mit internem hydrophoben Filtermit internem hydrophoben Filter
mit internem hydrophoben Filter
mit internem hydrophoben Filtermit internem hydrophoben Filter
Erklärung der Piktogramme ................................................................................................................................................ 4
Einsatz Herzchirurgie und ZNS (Zentralnervensystem) ............................................................................ .................... 8
Ausstattung mit Zubehör ............................................................................................................................................. 9
mit externem hydrophoben Filtermit externem hydrophoben Filter
mit externem hydrophoben Filter
mit externem hydrophoben Filtermit externem hydrophoben Filter
Erklärung der Piktogramme .............................................................................................................................................. 20
Ausstattung mit Zubehör ........................................................................................................................................... 24
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beach-Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beach-
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beach-
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beach-Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.tung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
tung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
tung dieser Gebrauchsanweisung voraus.tung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Erklärung der Piktogramme
In der Gebrauchsanweisung sind wichtige Hinweise optisch gekennzeichnet. Diese Hinweise sind Voraussetzung für den Ausschluss von
Gefährdungen für Patient und Bedienpersonal sowie für die Vermeidung
von Beschädigungen am Gerät oder von Funktionsstörungen. Die Piktogramme haben folgende Bedeutung:
Diese Gebrauchsanweisung ist bestimmt für :
Bedienpersonal (medizinische Fachpersonal)
Diese Anleitung ersetzt nicht die Einweisung des Personals
oder Anwenders.
Der Einsatz des Gerätes ist nur Fachpersonal gemäß der Gebrauchsanweisung
gestattet. Diese Gebrauchsanweisung ist
nur gültig für die Geräte mit der Ref.-Nr:
5750 5068 / 5750 5069 / 5752 1005.
Beim Absaugen von Sekreten müssen die
einschlägigen Hygieneregeln eingehalten
werden.
Anwendungsbereich
Die Twista P 1050 ist so konstruiert, daß sie nicht in den APoder APG- Schutzbereich nach DIN EN 60601-1, Abs. 37 gelangen kann.
Stromversorgung
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen.
Es darf keine Flüssigkeit in die spannungsführenden Teile eindringen.
Klinische Anwendung
nach Anweisung des Fachpersonals.
Bei Verwendung von Geräteteilen, die nicht der Originalausführung entsprechen, können Leistung und Sicherheit
beeinträchtigt werden.
Der Einsatz des Gerätes ist nur aufrecht stehend, auf waagrechtem Grund mit gebremsten Rollen gestattet.
Partikel in der Gasphase können zur Verstopfung des internen
hydrophoben Filters führen.
(Siehe Serviceanleitung REF 57504152).
Den Sauger bei Beschädigungen (z.B. Bedienfolie, Sturz etc.)
auf seine Betriebssicherheit überprüfen und instandsetzen lassen.
Für andere, von der Gebrauchsanweisung abweichende Verwendungen sowie bei eigenmächtigen Veränderungen wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Reparaturen dürfen ausschließlich durch den Hersteller oder hierzu
autorisierten Fachpersonal, unter Verwendung von Originalteilen und unter Beachtung der für elektronische Geräte geltenden Sicherheitsvorkehrungen vorgenommen werden.
Alle Arbeiten, die den Einsatz von Werkzeug verlangen, müssen
durch den technischen Dienst durchgeführt werden.
Die TWISTA P 1050 ist ein leistungsstarkes, geräuscharmes und für den Dauerbetrieb ausgelegtes Absauggerät,
das für hohe Durchsätze und hohes Vakuum (high flow /
high vacuum) geeignet ist. Es dient zur Absaugung von Körperflüssigkeiten (Sekret, Blut und seröse Flüssigkeiten) und
darin enthaltenen Partikeln aus natürlichen und künstlichen
Körperöffnungen und ist vorgesehen für den Einsatz am Patienten in den Bereichen Chirurgie- und Sekretabsaugung.
Der Anwendungsbereich der TWISTA P 1050 liegt im klinischen Umfeld oder in Arztpraxen in Anwendung durch ausgebildetes Fachpersonal.
Gegenanzeigen:
Der Chirurgiesauger TWISTA P 1050 ist
satz im Home Care Bereich in der direkten Anwendung
durch den Patienten und als Drainagesauger geeignet. Der
Sauger darf in der Standardausstattung
chirurgie und bei Operationen am zentralen Nervensystem
eingesetzt werden. Hierfür sind separate Vorrichtungen
notwendig, die einen Potentialausgleich zwischen dem Patienten und berührbaren metallischen, flüssigkeitsführenden Teilen zuverlässig verhindern (siehe folgenden Abschnitt).
In der Gasphase enthaltene Partikel können zu einem vorzeitigen Zusetzen des internen hydrophoben Filters führen.
nichtnicht
nicht für den Ein-
nichtnicht
nichtnicht
nicht in der Herz-
nichtnicht
7
Page 8
Twista P 1050
Einsatz Herzchirurgie und ZNS (Zentralnervensystem)
Die TWISTA P 1050 ist in der Basisausführung mit angeschlossenem Potentialausgleichskabel ein Gerät der Schutzklasse BF.
Das bedeutet: Die TWISTA P 1050 darf in der Standardausführung nicht zur Absaugung bei Operationen am offenen
Herzen oder am zentralen Nervensystem eingesetzt werden,
da sie berührbare metallische Teile im Ansaugbereich enthält, über die ein Potentialausgleich zwischen Anwender
und Patient stattfinden kann. Für diese Anwendungen sind
Geräte der Schutzklasse CF erforderlich.
Für den Einsatz am Herzen oder ZNS ist die folgende Konfiguration notwendig. Es
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
• muß ein hydrophober (= flüssigkeitssperrender) Filter zwi-
schen Saugbehälter und Überlaufgefäß plaziert werden
(REF 57500633); Saugleistungsverlust ca. 1 l/min)
• müssen alle berührbaren, flüssigkeitsführenden Kompo-
nenten der Saugbehälter aus nichtleitendem Material
(Kunststoff) sein: z. B. Steckkrümmer REF 57520184 und
Einwegbehältnisse MediVac 3,0 l REF 57502462 (Innen)
und REF 57502459 (Außen), Halter REF 57500388.
• dürfen nur CF-taugliche Sauglanzen aus nicht elektrisch
leitendem Kunststoff verwendet werden
• müssen alle weiteren Anwendungsteile und Zubehör-
Komponenten ebenfalls CF-tauglich sein.
Damit werden dann auch die Bedingungen für ein Gerät mit
Anwendungsteil CF eingehalten.
Bei der TWISTA P 1050 wird das Vakuum durch ein elektrisch betriebenes Pumpaggregat erzeugt. Ein interner hydrophober Filter (kein Sterilfilter) und ein extern
angebrachter Überlaufschutz schützen das Aggregat vor
Übersaugung. Im Überlaufschutz steigt ein Schwimmer bei
übergelaufenem Sekretbehältnis hoch, verschließt die
Saugleitung und verhindert damit das Eindringen von Flüssigkeiten in das Pumpaggregat. Sollte trotzdem übersaugt
worden sein, so kann das interne Filter komplett ausgewechselt werden.
Filter sowohl im Ansaug- als auch Abluftbereich gewährleisten zusätzliche Sicherheit für Patient und Bedienpersonal.
Das Vakuum kann mittels eines Regulierknopfes von 0 bis
-90 kPa eingestellt und über ein Vakuummeter kontrolliert
werden.
Mit dem Fußschalter lässt sich das Gerät in den energiesparenden Stand-by-Modus bringen. Gute Beweglichkeit ist
durch 4 leichtgängige Rollen (2 davon mit Bremsvorrichtung) gegeben.
An den Normschienen der Gerätevorderseite können Behältnisse unterschiedlicher Größe angebracht werden. Die
Maximalbestückung mit MEDAP - Sekretbehältnissen beläuft sich auf 4 x 3l (Polysulfon) oder 3 x 5l (Glas).
Überprüfen Sie die Lieferung nach dem Auspacken gemäß
der Bestellung auf ihre Vollständigkeit . Der Standardlieferumfang umfasst Grundgerät, Netzkabel, Fußschalter und
den Überlaufschutz. Bei Reklamationen wenden Sie sich
bitte an Ihren Lieferanten.
Vor dem ersten Einsatz muss das Gerät gemäß den Hygienerichtlinien aufbereitet werden (ÖReinigung, ...).
• Anwendungsteil (Lanze, Saugansatz etc.):
muss passend zum Schlauchinnendurchmesser des Absaugschlauches gewählt werden, muß sterilisierbar oder
Einweg (bereits sterilisiert) sein.
Die Funktionalität und Eignung der Anwendungsteile für den
jeweiligen Einsatzzweck sowie deren Biokompatibilität muß
vom Anwender überprüft werden.
Zugelassenes Zubehör wie z. B. Einwegbehältnisse, Saugsätze anderer Fabrikate etc. entnehmen Sie bitte der aktuellen Zubehörliste, die Sie bei unserem Vertrieb anfordern
können.
Sekretbehältnis:
Saugschlauch mit Innendurchmesser 6-8 mm, vakuumfest
bis -95 kPa (darf nicht kollabieren), muss sterilisierbar
oder Einweg (bereits sterilisiert) sein, max. 50 cm Länge
+/- 10 cm.
• Behälter inkl. Deckel:
vakuumfest bis -90 kPa (darf nicht kollabieren, geringe
Leckage), Volumen 1,5l bis 5l, Anschluss an die Geräteschiene 25x10 mm muss sicher möglich sein, muss
sterilisierbar oder Einweg (bereits sterilisiert) sein.
Schlauchstutzen für den Anschluss an die Vakuumquelle
muß für den Verbindungsschlauch passen.
• Ansaugschlauch:
vakuumfest bis - 95 kPa (darf nicht kollabieren), Schlauchinnendurchmesser passend zum patientenseitigen
Ansaugstutzen am Sammelbehälter, muß sterilisierbar
oder Einweg (bereits sterilisiert) sein, Länge 1,3 bis 3 m.
9
Page 10
Twista P 1050
Bedienung
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
Inbetriebnahme
Vor der Erstinbetriebnahme müssen die Fußgestelle montiert werden. Siehe dazu die bei der Lieferung beiliegende
Montageanleitung (REF 57520145).
Prüfen Sie vor dem Anschluss des Saugers, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Sauger standsicher aufstellen und Rollen (23) vor dem
Betrieb feststellen.
Überlaufschutz in Betrieb nehmen (Abb.1):
• Schwimmer (4) korrekt in den Überlaufschutz einbauen
Sitzt der Schwimmer nicht richtig im Überlaufschutz oder
wird er nicht eingesetzt, können Schäden am Gerät entstehen.
• Überlaufglas (5) einschrauben.
• Verbindungsstutzen vollständig in die Öffnung am Gerät
hineinschieben.
Saugsatz in Betrieb nehmen (Abb. 2):
• Sekretglasverschluss (17) auf das Sekretbehältnis schie-
ben und Verschlusshebel (18) umlegen.
(Abb.1)
Verbindungsstutzen
2
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TWISTA P1050
-
+
0
I
1
2
• Saugsatz einhängen und Traggriff in seitliche Position
bringen.
Die zu betreibenden Saugsätze müssen an der oberen
Schiene befestigt werden, an der unteren nur die Reserve
anbringen.
• Steckkrümmer (24) einsetzen.
Schlauchverbindung herstellen ( Abb.3) zwischen:
• Überlaufflasche und Steckkrümmer (a)
• Steckkrümmer und Sauginstrument (b)
Verwenden Sie die Originalschläuche oder vakuumgeprüfte
Schläuche entsprechend der Zubehörliste und achten Sie
auf die korrekte Verschlauchung.
Bakterienfilter einlegen (Abb.4) :
• Bakterienfilterkappe (21) abschrauben und den ge-
brauchten Bakterienfilter entnehmen (nicht bei
Neugeräten).
• Neuen Bakterienfilter (20) einlegen, die feinstrukturierte
Seite muss in Richtung Pumpe weisen.
• Bakterienfilterkappe (21) wieder aufschrauben und Sau-
ger anschließen.
(Abb.2)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TWISTA
-
P
1
050
+
0
I
b
(Abb.3)
a
10
• Funktionsprüfung durchführen, dazu Gerät einschalten,
den Schlauch, der zum Patienten führt, abknicken oder
zuhalten, das Vakuum mit dem Regulierknopf (12) einstellen und überprüfen. Sollte sich kein oder nur ein geringes
Vakuum aufbauen siehe Fehlertabelle Seite 14.
Sauger nur mit arretierten Rollen und aufrecht stehend zum
Einsatz bringen.
Überlaufglas (5) stets frei von Flüssigkeit halten.
• Sauger vor dem Einsatz auf äußerlich erkennbare Schäden untersuchen, z.B. Risse in Schläuchen oder
Sekretbehältnissen. Fehlerhafte Teile austauschen.
• Gerät standsicher aufstellen und Rollen (23) feststellen.
• Netzkabel mit der Halteklammer (27) am Sauger sichern
und in die Stromversorgung einstecken.
Potentialausgleichskabel (26) anschließen.
Der Sauger entspricht nur mit angeschlossenem Potentialausgleichskabel der Schutzklasse BF.
• Gerät mit dem Netzschalter (9) einschalten (die grüne
LED leuchtet) .
Mit dem Fußschalter (22) kann das Gerät in den Stand-byModus gebracht werden (die gelbe LED leuchtet).
Nochmaliges Betätigen des Fußschalters (22) schaltet das
Gerät wieder ein (die gelbe LED erlischt).
• Absaugschlauch und Sauginstrument aufstecken.
• Schlauch, der zum Patienten führt, abknicken oder zuhalten und das gewünschte Endvakuum mit dem
Regulierknopf (12) einstellen.
Erhöhung des Vakuums: Regulierknopf nach rechts drehen.
Erniedrigung des Vakuums: Regulierknopf nach links drehen.
Tritt Schaumbildung beim Absaugen auf, handelsübliche
Schaumhemmer einsetzen, da sonst der Überlaufschutz bei
Übersaugung nicht schließt.
• Bei 2/3-Füllung des Sekretbehältnisses (Maximum) Steck-
krümmer auf den leeren Saugsatz umstecken (Abb. 5).
Wurde der Überlaufschutz geschlossen , dann Sauger ausschalten, Überlaufglas (5) entleeren, Sekretbehältnis
wechseln.
Gelangt Sekret in den Saugerinnenraum (Übersaugung),
muss der Sauger außer Betrieb gesetzt und vom technischen Dienst entsprechend der Serviceanleitung (REF
57504152) instandgesetzt werden.
• Volle Sekretbehältnisse auswechseln, dazu Traggriff in
Mittelstellung bringen. Dann Behältnis nach vorne herausziehen und entleeren.
TWISTA P 1050
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+
0
I
• Reservebehältnis an der oberen Schiene in Betriebsstel-
lung bringen.
• Sauger nach der Benutzung einer Aufbereitung unterzie-
hen.
(Abb.5)
11
Page 12
Twista P 1050
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation
Vor jeder Reinigung muss der Netzstecker gezogen werden.
Halten Sie die Hygieneregeln ein und schützen Sie beim Arbeiten mit Desinfektionsmitteln Ihre Augen und Ihre Haut.
Gehäuseoberfläche nicht mit kohlenwasserstoffhaltigen
Lösungsmitteln (z. B. Benzin, Verdünnung) reinigen.
Eingeschlossene, verkapselte Verunreinigungen
sowie Feuchtigkeitsrückstände können den
Desinfektions- Sterilisationserfolg gefährden.
• Teile gründlich reinigen, mit ausreichend Wasser spülen
und sehr gut trocknen.
Bei Gebrauch des Saugers täglich das Filterblatt wechseln.
•Netzstecker ziehen.
•Steckkrümmer (24) und Überlaufglas (5) von den Schlauchverbindungen lösen.
Achten Sie darauf, dass keine Sekretreste unkontrolliert aus
den Verbindungsschläuchen herauslaufen.
•Traggriff in Mittelstellung bringen, Sekretglasverschluss (17)
nach hinten wegziehen und Sekretbehältnis (19) entleeren.
Sekretbehältnisse aus Polysulfon nicht mit starken Säuren
oder Laugen behandeln, Gefahr von Spannungsrissen.
•Überlaufschutz (1) nach vorne herausziehen und evtl. entleeren.
Zum Desinfizieren und Sterilisieren Überlaufschutz auseinanderbauen dazu: Überlaufglas (5) vom Deckel (2) abschrauben
sowie Schwimmerkäfig und Schwimmer demontieren.
Vermeiden Sie Beschädigungen an der Dichtfläche des
Schwimmers und Ansaugstutzens.
* Position gemäß Abbildung Seite 5.
** Achten Sie auf gute Nachspülung mit Wasser und anschließende Trocknung.
*** Vor der Desinfektion / Sterilisation die Teile gründlich von Verunreinigungen bzw. Rückständen befreien und gut
trocknen.
**** Achtung!Durch Heißdampfsterilisation wird die natürliche Alterung von Kunststoffteilen beschleunigt.
Bei der Verwendung von nicht farbechten Einschlagtüchern können Verfärbungen an den Kunststoffteilen eintreten.
In Lösung**
XXX
Wisch-, Sprüh-
desinfektion
X
Einmalartikel, bei Gebrauch täglich erneuern!
Gas
Dampf
120°C****
XX
Dampf
134°C****
•Hartnäckige Verschmutzungen am Sauger oder Geräteteilen mit Reinigungsmittel entfernen und die Teile
entsprechend der oberen Tabelle weiterbehandeln.
Die angegebenen Verfahren beziehen sich nur auf original
MAQUET Komponenten. Bei Komponenten anderer Lieferanten wenden Sie die dort angegebenen Verfahren an.
Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit in den Sauger
eindringt.
•Die in Lösung desinfizierten Teile gründlich mit Wasser
nachspülen. Alle Teile sehr gut trocknen.
Feuchtigkeitsreste sind ein guter Nährboden für Keime!
Überprüfen Sie nach jeder Reinigung die Vollständigkeit
der Teile und die Funktionsfähigkeit des Gerätes.
13
Page 14
Twista P 1050
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
Fehlersuche
FehlerFehlerquelleFehlerbeseitigung
Stromversorgung ist ausgefallenSicherungen überprüfen
Motor läuft nicht,
keine Netzkontrollanzeige
Kaum / Keine Saugs tärke
Netzstecker sitzt nicht richtigNetzstecker korrekt einsetzen
Netzkabel ist beschädigt
Gerät zur Reparatur geben
Motor läuft nicht
Sauginstrument ist verstopftSauginstrument reinigen oder auswechseln
Sekretbehältnis ist voll, Überlaufschutz
geschlossen
Deckel Sekretbehältnis sitzt nicht richtig
Steckkrümm er s itzt nicht richtig
Deckeldichtung Überlaufschutz fehlt oder ist
defekt
Schlauchanschlüsse sind verstopftAnschlüsse reinigen
Überlaufschutz ist mit Sekret verunreinigt
Bakterienfilter hat sich zugesetztFilter auswechseln
Der interne hydrophobe Filter hat sich
zugesetzt. Bei abgenommenen
Überlaufschutz und geschlossenem
Regulierknopf ist das Vakuum größer 10 kPa.
Sekretbehältnis wechseln, Überlaufglas
entfernen
Sitz und Dichtung überprüfen
Dichtung einsetzen bzw. überprüfen
Überlaufschutz auseinanderbauen und
reinigen
Filterwechsel durch den geschulten
Haustechniker gemäß der Serviceanleitung
(REF 57504152) durchführen lassen.
Instandhaltung
Wir empfehlen das Gerät mindestens einmal jährlich einer Inspektion
durch von Maquet geschultem Fachpersonal zu unterziehen.
Reparaturarbeiten können Sie durch von Maquet autorisiertem Personal durchführen lassen oder benachrichtigen Sie den MAQUET
Reparaturdienst. Maquet stellt dem durch Schulung entsprechend
qualifiziertem Personal für Teile, die als reparierbar bezeichnet wurden, Ersatzteillisten und weitere Unterlagen zur Verfügung.
Bei Rücksendung zu Reparaturzwecken muss das Gerät vorher gereinigt und desinfiziert werden.
Das innenliegenden Filter nach 6 Monaten bzw.
bei Verstopfung gemäß der Serviceanleitung (REF 57504152) von geschultem Personal wechseln lassen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch gemäß den Herstellerunterlagen beträgt die Garantiezeit 1 Jahr.
Sekretglas 5,0 lPE 0081 0557505228
Sekretbecher 3,0 l (Polysulfon) PE 0215 01 *57505297
Sekretglas 2,5 lPE 0081 0457505227
SekretglasverschlussAG 0319 0157500390
Steckkrümmer 9/12 (verchromt) AG 0323 0257500396
Steckkrümmer 9/12 (Kunststoff) AG 0326 0257500184
PotentialausgleichskabelEL 0142 4157503474
*Nicht für den Einsatz in der Knochenchirurgie in Verbindung mit
Salzsäure geeignet.
Weiteres zugelassene Zubehör entnehmen Sie bitte der Zubehörliste,
die beim Vertrieb angefordert werden kann.
Verbrauchsartikel
FilterblattP0117 000 0057505045
(nur über Maquet zu beziehen)
Schlauch Sil. 6x12 MeterwareSL 6006 1257505467
Ersatzteile
Sie finden hier Ersatzteile, die vom Endanwender getauscht werden
können. Eine vollständige Ersatzteilliste stellen wir entsprechend geschultem und
qualifiziertem Personal auf Anfrage zur Verfügung.
Artikel-Nr.Artikel-Nr.
Artikel-Nr.
Artikel-Nr.Artikel-Nr.
REF-Nr.REF-Nr.
REF-Nr.
REF-Nr.REF-Nr.
Überlaufschutz, komplettPG 0124 0257505379
Dichtung für Schwimmerhalter PG 0125 0157505380
Andere, für die spezifischen Anwendungen geeignete Zubehöre und
Verbrauchsmaterialien, welche das CE-Zeichen tragen und die in der
Schnittstellenbe- schreibung definierten Merkmale erfüllen, sind zulässig.
15
Page 16
Twista P 1050
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
T echnische Daten
Leistungsdaten Twista P 1050 230 V / 50 Hz
Art.-Nr.P 1050 000 01 / REF 57505068
Spannung230 V AC
Frequenz50 Hz
Das Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen
der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Klassifizierung: IIa, Anhang II der Richtlinie
Saugleistung40 l/min*
Vakuum (Maximum)-90 kPa auf NN**
Anschlussleistung180 W
Stromaufnahme0,95 A
BetriebsartDauerbetrieb
SicherungenT 3,15 A
SchutzklasseI
Schutz gegen elektr. SchlagTyp BF***
FeuchtigkeitsschutzIP X1
Maße (LxBxH mm)560x500x1000
Gewichtca. 26 kg
Bruttogewichtca. 33 kg
Vepackungsmaße
* gemessen am Geräteeingang, je nach eingesetztem Sam melbehälter verändert sich dieser Wert.
** NN=Normal Null ; (100 kPa = 1 bar = 1000 mbar)
*** Zum Typ CF siehe Kapitel "Einsatz Herzchirurgie und
ZNS" (Seite 8)
Transport-, Lager-, Einsatzbedingungen
Betriebsbedingungen:
Temperatur+15°C bis +30 °C
Luftfeuchte 30 bis 75 % rel. Feuchte
Transport-, Lagerbedingungen:
Temperatur-15°C bis +50°C
rel. Luftefeuchtekleiner 100 % rel. Feuchte
Art.-Nr.P 1050 000 03 / REF 57521005
Spannung100 - 115 V AC
Frequenz50 - 60 Hz
Das Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen
der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Klassifizierung: IIa, Anhang II der Richtlinie
Transport-, Lager-, Einsatzbedingungen
Vakuum (Maximum)-90 kPa auf NN**
Anschlussleistung180 W
Stromaufnahme2,0 A
BetriebsartDauerbetrieb
SicherungenT 6,3 A
SchutzklasseI
Schutz gegen elektr. SchlagTyp BF***
FeuchtigkeitsschutzIP X1
Maße (LxBxH mm)560x500x1000
Gewichtca. 26 kg
Bruttogewichtca. 33 kg
Vepackungsmaße
* gemessen am Geräteeingang, je nach eingesetztem Sam melbehälter verändert sich dieser Wert.
** NN=Normal Null ; (100 kPa = 1 bar = 1000 mbar)
*** Zum Typ CF siehe Kapitel "Einsatz Herzchirurgie und
ZNS" (Seite 8)
Betriebsbedingungen:
Temperatur+15°C bis +30 °C
Luftfeuchte 30 bis 75 % rel. Feuchte
Transport-, Lagerbedingungen:
Temperatur-15°C bis +50°C
rel. Luftefeuchtekleiner 100 % rel. Feuchte
17
Page 18
Twista P 1050
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
Entsorgung / Bildzeichen
Entsorgung
Bei der Herstellung der TWISTA P 1050 kommen nur Materialien zum Einsatz, die verwertungsgünstig oder recyclebar
sind und bei der Entsorgung keine besondere oder ungewöhnliche Gefahr darstellen.
Die Wiederaufbereitung des unbrauchbar gewordenen Gerätes führt MAQUET unter Anrechnung der anfallenden
Kosten durch.
Vor der Entsorgung bzw. Rücklieferung des Gerätes muß
durch ein geeignetes Desinfektionsverfahren ein mögliches
Infektionsrisiko ausgeschlossen werden.
Verbrauchsmaterialien und anfallende Körperflüssigkeiten
entsprechend den Hygienerichtlinien entsorgen.
Bildzeichen
Aus
Ein
Gerät mit Anwendungsteil Typ BF
Wechselstrom
IP X1
Das Herstellungsjahr entnehmen Sie aus den ersten beiden Ziffern der Seriennummer.
Technische Änderungen zu Produktverbesserung vorbehalten.
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beach-Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beach-
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beach-
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beach-Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.tung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
tung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
tung dieser Gebrauchsanweisung voraus.tung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Erklärung der Piktogramme
In der Gebrauchsanweisung sind wichtige Hinweise optisch gekennzeichnet. Diese Hinweise sind Voraussetzung für den Ausschluss von
Gefährdungen für Patient und Bedienpersonal sowie für die Vermeidung
von Beschädigungen am Gerät bzw. von Funktionsstörungen. Die Piktogramme haben folgende Bedeutung:
Diese Gebrauchsanweisung ist bestimmt für :
Bedienpersonal (medizinische Fachpersonal)
Diese Anleitung ersetzt nicht die Einweisung des Personals
oder Anwenders.
Der Einsatz des Gerätes ist nur Fachpersonal gemäß der Gebrauchsanweisung
gestattet. Diese Gebrauchsanweisung ist
nur gültig für die Geräte mit REF 5750 5068,
REF 5750 5069 und REF 5750 1005.
Beim Absaugen von Sekreten müssen die
einschlägigen Hygieneregeln eingehalten
werden.
Anwendungsbereich
Die Twista P 1050 ist so konstruiert, daß sie nicht in den APoder APG- Schutzbereich nach DIN EN 60601-1, Abs.37 betrieben werden darf.
Stromversorgung
Die Netzspannung muß mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen.
Es darf keine Flüssigkeit in die spannungsführenden Teile eindringen.
Klinische Anwendung
nach Anweisung des Fachpersonals.
Bei Verwendung von Geräteteilen, die nicht der Originalausfüh-
rung entsprechen, können Leistung und Sicherheit
beeinträchtigt werden.
Der Einsatz des Gerätes ist nur aufrecht stehend, auf waagrechtem Grund mit gebremsten Rollen gestattet.
Der Einsatz des hydrophoben Filters ist immer zu empfehlen. Er
schützt das Aggregat vor Verunreinigungen, die im angesaugten Gas als Partikel oder Aerosole vorliegen können. Weiterhin
ist der hydrophobe Filter ein zusätzlicher Schutz gegen Übersaugungen, er verschließt beim Übersaugen die Gaszufuhr zum
Aggregat. Partikel in der Gasphase können zur Verstopfung des,
im Überlaufschutz integrierten, hydrophoben Filters führen
(Zubehör REF 57521783), Filter tauschen siehe Seite 29.
Den Sauger bei Beschädigungen (z.B. Bedienfolie, Sturz etc.)
auf seine Betriebssicherheit überprüfen und instandsetzen lassen.
Für andere, von der Gebrauchsanweisung abweichende Verwendungen sowie bei eigenmächtigen Veränderungen wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Reparaturen dürfen ausschließlich durch den Hersteller bzw. hierzu autorisierten Fachpersonal, unter Verwendung von Originalteilen
und unter Beachtung der für elektronische Geräte geltenden
Sicherheitsvorkehrungen vorgenommen werden.
22
Alle Arbeiten, die den Einsatz von Werkzeug verlangen, müssen
durch den technischen Dienst durchgeführt werden.
Die TWISTA P 1050 ist ein leistungsstarkes, geräuscharmes
und für den Dauerbetrieb ausgelegtes Absauggerät, das für
hohe Durchsätze und hohes Vakuum (high flow / high vacuum)
geeignet ist. Es dient zur Absaugung von Körperflüssigkeiten
(Sekret, Blut und seröse Flüssigkeiten) und darin enthaltenen
Partikeln aus natürlichen und künstlichen Körperöffnungen
und ist vorgesehen für den Einsatz am Patienten in den Bereichen Chirurgie- und Sekretabsaugung. Der
Anwendungsbereich der TWISTA P 1050 liegt im klinischen
Umfeld bzw. in Arztpraxen in Anwendung durch ausgebildetes
Fachpersonal.
Gegenanzeigen:
Der Chirurgiesauger TWISTA P 1050 ist
im Home Care Bereich in der direkten Anwendung durch den
Patienten und
ger darf in der Standardausstattung
Herzchirurgie und bei Operationen am zentralen Nervensystem eingesetzt werden. Hierfür sind separate Vorrichtungen
notwendig, die einen Potentialausgleich zwischen dem Patienten und berührbaren metallischen, flüssigkeitsführenden
Teilen zuverlässig verhindern (siehe folgenden Abschnitt).
In der Gasphase enthaltene Partikel können zu einem vorzeitigen Zusetzen des im Überlaufschutz integrierten hydrophoben
Filters (Zubehör) führen.
nicht nicht
nicht als Drainagesauger geeignet. Der Sau-
nicht nicht
nichtnicht
nicht für den Einsatz
nichtnicht
nichtnicht
nicht in der
nichtnicht
Einsatz Herzchirurgie und ZNS (Zentralnervensystem)
Die TWISTA P 1050 ist in der Basisausführung mit angeschlossenem Potentialausgleichskabel ein Gerät der Schutzklasse BF.
Das bedeutet: Die TWISTA P 1050 darf in der Standardausführung nicht zur Absaugung bei Operationen am offenen
Herzen oder am zentralen Nervensystem eingesetzt werden,
da sie berührbare metallische Teile im Ansaugbereich enthält, über die ein Potentialausgleich zwischen Anwender und
Patient stattfinden kann. Für diese Anwendungen sind Geräte
der Schutzklasse CF erforderlich.
Für den Einsatz am Herzen oder ZNS ist die folgende Konfiguration notwendig. Es
• muß ein hydrophober (=flüssigkeitssperrender) Filter zwischen Saugbehälter und Pumpeneingang plaziert werden
(REF 57521783).
•müssen alle berührbaren, flüssigkeitsführenden Komponenten der Saugbehälter aus nichtleitendem Material
(Kunststoff) sein: z. B. Steckkrümmer REF 57520184 und
Einwegbehältnisse MediVac 3,0 l REF 57502462 (Innen) und
REF 57502459 (Außen), Halter REF 57500388.
•dürfen nur CF-taugliche Sauglanzen aus nicht elektrisch
leitendem Kunststoff verwendet werden
•müssen alle weiteren Anwendungsteile und Zubehör- Komponenten ebenfalls CF-tauglich sein.
Damit werden dann auch die Bedingungen für ein Gerät mit
Anwendungsteil Typ CF eingehalten.
23
Page 24
Twista P 1050
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
Technische Beschreibung
Bei der TWISTA P 1050 wird das Vakuum durch ein elektrisch betriebenes Pumpaggregat erzeugt.
Zubehör: Ein extern angebrachter Überlaufschutz mit der
Möglichkeit, einen hydrophoben Filter zu integrieren,
schützt das Aggregat vor Übersaugung. Im Überlaufschutz
steigt ein Schwimmer bei übergelaufenem Sekretbehältnis
hoch, verschließt die Saugleitung und verhindert das Eindringen von Flüssigkeiten in das Pumpaggregat. Sollte
trotzdem übersaugt worden sein, verhindert der hydrophobe Filter (falls vorhanden) eine Beschädigung des Pumpaggregats. Das Filter ist nach dem Übersaugen zu tauschen.
Gerät darf nur mit Überlaufschutz betrieben werden!
Filter sowohl im Ansaug- als auch Abluftbereich gewährleisten zusätzliche Sicherheit für Patient und Bedienpersonal.
Das Vakuum kann mittels eines Regulierknopfes von 0 bis
-90 kPa eingestellt und über ein Vakuummeter kontrolliert
werden.
Mit dem Fußschalter lässt sich das Gerät in den energiesparenden Stand-by-Modus bringen. Gute Beweglichkeit ist
durch 4 leichtgängige Rollen ( mit Bremsvorrichtung) gegeben.
An den Normschienen der Gerätevorderseite können Behältnisse unterschiedlicher Größe angebracht werden. Die
Maximalbestückung mit MEDAP - Sekretbehältnissen beläuft sich auf 4 x 3l (Polysulfon) oder 3 x 5l (Glas).
Überprüfen Sie die Lieferung nach dem Auspacken gemäß
der Bestellung auf ihre Vollständigkeit. Der Standardlieferumfang umfasst Grundgerät, Netzkabel, Fußschalter und
Schlauchanschluss. Zubehör: Überlaufschutz und Feuchtefilter. Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Lieferanten.
Vor dem ersten Einsatz muß das Gerät gemäß den Hygie-
nerichtlinien aufbereitet werden (ÖReinigung.. ...).
• Ansaugschlauch:
vakuumfest bis - 95 kPa (darf nicht kollabieren),
Schlauchinnendurchmesser passend zum patientenseitigen Ansaugstutzen am Sammelbehälter, muß sterilisierbar oder Einweg (bereits sterilisiert) sein, Länge 1,3
bis 3 m.
• Anwendungsteil (Lanze, Saugansatz etc.):
muß passend zum Schlauchinnendurchmesser des Absaugschlauches gewählt werden, muß sterilisierbar
oder Einweg (bereits sterilisiert) sein.
Die Funktionalität und Eignung der Anwendungsteile für
den jeweiligen Einsatzzweck sowie deren Biokompatibilität muß vom Anwender überprüft werden.
Zugelassenes Zubehör wie z. B. Einwegbehältnisse,
Saugsätze anderer Fabrikate etc. entnehmen Sie bitte
der aktuellen Zubehörliste, die Sie bei unserem Vertrieb
anfordern können.
• Verbindungsschlauch zwischen Schlauchanschluss oder
Überlaufschutz und Sekretbehältnis:
Saugschlauch mit Innendurchmesser 6-8 mm, vakuumfest
bis -90 kPa (darf nicht kollabieren), muß sterilisierbar oder
Einweg (bereits sterilisiert) sein, max. 50 cm Länge
+/- 10cm.
•Behälter inkl. Deckel:
vakuumfest bis -90 kPa (darf nicht kollabieren, geringe Lekkage), Volumen 1,5l bis 5l, Anschluss an die Geräteschiene
25x10 mm muß sicher möglich sein, muß sterilisierbar oder
Einweg (bereits sterilisiert) sein. Schlauchstutzen für den
Anschluss an die Vakuumquelle muß für den Verbindungsschlauch passen.
Vor der Erstinbetriebnahme müssen die Fußgestelle
montiert werden. Siehe dazu die bei der Lieferung beiliegende Montageanleitung (REF 57520145).
Prüfen Sie vor dem Anschluss des Saugers, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Sauger standsicher aufstellen und Rollen (25) vor dem
Betrieb feststellen.
Betrieb mit Schlauchstutzen (Abb.1):Betrieb mit Schlauchstutzen (Abb.1):
Betrieb mit Schlauchstutzen (Abb.1):
Betrieb mit Schlauchstutzen (Abb.1):Betrieb mit Schlauchstutzen (Abb.1):
Achtung Pumpe darf nur mit Überlaufschutz betrieben
werden.
Wird das Gerät mit Schlauchstutzen betrieben, muss ein
Überlaufschutz zwischen Sekretbehälter und Schlauchstutzen vorhanden sein.
Betrieb mit Überlaufschutz und integriertemBetrieb mit Überlaufschutz und integriertem
Betrieb mit Überlaufschutz und integriertem
Betrieb mit Überlaufschutz und integriertemBetrieb mit Überlaufschutz und integriertem
Filter (Abb. 1.1)Filter (Abb. 1.1)
Filter (Abb. 1.1)
Filter (Abb. 1.1)Filter (Abb. 1.1)
Der Überlaufschutz bietet die Möglichkeit, einen hydrophoben Filter dem mechanischen Überlaufschutz
nachzuschalten. Ein Betrieb mit hydrophobem Filter ist
nicht zwingend notwendig, er ist einzusetzen, wenn Aerosole in der Ansaugluft vorhanden sind und er bietet
eine doppelte Sicherheit als Schutz für das Aggregat.
• Schwimmer (5) korrekt in den Überlaufschutz einbauen
Sitzt der Schwimmer (5) nicht richtig im Überlaufschutz
oder wird er nicht eingesetzt, können Schäden am Gerät
entstehen.
Verwenden Sie die Originalschläuche oder vakuumgeprüfte Schläuche entsprechend der
Zubehörliste und achten Sie auf die korrekte
Verschlauchung.
Bakterienfilter einlegen (Abb.4) :
•Bakterienfilterkappe (23) abschrauben und den gebrauchten Bakterienfilter entnehmen (nicht bei
Neugeräten).
• Neuen Bakterienfilter (22) einlegen, die feinstrukturierte
Seite muß in Richtung Pumpe weisen.
• Bakterienfilterkappe (23) wieder aufschrauben und Sauger anschließen.
•Funktionsprüfung durchführen, dazu Gerät einschalten,
den Schlauch, der zum Patienten führt, abknicken oder
zuhalten, das Vakuum mit dem Regulierknopf (14) einstellen und überprüfen. Sollte sich kein oder nur ein
geringes Vakuum aufbauen siehe Fehlertabelle Seite 29.
(Abb.1)
TWISTA
P
1
070
(Abb.1.1)
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+
0
I
1
• Überlaufbecher (7) einschrauben.
• Falls vorhanden hydrophoben Filter einbauen.
Deckel für Filtergehäuse öffnen und den hydrophoben
Filter aufstecken.
•Verbindungsstutzen vollständig in die Öffnung am Gerät hineinschieben.
Saugsatz in Betrieb nehmen (Abb. 2):Saugsatz in Betrieb nehmen (Abb. 2):
Saugsatz in Betrieb nehmen (Abb. 2):
Saugsatz in Betrieb nehmen (Abb. 2):Saugsatz in Betrieb nehmen (Abb. 2):
• Sekretglasverschluss (19) auf das Sekretbehältnis
schieben und Verschlusshebel (20) umlegen .
• Saugsatz einhängen und Traggriff in seitliche Position
bringen.
Die zu betreibenden Saugsätze müssen an der oberen
Schiene befestigt werden, an der unteren nur die Reserve anbringen.
Sauger nur mit arretierten Rollen und aufrecht stehend zum
Einsatz bringen.
Überlaufbecher (7) stets frei von Flüssigkeit halten.
• Sauger vor dem Einsatz auf äußerlich erkennbare Schäden untersuchen, z.B. Risse in Schläuchen oder Sekretbehältnissen. Fehlerhafte Teile austauschen.
•Gerät standsicher aufstellen und Rollen (25) feststellen.
• Netzkabel (30) mit der Halteklammer (29) am Sauger sichern und in die Stromversorgung einstecken.
Potentialausgleichskabel (28) anschließen.
Der Sauger entspricht nur mit angeschlossenem Potentialausgleichskabel der Schutzklasse BF.
•Gerät mit dem Netzschalter (11) einschalten (die grüne
LED leuchtet).
Mit dem Fußschalter (24) kann das Gerät in den Stand-byModus gebracht werden (die gelbe LED leuchtet).
Nochmaliges Betätigen des Fußschalters (24) schaltet das
Gerät wieder ein (die gelbe LED erlischt).
• Absaugschlauch und Sauginstrument aufstecken.
• Schlauch, der zum Patienten führt, abknicken oder zuhalten und das gewünschte Endvakuum mit dem
Regulierknopf (14) einstellen.
Erhöhung des Vakuums: Regulierknopf nach rechts drehen.
Erniedrigung des Vakuums: Regulierknopf nach links drehen.
Tritt Schaumbildung beim Absaugen auf, handelsübliche
Schaumhemmer einsetzen, da sonst der Überlaufschutz bei
Übersaugung nicht schließt.
• Bei 2/3-Füllung des Sekretbehältnisses (Maximum) Steckkrümmer auf den leeren Saugsatz umstecken (Abb.5).
Wurde der Überlaufschutz (1) geschlossen, ist der Sauger
auszuschalten. Es ist der Überlaufbecher (7) zu entleeren
und zu reinigen. Ist ein hydrophober Filter vorhanden, ist zu
prüfen, ob der Filter mit Sekret beaufschlagt wurde. Ist dies
der Fall, muß der Filter getauscht werden. Gelangt Sekret
in den Innenraum des Saugers so muß das Gerät vom
technischen Dienst überprüft werden.
26
•Volle Sekretbehältnisse auswechseln, dazu Traggriff in
Mittelstellung bringen. Dann Behältnis nach vorne her-
ausziehen und entleeren.
•Reservebehältnis an der oberen Schiene in Betriebsstellung bringen.
• Sauger nach der Benutzung einer Aufbereitung unterziehen.
Vor jeder Reinigung muß der Netzstecker gezogen werden.
Halten Sie die Hygieneregeln ein und schützen Sie beim Arbeiten mit Desinfektionsmitteln Ihre Augen und Ihre Haut.
Gehäuseoberfläche nicht mit kohlenwasserstoffhaltigen
Lösungsmitteln (z. B. Benzin, Verdünnung) reinigen.
Eingeschlossene, verkapselte Verunreinigungen
sowie Feuchtigkeitsrückstände können den
Desinfektions- Sterilisationserfolg gefährden.
• Teile gründlich reinigen, mit ausreichend Wasser spülen
und sehr gut trocknen.
Bei Gebrauch des Saugers täglich das Filterblatt wechseln.
•Netzstecker ziehen.
•Steckkrümmer (26) und Überlaufbecher (7) von den
Schlauchverbindungen lösen.
Achten Sie darauf, daß keine Sekretreste unkontrolliert aus
den Verbindungsschläuchen herauslaufen.
•Traggriff in Mittelstellung bringen, Sekretglasverschluss (19)
nach hinten wegziehen und Sekretbehältnis (21) entleeren.
Sekretbehältnisse aus Polysulfon nicht mit starken Säuren
oder Laugen behandeln, Gefahr von Spannungsrissen.
•Überlaufschutz (1) nach vorne herausziehen und evtl. entleeren.
Zum Desinfizieren und Sterilisieren Überlaufschutz auseinanderbauen dazu: Überlaufbecher (7) abschrauben, Schwimmer
(5) und Schwimmerkäfig (6) demontieren. Deckel (2) für Filtergehäuse abnehmen, hydrophoben Filter (3) entnehmen.
Vermeiden Sie Beschädigungen an der Dichtfläche des
Schwimmers und Ansaugstutzens.
27
Page 28
Twista P 1050
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
Desinfektion***Sterilisation***
Pos.* Bezeichnung
In Lösung**
Grundgerät
24Fußschalter
19Sekretglasverschluss
26Steckkrümmer
21Sekretbehältnis
5,6Schwim m er/-kä fig
7Überlaufflasche
4Deckel Überlaufflasche
Silikonschlauch
3Hydrophober FilterXX
22Filterblatt
* Position gemäß Abbildung Seite 21.
** Achten Sie auf gute Nachspülung mit Wasser und anschließende Trocknung.
*** Vor der Desinfektion / Sterilisation die Teile gründlich von Verunreinigungen bzw. Rückständen befreien und gur
trocknen.
**** Achtung!Durch Heißdampfsterilisation wird die natürliche Alterung von Kunststoffteilen beschleunigt.
Bei der Verwendung von nicht farbechten Einschlagtüchern können Verfärbungen an den Kunststoffteilen eintreten.
Wisch-, Sprüh-
desinfektion
X
Einmalartikel, bei Gebrauch täglich erneuern!
Gas
XXXXX
Dampf
120°C****
Dampf
134°C****
•Hartnäckige Verschmutzungen am Sauger oder Geräteteilen mit Reinigungsmittel entfernen und die Teile
entsprechend der oberen Tabelle weiterbehandeln.
Die angegebenen Verfahren beziehen sich nur auf original
MAQUET Komponenten. Bei Komponenten anderer Lieferanten wenden Sie die dort angegebenen Verfahren an.
Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit in den Sauger
eindringt.
•Die in Lösung desinfizierten Teile gründlich mit Wasser
nachspülen. Alle Teile sehr gut trocknen.
Feuchtigkeitsreste sind ein guter Nährboden für Keime!
Überprüfen Sie nach jeder Reinigung die Vollständigkeit
der Teile und die Funktionsfähigkeit des Gerätes.
Stromversorgung ist ausgefallenSicherungen überprüfen
Motor läuft nicht,
keine Netzkontrollanzeige
Kaum / Keine Saugstärke
Netzstecker sitzt nicht richtigNetzstecker korrekt einsetzen
Netzkabel ist beschädigt
Gerät zur Reparatur geben
Motor läuft nicht
Sauginstrument ist verstopft
Sekretbehältnis ist voll, Überlaufschutz
geschlossen
Deckel Sekretbehältnis sitzt nicht richtig
Steckkrüm m er s itzt nicht richtig
Deckeldichtung Überlaufschutz fehlt oder
ist defekt
Schlauchanschlüsse sind verstopftAnschlüsse reinigen
Überlaufschutz ist mit Sekret verunreinigt
Sauginstrument reinigen oder
auswechseln
Sekretbehältnis wechseln, Überlaufglas
entfernen
Sitz und Dichtung überprüfen
Dichtung einsetzen bzw. überprüfen
Überlaufschutz auseinanderbauen und
reinigen
Bakterienfilter hat sich zugesetztFilter auswechseln
Der hydrophobe Filter hat sich zugesetzt.
Bei geschlossenem Regulierknopf ist
das Vakuum größer 20 kPa.
Instandhaltung
Wir empfehlen das Gerät mindestens einmal jährlich einer
Inspektion durch von Maquet geschultem Fachpersonal zu
unterziehen.
Reparaturarbeiten können Sie durch von Maquet autorisier-
tem Personal durchführen lassen oder benachrichtigen Sie
den MAQUET Reparaturdienst. Maquet stellt dem durch
Schulung entsprechend qualifiziertem Personal für Teile,
die als reparierbar bezeichnet wurden, Ersatzteillisten und
weitere Unterlagen zur Verfügung.
Bei Rücksendung zu Reparaturzwecken muß das Gerät vorher gereinigt und desinfiziert werden.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch gemäß den Herstellerunterlagen beträgt die Garantiezeit 1 Jahr.
*Nicht für den Einsatz in der Knochenchirurgie in Verbindung mit
Salzsäure geeignet.
Weiteres zugelassene Zubehör entnehmen Sie bitte der Zubehörliste,
die beim Vertrieb angefordert werden kann.
Verbrauchsartikel
ArtikelArtikel-Nr.REF-Nr.
FilterblattP 0117 000 0057505045
(nur über Maquet zu beziehen)
Schlauch Sil. 6x12 MeterwareSL 6006 1257505467
Feuchtigkeitsfilter für Überlaufschutz (5 Stück)57522147
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
Ersatzteile
Sie finden hier Ersatzteile, die vom Endanwender getauscht werden können.
Eine vollständige Ersatzteilliste stellen wir entsprechend geschultem und
qualifiziertem Personal auf Anfrage zur Verfügung.
Andere, für die spezifischen Anwendungen geeignete Zubehöre und Verbrauchsmaterialien, welche das CE-Zeichen tragen und die in der Schnittstellenbeschreibung definierten Merkmale erfüllen, sind zulässig.
Art.-Nr.P 1050 000 01 / REF 57505068
Spannung230 V AC
Frequenz50 Hz
0123
Das Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen
der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Klassifizierung: IIa, Anhang II der Richtlinie
Transport-, Lager-, Einsatzbedingungen
Saugleistung40 l/min*
Vakuum (Maximum)-90 kPa auf NN**
Anschlussleistung180 W
Stromaufnahme0,95 A
BetriebsartDauerbetrieb
SicherungenT 3,15 A
SchutzklasseI
Schutz gegen elektr. SchlagTyp BF***
FeuchtigkeitsschutzIP X1
Maße (LxBxH mm)560x500x1000
Gewichtca. 26 kg
Bruttogewichtca. 33 kg
* gemessen am Geräteeingang, je nach eingesetztem Sam melbehälter verändert sich dieser Wert.
** NN=Normal Null ; (100 kPa = 1 bar = 1000 mbar)
*** Zum Typ CF siehe Kapitel "Einsatz Herzchirurgie und
ZNS" (Seite 23)
Betriebsbedingungen:
Temperatur+15°C bis +30 °C
Luftfeuchte 30 bis 75 % rel. Feuchte
Transport-, Lagerbedingungen:
Temperatur-15°C bis +50°C
rel. Luftefeuchtekleiner 100 % rel. Feuchte
31
Page 32
Twista P 1050
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
T echnische Daten
Leistungsdaten Twista P 1050 100-115 V / 50-60 Hz
Art.-Nr.P 1050 000 03 / REF 57521005
Spannung100 - 115 V AC
Frequenz50 - 60 Hz
0123
Das Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen
der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Klassifizierung: IIa, Anhang II der Richtlinie
Transport-, Lager-, Einsatzbedingungen
Saugleistung40 l/min*
Vakuum (Maximum)-90 kPa auf NN**
Anschlussleistung180 W
Stromaufnahme2,0 A
BetriebsartDauerbetrieb
SicherungenT 6,3 A
SchutzklasseI
Schutz gegen elektr. SchlagTyp BF***
FeuchtigkeitsschutzIP X1
Maße (LxBxH mm)560x500x1000
Gewichtca. 26 kg
Bruttogewichtca. 33 kg
Vepackungsmaße
* gemessen am Geräteeingang, je nach eingesetztem Sam melbehälter verändert sich dieser Wert.
** NN=Normal Null ; (100 kPa = 1 bar = 1000 mbar)
*** Zum Typ CF siehe Kapitel "Einsatz Herzchirurgie und
ZNS" (Seite 23)
Betriebsbedingungen:
Temperatur+15°C bis +30 °C
Luftfeuchte 30 bis 75 % rel. Feuchte
Transport-, Lagerbedingungen:
Temperatur-15°C bis +50°C
rel. Luftefeuchtekleiner 100 % rel. Feuchte
Bei der Herstellung der TWISTA P 1050 kommen nur Materialien zum Einsatz, die verwertungsgünstig oder recyclebar
sind und bei der Entsorgung keine besondere oder ungewöhnliche Gefahr darstellen.
Die Wiedeaufbereitung des unbrauchbar gewordenen Gerätes führt Maquet unter Anrechnung der anfallenden Kosten
durch.
Vor der Entsorgung bzw. Rücklieferung des Gerätes muß
durch ein geeignetes Desinfektionsverfahren ein mögliches
Infektionsrisiko ausgeschlossen werden.
Verbrauchsmaterialien und anfallende Körperflüssigkeiten
entsprechend den Hygienerichtlinien entsorgen.
Bildzeichen
Aus
Ein
Gerät mit Anwendungsteil Typ BF
Wechselstrom
IP X1
Das Herstellungsjahr entnehmen Sie aus den ersten beiden Ziffern der Seriennummer.
Technische Änderungen zu Produktverbesserung vorbehalten.
Tropfwassergeschützt
Gerätesicherung
Fußschalter für stand-by-Modus
Anschluß für Potentialausgleich
Schutzleiteranschluß
Achtung, Begleitpapiere beachten!
33
Page 34
Twista P 1050
REF 5750 5068 / REF 5750 5069 / REF 5750 1005
Subsidiaries
Deutschland:
MAQUET Vertrieb und Service
Deutschland GmbH
Kehler Straße 31
76437 Rastatt, Germany
Phone: +49 (0) 1803 212133
Fax:+49 (0) 1803 212177
Service-Hotline: +49 (0) 1803 212144
info.vertrieb@maquet.de
www.maquet.de
Österreich:
MAQUET Medizintechnik
Vertrieb und Service GmbH
IZ NÖ-Süd, Straße 16, Objekt 69 E 5
2355 Wiener Neudorf, Austria
Phone: +43 (0) 2236 677393-0
Fax:+43 (0) 2236 677393-77
Service-Hotline: +43 (0) 2236 677393-18
info@maquet.at
www.maquet.at
Die GETINGE GRUPPE zählt zu den führenden Anbietern
im Bereich der Gesundheitsversorgung. Die
medizintechnischen Produkte der Unternehmensgruppe
tragen entscheidend zur Qualitätssteigerung und
Kostensenkung im Gesundheitswesen bei. Drei Marken
repräsentieren die zukunftsweisenden Technologien und
Dienstleistungen der GETINGE Gruppe: ARJO für
Patientenhygiene, Patientenmobilität und
Wundversorgung; GETINGE für Sterilisation, Desinfektion
und Dokumentation im Gesundheitswesen sowie in
Forschungseinrichtungen; MAQUET für Arbeitsplätze im
OP und in der Intensivpflege.
®MAQUET Eingetragenes Warenzeichen der MAQUET GmbH & Co. KG • REF 5750 4140 • Copyright by Maquet, Rastatt • 30/03/2006 • Technische und konstruktive Änderungen vorbehalten.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.