagerecht verlegt ist,
um Kondensbildung zu vermeiden.
Um einen realistisch aussehenden
Zylinderdampfausstoß zu erhalten
reicht es aus, wenn der Schlauch
zwischen Fahrzeugrahmenunterkante und Zylinderinnenseite endet.
3.2 Cylinder Steam Connectors
The Pulsed Smoker for round
boilers comes with integrated
cylinder steam connectors offering
chuff synchronized cylinder steam
exhaust. These connectors are
closed per factory default. In order
to use this feature please use a drill
(3.5mm) to open the connectors.
After that the cylinder steam tube
is pushed on the connectors followed by laying the tube through
the locomotive to the cylinder. We
recommend to connect and lay
both tubes at a time. Make sure that
the tube never lies horizontally otherwise condensate will occur and
clog the tube. In order to achieve
a realistic cylinder steam effect it
will be enough lay the tube between
the locomotive frame and the inner
side of the cylinder. If it is preferred
to lay the tube into the cylinder it
Anschluss Zylinderdampf
Connection Cylinder Smoke
Abbildung 2: Zylinderdampfabgänge des Rundkesselverdampfers
Illustration #2: Cylinder Steam Connectors of the Pulsed Smoker for round Boilers
10
Sofern dieser wenn gewünscht
in den jeweiligen Zylinder verlegt
wird ist eine Durchführung bis
zum Boden angeraten. Die Enden
des Schlauchs müssen schräg
geschnitten sein, um ein Zusetzen
des Schlauchs mit Kondensüssigkeit zu verhindern. Bei gleichzeitiger Nutzung von Kamin- und
Zylinderdampf kann die Verteilung
der Dampfmenge durch Schlauchverjüngen justiert werden. Nutzen
sie keine Schlauchdurchmesser
unter 4mm, es kann sonst zu Verstopfungen kommen. Beachten Sie
die Einstellungen des Heizprols je
nach Verwendung des Rundkesselverdampfers.
is highly recommended to lay the
the tube through the cylinder and
through a hole on the bottom side.
The ends of the tube always must
be cut obliquely to prevent that the
tube is clogged by condensation.
If the pulsed smoker is operated
with chimney and cylinder steam,
the distribution of the steam ow
may be regulated by narrowing
the tubes. Do not use tube with a
diameter less than 4mm, because
of clogging danger. Please also
refer to the Settings of the Heating
Prole depending on the operation
mode.
3.3 Gleisanschluss
Die Kabel zur Spannungsversorgung müssen unabhängig von
der Polung direkt mit dem Gleis
verbunden werden. Dies kann
direkt am Lokgetriebe oder an den
entsprechenden Anschlüssen des
eingebauten Decoders erfolgen.
ACHTUNG
Schließen sie die Stromversorgung des Rundkesselverdampfers keinesfalls an einen Funktionsausgang am Decoder an!
3.3 Track Connection
Connect the power supply cables
with the track (power supply),
the polarity does not matter. We
recommend to connect it directly
to the motor block or some sort
of connection that features track
power, such as decoder clamps.
WARNING
Never connect the power supply
of the pulsed smoker to a function output of a decoder!
11
3.4 Takteingang
Für den Betrieb im Dampfmodus
ist der Anschluss eines Taktgebers
zwingend notwendig. Dieser steuert
den Dampfausstoß radsynchron.
• Ist die Lok mit Decoder, Sound und
Taktgeber ausgestattet, kann der
Anschluss sehr einfach nachgerüstet werden: Das vom Getriebe
kommende dreiadrige Taktgeberkabel am Sound abziehen und in die
Takteingang-Buchse am Verdampfer stecken.
Gleis
Track
Taktverbindungskabel
(wird am Decoder gesteckt,
am Verdampfer angelötet)
Clock Connection Cable
(plug it in the Decoder,
solder to the smoke unit)
3.4 Clock Input
The pulsed smoker requires in
steam mode a clock input for
operation. It operates the steam
chuffs by wheel rotation. Two solutions are available:
• If the locomotive is equipped with
Decoder, Soundmodule and a Hall
Sensor is very easy to retrot the
pulsed smoker. Unplug the Hall
Sensor cable coming from the motor block from the sound module
and reconnect it to the pulsed
Taktgeber
Hall Sensor
#8242030 / #8242035
Abbildung 3: Schematische Darstellung des Taktgeberanschlusses (Dampf Modus)
Illustration #3: Schematic illustration of the Hall sensor installation (Steam Mode)
12
• Alternativ ist bei nicht in der Lokomotive vorhandenem Taktgeber
eine Taktgebersimulation mit allen
Massoth-Decodern möglich. Schließen Sie dazu die beiden Leitungen
GND (schwarz) und Takt (braun)
des mitgelieferten dreipoligen
Kabels (schwarz, braun, rot) an den
entsprechenden Decoderanschluss
(siehe Tabelle) mittels Schraubklemmen an und stecken sie dieses
in den Verdampfer. Bei XLS-Onboard und XLS-M1 Decodern sind
die beiden Taktkabel anzulöten. Das
dritte (rechte) Kabel wird bei der
Taktsimulation durch den Decoder
nicht benötigt und sollte gekürzt
und isoliert werden. Beachten sie,
GND
Takt IN / Clock IN
FAx(-)
+5V
(isoliert bei
Taktsimulation)
(insulated with
Clock Simulation)
Takteingang
Clock IN
smoker.
• If no Hall Sensor is present the
pulsed Smoker may be operated
with clock simulation from all
Massoth Decoders or Sounddecoders. Use the provided 3-lead cable
(black, brown, red) and connect
the 2 leads GND (black) and Clock
(brown) to the Decoder (see table)
and plug it into the pulsed smoker.
When XLS-Onboard or XLS-M1
Sounddecoders are used, the lead
need to soldered to the Decoder.
The third lead (red) is not used with
clock simulation and should be
insulated (and maybe cut shorter).
Make sure that you program the
decoders function output used for
Taktausgang
Clock OUT
Gleis
Track
GND
Takt OUT
Clock OUT
nicht verwendet
not used
Abbildung 4: Belegung von Takteingang und Taktausgang
Illustration #4: Contact Assignment of Clock IN and Clock OUT
13
dass der benutzte Funktionsausgang noch für die Taktgebersimulation programmiert werden muss!
Die folgende Tabelle informiert
über die einzelnen Decoder und den
entsprechenden Funktionsausgang
clock simulation to the required settings. The following table shows the
individual Massoth Decoders and
the function output featuring the
clock simulation incl. the required
decoder settings.
L / M / XL / XXLA6120 = 1...16
S / LS / XLS (M1 + Onboard) A3114 = 30
XL II PluG, XXL IIA2125 = 210
Abbildung 5: Taktgeberausgang der verschiedenen Massoth Decoder
Illustration #5: Clock Outputs of various Massoth Decoders
3.5 Taktausgang
Wir empfehlen den Takt zur
Synchronisation an die Soundelektronik weiterzuleiten, dazu müssen
sie noch das zum Lieferumfang
gehörende dreipolige Kabel an der
Verdampferplatine anlöten und mit
dem Mini-CT Stecker in den Takteingang am Sounddecoder stecken.
Dabei unbedingt auf richtige Polung
achten. (Bitte beachten Sie dazu die
Abbildungen 3 und 4 auf den Seiten
12 und 13.)
14
3.5 Clock Output
We also recommend to connect
the clock signal with the sound
module for synchronized chuff. Use
the provided 3-lead cable (black,
brown, red) and solder it to the
pulsed smokers clock output and
connect the plug to the Decoders clock Input. Double check the
polarity! (See illustration #3 and #4
on pages 12 and 13.)
3.6 Lastabhängigkeit
Bei Lastabhängigkeit „ein“
(Auslieferungszustand) wird der
Dampfstoß dem Lastzustand
angepasst. Bei Beschleunigung und
Verzögerung wird der Dampfausstoß stärker/schwächer. Folgende
Möglichkeiten zur Einstellung gibt
es:
• Variante 1: Lastabhängigkeit an
(CV 49 Bit 1 = 1)
• Variante 2: Lastabhängigkeit aus
(CV 49 Bit 1 = 0)
3.6 Load-dependent Operation
When load-dependency is activated
(factory default) the vapor emission
will depend on acceleration (more
emission) and deceleration (less
emission). The following modes
for load-dependent operation are
available:
• mode 1: load control via track
(CV 49 Bit 1 = 1)
• mode 2: load control deactivated
(CV 49 = 0)
4. Programmierung
Der Rundkesselverdampfer unterstützt die folgenden Programmierarten: CV lesen und schreiben,
Register, POM.
WICHTIGE HINWEISE ZUR
PROGRAMMIERUNG
• Wird der gepulste Verdampfer
in Verbindung mit anderen
Decodern verwendet, muss die
Programmierung der Adresse
vorab erfolgen.
• Für die Programmierung muss
der Verdampfer mit dem Getriebe (Gleis) verbunden sein.
• Eine komfortable Programmierung der Lokadresse samt aller
notwendigen CV‘s ist mit dem
DiMAX Navigator möglich.
4. Programming
This pulsed smoker supports the
following programming modes: CV
write, CV read, Register, POM
IMPORTANT NOTES FOR
PROGRAMMING
• If the pulsed smoker is used
in combination with additional
decoders, the address needs to
be programmed prior installation
with the other decoders.
• To program the smoke generator
it needs to be connected to the
motor block (track).
• A comfortable way of programming is offered with the Navigators decoder programming
feature!
15
4.1 Programmiersperre CV 15 / 16
Um ein versehentliches Programmieren zu verhindern bieten CV 15
und CV 16 eine Programmiersperre.
Nur wenn CV 15 = CV 16 entspricht,
kann man CV Werte verändern. Ist
CV 15 ≠ CV 16, ist die Programmiersperre aktiv. Der Wert in CV 16
sollte nicht geändert werden. Außer
man verbaut mehrere identische
Decoder, dann muss man CV 16
ändern. Wird CV 16 geändert,
ändert sich automatisch CV15. So
ist es jederzeit möglich CV Werte
auch im eingebauten Zustand mit
anderen Decodern zu ändern. Sollte
die Programmiersperre aktiv sein
und Sie wissen den Wert von CV
16 nicht mehr, so können Sie mit
CV 8 = 16 die Programmiersperre
zurücksetzen.
4.1 Programming Lock CV 15 / 16
To prevent unintentional programming this decoder offers a
programming lock in CV 15 / 16.
If CV 15 matches CV 16 program-
ming is possible. If CV 15 ≠ CV 16
the programming lock is active.
We recommend to not change
the value of CV 16. This allows to
alter CV values anytime even when
the decoder is installed with other
decoders. If several identical decoders are installed the standard value
CV 16 needs to be changed. CV 15
will automatically be changed to the
new value of CV 16. If the programming lock is active and you do not
remember the value of CV 16, you
may reset the programming lock
with CV 8 = 16 to its factory default
settings.
STANDARDWERT CV 15/16
Standardwert CV 15/16 = 162
5. Ansteuerung des Verdampfers
Der Verdampfer kann in 3 Stufen
(CV 110/116/120) über F-Tasten
angesteuert werden:
• CV 110 = Vorheizung
• CV 116 = Einschaltverzögerung
Vorheizung (nur Diesel)
• CV 120 = Lüfter Einschalten
16
STANDARD VALUE CV 15/16
Standard value CV 15/16 = 162
5. Operating the Smoke Generator
The Smoke Generator can be operated in 3 steps (CV 110/116/120)
using assigned function keys:
• CV 110 = Activating Preheating
• CV 116 = Delay Preheating (Diesel
only)
• CV 120 = Activating the fan
5.1 Diesel / Dampf Modus
In CV 50 kann man den Verdampfer auf Dampf oder Diesel Modus
programmieren.
5.1 Diesel / Steam Mode
In CV 50, the Pulsed Smoker can
be programmed to steam or diesel
mode.
5.2 Vorheizung
In CV 110 kann eine Vorheizfunktion für das Heizelement aktiviert
werden, indem eine eigene Funktionstaste zugewiesen wird. Damit ist
der Verdampfer beim Einschalten
schneller aktiv. Diese Funktion ist
standardmäßig aus (CV 110 = 30).
5.3 Einschaltverzögerung Vorheizung
(nur Diesel)
In CV 116 kann man die Einschaltverzögerung der Vorheizung im
Diesel Modus verändern.
Die eingestellte Zeit ist in Abhängigkeit von der Zeit der Lüftersteuerung und wird von dort subtrahiert.
Beispiel: CV 126 = 20 Sek. / CV 116
= 5 Sek. Hier schaltet die Vorheizung nach 15 Sekunden ein.
5.4 Verdampfer / Lüfter einschalten
In CV 120 wird die Funktionstaste
deniert, die den Verdampfer
(Lüfter) einschaltet. Mit Einschalten
des Verdampfers/Lüfters wird die
Heizung automatisch aktiviert.
5.2 Preheating the Heating Element
CV 110 sets a preheating feature
for the heating element. This makes
it faster when switching on. CV
110 sets the function key which is
required to activate the preheating
function. This feature is usually
deactivated (CV 110 = 30).
5.3 Delay Preheating (Diesel only)
In CV 116 you can change the
switch-on delay of the preheating in
diesel mode.
The set time depends on the time
of the fan control and is subtracted
from there. Example: CV 126 = 20
sec. / CV 116 = 5 sec.
Here the preheating switches on
after 15 seconds.
5.4 Activating the Pulsed Smoker
CV 120 sets the function key that
will activate the Pulsed Smoker
(vent). When the smoke unit is
activated the heating is activated
automatically.
17
100%
CV 62
50%
30%
20%
Abbildung 6: Lüfterdrehzahl im entsprechenden Fahrzustand
Illustration #6: Fan speed depending on the actual driving situation
CV 61
Stand/
Turn on
Einschalten/
5.5 Dampfmenge (Lüftersteuerung)
CV 61-64 steuert die Lüfterdrehzahl
in Abhängigkeit zum Fahrzustand.
CV 61 = Lüfter in der Standphase
CV 62 = Lüfter beim Anfahren
CV 63 = Lüfter beim Fahren
CV 64 = Lüfter beim Ausrollen
5.6 Heizprole
Der Verdampfer kann für Kamindampf, Zylinderdampf oder beides
kombiniert genutzt werden. Da für
diese Varianten unterschiedliche
Heizleistungen nötig sind, kann diese in CV65 voreingestellt werden.
Dies erfolgt in 5 Stufen von:
1 = geringe Heizleistung
5 = volle Heizleistung
Da die nötige Heizleistung von
Schlauchlänge und Durchmesser
CV 63
CV 64
Drive
Fahren/
Start up
Standing
Anfahren/
Ausrollen/
5.5 Smoke Volume (Fan Control)
CV 61-64 controls the fan speed
depending on the driving situation.
CV 61 = Fan speed idle mode
CV 62 = Fan speed start up
CV 63 = Fan speed driving
CV 64 = Fan speed roll out
5.6 HeatingProle
The Pulsed Smoker can be used for
chimney steam, cylinder steam or
both. The required heating for these
operations may vary depending on
the tube length and possible narrowing of the tubes which is set in
CV 65 in 5 steps as follows:
1 = low heating
5 = full heating
Since the required heating depends
on the tube length and diameter no
Roll out
18
abhängt, können keine präzisen
Vorgaben gemacht werden. Testen
sie verschiedene Werte oder schauen sie unsere Umbauvorschläge für
diverse Loktypen im WIKI an.
setting can be suggested. Please
take some time and test for the
best value setting. You may nd
more details on settings for some
locomotives in the WIKI.
5.7 Lüfter Steuerung
5.7.1. Ausblasfunktion bei Anfahrt
(Dampf) /
Einschaltverzögerung (Diesel)
CV 126 hat unterschiedliche
Funktionen, je nach Modus Diesel
oder Dampf.
Im Dampf Modus legt es die
Dauer des ersten Dampfstoßes (bei
Anfahrt) fest.
Im Diesel Modus kann man hier die
Einschaltverzögerung des Lüfters
festlegen. Beachten Sie hier auch
CV 116 (Kap. 5.3)
Standardmäßig ist 1 Sekunde
eingestellt. (CV 126 = 1; je Wert = 1
Sekunde) eingestellt.
5.7.2. Manuelle Ausblasfunktion
CV 130 legt eine Funktionstaste
fest, mit der ein Dampfausstoß von
100% solange aktiviert wird, bis die
Funktionstaste wieder ausgeschaltet wird.
5.7 Fan control
5.7.1. Smoke ejection at start (steam)/
switch-on delay (Diesel)
CV 126 has different functions,
depending on the diesel or steam
mode.
In steam mode, it determines the
duration of the rst steam surge
(during approach).
In diesel mode, you can set the
switch-on delay of the fan here.
See also CV 116 (Chapter 5.3)
Factory default this time is set to 1
second. (CV 126 = 1; per value 1
second).
5.7.2. Manual smoke ejection
CV 130 sets a function key to
trigger an additional blow out with
100% exhaust. The smoke ejection
will be active until the function is
deactivated again.
19
4 Schrauben öffnen und Deckel abnehmen
replace with new one
Open 4 screws and remove cover
Abbildung 7: Wechsel des Heizelements
Illustration #7: Changing the Heating Element
6. Wechsel des Heizelements
HINWEIS
Das Heizelement muss komplett
abgekühlt sein, bevor Sie das
Heizelement wechseln. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Widerstand vorsichtig
mit Pinzette
herausziehen und
neuen einsetzen
Pull resistor out
carefully with
Tweezers and
6. Replacing the Heating Element
HINWEIS
NOTE: The Heating Element must
be cooled down completely before you replace it. Risk of burn!
Öffnen Sie die 4 Schrauben auf der
Oberseite des Verdampfers. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig
ab. Heben Sie nun die Leiterplatte
aus der Halterung heraus. Das
Lüfterrad fällt hierbei nach unten
ab! Mit einer Pinzette können Sie
den Widerstand aus den Kontakten
ziehen. Stecken Sie anschließend
den neuen Widerstand wieder in die
Kontakte der Platine. Legen Sie die
Platine wieder in das Gehäuse.
Anschließend schrauben Sie den
Deckel wieder mit den 4 Schrauben
zu. Stecken Sie nach dem Fest-
20
Remove the four screws as shown
in the following illustration from the
smoke generator top. Take of
the top cover carefully. Now take
the circuit board out of the housing. The fan will drop down. Use
a tweezer to remove the heating
element from its socket. After that
you may plug-in the new heating
element in exactly the same socket
of the circuit board. Insert the
circuit board into the housing and
close the it with the four screws.
Now fasten the fan on the axle.
After installing the smoke generator
schrauben das Lüfterrad wieder auf
die Motorwelle. Führen Sie einen
Funktionstest durch, bevor Sie den
Verdampfer wieder einbauen!
in the locomotive please test it on
the work bench before installing it
into your locomotive.
7. Firmwareupdate
Der gepulste Verdampfer ist
updatefähig. Um ein Update
durchzuführen, schließen Sie den
Verdampfer über das Gleiskabel
an das PC Modul an. Heben sie
zuerst die Programmiersperre
auf (CV15=CV16). Anschließend
können Sie das Update mit dem
Massoth Service Tool durchführen.
8. Technische Daten
Spannungsversorgung
18 - 24V DCC
Stromaufnahme
max. 1A
Betriebsumgebungstemperatur
-20 .. +50° C
Betriebstemperatur
max. 120° C
Temperatur Heizelement
max. 200° C
Füllmenge
Optimal = 5cm³
(Max. bis Überlauf = 10 cm³)
7. Firmwareupdate
The pulsed smoker supports a
rmware update feature. To update,
please connect the smoke generator with the track cables to the PC
Module. First turn off the Programming lock (CV15=CV16). Then
start the update procedure with the
DiMAX Update Tool.
8. Technicalspecications
Operating voltage
18 – 24 Volts DCC
Operating current
max. 1A
Ambient operating temperature
-20°C ... +50°C / -4°F ... +122°F
Operating temperature
max. 120° C / max. 250° F
Heating Element temperature
max. 200° C / max. 390° F
Capacity
optimum 5cc
(max. 10cc until spill over)
21
9. Gewährleistung & Kundendienst
MASSOTH gewährt die Fehlerfreiheit dieses Produkts im Rahmen
der gesetzlichen Vorgaben,
mindestens jedoch für 1 Jahr ab
Kaufdatum. Um Reparatur- oder
Serviceleistungen in Anspruch zu
nehmen, übergeben Sie das Produkt bitte Ihrem Fachhändler oder
senden es direkt an den Hersteller.
Unfreie Sendungen werden nicht
angenommen. Eine Kopie des
Kaufbelegs sowie ein einwandfreies
Prüfetikett auf dem Produkt werden
vorausgesetzt. Für Schäden durch
unsachgemäße Behandlung oder
Fremdeingriff oder Veränderung
des Produkts besteht kein Garantieanspruch. Der Anspruch auf
Serviceleistungen erlischt unwider-
ruich. Verschleißteile sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Auf unserer Internetseite nden Sie
die jeweils aktuellen Broschüren,
Produktinformationen, Dokumentation und Softwareprodukte rund um
MASSOTH Produkte. Irrtümer und
Änderungen vorbehalten.
9. Warranty & Service
MASSOTH warrants this product
against defects in materials and
workmanship for one year from
the original date of purchase. Other
countries may have different legal
warranty situations. Normal wear
and tear, consumer modications
as well as improper use or installation are not covered. Peripheral
component damage is not covered
by this warranty. Valid warranty
claims will be serviced without
charge within the warranty period.
For warranty service please return
the product to you dealer or send it
directly to the manufacturer. Return
shipping charges are not covered
by MASSOTH. Please include your
proof of purchase with the returned
goods.
Please check our web site for up to
date brochures, product information, documentation and software
updates. Errors and changes
excepted.
22
10. Hotline
Gerne stehen wir Ihnen für
Rückfragen zu diesem Produkt zur
Verfügung. Sie erreichen uns per
eMail unter: hotline@massoth.de
Die telefonische Hotline ist unter
+49 (0)6151-35077-38
zu bestimmten Zeiten geschaltet.
Die Telefonzeiten werden angesagt.
10. Hotline
We will be happy to answer your
questions about this product.
You may reach us via eMail at:
hotline@massoth.de
The phone hotline is available at
+49 (0)6151-35077-38
at specic operational hours.
Operational hours are announced.
23
CV Einstellung
CV BeschreibungSBereich Bemerkung
1Lokadresse (Standard kurz)3
3Anfahrverzögerung31... 255 Wert x 2ms
4Bremsverzögerung31... 255 Wert x 2ms
7Softwareversion------nur lesbar
8Hersteller123---nur lesbar
8Decoder-Resetfunktion
11
Grundfunktion
16
Programmiersperre
22
Funktionswerte
15 Programmiersperre162Schlüssel
16 Programmiersperre162Schloss
17 Lange Lokadr. (hohes Byte)192
18 Lange Lokadr. (tiefes Byte)128
29 NMRA DCC Konguration0bitweise Programmierung
BitWert AUS (Wert 0)AN
Bit 5 32kurze Lokadresse (CV 1)lange Lokadresse (CV 17/18)
49 MASSOTH Konguration2bitweise Programmierung
BitWert AUS (Wert 0)AN
Bit 1 2ohne Lastabhängigkeitmit Lastabhängigkeit
Bit 5 32Taktausgang StandardTaktausgang invertiert
Bit 6 64Takteingang StandardTakteingang invertiert
1Loco address (standard short)3
3Acceleration Time31... 255 Value x 2ms
4Braking Time31... 255 Value x 2ms
7Software version------read only
8Manufacturer ID123---read only
8Decoder Reset Function
11
Basic settings
16
Programming lock
22
Function settings
15 Programming lock162Key
16 Programming lock162Lock
17 Long loco address (High byte)192
18 Long loco address (Low byte)128
29 NMRA DCC Conguration0bitwise programming
BitValue OFF (Value 0)ON
Bit 5 32short loco address (CV 1)long loco address (CV 17/18)
49 MASSOTH Conguration2bitwise programming
BitValue OFF (Value 0)ON
Bit 1 2without load-controlwith load-control
Bit 5 32clock output standardclock output inverted
Bit 6 64clock input standardclock input inverted
50 Operation Mode2
Value Note
0Diesel mode
2Steam operation with 2/4 chuffs
3Steam operation with 4/4 chuffs
61 Fan speed standing200...100
62 Fan speed start up100 0...100
63 Fan speed drive 100 0...100
1 ... 28 = Schalten mit der Funktionstaste
30Dauerhaft aus (keine Schaltfunktion)
31Dauerhaft an (außer Servicemode)
Anhang 2: CV-Werte bei Resetfunktion
Wert
1113417 18 29 49 50
333 192 128 022
1615 16
162 162
2261 62 63 64 65 110 116 120 126 130
20 100 100 305 30071 30
10...127 0 = deaktiv (ab V3.5)
1 Sekunde je Wert
26
CV Settings
CV DescriptionSRange Note
64 Fan speed roll out300...100
65 Heating Prole51...5Heating 1 = low ... 5 = high
110 Preheating function key300...31see attachment 1
116 Preheating delay00...15 only Diesel mode (since V3.5)
120 Fan (Ejection) function key70...31 see attachment 1
126 Blow-out function on start-up
(steam)
Fan switch-on delay
(diesel)
130 Blow out function300...31see attachment 1
255 Decoder type162
Attachment 1: CV 110, 120 - Command allocation
Value ApplicationNote
0 = Switch function with light key,
0 - 28
1 ... 28 = Switch function with F-key No. 1-28
30Permanent-OFF (no function assigned)
31Permanent-ON (except service mode)