INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .................................................................................................... 5
CONTROLS, INDICATORS AND CONNECTORS ............................................................................................ .......... 5
KATE Controls......................................................................................................................................................... 5
Inserting T ubing....................................................................................................................................................... 7
For Optimum Tubing Life ......................................................................................................................................... 7
Using the Dispenser Wand or Footswitch ................................................................................................................ 8
Priming Tubing and Continuous Pumping Mode...................................................................................................... 8
Calibration Procedure and Manual Dispensing Operation....................................................................................... 8
Calibration Check and Timed Dispensing Operation ............................................................................................... 8
Run Status Jack.....................................................................................................................................................11
Replacement Parts ................................................................................................................................................12
DANGER:Remove power from the pump before any cleaning operation is started.
WARNING: Remove power from the pump before attempting any maintenance.
WARNINGS:Tubing breakage may result in fluid being sprayed from pump. Use appropriate measures to
protect operator and equipment.
Turn pump off before removing or installing tubing. Fingers or loose clothing could be caught in
the pump mechanism.
CAUTIONS: When changing flow direction, allow the pump to come to a complete stop before starting again.
Failure to do so could cause permanent damage to the motor.
Replace the fuse only with one of the same type and rating. The fuse rating and type are stated on
the rear panel.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
These products are not designed for, nor intended for use in, patient-connected applications, including, but not
limited to, medical and dental use and, accordingly, have not been submitted for FDA approval.
SAFETY
1. Read instructions before operating the unit.
2. Observe safety precautions at all times, especially when pumping dangerous liquids. Always have the clear plastic
cover properly mounted on the pump head and, in general, protect the pump area from accidental spillage of liquid.
3. If the pump runs unusually noisily or if bunching of the tubing in the pump can be observed, make sure the tubing is
clamped down tightly and/or replace it with a new piece of tubing.
4. The MANOSTAT VARISTALTIC dispensers and pumps should be well-grounded at all times.
5. The pump is equipped with a current-limiting circuit that will slow the motor down if any of the following conditions
exist:
a. Tubing that is too hard is loaded in the pump.
b. Incorrect tubing size or wall thickness is loaded in the pump.
c. Tubing is improperly loaded into the pump head.
Note: Use only MANOSTAT tubing.
6. The unit is fused and grounded to protect the operator in the event of shor t circuits that could be caused by liquid
entering the case.
CAUTION:Replace the fuse only with one of the same type and rating. The fuse rating and type are stated on
the rear panel.
7. Pump should not be used in outdoor or hazardous locations.
NORPRENE, PHARMED, TYGON — Reg TM Norton Co.
Trademarks bearing the ® symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
4
INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
The MANOSTAT VARISTAL TIC dispensers and pumps provide dispensing or continuous pumping of fluids while po wer
is supplied.
The speed range for the KATE and SPENCER pumps is 24–720 rpm. 115 V pumps are UL and cUL listed. 230 V pumps
are CE certified.
Model No.Description
72-620-000KATE, Analog Dispenser, 115 V
72-620-230KATE, Analog Dispenser, 230 V
72-640-000SPENCER, Analog Dispenser, 115 V
72-640-230SPENCER, Analog Dispenser, 230 V
CONTROLS, INDICATORS AND CONNECTORS
Figure 1.
KATE CONTROLS
A. POWER (ON/OFF) SWITCH: Turns the unit ON or OFF. Glows green when power is ON.
B. FLOW SPEED CONTROL KNOB: Sets the speed of the pump. The higher the number on the dial, the faster the
speed of the pump.
C. FLOW TIME CONTROL KNOB: Sets the time needed to dispense aliquot from 2 to 20 seconds.
D. FRONT PANEL/REMOTE SWITCH: Sets operation from either the front panel controls or remote operation.
E. MANUAL/TIMED DISPENSE SWITCH: Sets the dispensing mode when Footswitch (part no. 73-750-000) or
Dispenser Wand (part no. 73-055-590) is depressed.
F. MODE SWITCH: DISPENSER/CONTINUOUS PUMP: Sets the unit for Dispensing or Pumping.
G. RUN STATUS JACK: Located on the rear panel of the units. The jack contacts are rated for 24 V at 1 A. These
contacts can operate remote relays to start or stop other equipment being utilized in conjunction with the dispensers. Pump contacts are normally open when the pump is not r unning and closed when the pump is running. A
3.5 mm stereo plug (par t no. B-3968, not included with the pump) can be ordered for easy access to the pump
status jack contacts.
SPENCER CONTROLS
A. POWER (ON/OFF) SWITCH: Turns the unit ON or OFF. Glows green when power is ON.
B. FLOW SPEED CONTROL KNOB: Sets the speed of the pump. The higher the number on the dial, the faster the
speed of the pump.
C. MODE SET KNOB: Sets one of four modes of operation: Continuous Pump, Manual Dispense, Timed Single
Dispense and Timed Repeated Dispense.
D. FLOW TIME CONTROL KNOB: Sets the time needed to dispense aliquot from 2 to 20 seconds.
E. FRONT PANEL/REMOTE SWITCH: Sets operation from either the front panel controls or remote operation.
5
F . PA USE TIME KNOB: Sets the delay interval from 1 to 10 seconds between dispensing cycles.
G. FLOW DIRECTION SWITCH: Sets the direction of the rotation of the pump Clockwise/Off/Counterclockwise.
H. RUN STATUS JACK: Located on the rear panel of the units. The jack contacts are rated for 24 volts at 1 amp. These
contacts can operate remote relays to start or stop other equipment being utilized in conjunction with the dispensers.
Pump contacts are normally open when the pump is not running and closed when the pump is running. A 3.5 mm stereo
plug (part no. B-3968, not included with the pump) can be ordered for easy access to the pump status jack contacts.
NOTE: The signal common for the speed control voltage and current inputs is referenced to earth ground.
SETUP
Unpack the pump and retain all packing material until proper product operation has been verified. Select the tubing
according to the flow desired, while considering chemical compatibility and tubing life. Refer to the enclosed Chemical
Resistance Chart (part no. A-1299-5030) to select appropriate type of tubing for the liquid in use.
TUBING SIZE SELECTION
Flow rate and dispensing volumes are determined by the size of the tubing in the pump head. When tubing links are
used, best performance will be achieved when input and output tubing connected to the link are the same ID as the link.
All tubing inside the pump head must be surface-printed MANOSTAT tubing.
KATE and SPENCER pumps accept tubing ID sizes of 1/32 in. to 5/16 in. For best results, select a tubing size with a
mid-range at the desired flow rate to be pumped. The table belo w gives an average of flow rates measured with w ater
at standard pressure and temperature. No lift or discharge pressure is represented.
TUBING SELECTION CHART
KATE Pumps
(mL/min)
SPENCER Pumps
(mL/min)
Silicone Tubing Size
1–371/32 in ID (13)*2–40
6–1701/16 in ID (14)*11–29
25–7001/8 in ID (16)44–1200
57–17003/16 in ID (25)93–2490
91–26501/4 in I D (17)170–4200
137–34755/16 in ID (18)246–4950
NORPRENE
®
and PHARMED® Tubing Size
1–401/32 in ID (13)*2–77
8–2101/16 in ID (14)*13–350
28–7801/8 in ID (16)46–1250
60–17403/16 in ID (25)103–2800
96–26001/4 in I D (17)168–4200
121–34005/16 in ID (18)245–5500
TYGON
®
Tubing Size
1–251/32 in ID (13)*2–55
6–1851/16 in ID (14)*9–320
25–7701/8 in ID (16)45–1250
60–17203/16 in ID (25)105–2850
96–28001/4 in I D (17)174–4800
120–35005/16 in ID (18)236–5400
*Requires tubing links.
6
DISPENSING VOLUME TUBING REQUIREMENTS
The table below gives an a verage range of v olumes dispensed, measured with water at standard pressure and temperature
using silicone tubing.
Silicone
Tubing Siz e
1/32 in ID Tubing*0.5–12 mL/cycle0.5–25 mL/cycle
1/16 in ID Tubing*1.0–35 mL/cycle1.0–95 mL/cycle
1/8 in ID Tubing3.5–190 mL/cycle2.5–320 mL/cycle
3/16 in ID Tubing14–420 mL/cycle9–800 mL/cycle
1/4 in ID Tubing18–710 mL/cycle13–1250 mL/cycle
5/16 in ID Tubing35–1070 mL/cycle20–1700 mL/cycle
*Requires tubing links.
Volume Dispensed
KATESPENCER
OPERATION
Use only MANOSTAT precision tubing with MANOSTAT pumps to ensure optimum performance. Use of other
tubing may void applicable warranties.
INSERTING TUBING
WARNINGS:Tubing breakage may result in fluid being sprayed from pump. Use appropriate measures to
protect operator and equipment.
Turn pump off before removing or installing tubing. Fingers or loose clothing could be caught in
the pump mechanism.
1. Make sure that the power switch is turned OFF.
2. Remove the two thumb nuts, and then remove the clear plastic cover from the pump head.
3. For T ubing Links: Attach input and output ends of the transfer tubing to the connectors of the tubing link. Insert the
tubing link so that the tie wraps or the flanges of the link are as close as possible to the outside of the pump head.
Manually rotate the roller assembly and guide the tubing between the rollers and the pump head wall.
For T ubing: Insert tubing between the rollers and the pump head housing in the center of the channel (i.e ., midwa y
between the clear plastic pump head cover and the pump head housing bottom). This ensures that the rollers
depress the entire width of the tubing as they turn. Manually rotate the roller assemb ly and guide the tubing between
the rollers and the pump head wall. When using tubing (not links), there should be a small but visible gap between
the tubing and the pump head housing for about 1/3 to 1/2 of the contact surface at an y time. Pull gently on the input
and output sides of the tubing to create a gap between the tubing and the curved pump head housing wall.
4. Replace the clear plastic cover ov er the pump head, being sure to tighten down the thumb nuts to pre vent the tubing
from moving during operation.
KATE: The pump head cover is reversible with different size tubing retainers on each face. If the tubing is smaller
than 3/16 in. ID, place the cover so that the larger tubing retainers hold the tubing. If the tubing is 3/16 in. (Siz e 25)
or larger, reverse the cover.
SPENCER: Adjust the two screws on the retainer clamp to hold the tubing in place after attaching the clear plastic
cover to the pump head. If the tubing is smaller than 3/16 in. ID (Siz e 25) and a tubing link is not used, do one of the
following to prevent the tubing from creeping in the pump head:
•Cover the tubing at the clamping points with a small section of a larger tubing to increase the grip.
•Use a tubing connector on the input of the pump head.
FOR OPTIMUM TUBING LIFE
Periodically move the tubing so that a different segment is in the pump head, or change the tubing link. This will avoid
excessive tubing wear at any specific point. Always move the worn tubing to the suction side of the pump.
7
USING THE DISPENSER WAND OR FOOTSWITCH
1. Insert the output end of the tubing coming from the pump head through the glass holder of the dispenser wand.
Wetting the tip of the tubing will facilitate insertion.
2. Insert a dispensing tip into the end of the tubing. This step will improve accuracy by reducing dripping (See
ACCESSORIES).
3. Plug the dispenser wand electrical cord into the socket (DB9) on the rear of the unit. (If a footswitch is being used
instead of the dispenser wand, plug the footswitch cord into the same socket.)
4. Check the rear panel label for proper position of the “FRONT PANEL/REMOTE” switch.
PRIMING TUBING AND CONTINUOUS PUMPING MODE
1. Insert appropriate size tubing into pump head and set up with dispenser wand or footswitch. (To select tubing size,
see TUBING SIZE SELECTION.)
2. Insert both intake and output ends of tubing in reservoir to prime.
3. Adjust Flow Speed Control Knob to a setting of ‘1’.
4. Set Mode Switch or Knob to “CONTINUOUS PUMP”.
5. Turn Power Switch to ON.
CAUTION:When changing flow direction, allow the pump to come to a complete stop before starting again.
Failure to do so could cause permanent damage to the motor.
6. T u rn Flow Speed Control Knob clockwise to start the pumping action. The higher the number selected, the faster the
speed of the pump. Prime new tubing for at least 5 minutes to achieve a stable flow condition.
CALIBRATION PROCEDURE AND MANUAL DISPENSING OPERATION
Refer to DISPENSING VOLUME TUBING REQUIREMENTS to select appropriate size tubing. Insert tubing into the
pump head. Prime tubing with liquid (See PRIMING TUBING AND CONTINUOUS PUMPING MODE section above).
Materials needed: Graduated cylinder (or other measuring device), timing device or watch with second hand.
1. For KATE: Set the Mode Switch to “DISPENSER” and the Manual/Timed Dispense Switch to “MANUAL”.For SPENCER: Set the Mode Set Knob to “MANUAL DISPENSE”.
2. Set Flow Speed Control Knob to ‘1’.
3. Set Power Switch to ON.
CAUTION:When changing flow direction, allow the pump to come to a complete stop before starting again.
Failure to do so could cause permanent damage to the motor.
4. To begin pumping action, depress the button on the dispenser wand (or footswitch) and hold. Increase flow speed
knob (clockwise) to adjust to a desired flow . When desired flo w is achieved or desired v olume is reached, release the
button or footswitch to stop pumping action.
5. For Calibrating: Place the outlet tubing into the gr aduated cylinder. Depress the button on the dispenser w and (or
footswitch) and time how long it takes to reach the desired volume. As soon as the volume is reached, release the
button and note the time it took to dispense in seconds.
CALIBRATION CHECK AND TIMED DISPENSING OPERATION
Refer to DISPENSING VOLUME TUBING REQUIREMENTS to select the appropriate size tubing and insert into pump
head. Prime tubing with liquid (See PRIMING TUBING AND CONTINUOUS PUMPING MODE).
Material needed: Graduated cylinder (or other measuring device).
1. Set Flow Speed Control Knob to ‘1’.
2. Set Power Switch to ON.
CAUTION:When changing flow direction, allow the pump to come to a complete stop before starting again.
Failure to do so could cause permanent damage to the motor.
3. Set Mode Switch to “CONTINUOUS PUMP”.
4. Increase Flow Speed Control Knob (clockwise) to begin pumping action. Adjust to desired flow or set to the flo w that
was used in the CALIBRATION PROCEDURE AND MANUAL DISPENSING OPERATION.
8
5. For KA TE: Set the Dispenser/Continuous Pump switch to “DISPENSER” and the Manual/Timed Switch to “TIMED”.
For SPENCER: Set the Mode Set Knob to “SINGLE DISPENSE”.
6. Set the Flow Time Control Knob to desired time or to the time that it took to dispense in CALIBRATION PROCEDURE AND MANUAL DISPENSING OPERATION. At 100% maximum setting, approximately 20 seconds of pump
time will result.
7. Place inlet tubing into liquid source and place output end of tubing in graduated volumetric vessel. You will be
dispensing into the graduated cylinder to measure fluid output.
8. Press and release the button on the dispenser wand (or footswitch) to activate dispensing cycle (See USING THEDISPENSER WAND OR FOOTSWITCH). The unit will dispense for the set time and stop.
9. If the volume delivered is less than the desired volume, increase the Flow Time Control Knob or the Flow Speed
Control Knob setting. If the v olume delivered is more than the desired v olume, decrease the Flow Time Control Knob
setting or the Flow Speed Control Knob setting. Repeat steps 8 and 9 until desired volume is reached.
NOTE: If the unit does not dispense the desired volume within the desired time setting, check DISPENSING VOLUME
TUBING REQUIREMENTS to choose a larger size tubing.
DISPENSING CYCLE—SPENCER ONLY
Unit dispenses doses on an automatic continuous cycle.
1. Follow procedure for TIMED DISPENSING OPERATION to set volume to be dispensed.
CAUTION:When changing flow direction, allow the pump to come to a complete stop before starting again.
Failure to do so could cause permanent damage to the motor.
2. Set the Mode Set Knob to “DISPENSE CYCLE”.
3. Adjust Pause Time Knob to set the delay time between dispense cycles from 1 to 10 seconds.
4. Press the button on the dispenser wand (or depress footswitch) to initiate the dispensing cycles. The unit will dis-
pense for the set time, pause for the preset delay time, then continue to cycle.
5. To stop the cycle, s witch the Mode Set Knob to “TIMED DISPENSE” and the unit will cycle one more time, then stop.
To stop the cycle immediately, switch power to OFF.
REMOTE OPERATION
DESCRIPTION
The pumps can be controlled by external signals connected at the rear panel 9-pin “D” shell connector. The Remote
inputs permit control of the pump by remote equipment or accessories. Figure 2 shows the signal locations of the
connector.
Pin
No.
1Speed Control Voltage Input (2–10V) (+) input
2Speed Control Current Input (4–20 mA) (+) input
3Speed Control Input Reference Common
4Remote/Local Speed (+) Control
Description
Figure 2. DB9 Pin Configuration
with Wiring Scheme
5Remote/ Local Reference Speed ( –) Return
6Start/Stop Reference (–) Return
7Start/Stop (+) Control
8Chassis (Earth) Gr ound
9Chassis (Earth) Gr ound
9
REMOTE INPUTS
The FRONT PANEL/REMOTE switch enables remote functions. Switching to FRONT PANEL disables the remote
functions, allowing the front panel controls to operate the pump.
When the FRONT PANEL/REMOTE switch is in the REMOTE position, starting and stopping the pump is controlled by
an external contact closure between pins 6 and 7 (Jumper B), and the pump speed is determined by an externally
supplied 2–10 V or 4–20 mA source. Connection must be made betw een pins 6 and 7 and a control voltage greater than
2 V or a control current greater than 4 mA must be applied for the pump to run.
If setting the speed from the front panel is desired with remote Start/Stop contact operation, the FRONT PANEL/
REMOTE must again be in the REMOTE position. In addition, Jumper A should be in place. Jumper A connects pin 5
of the “D” shell connector (REMOTE/LOCAL SPEED) to pin 6 (RETURN). Start/Stop will then be controlled from the
rear panel (Jumper B), and the pump speed will be controlled from the front panel. The accessory Footswitch (part no.
73-750-000) and Dispenser Wand (part no. 73-055-590) are connected internally in this way.
Figure 3 shows four typical wiring configurations: 2–10 V follower, 4–20 mA follower, accessory dispenser wand (or
footswitch), and full front panel control.
Figure 3. Back Panel Connectors
NOTE: The signal common for the speed control voltage and current inputs is referenced to earth ground.
The table Operation Summary for the Feature Inputs summarizes the remote input operation.
Operation Summary for the Feature Inputs
Rear Panel Mode
Select Swi tch
Front
Panel
OnOffXXFront Panel Control Onl y
OffOnInInFront PanelRemote Start
OffOnInOutFront PanelRemote Stop
OffOnOutInRemoteRemote Start
OffOnOutOutRemoteRemote Stop
KEY:X = N/A
Remote
Off = Not selected
On = Selected
Shorti ng Jumper
or Contact Cl osu re
Jumper “A”
(Pins 4 to 5)
Jumper “B”
(Pins 6 to 7)
Functions Ac t ivat ed
SpeedStart/Stop
10
The START/ST OP (pin 7) input and REMOTE/LOCAL SPEED (pin 4) input are digital inputs. They are internally pulled
up to +15 V with respect to logic common (RETURNS). They can alternately be driven with open collector logic. For
increased noise immunity, use of contact closures is recommended.
RUN STATUS JACK
The RUN STATUS jack is located on the back panel next to the FRONT PANEL/REMOTE switch. The jack provides a
normally open relay contact rated for 24 V at 1 A that closes whenever the pump is running. The contacts are made
between the tip and first barrel of the jack. The outermost contact of the jack is grounded. A mating 3.5 mm stereo plug
(part no. B-3968, not included with the pump) can be ordered for access to the RUN STATUS contacts.
MAINTENANCE
WARNING: Remove power from the pump before attempting any maintenance.
The speed control circuit has solid-state components that do not require service. An e xcessive load on the system ma y,
however, cause the fuse to blow. An indication of an excesive load is a switch that does not light with power applied to
the pump and when the ON-OFF switch is in the ON position. If this condition occurs, remove power from the unit and
remove the fuse from the fuse holder located on the rear of the pump . Replace the fuse with a fuse of the same type and
rating. This information is printed on the rear of the unit.
CAUTION:Replace the fuse only with one of the same type and rating. The fuse rating and type are stated on
the rear panel.
Motor brush life depends on duty cycle and operating speed. Brushes should be inspected every six months or 2000
hours, whichever occurs first, or if erratic operation occurs. Replace when less than 7.6 mm (0.300 in) long.
These models are equipped with a toothed-belt that should be inspected for belt wear at the same interval as the
brushes. The presence of some belt dust at or inside the pump is normal and has no effect on the operation of the pump .
If the belt is slipping, adjust the tension by loosening the motor nuts that secure it to the motor bracket and swing the
motor away from the PC board. Once adjusted, tighten the nut. Do not ov er-tighten the belt, as this will cause excessiv e
drive belt wear, bearing wear and noise. Replace the belt if frayed or torn. (See REPLACEMENT PARTS.)
CLEANING
DANGER:Remove power from the pump before any cleaning operation is started.
Keep the pump enclosure clean by using a mild detergent solution. Never immerse nor use excessive fluid when
cleaning the pump.
11
REPLACEMENT PARTS
DescriptionPart NumberQty.
Motor brushes (2)A-4343-CR2
Brush Cap (1)A-3190-CR1
Motor 90 V AssemblyD-3080-00011
Motor 180 V AssemblyD-3080-00021
Pump PulleyB-39011
Motor PulleyA-31661
Drive Belt for KATEA-1341-00051
Drive Belt for SPENCERA-1341-00061
Rubber FootA-1390-00041
Knob (for speed, flow and pause time)91-126-0301
Fan (plastic)B-1247-00271
Fan (metal)B-1247-00321
Fuse (115 V) (T3.15A, 250V, 5 ⫻ 20 mm)B-1115-00571
Fuse (230 V) (T1.6A, 250V, 5 ⫻ 20 mm)B-1115-00421
Pump Head Cover (KATE)91-055-0751
Pump Head Cover (SPENCER)91-065-1101
Knob (pump cover)B-1083-00631
Tubing Clamp (SPENCER)91-065-1301
Line Cord 115 VB-31151
Line Cord 230 V (Euro)B-29381
ACCESSORIES
Tubing LinksKATESPENCER
1/32 in. Tubing Link—NORPRENE, pk of 572-305-13575-305-135
1/16 in. Tubing Link—NORPRENE, pk of 572-305-14575-305-145
1/8 in. Tubing Link—NORPRENE, pk of 572-305-16575-305-165
3/16 in. Tubing Link—NORPRENE, pk of 572-305-25575-305-255
1/4 in. Tubing Link—NORPRENE, pk of 572-305-17575-305-175
1/32 in. Tubing Link—PHARMED, pk of 572-301-13575-301-135
1/16 in. Tubing Link—PHARMED, pk of 572-301-14575-301-145
1/8 in. Tubing Link—PHARMED, pk of 572-301-16575-301-165
3/16 in. Tubing Link—PHARMED, pk of 572-301-25575-301-255
1/4 in. Tubing Link—PHARMED, pk of 572-301-17575-301-175
1/32 in. Tubing Link—Silicone, pk of 572-300-13575-300-135
1/16 in. Tubing Link—Silicone, pk of 572-300-14575-300-145
1/8 in. Tubing Link—Silicone, pk of 572-300-16575-300-165
3/16 in. Tubing Link—Silicone, pk of 572-300-25575-300-255
1/4 in. Tubing Link—Silicone, pk of 572-300-17575-300-175
12
ACCESSORIES (Continued)
Tubing LinksKATESPENCER
1/32 in. Tubing Link—TYGON, pk of 572-310-13575-310-135
1/16 in. Tubing Link—TYGON, pk of 572-310-14575-310-145
1/8 in. Tubing Link—TYGON, pk of 572-310-16575-310-165
3/16 in. Tubing Link—TYGON, pk of 572-310-25575-310-255
1/4 in. Tubing Link—TYGON, pk of 572-310-17575-310-175
PTFE Sinkers — keep intake tube at bottom of reservoir:
Small (1/16 in. to 1/8 in. ID tubing); Large (3/16 in. to 5/16 in.)
Sinkers, set of 2 (one each size)75-250-100
Sinkers 1/16 in.–1/8 in. ea.75-250-102
Sinkers 3/16 in.–1/4 in. ea.75-250-104
Footswitch (115 V or 230 V)73-750-000
Dispenser Wand (115 V or 230 V)73-055-590
Autoclavable Dispensing Tips—Glass tip with Luer Lock
for 3/16 in. and 1/4 in. ID tubing72-648-000
Polypropylene tip w/Luer Lock for 1/16 in. and 1/8 in. ID tubing72-648-020
Models 72-620-000, 72-640-000100–130 VAC, 60 Hz, 2.1 A
Models 72-620-230, 72-640-230190–250 VAC, 50 Hz, 1.3 A
Start/Stop—Local Control:
Input V oltage:
Function Disable15 VDC Typ.
Function Enable:0.8 VDC Max.
Input Current:
Function Disable:100 µA Max. leakage
Function Enable:1.5mA Max.
Installation Category:Installation category II per IEC 664 (local level—appliances,
portable equipment, etc.)
Environment:
Operating Temperature:32 to 104°F (0 to 40°C)
Storage Temperature:–49 to 149°F (–45 to 65°C)
Humidity:10% to 90% non-condensing
Altitude:Less than 6562 ft (2000 m)
Pollution Degree:Pollution degree 2 per IEC 664 (indoor use — lab, office)
Construction:
Dimensions (L ⫻ W ⫻ H):
Models 72-620-000, 72-620-23012 in ⫻ 9 in ⫻ 6 in (30.5 cm ⫻ 22.9 cm ⫻ 15.2 cm)
Models 72-640-000, 72-640-23012 in ⫻ 10 in ⫻ 7 in (30.5 cm ⫻ 25.4 cm ⫻ 17.8 cm)
Weight:
Models 72-620-000, 72-620-23014.9 lbs (6.8 kg)
Models 72-640-000, 72-640-23017.4 lbs (7.9 kg)
Color:Black
Material:Painted steel housing
Enclosure Rating:IP22 per IEC 529
Compliance:115V: UL508, CSA C22.2, No. 14-M91
230V (For CE Mark):
EN61010-1/A2: 1995
(EU Low Voltage Directive) and
EN61326-1/A1: 1998
(EU EMC Directive)
14
WARRANTY
Use only MANOSTAT precision tubing with MANOSTAT pumps to ensure optimum performance. Use of other
tubing may void applicable warranties.
The Manufacturer warrants this product to be free from significant deviations from published specifications. If repair or
adjustment is necessary within the warranty period, the problem will be corrected at no charge if it is not due to misuse
or abuse on your part, as determined by the manufacturer . Repair costs outside the warranty period, or those resulting
from product misuse or abuse, may be invoiced to you.
The warranty period for this product is noted on the Warranty Card.
PRODUCT RETURN
T o limit charges and dela ys, contact the seller or Man ufacturer f or authorization and shipping instructions before returning the product, either within or outside of the warranty period. When returning the product, please state the reason for
the return. For y our protection, pac k the product carefully and insure it against possib le damage or loss. Any damages
resulting from improper packaging are your responsibility.
TECHNICAL ASSISTANCE
If you have any questions about the use of this product, contact the Manufacturer or authorized seller.
15
Printed in U.S.A.
061100
TABLE DES MATIÈRES
IntituléPage
MESURES DE SÉCURITÉ............................................................................................................................................................. 17
INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ........................................................................................................................ 18
COMMANDES, TÉMOINS ET CONNECTEURS........................................................................................................................... 18
Commandes KATE ..................................................................................................................................................................... 18
Sélection du diamètre de tube................................................................................................................................................... 19
Spécifications de tubes en fonction du volume à distribuer ...................................................................................................... 20
Raccordement de tube .............................................................................................................................................................. 20
Optimisation la durée de service des tubes .............................................................................................................................. 20
Utilisation du tube distributeur ou de l’interrupteur à pédale..................................................................................................... 20
Amorçage des tubes et mode de pompage continu ................................................................................................................. 21
Étalonnage et distribution manuelle .......................................................................................................................................... 21
Contrôle d’étalonnage et distribution minutée ........................................................................................................................... 21
Cycle de distribution — SPENCER uniquement ....................................................................................................................... 22
Entrées pour télécommande ..................................................................................................................................................... 23
Prise RUN STATUS (état) .......................................................................................................................................................... 24
Pièces de rechange ................................................................................................................................................................... 25
RETOUR DE MARCHANDISES..................................................................................................................................................... 28
DANGER :Mettre la pompe hors tension avant de procéder à toute opération de nettoyage.
AVERTISSEMENT :Mettre la pompe hors tension avant de procéder à toute opération d’entretien.
AVERTISSEMENTS :Une rupture de tube risque d’entraîner une pulvérisation de fluide hors de la pompe. Prendre
des mesures appropriées pour protéger l’opérateur et le matériel.
Mettre la pompe hors tension avant de débrancher ou de raccorder un tube. Les doigts ou les
vêtements amples risquent de se prendre dans le mécanisme de pompage.
CONSEILS DE
PRUDENCE :Lors de l’inversion du sens de circulation, laisser la pompe s’arrêter complètement avant de la
remettre en marche. Sinon, le moteur risque d’être endommagé définitivement.
Remplacer le fusible par un neuf de mêmes type et intensité nominale uniquement. L’intensité
nominale et le type du fusible sont indiqués sur le panneau arrière.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Ces produits ne sont pas conçus, ni destinés à, être utilisés dans des applications avec patients, y compris, entre autres,
les applications médicales et dentaires et n’ont par conséquent pas été soumis à l’agrément de la FDA.
FRANÇAIS
SÉCURITÉ
1. Lire les instructions avant de se servir de l’appareil.
2. T oujours prendre des mesures de sécurité, en particulier lors du pompage de liquides dangereux. Toujours monter correctement
le couvercle en plastique transparent sur la tête de pompe sur la tête et, de façon générale, protéger la zone dans laquelle
se trouve la pompe contre tout renversement accidentel de liquide.
3. Si la pompe est anormalement bruyante ou si un tassement du tube peut être observé dans celle-ci, s’assurer que le tube
est bien serré et/ou le remplacer par une section de tube neuf.
4. Les distributeurs et les pompes MANOSTAT VARISTALTIC doivent toujours être correctement mises à la terre.
5. La pompe est équipée d’un circuit limiteur de courant qui ralentit le moteur dans l’une quelconque des situations suivantes :
a. Un tube trop dur est raccordé à la pompe.
b. Un tube d’un diamètre ou d’une épaisseur de paroi incorrect est raccordé à la pompe.
c. Le tube n’est pas raccordé correctement à la tête de pompe.
Remarque :N’utiliser que des tubes MANOSTAT.
6. L’appareil est protégé par fusible et mis à la terre pour protéger l’opérateur en cas de court-circuit pouvant être provoqué par
la pénétration de liquide dans le carter.
ATTENTION :Remplacer le fusible par un neuf de mêmes type et intensité nominale uniquement. L’intensité
nominale et le type du fusible sont indiqués sur le panneau arrière.
7. La pompe ne doit pas être utilisée à l’extérieur ni dans des endroits dangereux.
NORPRENE, PHARMED, TYGON — Marques déposées de Norton Co.
Les marques accompagnées du symbole ® qui apparaissent dans cette publication sont déposées aux États-Unis et dans d’autres pays.
17
INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les distributeurs et les pompes MANOSTAT VARISTALTIC permettent une distribution ou un pompage continu de fluide tant qu’ils
sont sous tension.
La plage de vitesse des pompes KATE et SPENCER va de 24 à 720 tr/mn. Les pompes 115 V ont reçu l’agrément UL et cUL. Les
pompes 230 V sont estampillées CE.
N° de modèleDescription
72-620-000KATE, distributeur analogique, 115 V
72-620-230KATE, distributeur analogique, 230 V
72-640-000SPENCER, distributeur analogique, 115 V
72-640-230SPENCER, distributeur analogique, 230 V
COMMANDES, TÉMOINS ET CONNECTEURS
Figure 1.
COMMANDES KATE
A. COMMUTATEUR DE MARCHE/ARRÊT : Il met l’appareil SOUS et HORS TENSION. Il s’allume en vert quand l’appareil est
SOUS TENSION.
B. BOUTON DE RÉGLAGE DE VITESSE DE CIRCULATION : Il permet de régler la vitesse de la pompe. Plus le chiffre du
cadran est élevé, plus la pompe tourne vite.
C. BOUTON DE RÉGLAGE DU TEMPS DE CIRCULATION : Il permet de sélectionner le temps nécessaire pour distribuer un
échantillon entre 2 et 20 secondes.
D. SÉLECTEUR FRONT PANEL/REMOTE : Il permet de commander le fonctionnement à partir du panneau avant ou à distance.
E. SÉLECTEUR DE DISTRIBUTION MANUELLE/MINUTÉE : Il permet de sélectionner le mode de distribution lorsque l’interrupteur
à pédale (pièce n° 73-750-000) ou du tube distributeur (pièce n° 73-055-590) est actionné.
F.SÉLECTEUR DE MODE : DISTRIBUTION/POMPAGE CONTINU : Il permet de régler l’appareil pour la distribution ou le
pompage.
G. PRISE RUN STATUS : Elle se trouve sur le panneau arrière de l’appareil. Ses contacts ont une tension nominale de 24 volts
à 1 A. Ces contacts peuvent actionner des relais à distance pour mettre en marche ou arrêter d’autres appareils utilisés
conjointement avec les distributeurs. Les contacts de la pompe sont normalement ouverts lorsque la pompe est arrêtée et
fermés lorsqu’elle est en marche. Il est possib le de commander une fiche stéréo de raccordement de 3,5 mm (pièce n° B-3968,
non fournie avec la pompe) pour accéder aux contacts de la prise d’état de pompe.
COMMANDES SPENCER
A. COMMUTATEUR DE MARCHE/ARRÊT : Il met l’appareil SOUS et HORS TENSION. Il s’allume en vert quand l’appareil est
SOUS TENSION.
B. BOUTON DE RÉGLAGE DE VITESSE DE CIRCULATION : Il permet de régler la vitesse de la pompe. Plus le chiffre du
cadran est élevé, plus la pompe tourne vite.
C. BOUTON DE SÉLECTION DE MODE : Il per met de sélectionner l’un des quatre modes d’exploitation minutée : pompage
continu, distribution manuelle, distribution simple minutée et distribution à répétition minutée.
D. BOUTON DE RÉGLAGE DU TEMPS DE CIRCULATION : Il permet de sélectionner le temps nécessaire pour distribuer un
échantillon entre 2 et 20 secondes.
E. SÉLECTEUR FRONT PANEL/REMOTE : Il permet de commander le fonctionnement à partir du panneau avant ou à distance.
F. BOUTON DE TEMPS DE PAUSE : Il permet de sélectionner un intervalle de 1 à 10 secondes entre les cycles de distribution.
18
G. SÉLECTEUR DE SENS DE CIRCULATION : Il permet de sélectionner le sens de rotation (horaire/arrêt/antihoraire) de la
pompe.
H. PRISE RUN STATUS : Elle se trouve sur le panneau arrière de l’appareil. Ses contacts ont une tension nominale de 24 volts
à 1 A. Ces contacts peuvent actionner des relais à distance pour mettre en marche ou arrêter d’autres appareils utilisés
conjointement avec les distributeurs. Les contacts de la pompe sont normalement ouverts lorsque la pompe est arrêtée et
fermés lorsqu’elle est en marche. Il est possib le de commander une fiche stéréo de raccordement de 3,5 mm (pièce n° B-3968,
non fournie avec la pompe) pour accéder aux contacts de la prise d’état de pompe.
REMARQUE : le signal du commun pour les entrées de tension et d’intensité de réglage de vitesse est mesuré par rapport à
celui de mise à la terre.
INSTALLATION
Déballer la pompe et conserver le matériau d’emballage jusqu’à ce que le fonctionnement correct du produit ait été vérifié.
Sélectionner les tubes en fonction du débit désiré, en tenant compte également de la compatibilité chimique et de la durée de
service des tubes. Se reporter au tableau de résistance aux attaques chimiques fourni (pièce n° A-1299-5030) pour sélectionner
le type de tube adapté au liquide à pomper.
SÉLECTION DU DIAMÈTRE DE TUBE
Le débit et les volumes distribués sont déterminés par le diamètre du tube raccordé dans la tête de pompe. En cas d’utilisation
d’éléments de liaison de tubes, les meilleures performances sont obtenues lorsque les tubes d’entrée et de sortie raccordés à
l’élément de liaison ont le même diamètre intérieur que ce dernier. Tous les tubes qui se trouvent à l’intérieur de la tête de
pompe doivent être des tubes MANOSTAT à impression en relief.
Les pompes KATE et SPENCER acceptent des tubes de 1/32 à 5/16 po de diamètre intérieur. Pour obtenir les meilleurs résultats,
sélectionner des tubes d’un diamètre permettant d’obtenir un débit correspondant à la moyenne de la plage de débit à laquelle on
désire pomper. Le tableau ci-dessous donne une moyenne des débits mesurés avec de l’eau à la pression et à la température
standard. Aucune pression d’aspiration ni de refoulement n’est indiquée. Aucune pression d’aspiration ou de refoulement n’est
indiquée.
TABLEAU DE SÉLECTION DE TUBE
Pompes KATE
(ml/mn)
Diamètre de tube en silicone
1–371/32 po diam. int. (13)*2–40
6–1701/16 po diam. int. (14)*11–29
25–7001/8 po diam. int. (16)44–1200
57–17003/16 po diam. int. (25)93–2490
91–26501/4 po diam. int. (17)170–4200
137–34755/16 po diam. int. (18)246–4950
Diamètre de tubes NORPRENE
®
et PHARMED
1–401/32 po diam. int. (13)*2–77
8–2101/16 po diam. int. (14)*13–350
28–7801/8 po diam. int. (16)46–1250
60–17403/16 po diam. int. (25)103–2800
96–26001/4 po diam. int. (17)168–4200
121–34005/16 po diam. int. (18)245–5500
Diamètre de tube TYGON
®
1–251/32 po diam. int. (13)*2–55
6–1851/16 po diam. int. (14)*9–320
25–7701/8 po diam. int. (16)45–1250
60–17203/16 po diam. int. (25)105–2850
96–28001/4 po diam. int. (17)174–4800
120–35005/16 po diam. int. (18)236–5400
Pompes SPENCER
(ml/mn)
®
*Exige des éléments de liaison de tubes.
19
SPÉCIFICATIONS DE TUBES EN FONCTION DU VOLUME À DISTRIBUER
Le tableau ci-dessous indique une plage moyenne des v olumes distrib ués , mesurés a v ec de l’eau à la pression et à la température
standard dans des tubes en silicone.
Diamètre de tube
en silicone
Volume distribué
KATESPENCER
Tubes 1/32 po diam. int.*0, 5–12 ml/cycle0,5–25 ml/cycle
Tubes 1/16 po diam. int*1,0–35 ml/cycle1,0–95 ml/cycle
Tubes 1/8 po diam. int3,5–190 ml/cycle2,5–320 ml/cycle
Tubes 3/16 po diam. int14–420 ml/cycle9–800 ml/cycle
Tubes 1/4 po diam. int18–710 ml/cycle13–1250 ml/cycle
Tubes 5/16 po diam. int35–1070 ml/cycle20–1700 ml/cycle
*Exige des éléments de liaison de tubes.
FONCTIONNEMENT
Utiliser uniquement des tubes MANOSTAT extrudés avec précision avec les pompes MANOSTAT pour garantir des
performances optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler les garanties applicables.
RACCORDEMENT DE TUBE
AVERTISSEMENTS :Une rupture de tube risque d’entraîner une pulvérisation de fluide hors de la pompe. Prendre des
mesures appropriées pour protéger l’opérateur et le matériel.
Mettre la pompe hors tension avant de débrancher ou de raccorder un tube. Les doigts ou les
vêtements amples risquent de se prendre dans le mécanisme de pompage.
1. S’assurer que l’appareil est hors tension.
2. Retirer les duex écrous à oreilles, puis enlever le couvercle en plastique transparent de la tête de pompe.
3. Éléments de liaison de tubes : Fixer les côtés arrivée et sortie du tube de transfert aux raccords de l’élément de liaison.
Enfoncer ce dernier de façon à ce que ses attaches ou brides soient aussi rapprochées que possible de l’extér ieur de la tête
de pompe. Faire tourner l’ensemble de rouleaux à la main et guider du tube entre les rouleaux et la paroi de la tête de pompe.
Tube : Enfoncer du tube entre les rouleaux et le carter de la tête de pompe au milieu de la rainure (c’est-à-dire à mi-distance
entre le couvercle en plastique transparent de la tête de pompe et le bas du carter de la tête). Cela garantit que les rouleaux
appuient sur toute la largeur du tube lorsqu’ils tournent. Faire tourner l’ensemble de rouleaux à la main et guider du tube entre
les rouleaux et la paroi de la tête de pompe. Lorsqu’on utilise des tubes (pas des éléments de liaison), il doit toujours y avoir un
espace réduit mais visible entre du tube et le carter de la tête de pompe sur une distance qui doit être comprise entre le tiers
et la moitié de la surface de contact. Tirer doucement sur les côtés arrivée et sortie du tube pour créer un espace entre du tube
et la paroi incurvée du carter de tête de pompe.
4. Remettre le couvercle en plastique transparent en place sur la tête de pompe, en veillant à serrer les écrous à oreilles pour
empêcher du tube de bouger en cours de fonctionnement.
KATE : Le couvercle de la tête de pompe est réversible, avec des dispositifs de retenue de tubes de différents diamètres sur
chaque face. Si les tubes sont d’un diamètre intérieur inférieur à 3/16 po, placer le couvercle de façon à ce que les plus gros
dispositifs de retenue les maintiennent. Si les tubes sont d’un diamètre intérieur d’au moins 3/16 po (calibre 25), retourner le
couvercle.
SPENCER : Régler les deux vis du collier de serrage pour maintenir du tube en place après avoir fixé le couvercle en plastique
transparent à la tête de pompe. Si le diamètre intérieur du tube est inférieur à 3/16 po (calibre 25) et qu’un élément de liaison
de tubes n’est pas utilisé, prendre l’une des mesures suivantes pour empêcher du tube de glisser dans la tête de pompe :
• Couvrir du tube aux points de raccordement avec un petit morceau de tube de plus grand diamètre pour améliorer le
serrage.
• Poser un raccord sur l’entrée de la tête de pompe.
OPTIMISATION DE LA DURÉE DE SERVICE DES TUBES
Déplacer régulièrement les tubes de façon à ce qu’un segment différent soit dans la pompe ou remplacer l’élément de liaison de
tubes. Cela évite une usure excessive des tubes en n’importe quel point précis. Toujours transférer du tube usé du côté aspiration
de la pompe.
20
UTILISATION DU TUBE DISTRIBUTEUR OU DE L’INTERRUPTEUR À PÉDALE
1. Enfoncer le côté sortie du tube sortant de la tête de pompe dans le support en verre du tube distributeur. Mouiller l’embout du
tube pour faciliter l’opération.
2. Enfoncer une buse de distribution dans l’embout du tube pour améliorer la précision en réduisant l’égouttage (v oir ACCESSOIRES).
3. Enficher le cordon électrique du tube distributeur dans la prise (DB9) qui se trouve sur l’arrière de l’appareil (en cas d’utilisation
d’un interrupteur à pédale au lieu du tube distributeur, enficher le cordon électrique de l’interrupteur dans la même pr ise).
4. Consulter l’étiquette du panneau arrière pour la position correcte du sélecteur « FRONT PANEL/REMOTE » (panneau avant/
télécommande).
AMORÇAGE DES TUBES ET MODE DE POMPAGE CONTINU
1. Enfoncer un tube du diamètre correct dans la tête de pompe et régler avec le tube distributeur ou l’interrupteur à pédale. (Pour
sélectionner le diamètre de tube, voir SÉLECTION DU DIAMÈTRE DE TUBE.)
2. Enfoncer les côtés aspiration et sortie du tube dans le réservoir pour amorcer.
3. Placer le bouton de réglage de vitesse de circulation en position « 1 ».
4. Placer le sélecteur ou le bouton de mode en position « CONTINUOUS PUMP » (pompage continu).
5. Tourner le commutateur de marche/arrêt en position de marche.
ATTENTION :Lors de l’inversion du sens de circulation, laisser la pompe s’arrêter complètement avant de la
remettre en marche. Sinon, le moteur risque d’être endommagé définitivement.
6. Tourner le bouton de réglage de vitesse de circulation dans le sens horaire pour lancer le pompage. Plus le chiffre sélectionné
est élevé, plus la pompe tourne vite. Amorcer un tube neuf pendant au moins 5 minutes pour obtenir une circulation stable.
ÉTALONNAGE ET DISTRIBUTION MANUELLE
Se reporter à SPÉCIFICATIONS DE TUBES EN FONCTION DU VOLUME À DISTRIBUER pour sélectionner un tube du diamètre
correct. Enfoncer ce tube dans la tête de pompe. Amorcer du tube avec du liquide (voir la section AMORÇAGE DES TUBES ETMODE DE POMPAGE CONTINU ci-dessus).
Appareillage nécessaire : éprouvette graduée (ou autre appareil de mesure), chronomètre ou montre à trotteuse.
1. KATE : Placer le sélecteur de mode en position « DISPENSER » (distribution) et le sélecteur de distribution manuelle/min utée
en position « MANUAL » (manuelle).
SPENCER : Placer le bouton de sélection de mode en position « MANUAL DISPENSE » (distribution manuelle).
2. Placer le bouton de réglage de vitesse de circulation en position « 1 ».
3. Placer le commutateur de marche/arrêt en position de marche.
ATTENTION :Lors de l’inversion du sens de circulation, laisser la pompe s’arrêter complètement avant de la
remettre en marche. Sinon, le moteur risque d’être endommagé définitivement.
4. Pour commencer à pomper , appuy er sans le relâcher sur le bouton du tube distributeur (ou sur l ’interrupteur à pédale). Tourner
le bouton de réglage de vitesse de circulation dans le sens horaire pour obtenir le débit désiré. Une fois que celui-ci est obtenu
ou le volume désiré atteint, relâcher le bouton ou l’interrupteur à pédale pour arrêter le pompage.
5. Étalonnage : Placer du tube de sortie dans l’éprouvette graduée . Appuyer sur le bouton du tube distributeur (ou sur l’interrupteur
à pédale) et chronométrer le temps qu’il faut pour atteindre le volume désiré. Dès que celui-ci est atteint, relâcher le bouton et
noter le temps en secondes qu’il a fallu pour le distribuer.
CONTRÔLE D’ÉTALONNAGE ET DISTRIBUTION MINUTÉE
Se reporter à SPÉCIFICATIONS DE TUBES EN FONCTION DU VOLUME À DISTRIBUER pour sélectionner un tube du diamètre
correct. Enfoncer ce tube dans la tête de pompe. Amorcer du tube avec du liquide (voir AMORÇAGE DES TUBES ET MODE DEPOMPAGE CONTINU).
Appareillage nécessaire : éprouvette graduée (ou autre appareil de mesure).
1. Placer le bouton de réglage de vitesse de circulation en position « 1 ».
2. Placer le commutateur de marche/arrêt en position de marche.
ATTENTION :Lors de l’inversion du sens de circulation, laisser la pompe s’arrêter complètement avant de la
remettre en marche. Sinon, le moteur risque d’être endommagé définitivement.
3. Placer le sélecteur de mode en position « CONTINUOUS PUMP » (pompage continu).
4. Tourner le bouton de réglage de vitesse de circulation dans le sens horaire pour commencer à pomper. Régler la vitesse pour
obtenir le débit désiré ou la régler au débit utilisé pour l’ÉTALONNAGE ET LA DISTRIBUTION MANUELLE.
21
5. KATE : Placer le sélecteur Dispenser/Continuous Pump (distribution/pompage continu) en position « DISPENSER » (distribution)
et le sélecteur Manual/Timed (manuelle/minutée) en position « TIMED » (minutée).
SPENCER : Placer le bouton de sélection de mode en position « SINGLE DISPENSE » (distribution simple).
6. Placer le bouton de réglage du temps de circulation au temps désiré ou à celui qu’a demandé la distribution décrite à la
rubrique ÉTALONNAGE ET DISTRIBUTION MANUELLE. Le temps de pompage sera de 20 secondes environ à la position
maximum.
7. Placer du tube d’arrivée dans une source de liquide et celui de sortie dans une éprouvette graduée. La distribution se f er a dans
l’éprouvette pour mesurer la sortie de fluide.
8. Appuyer sur le bouton du tube distributeur (ou sur l’interrupteur à pédale) et le relâcher pour déclencher le cycle de distribution
(voir UTILISATION DU TUBE DISTRIBUTEUR OU DE L’INTERRUPTEUR À PÉDALE. L’appareil distribue pendant la durée
sélectionnée et s’arrête.
9. Si le volume distribué est inférieur à celui qui était désiré, régler le bouton de réglage du temps de circulation ou celui de
réglage de vitesse de circulation à un niveau supérieur. Si le volume distribué est supérieur à celui qui était désiré, régler le
bouton de temps de distribution ou celui de réglage de vitesse de circulation à un niveau inférieur. Répéter les opérations 8 et
9 jusqu’à ce que le volume désiré soit atteint.
REMARQUE : si l’appareil ne distribue pas le volume désiré dans le temps désiré, consulter les SPÉCIFICATIONS DE TUBES
EN FONCTION DU VOLUME À DISTRIBUER pour choisir un tube de plus grand diamètre.
CYCLE DE DISTRIBUTION — SPENCER UNIQUEMENT
L’appareil distr ibue des doses au cours d’un cycle continu automatique.
1. Procéder comme pour une DISTRIBUTION MINUTÉE afin de sélectionner le volume à distribuer.
ATTENTION :Lors de l’inversion du sens de circulation, laisser la pompe s’arrêter complètement avant de la
remettre en marche. Sinon, le moteur risque d’être endommagé définitivement.
2. Placer le bouton de sélection de mode en position « DISPENSE CYCLE » (cycle de distribution).
3. Régler le bouton de temps de pause pour sélectionner l’intervalle entre cycles de distribution (1 à 10 secondes).
4. Appuyer sur le bouton du tube distributeur (ou sur l’interrupteur à pédale) pour déclencher les cycles de distribution. L’appareil
distribue pendant le temps sélectionné, s’arrête pendant l’intervalle présélectionné, puis reprend le cycle.
5. Pour arrêter le cycle, faire passer le bouton de sélection de mode en position « TIMED DISPENSE » (distribution minutée) ;
l’appareil effectue alors une distribution puis s’arrête. Pour arrêter le cycle immédiatement, mettre l’appareil hors tension.
TÉLÉCOMMANDE
DESCRIPTION
Les pompes peuvent être commandées à l’aide de signaux externes acheminés via le connecteur à 9 broches et coquille en D qui
se trouve sur le panneau arrière. Les entrées pour télécommande permettent de commander la pompe à l’aide d’un appareillage
ou d’accessoires à distance. La Figure 2 indique l’affectation des broches du connecteur à la transmission des différents signaux.
Broche
Description
n°
Entrée de tension à l’entrée de réglage de vitesse
1
(2–10 V) (+)
Entrée d’intensité à l’entrée de réglage de vitesse
2
(4–20 mA) (+)
3Commun de référence d’entrée de réglage de vitesse
4Com man de à distance/locale de vitesse (+)
Retour de signal de référence de vitesse (–) à la
5
commande à distance/lo cal e
6Retour de signal de référence de marche/arrêt (–)
Figure 2. Configuration des broches du
connecteur DB9 et câblage
7Commande de marche/arrêt (+)
8Mise à la terre du châssis
9Mise à la terre du châssis
22
ENTRÉES POUR TÉLÉCOMMANDE
Le sélecteur FRONT PANEL/REMOTE (Panneau avant/télécommande) permet d’activer les fonctions de télécommande. Sa mise
en position FRONT PANEL désactive les f onctions de télécommande pour permettre de commander la pompe à partir du panneau
avant.
Lorsque le sélecteur FRONT PANEL/REMOTE est en position REMO TE, la mise en marche et l’arrêt de la pompe sont commandés
par la fermeture d’un contact extérieur entre les broches 6 et 7 (cavalier B) et la vitesse de la pompe est déterminée par la tension
(2–10 V) ou l’intensité (4–20 mA) du courant fourni par une source d’alimentation extérieure. Une liaison doit être établie entre les
broches 6 et 7 et la pompe doit recevoir une tension de commande supérieure à 2 V ou une intensité de commande supérieure à
4 mA pour fonctionner.
Si on souhaite régler la vitesse depuis le panneau avant et télécommander la mise en marche et l’arrêt, le sélecteur FRONT
PANEL/REMOTE doit être remis en position REMOTE. En outre, le cavalier A doit être en place. Il relie la broche 5 du connecteur
à coquille en D (COMMANDE À DIST ANCE/LOCALE DE VITESSE) à la broche 6 (RETOUR). La marche/arrêt sera alors commandée
à partir du panneau arrière (cavalier B) et la vitesse de la pompe à partir du panneau avant. La connexion interne de l’interrupteur
à pédale (pièce n° 73-750-000) et du tube distributeur (pièce n° 73-055-590) disponibles comme accessoires s’effectue de la
même façon.
La Figure 3 fait apparaître quatre configurations types de câblage : asservissement 2–10 V, asservissement 4–20 mA, tube
distributeur (ou interrupteur à pédale) et commande complète à partir du panneau avant.
Figure 3. Connecteurs du panneau arrière
REMARQUE : le signal du commun pour les entrées de tension et d’intensité de réglage de vitesse est mesuré par rapport à
celui de mise à la terre.
Le tableau Sommaire du fonctionnement des entrées de fonctions résume les informations concernant les entrées pour
télécommande.
Sommaire du foncti onnement de s e ntr ées de foncti ons
Sélecteur de mode de
tableau arrière
Panneau avant Télécommande
SélectionnéNo n sélectionnéS/OS/OCommande sur panneau avant uniquement
Non sélectionnéSélectionnéeBranchéBranchéPanneau avantMarche télécommandé
Non sélectionnéSélectionnéeBranchéDéb ranchéPanneau avantArrêt télécommandé
Non sélectionnéSélectionnéeDébranchéBranchéTélécommandeMarche télécommandé
Non sélectionnéSélectionnéeDébranchéDébranchéTélécommandeArrêt télécommandé
CLÉ : S/O = Sans objet
Court-circuit de cavalier ou
fermeture de contact
Cavalier « A »
(entre broches
4 et 5)
Cavalier « B »
(entre broches
6 et 7)
Fonctions activées
VitesseMarche/arrêt
23
L’entrée de MARCHE/ARRÊT (broche 7) et celle de COMMANDE À DISTANCE/LOCALE DE VITESSE (broche 4) sont des
entrées numériques. Le commun logique (RETOURS) les relève par voie interne jusqu’à + 15 V. Elles peuvent également être
pilotées à l’aide d’une logique à collecteur ouvert. P our améliorer la protection antibruit, il est recommandé d’utiliser des fermetures
de contacts.
PRISE RUN STATUS (ÉTAT)
La prise RUN STATUS se trouve sur le panneau arrière, près du sélecteur FRONT PANEL/REMOTE. Elle comporte un contact de
relais ouvert au repos à tension nominale de 24 V à 1 a qui se ferme quand la pompe est en marche. les contacts s’effectuent
entre la pointe et la première douille de la prise. Le contact le plus à l’extér ieur de la prise est mis à la masse. Il est possible de
commander une fiche stéréo de raccordement de 3,5 mm (pièce n° B-3968, non fournie avec la pompe) pour accéder aux
contacts RUN STATUS.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :Mettre la pompe hors tension avant de procéder à toute opération d’entretien.
Le circuit de réglage de vitesse inclut des composants à semiconducteurs qui ne demandent aucun entretien. Si toutefois le circuit
est soumis à une charge excessive, le fusible risque de sauter. Lorsqu’il y a charge excessive, le commutateur de marche-arrêt ne
s’allume pas lorsque la pompe est mise sous tension et qu’il est en position de marche. En pareil cas, mettre la pompe sous
tension et retirer le fusible du porte-fusible qui se trouve sur l’arrière de la pompe. Remplacer le fusible par un neuf de mêmes type
et intensité nominale. Ces informations sont imprimées sur l’arrière de la pompe.
ATTENTION :Remplacer le fusible par un neuf de mêmes type et intensité nominale uniquement. L’intensité
nominale et le type du fusible sont indiqués sur le panneau arrière.
La durée de service des balais et du collecteur du moteur dépend du coefficient d’utilisation et de la vitesse de fonctionnement. Il
convient d’examiner les balais tous les six mois ou toutes les 2000 heures de fonctionnement, suivant le premier terme échu, ou
en cas de fonctionnement irrégulier. Les remplacer lorsqu’ils sont longs de moins de 7,6 mm.
Ces modèles sont équipés d’une courroie crantée et il convient de les examiner pour voir si cette dernière est usée aux mêmes
intervalles que les balais. La présence d’une petite quantité de débris de courroie à l’intérieur de la pompe est normale et n’a aucun
effet sur le fonctionnement de cette dernière. Si la courroie patine, régler sa tension en desserrant les écrous qui fixent le moteur
à son support et faire pivoter le moteur pour l’écarter de la carte de circuits impr imés. Une fois le réglage effectué, resserrer les
écrous. Ne pas trop tendre la courroie, ce qui entraînerait son usure excessive, ainsi qu’une usure des roulements et un
fonctionnement bruyant. Remplacer la courroie si elle est effilochée ou déchirée. (Voir PIÈCES DE RECHANGE.)
NETTOYAGE
DANGER :Mettre la pompe hors tension avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Maintenir la propreté du carter de la pompe avec une solution de détergent doux. Ne jamais plonger complètement la pompe dans
du liquide ni utiliser trop de liquide pour la nettoyer.
24
PIÈCES DE RECHANGE
DescriptionNuméro de pièceQté
Balais de moteur (2)A-4343-CR2
Capuchon de balai (1)A-3190-CR1
Moteur 90 VD-3080-00011
Moteur 180 VD-3080-00021
Poulie de pompeB-39011
Poulie de moteurA-31661
Courroie d’entraînement pour KATEA-1341-00051
Courroie d’entraînement pour SPENCERA-1341-00061
Pied en caoutchoucA-1390-00041
Bouton (pour vitesse, débit et temps de pause)91-126-0301
Ventilateur (plastique)B-1247-00271
Ventilateur (métal)B-1247-00321
Fusible (115 V) (T3.15 A, 250 V, 5 ⫻ 20 mm)B-1115-00571
Fusible (230 V) (T1.6 A, 250 V, 5 ⫻ 20 mm)B-1115-00421
Couvercle de tête de pompe (KATE)91-055-0751
Couvercle de tête de pompe (SPENCER)91-065-1101
Bouton (couvercle de pompe)B-1083-00631
Collier de tube (SPENCER)91-065-1301
Cordon d’alimentation 115 VB-31151
Cordon d’alimentation 230 V (Europe)B-29381
ACCESSOIRES
Éléments de liaison de tubesKATESPENCER
Élément de liaison 1/32 po—NORPRENE, paquet de 572-305-13575-305-135
Élément de liaison 1/16 po—NORPRENE, paquet de 572-305-14575-305-145
Élément de liaison 1/8 po—NORPRENE, paquet de 572-305-16575-305-165
Élément de liaison 3/16 po—NORPRENE, paquet de 572-305-25575-305-255
Élément de liaison 1/4 po—NORPRENE, paquet de 572-305-17575-305-175
Élément de liaison 1/32 po—PHARMED, paquet de 572-301-13575-301-135
Élément de liaison 1/16 po—PHARMED, paquet de 572-301-14575-301-145
Élément de liaison 1/8 po—PHARMED, paquet de 572-301-16575-301-165
Élément de liaison 3/16 po—PHARMED, paquet de 572-301-25575-301-255
Élément de liaison 1/4 po—PHARMED, paquet de 572-301-17575-301-175
Élément de liaison 1/32 po—Silicone, paquet de 572-300-13575-300-135
Élément de liaison 1/16 po—Silicone, paquet de 572-300-14575-300-145
Élément de liaison 1/8 po—Silicone, paquet de 572-300-16575-300-165
Élément de liaison 3/16 po—Silicone, paquet de 572-300-25575-300-255
Élément de liaison 1/4 po—Silicone, paquet de 572-300-17575-300-175
25
ACCESSOIRES (Suite)
Éléments de liaison de tubesKATESPENCER
Élément de liaison 1/32 po—TYGON, paquet de 572-310-13575-310-135
Élément de liaison 1/16 po—TYGON, paquet de 572-310-14575-310-145
Élément de liaison 1/8 po—TYGON, paquet de 572-310-16575-310-165
Élément de liaison 3/16 po—TYGON, paquet de 572-310-25575-310-255
Élément de liaison 1/4 po—TYGON, paquet de 572-310-17575-310-175
Lests en polytétrafluoroéthylène — maintiennent du tube d’aspiration au fond du réservoir :
Petits (tubes de 1/16 à 1/8 po de diam. int.) ; gros (3/16 à 5/16 po de diam. int.)
Lests, jeu de 2 (un de chaque taille)75-250-100
Lests, 1/16 – 1/8 po chaque75-250-102
Lests, 3/16 – 1/4 po chaque75-250-104
Interrupteur à pédale (115 ou 230 V)73-750-000
Tube distributeur (115 ou 230 V)73-055-590
Buse distributrice autoclavable en verre avec Luer Lock
pour tubes de 3/16 et 1/4 po de diam. int.72-648-000
Pointe en polypropylène à Luer Lock pour tubes de 1/16 et 1/8 po de diam. int.72-648-020
Cannules autoclavables en acier inoxydable
pour utilisation avec buse distributrice à Luer Lock :
Modèles 72-620-000, 72-640-000100–130 V c.a., 60 Hz, 2,1 A
Modèles 72-620-230, 72-640-230190–250 V c.a., 50 Hz, 1,3 A
Marche/arrêt — Commande locale :
Tension à l’entrée :
Désactivation de fonction :15 V c.c. norm.
Activation de fonction :0,8 V c.c. max.
Intensité à l’entrée :
Désactivation de fonction :Fuite de 100 µA max.
Activation de fonction :1,5 mA max.
Catégorie d’installation :Catégorie II d’après la norme IEC 664 (installation locale — appareillage,
matériel portatif, etc.)
Conditions d’utilisation :
Température de fonctionnement :0 à 40 °C
Température d’entreposage :–45 à 65 °C
Humidité :10 à 90 % sans condensation
Altitude :Inférieure à 2000 m
Degré de pollution :Degré 2 (IEC 664) (utilisation intérieure — laboratoire, bureau)
Fabrication:
Dimensions (L ⫻ l ⫻ H) :
Modèles 72-620-000, 72-620-23030,5 ⫻ 22,9 ⫻ 15,2 cm
Modèles 72-640-000, 72-640-23030,5 ⫻ 25,4 ⫻ 17,8 cm
Poids :
Modèles 72-620-000, 72-620-2306,8 kg
Modèles 72-640-000, 72-640-2307,9 kg
Couleur :Noir
Matière :Carter en acier peint
Homologation du carter :IP22 (IEC 529)
Conformités :115 V : UL508, ACNOR C22.2, n° 14-M91
230 V (pour estampillage CE) :
EN61010-1/A2 : 1995
(Directive européenne sur les basses tensions) et
EN61326-1/A1 : 1998
(Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique)
27
GARANTIE
Utiliser uniquement des tubes MANOSTAT extrudés avec précision avec les pompes MANOSTAT pour garantir des
performances optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler les garanties applicables.
Nous garantissons que ce produit est conforme aux descriptifs. Si une réparation ou un réglage s’avère nécessaire durant la
période de garantie, le problème sera corrigé gratuitement s’il n’est pas dû à une utilisation par le client dont nous a v ons déterminé
qu’elle est incorrecte ou abusive. Les réparations effectuées en dehors de la période de garantie ou rendues nécessaires par une
utilisation incorrecte ou abusive seront à la charge du client.
La période de garantie pour ce produit est indiquée sur la carte de garantie.
RETOUR DE MARCHANDISES
Pour limiter les frais et délais, le produit ne peut être retourné sans notre autorisation préalable et nos instructions d’expédition ou
celles du revendeur. Lors du renvoi du produit, bien vouloir en indiquer la raison. Pour se protéger, nous recommandons au client
d’emballer soigneusement le produit et de l’assurer contre les risques de dommages ou de perte. Nous ne serons pas responsable
des dommages résultant d’un emballage incorrect.
ASSIST ANCE TECHNIQUE
Pour toute question concernant l’utilisation de ce produit, prendre contact avec nous ou avec un revendeur agréé.
EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG.............................................................................................................. 31
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLÜSSE .............................................................................................................31
Auswahl der Schlauchgröße ................................................................................................................................................... 32
Schlauchgrößen für verschiedene Dosiervolumen ................................................................................................................. 33
Einlegen des Schlauchs.......................................................................................................................................................... 33
Optimierung der Schlauchhaltbarkeit ..................................................................................................................................... 33
Gebrauch des Dosierstabs bzw. Fußschalters ....................................................................................................................... 34
Vorfüllen des Schlauchs und kontinuierliches Pumpen ..........................................................................................................34
Kalibrierung und manuelle Dosierung ....................................................................................................................................34
Kalibrierungsprüfung und zeitgesteuerter Dosierbetr ieb ....................................................................................................... 34
Dosierzyklus – nur SPENCER ................................................................................................................................................ 35
Buchse Run Status (Betriebsstatus) ...................................................................................................................................... 37
VORSICHT,
LEBENSGEFAHR: Vor allen Reinigungsarbeiten zuerst die Stromzufuhr zur Pumpe unterbrechen.
VORSICHT:Vor allen Wartungsarbeiten zuerst die Stromzufuhr zur Pumpe unterbrechen.
WARNHINWEISE: Bei Schlauchbruch wird u. U . Flüssigkeit v on der Pumpe verspritzt. Geeignete Maßnahmen zum Schutz
von Bediener und Geräten ergreifen.
Vor dem Herausnehmen oder Einlegen von Schläuchen die Pumpe ausschalten. da sich andernfalls
Finger oder lose Kleidung im Antriebsmechanismus verfangen könnten.
ACHTUNG:Beim Ändern der Flussrichtung vor dem Neustart warten, bis die Pumpe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, da es andernfalls zu einer permanenten Beschädigung des Motors kommen kann.
Die Sicherung nur gegen eine Sicherung des gleichen T yps und der gleichen Nennleistung aus wechseln.
Die Nennleistung der Sicherung und der Sicherungstyp sind auf der Rückwand angegeben.
ACHTUNG: ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zwec k bestimmt (z.B. medizinischen
oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
SICHERHEIT
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitungen lesen.
2. Die Sicherheitsmaßnahmen sind zu allen Zeiten zu beachten. Beim Pumpen gefährlicher Flüssigkeiten ist besondere Vorsicht
geboten. Die durchsichtige Abdeckung des Pumpenkopfs muss immer einwandfrei auf dem Pumpenkopf angebracht sein,
und der gesamte Pumpenbereich ist vor einem versehentlichen Verschütten von Flüssigkeit zu schützen.
3. Wenn die Pumpe ungewöhnliche Geräusche erzeugt oder wenn sich der Schlauch in der Pumpe verwürgt, sicherstellen, dass
der Schlauch sicher festgeklemmt ist und/oder den Schlauch gegen ein neues Schlauchstück auswechseln.
4. Die VARISTALTIC Dosiergeräte und Pumpen von MANOSTAT müssen zu allen Zeiten einwandfrei geerdet sein.
5. Die Pumpe ist mit einer Strombegrenzungsschaltung ausgestattet, die den Motor verlangsamt, wenn eine der folgenden
Bedingungen vorliegt:
a. Der Schlauch in der Pumpe ist zu hart.
b. Der Schlauch in der Pumpe hat die falsche Größe oder Wandstärke.
c. Der Schlauch ist nicht einwandfrei in den Pumpenkopf eingeführt.
Hinweis: Nur MANOSTAT-Schläuche verwenden!
6. Das Gerät hat eine Sicherung und ist geerdet, um den Bediener im Fall von Kurzschlüssen zu schütz en, die bei Eindringen von
Flüssigkeit in das Gehäuse auftreten können.
ACHTUNG:Die Sicherung nur gegen eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Nennleistung auswechseln.
Die Nennleistung der Sicherung und der Sicherungstyp sind auf der Rückwand angegeben.
7. Die Pumpe darf nicht im Freien oder in gefährdeten Bereichen verwendet werden.
NORPRENE, PHARMED, TYGON – eingetragenen Marken der Norton Co.
Marken mit dem Symbol ® in dieser Veröffentlichung sind in den USA und in anderen Ländern eingetragen.
30
EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die VARIST ALTIC Dosiergeräte und Pumpen von MANOST A T erlauben im eingeschalteten Zustand das Dosieren oder Dauerpumpen
von Flüssigkeiten.
Der Drehzahlbereich für die KATE- und SPENCER-Pumpen liegt bei 24 – 720 U/min. Die 115 V-Pumpen haben die UL- und die
cUL-Zulassung. Die 230-V-Pumpen sind CE-zertifiziert.
Modellnr.Beschreibung
72-620-000KATE, Analog-Dosiergerät, 115 V
72-620-230KATE, Analog-Dosiergerät, 230 V
72-640-000SPENCER, Analog-Dosiergerät, 115 V
72-640-230SPENCER, Analog-Dosiergerät, 230 V
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLÜSSE
Abbildung 1
KATE-BEDIENELEMENTE
A. NETZSCHALTER (EIN/AUS): Schaltet das Gerät ein bzw. aus. Leuchtet grün, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
B. FLOW SPEED – FÖRDERLEISTUNGSREGLER: Stellt die Pumpendrehzahl ein. Je höher die Zahl auf der Wählscheibe,
desto höher die Pumpendrehzahl.
C. FLOW TIME – DOSIERZEITREGLER: Stellt die zur Dosierung einer Teilmenge notwendige Zeit im Bereich von 2 bis 20 Sekunden
ein.
D. FRONT P ANEL/REMOTE – SCHALTER FRONTPLA TTE/EXTERN: Stellt auf Betrieb über die Bedienelemente an der Frontplatte
oder auf Fernbetrieb ein.
E. MANUAL/TIMED – SCHALTER MANUELLE/ZEITGESTEUERTE DOSIERUNG: Stellt den Dosiermodus ein, wenn der
Fußschalter (Artikelnr. 73-750-000) bzw. der Dosierstab (Artikelnr. 73-055-590) betätigt wird.
F . DISPENSER/CONTINUOUS PUMP – BETRIEBSARTSCHAL TER: DOSIEREN/D AUERPUMPEN: Stellt das Gerät auf Dosieren
oder Pumpen ein.
G. RUN STATUS – BUCHSE BETRIEBSST ATUS: Diese Buchse befindet sich an der Rückwand der Geräte. Die Buchsenk ontakte
sind für 24 V bei 1 A ausgelegt. Diese Kontakte dienen für den Betrieb entfernter Relais, mit denen andere, in Verbindung mit
den Dosiergeräten verwendete Geräte gestartet bzw. gestoppt werden können. Die Pumpenkontakte sind offen, wenn die
Pumpe nicht läuft, und geschlossen, wenn die Pumpe läuft. Ein 3,5 mm Stereostec ker (Artikelnr. B-3968, nicht im Lieferumfang
der Pumpe enthalten) für den einfachen Zugang zu den Kontakten der Pumpenstatusbuchse ist separat erhältlich.
SPENCER-BEDIENELEMENTE
A. NETZSCHALTER (EIN/AUS): Schaltet das Gerät ein bzw. aus. Leuchtet grün, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
B. FLOW SPEED – FÖRDERLEISTUNGSREGLER: Stellt die Pumpendrehzahl ein. Je höher die Zahl auf der Wählscheibe,
desto höher die Pumpendrehzahl.
C. MODE – BETRIEBSARTSCHALTER: Stellt eine von vier Betriebsarten ein: Continuous Pump (Kontinuierliches Pumpen),
Manual Dispense (manuelles Dosieren), Timed Single Dispense (z eitgesteuerte Einmaldosierung) und Timed Repeated Dispense
(zeitgesteuerte wiederholte Dosierung).
D. FLOW TIME – DOSIERZEITREGLER: Stellt die Zeit, die zur Dosierung einer Teilmenge notwendig ist, zwischen 2 und
20 Sekunden ein.
E. FRONT PANEL/REMO TE – SCHAL TER FRONTPLA TTE/EXTERN: Stellt auf Betrieb über die Bedienelemente an der Frontplatte
oder auf Fernbebetrieb ein.
F. TIMED PAUSE – W AR TEZEITSCHALTER: Stellt die Verzögerung zwischen Dosiertakten zwischen 1 und 10 Sekunden ein.
31
G. FLOW DIRECTION – FLUSSRICHTUNGSSCHAL TER: Stellt die Drehrichtung der Pumpe ein: im Uhrzeigersinn/A us/entgegen
dem Uhrzeigersinn.
H. RUN ST ATUS – BUCHSE BETRIEBSSTA TUS: Diese Buchse befindet sich an der Rückw and der Geräte. Die Buchsenkontakte
sind für 24 V bei 1 A. ausgelegt. Diese Kontakte dienen für den Betrieb entfernter Relais, mit denen andere, in Verbindung mit
den Dosiergeräten verwendete Geräte gestartet bzw. gestoppt werden können. Die Pumpenkontakte sind offen, wenn die
Pumpe nicht läuft, und geschlossen, wenn die Pumpe läuft. Ein 3,5 mm Stereostecker (Artikelnr. B-3968, nicht im Lieferumfang
der Pumpe enthalten) für den einfachen Zugang zu den Kontakten der Pumpenstatusbuchse ist separat erhältlich.
HINWEIS: Das gemeinsame Bezugspotenzial für die Drehzahlreglerspannung und Stromeingänge ist geerdet.
VORBEREITUNG
Packen Sie die Pumpe aus und heben Sie die gesamte Verpackung auf, bis Sie das Gerät auf einwandfreien Betrieb überprüft
haben. Wählen Sie den Schlauch entsprechend der gewünschten Fördermenge aus. Berücksichtigen Sie dabei die chemische
Beständigkeit und die Lebensdauer des Schlauchs. Zur Auswahl des geeigneten Schlauchtyps für die verwendete Flüssigkeit
lesen Sie bitte in der mitgelieferten Chemical Resistance Chart (Tabelle mit chemischen Beständigkeitsdaten) nach (Artikelnr.
A-1299-5030).
AUSWAHL DER SCHLAUCHGRÖSSE
Die Fördermenge und die Dosiervolumen hängen von der Größe des Schlauchs im Pumpenkopf ab. Bei Verwendung von
Pumpenschläuchen wird die beste Leistung erzielt, wenn der mit dem Pumpenschlauch verbundene Ansaug- und A uslassschlauch
denselben Innendurchmesser hat wie der Pumpenschlauch. Alle Schläuche im Inneren des Pumpenkopfes müssen durch
ihren Aufdruck eindeutig als MANOSTAT-Schläuche gekennzeichnet sein.
Für KATE- und SPENCER-Pumpen können Schläuche mit einem Innendurchmesser von 1/32 Zoll bis 5/16 Zoll verwendet werden.
Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn eine Schlauchgröße im Mittelbereich der zu pumpenden Fördermenge gewählt wird. Die
nachstehende Tabelle enthält Durchschnittswerte für Fördermengen, die mit Wasser bei Standarddruc k und -temperatur gemessen
wurden. Werte für Ansaug- oder Förderdruck werden nicht angegeben.
TABELLE FÜR DIE SCHLAUCHAUSWAHL
KATE-Pumpen
(ml/min)
SPENCER-Pumpen
(ml/min)
Silikonschlauchg röße
1–371/ 32 Zoll ID (13)*2–40
6–1701/16 Zoll ID (14)*11–29
25–7001/8 Zoll ID (16)44–1200
57–17003/ 16 Zoll I D (25)93–2490
91–26501/4 Zoll I D (17)170–4200
137–34755/16 Zoll ID (18)246–4950
NORPRENE
®
- und PHARMED®-Schlauchgröße
1–401/ 32 Zoll ID (13)*2–77
8–2101/16 Zoll ID (14)*13–350
28–7801/8 Zoll ID (16)46–1250
60–17403/ 16 Zoll I D (25)103–2800
96–26001/4 Zoll I D (17)168–4200
121–34005/16 Zoll ID (18)245–5500
TYGON
®
-Schlauchgröße
1–251/ 32 Zoll I D (13)*2–55
6–1851/16 Zoll ID (14)*9–320
25–7701/8 Zoll ID (16)45–1250
60–17203/ 16 Zoll I D (25)105–2850
96–28001/4 Zoll I D (17)174–4800
120–35005/16 Zoll ID (18)236–5400
*Erfordert Pumpenschläuche. ID = Innendurchmesser
32
SCHLAUCHGRÖSSEN FÜR VERSCHIEDENE DOSIERV OLUMEN
Die nachstehende Tabelle enthält Durchschnittswerte für Förder mengenbereiche, die unter Verwendung von Silikonschläuchen
mit Wasser bei Standarddruck und - temperatur gemessen wurden.
Silikons chlauchgröße
Dosiertes Volumen
KATESPENCER
1/32 Zoll ID Schlauch*0, 5–12 ml/Takt0,5–25 ml/Takt
1/16 Zoll ID Schlauch*1,0–35 ml/Takt1, 0–95 ml/Takt
1/8 Zoll ID Schlauch3,5–190 ml/Takt2,5–320 ml/Takt
3/16 Zoll ID Schlauch14–420 ml/Takt9–800 ml/Takt
1/4 Zoll ID Schlauch18–710 ml/Takt13–1250 ml/Takt
5/16 Zoll ID Schlauch35–1070 ml/Takt20–1700 ml/Takt
*Erfordert Pumpenschläuche. ID = Innendurchmesser
BETRIEB
Um optimale Anwendungsergebnisse zu gewährleisten, sind für MANOSTAT-Pumpen ausschließlich MANOSTATPräzisionsschläuche zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann eine Verweigerung der Garantieleistung nach
sich ziehen.
EINLEGEN DES SCHLAUCHS
WARNHINWEISE: Bei Schlauchbruch wird u. U . Flüssigkeit v on der Pumpe ver spritzt. Geeignete Maßnahmen zum Schutz
von Bediener und Geräten ergreifen.
Vor dem Herausnehmen oder Einlegen von Schläuchen die Pumpe ausschalten. da sich andernfalls
Finger oder lose Kleidung im Antriebsmechanismus verfangen könnten.
1. Sicherstellen, dass der Netzschalter auf AUS steht.
2. Die beiden Flügelmuttern entfernen und dann die durchsichtige Kunststoffabdeckung vom Pumpenkopf abnehmen.
3. Pumpenschläuche: Das Ansaug- und Auslassende des Transferschlauchs an die V erbinder des Pumpenschlauchs anschließen.
Den Pumpenschlauch so einführen, dass die Stege oder Flansche des Pumpenschlauchs möglichst nahe an der Außenseite
des Pumpenkopfs liegen. Die Rolleneinheit von Hand drehen und den Schlauch zwischen den Rollen und der Pumpenkopfw and
einführen.
Fortlaufender Schlauch: Den Schlauch zwischen den Rollen und dem Gehäuse des Pumpenkopfs in der Mitte des Kanals
einführen (d.h. in der Mitte zwischen der durchsichtigen Kunststoffabdeckung des Pumpenkopfes und dem Boden des
Pumpenkopfgehäuses). Dadurch wird sichergestellt, dass die Rollen beim Drehen auf die gesamte Schlauchbreite Druck
ausüben. Die Rolleneinheit v on Hand drehen und den Schlauch zwischen den Rollen und der Pumpenkopfwand hindurchführen.
Bei V erwendung v on fortlaufendem Schlauch (keinen Pumpenschlauchstüc ken) sollte zwischen dem Schlauch und dem Gehäuse
des Pumpenkopfes über ca. 1/3 bis 1/2 der Berührungsfläche jederzeit ein kleiner, aber sichtbarer Spalt vorhanden sein.
Vorsichtig am Ansaug- und Auslassende des Schlauchs ziehen, so dass zwischen dem Schlauch und der gebogenen
Gehäusewand des Pumpenkopfs ein Spalt entsteht.
4. Die durchsichtige Kunststoffabdeckung wieder auf den Pumpenkopf aufsetzen und die Flügelmuttern fest anziehen, damit
sich der Schlauch während des Betriebs nicht verschiebt.
KATE: Die Pumpenkopfabdeckung hat verschiedene Schlauchhalterungen auf jeder Seite und kann umgedreht werden Wenn
der Innendurchmesser des Schlauchs weniger als 3/16 Zoll beträgt, die Abdeckung so platzieren, dass der Schlauch von den
größeren Schlauchhalterungen gehalten wird. Wenn der Innendurchmesser des Schlauchs 3/16 Zoll (Größe 25) oder mehr
beträgt, die Abdeckung umdrehen.
SPENCER: Nach Anbringen der durchsichtigen Kunststoffabdeckung auf dem Pumpenkopf die beiden Schrauben auf der
Halteklemme so einstellen, dass sie den Schlauch arretieren. W enn der Innendurchmesser des Schlauchs weniger als 3/16 Zoll
(Größe 25) beträgt und kein Pumpenschlauch verwendet wird, einen der folgenden Schritte ausführen, um zu verhindern,
dass der Schlauch in den Pumpenkopf wandert:
• den Schlauch an den Klemmpunkten zur Erhöhung der Griffigkeit mit einem kleinen Stück größeren Schlauch abdecken.
• am Einlass des Pumpenkopfes einen Schlauchverbinder verwenden.
OPTIMIERUNG DER SCHLAUCHHALTBARKEIT
Den Schlauch regelmäßig verschieben, so dass sich jeweils eine andere Schlauchlänge im Pumpenkopf befindet, oder den
Pumpenschlauch auswechseln. Dadurch wird vermieden, dass sich der Schlauch an einer Stelle frühzeitig abnutzt. Den abgenutzten
Schlauch immer zur Ansaugseite der Pumpe hin bewegen.
33
GEBRAUCH DES DOSIERSTABS BZW. FUSSSCHALTERS
1. Das Auslassende des vom Pumpenkopf kommenden Schlauchs durch die Glashalterung des Dosierstabs einführen. Der
Schlauch lässt sich leichter einführen, wenn die Schlauchspitze nass ist.
2. Eine Dosierspitze in das Schlauchende einführen. Dieser Schritt verbesser t die Genauigkeit, da dadurch das Tropfen von
Flüssigkeit reduziert wird (siehe ZUBEHÖR).
3. Das elektrische Kabel des Dosierstabs in die Steckdose (DB9) an der Rückwand des Geräts einstecken. Wenn anstelle des
Dosierstab ein Fußschalter verwendet wird, das Fußschalterkabel in dieselbe Steckdose einstecken.
4. Das Schild an der Rückwand auf korrekte Position des Schalters „FRONT PANEL/REMOTE“ (Frontplatte/Extern) prüfen.
VORFÜLLEN DES SCHLAUCHS UND KONTINUIERLICHES PUMPEN
1. Einen Schlauch der geeigneten Größe in den Pumpenkopf einführen und mit dem Dosierstab bzw. Fußschalter einrichten. (Zur
Auswahl der Schlauchgröße siehe AUSWAHL DER SCHLAUCHGRÖSSE.)
2. Das Ansaug- und Auslassende des Schlauchs zum Vorfüllen in den Behälter legen.
3. Den Förderleistungsregler (FLOW SPEED) auf ‚1‘ stellen.
4. Den Betriebsar tschalter oder -knopf auf „CONTINUOUS PUMP“ (Dauerpumpen) einstellen.
5. Das Gerät einschalten.
ACHTUNG:Beim Ändern der Flussrichtung vor dem Neustart warten, bis die Pumpe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, da es andernfalls zu einer permanenten Beschädigung des Motors kommen kann.
6. Den Förderleistungsregler im Uhrzeigersinn drehen, um den Pumpvorgang zu starten. Je höher die Zahl auf der Wählscheibe,
desto höher die Pumpendrehzahl. Den neuen Schlauch mindestens 5 Minuten vorfüllen, um stabile Fließbedingungen zu
erreichen.
KALIBRIERUNG UND MANUELLE DOSIERUNG
Zur Auswahl der geeigneten Schlauchgröße unter SCHLAUCHGRÖßEN FÜR VERSCHIEDENE DOSIERVOLUMEN nachlesen.
Den Schlauch in den Pumpenkopf einführen. Den Schlauch mit Flüssigkeit vorfüllen (siehe Abschnitt VORFÜLLEN DES SCHLAUCHSUND KONTINUIERLICHES PUMPEN oben).
Benötigte Teile: Messzylinder (oder anderer Messbehälter), Zeitmesser oder Armbanduhr mit Sekundenzeiger.
1. KATE: Den Betriebsartschalter auf „DISPENSER“ und den Schalter „MANUAL/TIMED DISPENSE“ auf „MANUAL“ (Manuell)
setzen.
SPENCER: Den Betriebsartschalter auf „MANUAL DISPENSE“ (manuelles Dosieren) setzen.
2. Den Förderleistungsregler (FLOW SPEED) auf ‚1‘ setzen.
3. Das Gerät einschalten.
ACHTUNG:Beim Ändern der Flussrichtung vor dem Neustart warten, bis die Pumpe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, da es andernfalls zu einer permanenten Beschädigung des Motors kommen kann.
4. Zum Star ten des Pumpvorgangs die Taste auf dem Dosierstab (bzw. Fußschalter) drücken und gedrückt halten. Den
Förderleistungsregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Förderleistung einstellen. Wenn die gewünschte Förderleistung
bzw. das gewünschte Volumen erreicht ist, die Taste oder den Fußschalter loslassen, um den Pumpvorgang zu unterbrechen.
5. Zum Kalibrieren: Den Auslassschlauch in den Messzylinder geben. Die Taste auf dem Dosierstab (bzw. Fußschalter) drücken
und die Zeit ablesen, die zum Erreichen des gewünschten Volumens notwendig ist. Sobald das Volumen erreicht ist, die Taste
loslassen, und die zum Dosieren notwendige Zeit in Sekunden notieren.
KALIBRIERUNGSPRÜFUNG UND ZEITGESTEUERTER DOSIERBETRIEB
Die geeignete Schlauchgröße anhand der Tabelle SCHLAUCHGRÖßEN FÜR VERSCHIEDENE DOSIERVOLUMEN auswählen
und in den Pumpenkopf einführen. Den Schlauch mit Flüssigkeit vorfüllen (siehe Abschnitt VORFÜLLEN DES SCHLAUCHS UNDKONTINUIERLICHES PUMPEN oben).
1. Den Förderleistungsregler (FLOW SPEED) auf ‚1‘ setzen.
2. Das Gerät einschalten.
ACHTUNG:Beim Ändern der Flussrichtung vor dem Neustart warten, bis die Pumpe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, da es andernfalls zu einer permanenten Beschädigung des Motors kommen kann.
3. Den Betriebsar tschalter auf „CONTINUOUS PUMP“ (Dauerpumpen) einstellen.
4. Den Förderleistungsregler im Uhrzeigersinn drehen, um den Pumpvorgang zu starten. Auf die gewünschte Förderleistung
oder die unter KALIBRIERUNG UND MANUELLE DOSIERUNG verwendete Förderleistung einstellen.
34
5. KATE: Den Schalter „DISPENSER/CONTINUOUS PUMP“ (Dosieren/Dauerpumpen) auf „DISPENSER“ und den Schalter
„Manual/Timed“ (Manuell/zeitgesteuert) auf „TIMED“ setzen.
SPENCER: Den Betriebsartschalter auf „SINGLE DISPENSE“ (Einmaldosier ung) setzen.
6. Den Dosierzeitregler (FLOW TIME) auf die gewünschte Zeit oder die unter KALIBRIERUNG UND MANUELLE DOSIERUNG
benötigte Zeit einstellen. Die höchste Einstellung ergibt eine Pumpzeit von ca. 20 Sekunden.
7. Den Ansaugschlauch in die Versorgungsflüssigkeit legen und das Auslassende des Schlauchs in einen volumetrischen
Messzylinder legen. Zur Messung der Förderleistung wird die Flüssigkeit in den Messzylinder dosiert.
8. Die Taste auf dem Dosierstab (bzw. den Fußschalter) drücken und loslassen, um den Dosierzyklus zu aktivieren (siehe
GEBRAUCH DES DOSIERSTAB BZW- FUSSSCHALTERS). Das Gerät fördert während der eingestellten Zeitdauer Flüssigkeit
und hält dann an.
9. Wenn das geförderte Volumen geringer ist als das gewünschte Volumen, den Schalter für die Dosierzeit oder den
Förderleistungsregler höher einstellen. Wenn das geförderte Volumen höher ist als das gewünschte Volumen, den Schalter für
die Dosierzeit oder den Förderleistungsregler niedriger einstellen. Schritte 8 und 9 wiederholen, bis das gewünschte Volumen
erreicht ist.
HINWEIS: Wenn das Gerät das gewünschte Volumen nicht innerhalb der eingestellten Zeit fördert, unter SCHLAUCHGRÖSSEN
FÜR VERSCHIEDENE DOSIERV OLUMEN nachlesen und einen größeren Schlauch wählen.
DOSIERZYKLUS – NUR SPENCER
Dieses Gerät arbeitet mit einem automatischen kontinuierlichen Förderzyklus.
1. Das zu fördernde Volumen gemäß den Schritten unter ZEITGESTEUERTER DOSIERBETRIEB einstellen.
ACHTUNG:Beim Ändern der Flussrichtung vor dem Neustart warten, bis die Pumpe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, da es andernfalls zu einer permanenten Beschädigung des Motors kommen kann.
2. Den Betriebsartschalter auf „DISPENSE CYCLE“ (Dosierzyklus) setzen.
3. Die Verzögerung zwischen den Dosiertakten mit dem Wartezeitschalter (PAUSE TIME) auf einen Wert zwischen 1 und
10 Sekunden einstellen.
4. Die Taste auf dem Dosierstab drücken (oder den Fußschalter betätigen), um die Dosiertakte zu star ten. Das Gerät fördert
während der voreingestellten Zeitdauer, war tet während der voreingestellten Verzögerungszeit und startet dann den nächsten
Arbeitstakt.
5. Um den Arbeitstakt anzuhalten, den Betriebsar tschalter auf „TIMED DISPENSE“ (zeitgesteuerte Dosierung) einstellen. Das
Gerät durchläuft einen weiteren Takt und hält dann an. Um den Arbeitstakt sofort anzuhalten, das Gerät ausschalten.
FERNBETRIEB
BESCHREIBUNG
Die Pumpen können durch externe Signale gesteuert werden, die an den 9-poligen Steckverbinder mit „D“-Gehäuse an der
Rückwand angeschlossen werden. Die Ferneingänge erlauben die Steuerung der Pumpe durch externe Geräte oder Zubehörteile.
Abbildung 2 zeigt die Signalbelegung des Steckverbinders.
Der Schalter FRONT PANEL/REMOTE (Frontplatte/Extern) aktivier t die Funktionen für den Fernbetrieb. Bei Umschalten auf
FRONT PANEL werden die Fernbetriebsfunktionen deaktiviert, und die Pumpe kann über die Bedienelemente an der Frontplatte
betrieben werden kann.
Wenn der Schalter FRONT PANEL/REMOTE auf REMOTE (Extern) steht, wird das Starten und Stoppen der Pumpe über eine
externe Kontaktschließung zwischen den Stiften 6 und 7 (Steckbrüche B) gesteuert, und die Pumpendrehzahl wird durch eine
extern bereitgestellte 2 – 10 V oder 4 – 20 mA Quelle bestimmt. Für den Betrieb der Pumpe muss zwischen den Stiften 6 und 7
eine Verbindung hergestellt und eine Steuerspannung von mehr als 2 V bzw. ein Steuerstrom von mehr als 4 mA angelegt werden.
Wenn die Einstellung der Drehzahl von der Frontplatte aus über einen externen Start/Stopp-Kontakt erfolgen soll, muss sich der
Schalter FRONT PANEL/REMOTE wieder in der Stellung REMOTE befinden. Ferner muss Steckbrücke A vorhanden sein.
Steckbrücke A verbindet Stift 5 des „D“-Gehäuse-Steckverbinders (REMOTE/LOCAL SPEED) mit Stift 6 (RETURN). Die Start/
Stopp-Funktion wird dann von der Rückwand (Steckbrücke B) aus gesteuert, und die Pumpendrehzahl wird von der Frontplatte
aus gesteuert. Der als Zubehör erhältliche Fußschalter (Artikelnr. 73-750-000) und Dosierstab (Artikelnr. 73-055-590) werden auf
diese Weise intern verbunden.
Abbildung 3 zeigt vier typische Verdrahtungskonfigurationen: 2 – 10 V Folgeregler, 4 – 20 mA Folgeregler, als Zubehör erhältlicher
Dosierstab (oder Fußschalter) und die komplette Steuerung über die Frontplatte.
Abbildung 3. Anschlüsse an der Rückwand
HINWEIS: Das gemeinsame Bezugspotenzial für die Drehzahlregelungsspannung und Stromeingänge ist geerdet.
In der Tabelle Übersicht über den Betrieb der Eingangsfunktionen wird der Betrieb der Ferneingänge zusammenfassend
dargestellt.
Übersicht über den Betrieb de r Ei ngangs funk ti onen
Betriebsartwahlschalter an
der Rückwand (MODE)
Front Panel
(Frontplatte)
EinAusXXSteuerung nur über die Frontplatte
AusEinVorhandenVorhandenFrontplatteExterner Start
AusEinVorhandenNicht vorhandenFrontplatteExterner Stopp
AusEinNicht vorhandenVorhandenExternExter ner Start
AusEinNicht vorhandenNicht vorhandenExternExterner Stopp
ERKLÄRUNG:X = nicht zutreffend
Remote
(Extern)
Aus = Nicht ausgewählt
Ein = Ausgewählt
Kurzschlussbrücke oder
Kontaktschluss
Steckbrücke „A“
(Stifte 4 und 5)
Steckbrücke „B“
(Stifte 6 und 7)
Aktivierte Funktionen
DrehzahlStart/Stopp
36
Der Eingang Start/STOPP (Stift 7) und der Eingang REMOTE/LOCAL SPEED (Drehzahl extern/lokal) (Stift 4) sind digitale Eingänge.
Sie werden intern in Bezug auf die logische Masse (RÜCKLEITUNG) auf +15 V hochgesetzt. Alternativ können sie mit offener
Kollektorlogik betrieben werden. Für eine erhöhte Störfestigkeit wird die Verwendung von Kontaktschließungen empfohlen.
BUCHSE RUN STATUS (BETRIEBSSTATUS)
Die Buchse RUN STATUS befindet sich an der Rückwand neben dem Schalter FRONT PANEL/REMOTE. Die Buchse liefert einen
Arbeitsrelaiskontakt mit einer Nennspannung von 24 V bei 1 A, der sich schließt, wenn die Pumpe läuft. Die Kontakte erfolgen
zwischen der Spitze und dem vordersten Gehäuseteil der Buchse. Der ganz außen befindliche Kontakt der Buchse ist geerdet. Ein
passender 3,5 mm Stereostecker (Artikelnr . B-3968, nicht im Lieferumfang der Pumpe inbeg riffen) für den Zugang zu den Kontakten
RUN STATUS (Betriebsstatus) ist separat erhältlich.
WARTUNG
VORSICHT:Vor allen Wartungsarbeiten zuerst die Stromzufuhr zur Pumpe unterbrechen.
Die Schaltung für die Drehzahlregelung enthält wartungsfreie Halbleiterkomponenten. Bei einer übermäßigen Belastung des Systems kann jedoch die Sicherung durchbrennen. Das ist z. B. daran festzustellen, dass der Schalter nicht aufleuchtet, wenn die
Pumpe mit Strom versorgt wird und der Netzschalter auf EIN steht. In diesem Fall die Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen und
die Sicherung aus dem Sicherungshalter an der Rückwand der Pumpe nehmen. Die Sicherung gegen eine Sicherung des gleichen
Typs und der gleichen Nennleistung auswechseln. Diese Daten sind auf der Rückseite des Geräts angegeben.
ACHTUNG:Die Sicherung nur gegen eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Nennleistung auswechseln.
Die Nennleistung der Sicherung und der Sicherungstyp sind auf der Rückwand angegeben.
Die Lebensdauer der Kohlebürsten hängt vom Einschaltzyklus und der Betriebsdrehzahl ab . Die K ohlebürsten müssen alle 6 Monate
oder nach jeweils 2000 Betriebsstunden geprüft werden, wobei der jeweils frühere Termin gilt, oder wenn sich Fehler in der
anwendung bermerkbar machen. Auswechseln, wenn eine Bürste bis auf weniger als 7,6 mm abgenutzt ist.
Diese Modelle haben einen Zahnriemen, der nach dem gleichen Zeitplan wie die Bürsten auf Verschleiß geprüft werden muss. Das
V orhandensein von etwas Riemenstaub an oder im Inneren der Pumpe ist normal und beeinträchtigt den Betrieb der Pumpe nicht.
Bei Riemenschlupf die Spannung nachstellen. Hierzu die Motormuttern, mit denen der Motor an der Motorhalterung befestigt ist,
lösen und den Motor von der Platine weg kippen. Nach der Einstellung die Mutter wieder anziehen. Den Riemen nicht zu stark
spannen, da dies zu vorzeitigem Verschleiß von Antriebsriemen und Lager und zu Geräuschentwicklung führen kann. Ein
durchgescheuerter oder Risse aufweisender Riemen muss ausgewechselt werden. (Siehe ERSATZTEILE.)
REINIGEN
VORSICHT,
LEBENSGEFAHR: Vor allen Reinigungsarbeiten zuerst die Stromzufuhr zur Pumpe unterbrechen.
Das Pumpengehäuse mit einem milden Reinigungsmittel sauber halten. Beim Reinigen die Pumpe niemals eintauchen oder zu
viel Flüssigkeit verwenden.
Pumpenschlauch, 1/32 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 572-305-13575-305-135
Pumpenschlauch, 1/16 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 572-305-14575-305-145
Pumpenschlauch, 1/8 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 572-305-16575-305-165
Pumpenschlauch, 3/16 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 572-305-25575-305-255
Pumpenschlauch, 1/4 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 572-305-17575-305-175
Pumpenschlauch, 1/32 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 572-301-13575-301-135
Pumpenschlauch, 1/16 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 572-301-14575-301-145
Pumpenschlauch, 1/8 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 572-301-16575-301-165
Pumpenschlauch, 3/16 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 572-301-25575-301-255
Pumpenschlauch, 1/4 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 572-301-17575-301-175
Pumpenschlauch, 1/32 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 572-300-13575-300-135
Pumpenschlauch, 1/16 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 572-300-14575-300-145
Pumpenschlauch, 1/8 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 572-300-16575-300-165
Pumpenschlauch, 3/16 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 572-300-25575-300-255
Pumpenschlauch, 1/4 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 572-300-17575-300-175
38
ZUBEHÖR (Fortsetzung)
PumpenschläucheKATESPENCER
Pumpenschlauch, 1/32 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 572-310-13575-310-135
Pumpenschlauch, 1/16 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 572-310-14575-310-145
Pumpenschlauch, 1/8 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 572-310-16575-310-165
Pumpenschlauch, 3/16 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 572-310-25575-310-255
Pumpenschlauch, 1/4 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 572-310-17575-310-175
PTFE-Senkkörper – halten den Ansaugschlauch am Boden des Behälters:
Klein (1/16 bis 1/8 Zoll Schlauch-ID); groß (3/16 bis 5/16 Zoll)
Senkkörper, je zwei (ein Senkkörper je Größe)75-250-100
Senkkörper, je einer 1/16 – 1/8 Zoll75-250-102
Senkkörper, je einer 3/16 – 1/4 Zoll75-250-104
Fußschalter (115 oder 230 V)73-750-000
Dosierstab (115 oder 230 V)73-055-590
Autoklavierbare Dosierspitzen Glasspitze mit Luer-Verschluss
für Schläuche mit 3/16 und 1/4 Zoll Innendurchmesser72-648-000
Polypropylen-Spitze mit Luer-Verschluss für Schläuche mit
1/16 und 1/8 Zoll Innendurchmesser72-648-020
Autoklavierbare Kanüle aus rostfreiem Stahl für die Verwendung
Modelle 72-620-000, 72-640-000100 – 130 V~, 60 Hz, 2,1 A
Modelle 72-620-230, 72-640-230190 – 250 V~, 50 Hz, 1,3 A
Start/Stopp — lokale Steuerung:
Eingangsspannung:
Funktion deaktivierenTypisch 15 V Gleichstrom
Funktion aktivieren:Max. 0,8 V Gleichstrom
Eingangsstromstärke:
Funktion deaktivieren:Max. 100 µA Ableitstrom
Funktion aktivieren:Max. 1,5 mA
Installationsklasse:Installationsklasse II nach IEC 664 (Lokale Anwendungen,
Haushaltsgeräte, tragbare Geräte usw.)
Umweltbedingungen:
Betriebstemperatur:0 bis 40 °C
Lagertemperatur:−45 bis 65 °C
Luftfeuchtigkeit:10 % bis 90 %, nicht kondensierend
Höhe ü. M.:Unter 2000 m
Umweltverschmutzungsgrad:Umweltverschmutzungsgrad 2 nach IEC 664
(Innengebrauch — Labor, Büro)
Bauweise:
Abmessungen (L ⫻ B ⫻ H):
Modelle 72-620-000, 72-620-23030,5 cm ⫻ 22,9 cm ⫻ 15,2 cm
Modelle 72-640-000, 72-640-23030,5 cm ⫻ 25,4 cm ⫻ 17,8 cm
Gewicht:
Modelle 72-620-000, 72-620-2306,8 kg
Modelle 72-640-000, 72-640-2307,9 kg
Farbe:Schwarz
Material:Lackiertes Stahlgehäuse
Schutzart Gehäuse:IP22 nach IEC 529
Entspricht den Normen:115 V: UL508, CSA C22.2, Nr. 14-M91
230 V (für CE-Kennzeichen):
EN61010-1/A2: 1995
(Niederspannungsrichtlinie der EU) und
EN61326-1/A1: 1998
(EMV-Richtlinie der EU)
40
GARANTIE
Um optimale Anwendungsergebnisse zu gewährleisten, sind für MANOSTAT-Pumpen ausschließlich MANOSTATPräzisionsschläuche zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann eine Verweigerung der Garantieleistung nach
sich ziehen.
Der Hersteller garantiert, dass dieses Produkt keine nennenswerten Abweichungen von den veröff entlichten Spezifikationen aufweist.
Falls während der Garantiezeit eine Reparatur oder Nachbesserung erforderlich werden sollte, wird dies kostenlos vorgenommen,
vorausgesetzt, es liegt kein vom Hersteller feststellbarer fehlerhafter oder unsachgemäßer Einsatz seitens des Kunden vor.
Reparaturkosten außerhalb der Garantiezeit oder auf Grund von fehlerhaftem oder unsachgemäßem Gebrauch des Produktes
werden Ihnen in Rechnung gestellt.
Die Garantiefrist für dieses Produkt ist auf der Garantiekarte vermerkt.
W ARENRÜCKSENDUNGEN
Um Kosten und Verzögerungen so gering wie möglich zu halten, lassen Sie sich in jedem Fall von Ihrem Fachhändler oder dem
Hersteller eine Rücksendegenehmigung und die Versandanweisungen geben, bevor Sie Ware zurückschicken. Geben Sie bitte
den Rücksendegrund mit an. Verpack en Sie die Ware sorgfältig und versichern Sie die Sendung gegen Beschädigung bzw. Verlust.
Für Transportschäden auf Grund unsachgemäßer Ver packung haften Sie.
TECHNISCHE BERATUNG
Wenn Sie Fragen zur Anwendung diese Produktes haben, wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder autorisierten Fachhändler.
41
Printed in U.S.A.
061100
ÍNDICE GENERAL
TítuloPágina
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ............................................................................................................................................... 43
INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ............................................................................................................................ 44
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES ......................................................................................................................... 44
Selección del tamaño del tubo .................................................................................................................................................. 45
Requisitos del tubo de volumen de distribución ........................................................................................................................ 46
Inserción del tubo ...................................................................................................................................................................... 46
Para una duración óptima del tubo ............................................................................................................................................ 46
Uso de la varilla del distribuidor o interruptor de pie ................................................................................................................. 47
Cebado del tubo y modalidad de bombeo continuo.................................................................................................................. 47
Procedimiento de calibración y operación de distribución manual ........................................................................................... 47
Comprobación de la calibración y operación de distribución cronometrada ............................................................................. 47
Ciclo de distribución — SPENCER solamente.......................................................................................................................... 48
OPERACIÓN A DISTANCIA ........................................................................................................................................................... 48
Entradas a distancia .................................................................................................................................................................. 49
Jack de RUN STATUS (estado de funcionamiento) .................................................................................................................. 50
Piezas de repuesto .................................................................................................................................................................... 51
DEVOLUCIÓN DEL PRODUCTO ................................................................................................................................................... 54
PELIGRO:Desconecte la corriente de la bomba antes de empezar una operación de limpieza.
ADVERTENCIA:Desconecte la corriente de la bomba antes de tratar de efectuar el mantenimiento.
ADVERTENCIAS:La rotura de los tubos puede hacer que la bomba rocíe fluido. Tome las medidas necesarias para
proteger al operador y los equipos.
Desconecte la bomba antes de quitar o instalar tubos. El mecanismo de la bomba puede enganchar
los dedos o la ropa holgada.
PRECAUCIONES:Al cambiar el sentido del flujo, deje que la bomba se pare completamente antes de volver a funcionar .
De no hacer esto se pueden producir daños permanentes en el motor.
Reemplace el fusible solamente por otro del mismo tipo y características. Las características y
tipo de fusible se indican en el panel trasero.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DEL USO DEL PRODUCTO
Estos productos no están diseñados ni tienen como finalidad ser usados en aplicaciones conectadas al paciente, incluidas
aplicaciones médicas o dentales, pero sin limitarse a las mismas, y en consecuencia no se han enviado a la FDA para su
aprobación.
SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones antes de operar la unidad.
2. Observe las precauciones de seguridad en todo momento, especialmente al bombear líquidos peligrosos. Mantenga siempre
la tapa de plástico transparente bien montada en la cabeza de la bomba y, en general, proteja el área de la bomba contra
los derrames de líquido por accidente.
3. Si la bomba hace ruidos inusuales o si se observa aglomeración del tubo en la bomba, asegúrese de que el tubo esté sujeto
estrechamente o reemplácelo por un nuevo tramo de tubo.
4. Los distribuidores y bombas MANOSTAT VARISTALTIC deben estar bien conectadas a tierra en todo momento.
5. La bomba está equipada con un circuito limitador de corriente que reducirá la velocidad del motor si existe cualquiera de las
condiciones siguientes.
a. La bomba está cargada con un tubo demasiado duro.
b. La bomba está cargada con un tubo de tamaño o espesor de pared incorrecto.
c. El tubo está mal cargado en la cabeza de la bomba.
Nota:Use sólo tubos MANOSTAT.
6. La unidad tiene un fusible y está conectada a tierra para proteger al operador en caso de cortocircuitos que puedan ser
causados por líquido que entre en la caja.
PRECAUCIÓN:Reemplace el fusible solamente por otro del mismo tipo y características. Las características y
tipo de fusible se indican en el panel trasero.
7. La bomba no debe usarse en lugares exteriores o peligrosos.
ESPAÑOL
NORPRENE, PHARMED, TYGON — Marcas comerciales registradas de Norton Co.
Las marcas comerciales de esta publicación que tengan el símbolo ® están registradas en EE.UU. y otros países.
43
INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
Los distribuidores y bombas MANOSTAT VARISTA TIC distrib uy en o bombean fluidos de forma continua mientras se les suministre
energía.
La gama de velocidades de las bombas KATE y SPENCER es de 24–720 rpm. Las bombas de 115 V están homologadas por UL
y cUL. Las bombas de 230 V están certificadas por CE.
Modelo No.Descripción
72-620-000KATE, distribuidor analógico, 115 V
72-620-230KATE, distribuidor analógico, 230 V
72-640-000SPENCER, distribuidor analógico, 115 V
72-640-230SPENCER, distribuidor analógico, 230 V
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
Figura 1.
CONTROLES KATE
A. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN (ENCENDIDO/APAGADO): Enciende o apaga la unidad. Tiene un brillo verde cuando la
corriente está encendida.
B. PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD DE FLUJO: Fija la velocidad de la bomba. Cuanto mayor sea el número en el
cuadrante, mayor será la velocidad de la bomba.
C. PERILLA DE CONTROL DE TIEMPO DE FLUJO: Fija el tiempo necesario para distribuir una cantidad alícuota de 2 a
20 segundos.
D. PANEL DELANTERO/INTERRUPTOR A DISTANCIA: Fija la operación desde los controles del panel delantero u operación a
distancia.
E. INTERRUPTOR DE DISTRIBUCIÓN MANUAL/CR ONOMETRADA: Fija la modalidad de distribución cuando se empuja hacia
abajo el interruptor de pie (No. de pieza 73-750-000) o la varilla del distribuidor (No. de pieza 73-055-590).
F. INTERRUPTOR DE MODALIDAD: DISTRIBUIDOR/BOMBA CONTINUA: Fija la unidad para la distribución o bombeo.
G. JACK DE ESTADO DE FUNCIONAMIENTO: Ubicado en el panel trasero de las unidades. Los contactos del jack son de
24 voltios nominales a 1 amperio. Estos contactos pueden operar relés a distancia para arrancar o detener otros equipos
utilizados junto con los distribuidores. Los contactos de la bomba están normalmente abier tos cuando la bomba no esté
funcionando y cerrados cuando la bomba esté funcionando. Se puede pedir un enchufe estéreo de 3,5 mm (No. de pieza
B-3968, no incluido con la bomba) para facilitar el acceso a los contactos del jack de estado de la bomba.
CONTROLES SPENCER
A. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN (ENCENDIDO/APAGADO): Enciende o apaga la unidad. Tiene un brillo verde cuando la
corriente está encendida.
B. PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD DE FLUJO: Fija la velocidad de la bomba. Cuanto mayor sea el número en el
cuadrante, mayor será la velocidad de la bomba.
C. PERILLA DE FIJACIÓN DE MOD ALIDAD: Fija una de cuatro modalidades de operación: Bomba contin ua, distribución manual,
sola distribución cronometrada y distribución cronometrada repetida.
D. PERILLA DE CONTROL DE TIEMPO DE FLUJO: Fija el tiempo necesario para distribuir una cantidad alícuota de 2 a
20 segundos.
E. PANEL DELANTERO/INTERRUPTOR A DISTANCIA: Fija la operación desde los controles del panel delantero u operación a
distancia.
44
F. PERILLA DE TIEMPO DE PAUSA: Fija el intervalo de demora de 1 a 10 segundos entre ciclos de distribución.
G. INTERRUPTOR DE SENTIDO DE FLUJO: Fija el sentido de giro de la bomba hacia la derecha/apagada/hacia la izquierda.
H. JACK DE ESTADO DE FUNCIONAMIENTO: Ubicado en el panel trasero de las unidades. Los contactos del jack son de
24 voltios nominales a 1 amperio. Estos contactos pueden operar relés a distancia para arrancar o detener otros equipos
utilizados junto con los distribuidores. Los contactos de la bomba están normalmente abier tos cuando la bomba no esté
funcionando y cerrados cuando la bomba esté funcionando. Se puede pedir un enchufe estéreo de 3,5 mm (No. de pieza
B-3968, no incluido con la bomba) para facilitar el acceso a los contactos del jack de estado de la bomba.
NOTA:La señal común para las entradas de voltaje de control de velocidad y corriente tiene como referencia la conexión a
tierra.
CONFIGURACIÓN
Desempaquete la bomba y conserve todo el material de empaquetado hasta que se haya verificado la operación apropiada del
producto. Escoja el tubo según el caudal deseado a la vez que considere la compatibilidad de los productos químicos y la duración
del tubo. Consulte la tab la de resistencia a los productos químicos proporcionada (número de pieza A-1299-5030) para seleccionar
el tipo de tubo apropiado para el líquido que se esté usando.
SELECCIÓN DEL TAMAÑO DEL TUBO
El caudal y los volúmenes de distribución vienen determinados por el tamaño del tubo de la cabeza de la bomba. Cuando se usan
uniones de tubo, el máximo rendimiento se logra cuando el tubo de entrada y el tubo de salida conectados a la unión tienen el
mismo diámetro interior que la unión. Todos los tubos dentro de la bomba deben ser tubos MANOSTAT impresos en la
superficie.
En las bombas KATE y SPENCER se pueden instalar tubos de 1/32 pulg a 5/16 pulg de diámetro interior. P ara obtener los mejores
resultados, escoja un tamaño de tubo con una gama media al caudal que se desee bombear. La tabla siguiente indica un
promedio de caudales medidos con agua a la presión y temperatura normales. No se representa la presión de elevación o
descarga.
TABLA DE SELECCIÓN DE TUBOS
Bombas KATE
(mL/min )
Bombas SPENCER
(mL/min )
Tamaño de los tubos de silicona
1–371/32 pulg de diám. int (13)*2–40
6–1701/16 pulg de diám. int (14)*11–29
25–7001/8 pulg de diám. int (16)44–1200
57–17003/16 pulg de diám. int (25)93–2490
91–26501/4 pulg de diám. int (17)170–4200
137–34755/16 pul g de diám. int (18)246–4950
Tamaño de los tubos NORP RENE
®
y PHARMED
®
1–401/32 pulg de diám. int (13)*2–77
8–2101/16 pulg de diám. int (14)*13–350
28–7801/8 pulg de diám. int (16)46–1250
60–17403/16 pulg de diám. int (25)103–2800
96–26001/4 pulg de diám. int (17)168–4200
121–34005/16 pul g de diám. int (18)245–5500
Tamaño de los tubos TYGON
®
1–251/32 pulg de diám. int (13)*2–55
6–1851/16 pulg de diám. int (14)*9–320
25–7701/8 pulg de diám. int (16)45–1250
60–17203/16 pulg de diám. int (25)105–2850
96–28001/4 pulg de diám. int (17)174–4800
120–35005/16 pul g de diám. int (18)236–5400
*Requiere uniones de tubos.
45
REQUISITOS DEL TUBO DE VOLUMEN DE DISTRIBUCIÓN
La tabla siguiente indica un promedio de volúmenes distribuidos medidos con agua a la presión y temperatura normales usando
tubos de silicona.
Tamaño del tubo
de silicona
Volumen dis tr ibuido
KATESPENCER
Tubo de 1/32 pulg de diám. int.*0,5–12 mL/ciclo0,5–25 mL/ciclo
Tubo de 1/16 pulg de diám. int.*1,0–35 mL/ciclo1,0–95 mL/ciclo
Tubo de 1/8 pulg de diám. int.3, 5 –190 mL/ciclo2,5–320 mL/ciclo
Tubo de 3/16 pulg de diám. int.14 –420 mL/ciclo9–800 mL/ciclo
Tubo de 1/4 pulg de diám. int.18–710 mL/ciclo13–1250 mL/ciclo
Tubo de 5/16 pulg de diám. int.35–1070 mL/ciclo20–1700 mL/ciclo
*Requiere uniones de tubos.
OPERACIÓN
Use sólo tubos de precisión MANOSTAT con las bombas MANOSTAT para asegurar un rendimiento óptimo. El uso de
otros tubos puede anular las garantías correspondientes.
INSERCIÓN DEL TUBO
ADVERTENCIAS:La rotura de los tubos puede hacer que la bomba rocíe fluido. Tome las medidas necesarias para
proteger al operador y los equipos.
Desconecte la bomba antes de quitar o instalar tubos. El mecanismo de la bomba puede enganchar
los dedos o la ropa holgada.
1. Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté desconectado.
2. Quite las dos tuercas de mariposa y después quite la tapa de plástico transparente de la cabeza de la bomba.
3. Para uniones de tubos: Conecte los extremos de entrada y salida del tubo de transferencia a los conectores de la unión del
tubo. Inserte la unión del tubo de modo que las ataduras o los rebordes de la unión estén lo más cerca posible del exterior de
la cabeza de la bomba. Gire manualmente el conjunto de rodillos y guíe el tubo entre los rodillos y la pared de la cabeza de la
bomba.
Para tubos: Inserte el tubo entre los rodillos y la caja de la cabeza de la bomba en el centro del canal (es decir, entre la tapa
de la cabeza de la bomba de plástico transparente y la parte inferior de la caja de la cabeza de la bomba). Esto asegura que
los rodillos aprieten todo el ancho del tubo a medida que giran. Gire manualmente el conjunto de rodillos y guíe el tubo entre
los rodillos y la pared de la cabeza de la bomba. Al usar tubos (no uniones), debe haber en todo momento una separación
pequeña pero visible entre el tubo y la caja de la cabeza de la bomba de aproximadamente 1/3 a 1/2 de la superficie de
contacto. Tire suav emente de los lados de entrada y salida del tubo para crear una separ ación entre el tubo y la pared curvada
de la caja de la cabeza de la bomba.
4. Vuelva a poner la tapa de plástico transparente sobre la cabeza de la bomba, asegurándose de apretar las tuercas de
mariposa para impedir que el tubo se mueva durante la operación.
KATE: La tapa de la cabeza de la bomba es reversible con retenedores de tubos de tamaños diferentes en cada cara. Si el
tubo tiene un diámetro interior menor que 3/16 pulg, ponga la tapa de modo que los mayores retenedores del tubo sujeten el
tubo. Si el tubo mide 3/16 pulg (tamaño 25) o más, invierta la tapa.
SPENCER: Ajuste los dos tornillos de la abrazadera de retención para sujetar el tubo en posición después de sujetar la tapa
de plástico transparente a la cabeza de la bomba. Si el diámetro interior del tubo es menor que 3/16 pulg (tamaño 25) y no se
usa una unión de tubo, haga una de las cosas siguientes para impedir que el tubo avance lentamente hacia la cabeza de la
bomba:
• Tape el tubo en los puntos de sujeción con un pequeño tramo de un tubo más grande para que se agarre mejor.
• Use un conector de tubo en la entrada de la cabeza de la bomba.
PARA UNA DURACIÓN ÓPTIMA DEL TUBO
Mueva pe r iódicamente el tubo de modo que haya un segmento diferente en la cabeza de la bomba, o cambie la unión del tubo.
Esto evitará un desgaste excesiv o del tubo en cualquier punto específico . Mueva siempre el tubo desgastado al lado de succión de
la bomba.
46
USO DE LA VARILLA DEL DISTRIBUIDOR O INTERRUPTOR DE PIE
1. Inserte el extremo de salida del tubo que sale de la cabeza de la bomba por el sujetador de vidrio de la varilla del distribuidor.
Al mojar la punta del tubo se facilita su inserción.
2. Inserte una punta de distribución en el extremo del tubo. Este paso mejorará la precisión reduciendo el goteo (vea
ACCESORIOS).
3. Enchufe el cordón eléctrico de la varilla del distribuidor en el receptáculo (DB9) de la parte trasera de la unidad. (Si se usa un
interruptor de pie en vez de la varilla del distribuidor, enchufe el cordón del interruptor de pie en el mismo receptáculo).
4. Compruebe la etiqueta del panel trasero para ver si está bien colocado el interruptor “FRONT PANEL/REMOTE” (panel
delantero/a distancia).
CEBADO DEL TUBO Y MODALIDAD DE BOMBEO CONTINUO
1. Inserte el tubo de tamaño apropiado en la cabeza de la bomba y prepárelo con la varilla del distr ibuidor o interruptor de pie.
(Para escoger el tamaño del tubo, vea SELECCIÓN DEL TAMAÑO DEL TUBO).
2. Inserte los extremos de entrada y salida del tubo en el depósito para cebar.
3. Ponga la perilla de control de velocidad de flujo en el ajuste ‘1’.
4. Fije el interruptor de modalidad o la perilla en “CONTINUOUS PUMP” (bomba continua).
5. Ponga el interruptor de alimentación en la posición de encendido.
PRECAUCIÓN:Al cambiar el sentido del flujo, deje que la bomba se pare completamente antes de volver a funcionar.
De no hacer esto se pueden producir daños permanentes en el motor.
6. Gire hacia la derecha la perilla de control de velocidad de flujo para empezar la acción de bombeo. Cuanto mayor sea el
número seleccionado, may or será la v elocidad de la bomba. Cebe el tubo nuevo al menos 5 minutos para lograr una condición
de flujo estable.
PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN Y OPERACIÓN DE DISTRIBUCIÓN MANUAL
Consulte REQUISITOS DEL TUBO DE VOLUMEN DE DISTRIBUCIÓN para seleccionar el tubo de tamaño apropiado. Inserte el
tubo en la cabeza de la bomba. Cebe el tubo con líquido (Vea la sección de arriba CEBADO DEL TUBO Y MODALIDAD DEBOMBEO CONTINUO).
Materiales neesarios: Cilindro graduado (u otro dispositivo de medida), cronómetro o reloj con segundero
1. Para KATE: Fije el interruptor de modalidad en “DISPENSER” (distribuidor) y el interruptor de distribución manual/cronometrada
en “MANUAL”.
Para SPENCER: Fije el interruptor de modalidad en “MANUAL DISPENSE” (distribución manual).
2. Fije la perilla de control de velocidad de flujo en ‘1’.
3. Ponga el interruptor de alimentación en la posición de encendido.
PRECAUCIÓN:Al cambiar el sentido del flujo, deje que la bomba se pare completamente antes de volver a funcionar.
De no hacer esto se pueden producir daños permanentes en el motor.
4. Para empezar la acción de bombeo, pulse y mantenga pulsado el botón de la varilla del distribuidor (o interruptor de pie).
Aumente la perilla de velocidad de flujo (hacia la derecha) para ajustar a un caudal deseado. Cuando se logre el caudal
deseado o el volumen deseado, suelte el botón o interruptor de pie para detener la acción de bombeo.
5. Para calibrar: Conecte el tubo de salida al cilindro graduado. Pulse el botón de la varilla del distribuidor (o interruptor de pie)
y mida el tiempo que tarda en alcanzar el volumen deseado. Tan pronto como se alcance el volumen, suelte el botón y observe
el tiempo que tardó en distribuir en segundos.
COMPROBACIÓN DE LA CALIBRACIÓN Y OPERACIÓN DE DISTRIBUCIÓN CRONOMETRADA
Consulte REQUISITOS DE LOS TUBOS DE VOLUMEN DE DISTRIBUCIÓN para escoger el tamaño del tubo apropiado e inserte
en la cabeza de la bomba. Cebe el tubo con líquido (Vea la sección de arriba CEBADO DEL TUBO Y MODALIDAD DE BOMBEOCONTINUO).
Materiales necesarios: Cilindro graduado (u otro dispositivo de medida)
1. Fije la perilla de control de velocidad de flujo en ‘1’.
2. Ponga el interruptor de alimentación en la posición de encendido.
PRECAUCIÓN:Al cambiar el sentido del flujo, deje que la bomba se pare completamente antes de volver a funcionar.
De no hacer esto se pueden producir daños permanentes en el motor.
3. Fije el interruptor de modalidad o la perilla en “CONTINUOUS PUMP” (bomba continua).
4. Aumente la perilla de velocidad de flujo (hacia la derecha) para empezar la acción de bombeo. Ajuste al caudal deseado o fije
al caudal que se usaba en el PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN Y OPERACIÓN DE DISTRIBUCIÓN MANUAL.
47
5. Para KATE: Fije la perilla de fijación del distribuidor/bomba continua en “DISPENSER” (distribuidor) y el interruptor de distribución
manual/cronometrada en “TIMED” (cronometrada).
Para SPENCER: Fija el interruptor de modalidad en “SINGLE DISPENSE” (una sola distribución).
6. Fije la perilla de control de tiempo de flujo al tiempo deseado o al tiempo transcurrido en la distribución en PROCEDIMIENTODE CALIBRACIÓN Y OPERACIÓN MANUAL DE DISTRIBUCIÓN. Para un ajuste máximo del 100%, resultará un tiempo de
bombeo aproximado de 20 segundos.
7. Ponga el tubo de entrada en la fuente de líquido y ponga el e xtremo de salida del tubo en un recipiente volumétrico graduado.
Se distribuirá en un cilindro graduado para medir la salida de fluido.
8. Pulse y suelte el botón de la varilla del distribuidor (o interruptor de pie) para activar el ciclo de distribución (vea USO DE LAV ARILLA DEL DISTRIBUIDOR O INTERRUPTOR DE PIE). La unidad distrib uirá el fluido dur ante el tiempo fijado y se parará.
9. Si el volumen suministrado es menor que el volumen deseado, aumente el ajuste de la perilla de control de tiempo de flujo o
el ajuste de la perilla de velocidad de flujo. Si el volumen suministrado es menor que el volumen deseado, aumente el ajuste
de la perilla del tiempo de distribución o el ajuste de la perilla de velocidad de flujo. Repita los pasos 8 y 9 hasta alcanzar el
volumen deseado.
NOTA:Si la unidad no distribuye el volumen deseado en el plazo deseado ajustado, compruebe REQUISITOS DEL TUBO DE
VOLUMEN DE DISTRIBUCIÓN para escoger un tubo de mayor tamaño.
CICLO DE DISTRIBUCIÓN—SPENCER SOLAMENTE
La unidad distribuye dosis en un ciclo automático continuo.
1. Siga el procedimiento para OPERACIÓN DE DISTRIBUCIÓN CRONOMETRAD A para fijar el v olumen que se va y a a distribuir .
PRECAUCIÓN:Al cambiar el sentido del flujo, deje que la bomba se pare completamente antes de volver a funcionar.
De no hacer esto se pueden producir daños permanentes en el motor.
2. Fije la perilla de fijación de modalidad en “DISPENSE CYCLE” (ciclo de distribución).
3. Ajuste la perilla del tiempo de pausa para fijar el tiempo de demora entre ciclos de distribución de 1 a 10 segundos.
4. Pulse el botón de la varilla del distribuidor (o pise el interruptor de pie) para iniciar los ciclos de distribución. La unidad
distribuirá fluido durante el tiempo fijado, hará una pausa para el tiempo de demora prefijado y después continuará el ciclo.
5. Para detener el ciclo, cambie la perilla de fijación de modalidad a “DISTRIBUCIÓN CRONOMETRADA” y la unidad ciclará una
vez más, y después se parará. Para detener el ciclo inmediatamente, ponga el interruptor de alimentación en la posición de
apagado.
OPERACIÓN A DISTANCIA
DESCRIPCIÓN
Las bombas pueden controlarse por medio de señales externas conectadas al conector “D” de 9 clavijas del panel trasero. Las
entradas a distancia permiten el control de la bomba por medio de equipos o accesorio a distancia. La Figura 2 muestra las
posiciones de las señales del conector.
Clavija
Descripción
No.
Entrada de voltaje de control de velocidad (2–10V)
1
entrada (+)
Entrada de corriente de control de velocidad (4–20 mA)
2
entrada (+)
3Común de referencia de entrada de control de velocidad
4Control (+) de velocidad a distancia/local
Figura 2. Configuración del conector DB de
9 clavijas con diagrama de cone xiones
5Retorno (–) de velocidad de referencia a distancia/local
6Retorno (–) de referencia de arranque/parada
7Control (+) de arranque/parada
8Tierra del chasis
9Tierra del chasis
48
ENTRADAS A DISTANCIA
El interruptor FRONT PANEL/REMOTE (panel delantero/a distancia) activa las funciones a distancia. Al pasar a FRONT PANEL
(panel delantero) se desactivan las funciones a distancia, permitiendo que los controles del panel delantero operen la bomba.
Cuando el interruptor FRONT PANEL/REMOTE esté en la posición REMOTE, el arranque y la parada de la bomba es controlado
por un cierre de contactos externo entre las clavijas 6 y 7 (puente B), y la velocidad de la bomba viene determinada por una fuente
eléctrica externa de 2–10 V o 4–20 mA. Se debe hacer una conexión entre las clavijas 6 y 7 y un voltaje de control mayor que 2 V
o se debe aplicar una corriente de control mayor que 4 mA para que funcione la bomba.
Si se desea ajustar la velocidad del panel delantero con la operación de contactos de arranque/parada a distancia, el interruptor
FRONT PANEL/REMOTE debe ponerse nuevamente en la posición REMOTE. Además, el puente A debe estar colocado. El
puente A conecta la clavija 5 del conector “D” [REMOTE/LOCAL SPEED (velocidad a distancia/local)] a la clavija 6 [RETURN
(retorno)]. Así pues, el arranque/parada será controlado desde el panel trasero (puente B), y la velocidad de la bomba será
controlada desde el panel delantero. El interruptor de pie (No. de pieza 73-750-000) y la varilla del distr ibuidor (No. de pieza
73-055-590) accesorios están conectados internamente de esta manera.
La Figura 3 muestra cuatro configuraciones de conexión típicas: Seguidor de 2–10 V, seguidor de 4–20 mA, varilla de distribuidor
accesoria (o interruptor de pie) y control completo del panel delantero.
Figura 3. Conectores del panel trasero
NOTA:La señal común para las entradas de voltaje de control de velocidad y corriente tiene como referencia la conexión a
tierra.
La tabla Resumen de operación para las entradas de las funciones resume la operación de las entradas a distancia.
Resumen de operac ión para las entradas de las funciones
Interruptor selector de
modalidad del panel trasero
Panel
delantero
SeleccionadoSin seleccionarXXControl del panel delantero sol amente
Sin seleccionarSeleccionadoEntradaEntradaPanel delanteroArranque a distanci a
Sin seleccionarSeleccionadoEntradaSalidaPanel delanteroParada a distancia
Sin seleccionarSeleccionadoSalidaEntradaA distanciaArranque a distancia
Sin seleccionarSeleccionadoSalidaSalidaA di stanciaParada a distancia
CLAVE: X = No está disponible
A distancia
Cortocircuitado del puente
o cierre de contactos
Puente “A”
(clavijas 4 a 5)
Puente “B”
(clavijas 6 a 7)
Funciones activadas
VelocidadArranque/Parada
49
La entrada de ARRANQUE/PARADA (clavija 7) y la entrada VELOCIDAD A DISTANCIA/LOCAL (clavija 4) son entradas digitales.
Aumenta internamente a +15 V con respecto al común lógico (RETORNOS). Pueden ser excitados alternativamente con lógica de
colector abierto. Para mayor inmunidad contra el ruido, se recomienda el uso de cierres de contactos.
JACK DE RUN STATUS (ESTADO DE FUNCIONAMIENTO)
El jack de RUN STA TUS (estado de funcionamiento) está ubicado en el panel trasero junto al interruptor FRONT PANEL/REMOTE.
El jack proporciona un contacto de relé normalmente abierto con unos valores nominales de 24 V a 1 A que se cierra siempre que
la bomba esté funcionando. Los contactos se establecen entre la punta y el primer cilindro del jack. El contacto más exterior del
jack está conectado a tierra. Se puede pedir un enchufe estéreo de 3,5 mm (No. de pieza B-3968, no incluido con la bomba) para
facilitar el acceso a los contactos de RUN STATUS (estado de funcionamiento).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:Desconecte la corriente de la bomba antes de tratar de efectuar el mantenimiento.
El circuito de control de velocidad tiene componentes de estado sólido que no requieren servicio. No obstante, una carga excesiva
en el sistema puede fundir el fusible. Una indicación de esto sería que el interruptor no se enciende al suministrar corriente a la
bomba y el interruptor de encendido/apagado está en la posición de encendido. Si se produce esta condición, desconecte la
corriente de la unidad y quite el fusible del portafusibles ubicado en la parte de atrás de la bomba. Reemplace el fusible solamente
por otro del mismo tipo y características. Esta información está impresa en la parte trasera de la unidad.
PRECAUCIÓN:Reemplace el fusible solamente por otro del mismo tipo y características. Las características y tipo
de fusible se indican en el panel trasero.
La duración de la escobilla del motor depende del ciclo de trabajo y velocidad de operación. Las escobillas deben inspeccionarse
cada seis meses o 2000 horas, lo que ocurra primero, o si se observa un funcionamiento irregular. Reemplácelas cuando midan
menos de 7,6 mm de largo.
Estos modelos están equipados con una correa dentada que debe inspeccionarse para ver si está desgastada en el mismo
intervalo que las escobillas. La presencia de algo polvo de la correa o dentro de la bomba es normal y no sur te efecto en la
operación de la bomba. Si la correa patina, ajuste la tensión aflojando las tuercas del motor que lo sujetan al soporte del motor y
gire el motor apartándolo de la tarjeta de la computadora personal. Una vez ajustado, apriete la tuerca. No apriete excesivamente
la correa, ya que esto causa un desgaste excesivo de la correa de impulsión, desgaste de los cojinetes y ruido. Reemplace la
correa si está deshilachada o desgarrada. (Vea PIEZAS DE REPUESTO).
LIMPIEZA
PELIGRO:Desconecte la corriente de la bomba antes de empezar una operación de limpieza.
Mantenga limpio el recinto de la bomba usando un detergente suave. No sumerja ni use nunca una cantidad excesiva de fluido al
limpiar la bomba.
50
PIEZAS DE REPUESTO
DescripciónNúmero de piezaCdad.
Escobillas del motor (2)A-4343-CR2
Tapa de la escobilla (1)A-3190-CR1
Conjunto del motor de 90 VD-3080-00011
Conjunto del motor de 180 VD-3080-00021
Polea de la bombaB-39011
Polea del motorA-31661
Correa de impulsión de KATEA-1341-00051
Correa de impulsión de SPENCERA-1341-00061
Pata de cauchoA-1390-00041
Perilla (para velocidad, caudal y tiempo de pausa)91-126-0301
Ventilador (plástico)B-1247-00271
Ventilador (metal)B-1247-00321
Fusible (115 V) (T3.15 A, 250 V, 5 ⫻ 20 mm)B-1115-00571
Fusible (230 V) (T1.6 A, 250 V, 5 ⫻ 20 mm)B-1115-00421
Tapa de la cabeza de la bomba (KATE)91-055-0751
Tapa de la cabeza de la bomba (SPENCER)91-065-1101
Perilla (tapa de la bomba)B-1083-00631
Abrazadera de tubo (SPENCER)91-065-1301
Cordón de alimentación de 115 VB-31151
Cordón de alimentación de 230 V (Europa)B-29381
ACCESORIOS
Uniones de tubosKATESPENCER
Unión de tubo de 1/32 pulg—NORPRENE, paquete de 572-305-13575-305-135
Unión de tubo de 1/16 pulg—NORPRENE, paquete de 572-305-14575-305-145
Unión de tubo de 1/8 pulg—NORPRENE, paquete de 572-305-16575-305-165
Unión de tubo de 3/16 pulg—NORPRENE, paquete de 572-305-25575-305-255
Unión de tubo de 1/4 pulg—NORPRENE, paquete de 572-305-17575-305-175
Unión de tubo de 1/32 pulg—PHARMED, paquete de 572-301-13575-301-135
Unión de tubo de 1/16 pulg—PHARMED, paquete de 572-301-14575-301-145
Unión de tubo de 1/8 pulg—PHARMED, paquete de 572-301-16575-301-165
Unión de tubo de 3/16 pulg—PHARMED, paquete de 572-301-25575-301-255
Unión de tubo de 1/4 pulg—PHARMED, paquete de 572-301-17575-301-175
Unión de tubo de 1/32 pulg—Silicona, paquete de 572-300-13575-300-135
Unión de tubo de 1/16 pulg—Silicona, paquete de 572-300-14575-300-145
Unión de tubo de 1/8 pulg—Silicona, paquete de 572-300-16575-300-165
Unión de tubo de 3/16 pulg—Silicona, paquete de 572-300-25575-300-255
Unión de tubo de 1/4 pulg—Silicona, paquete de 572-300-17575-300-175
51
ACCESORIOS (continuación)
Uniones de tubosKATESPENCER
Unión de tubo de 1/32 pulg —TYGON, paquete de 572-310-13575-310-135
Unión de tubo de 1/16 pulg —TYGON, paquete de 572-310-14575-310-145
Unión de tubo de 1/8 pulg —TYGON, paquete de 572-310-16575-310-165
Unión de tubo de 3/16 pulg —TYGON, paquete de 572-310-25575-310-255
Unión de tubo de 1/4 pulg —TYGON, paquete de 572-310-17575-310-175
Lastres de PTFE — mantienen el tubo de entrada en el fondo del depósito:
Pequeño (tubo de 1/16 pulg a 1/8 pulg de diám. int.); grande (3/16 pulg a 5/16 pulg de diám. int.)
Lastres, juego de 2 (uno de cada tamaño)75-250-100
Lastres de 1/16 pulg a 1/8 pulg cada uno75-250-102
Lastres de 3/16 pulg a 1/4 pulg cada uno75-250-104
Interruptor de pie (115 V o 230 V)73-750-000
Varilla del distr ibuidor (115 V o 230 V)73-055-590
Puntas de distribución esterilizables en autoclave, punta de vidrio con
Luer Lock para tubos de 3/16 pulg y 1/4 pulg de diám. int.72-648-000
Punta de polipropileno con Luer Lock para tubos de 1/16 pulg y 1/8 pulg de diám. int.72-648-020
Cánulas de acero inoxidable esterilizables en autoclave para usar con
punta de distribución Luer Lock:
Cánula de calibre 1691-015-210
Cánula de calibre 1391-015-220
Enchufe estéreo (3,5 mm)B-3968
52
ESPECIFICACIONES
Salida:
Velocidad24–720 rpm
Par8,6 kg•cm
Entrada:
Voltaje/Frecuencia de operación:
Modelos 72-620-000, 72-640-000100–130 VCA, 60 Hz, 2,1 A
Modelos 72-620-230, 72-640-230190–250 VCA, 50 Hz, 1,3 A
Arranque/parada — Control local:
Voltaje de entrada:
Desactivación de función:15 VCC típ.
Activación de función:0,8 VCC máx.
Corriente de entrada:
Desactivación de función:Fugas máximas de 100 µA
Activación de función:1,5 mA máx.
Categoría de la instalación:Categoría de instalación II según IEC 664 (nivel local — aparatos,
equipos portátiles, etc.)
Ambiente:
Temperatura de operación:0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento:–45 a 65°C
Humedad:10% a 90% sin condensación
Altitud:Menos de 2000 m
Nivel de contaminación:Nivel de contaminación 2 según IEC 664
(uso interior — laboratorio, oficina)
Construcción:
Dimensiones (L ⫻ A ⫻ H):
Modelos 72-620-000, 72-620-23030,5 cm ⫻ 22,9 cm ⫻ 15,2 cm
Modelos 72-640-000, 72-640-23030,5 cm ⫻ 25,4 cm ⫻ 17,8 cm
Peso:
Modelos 72-620-000, 72-620-2306,8 kg
Modelos 72-640-000, 72-640-2307,9 kg
Color:Negro
Material:Caja de acero pintada
Valores nominales del recinto:IP22 según IEC 529
Cumple con las siguientes normas:115V: UL508, CSA C22.2, No. 14-M91
230V (para la marca CE):
EN61010-1/A2: 1995
(Directiva de bajo voltaje de la UE) y
EN61326-1/A1: 1998
(Directiva EMC de la UE)
53
GARANTÍA
Use sólo tubos de precisión MANOSTAT con las bombas MANOSTAT para asegurar un rendimiento óptimo. El uso de
otros tubos puede anular las garantías correspondientes.
El Fabricante garantiza que este producto no se desvía significativamente de las especificaciones publicadas. Si es necesario
efectuar reparaciones o ajustes en el período de garantía, el problema se corregirá de forma gratuita si no es debido al uso
indebido o maltrato por su parte, según lo determine el Fabricante. Es posib le que le f acturemos los costos de repar ación fuera del
período de garantía, o los costos resultantes del uso indebido o maltrato del producto.
El período de garantía para este producto se incluye en la tarjeta de garantía.
DEVOLUCIÓN DEL PRODUCTO
Para limitar los cargos y demoras , póngase en contacto con el vendedor o F abricante para obtener la autorización y las instrucciones
de envío antes de devolv er este producto, ya sea durante el período de garantía o fuera del mismo . Al devolver el producto, indique
la razón de la devolución. Para su protección, empaquete el producto con cuidado y asegúrelo contra posibles daños o pérdidas.
Usted es responsable de los daños que sean consecuencia de un empaquetado indebido.
ASISTENCIA TÉCNICA
Si tiene alguna duda sobre el uso de este producto, póngase en contacto con el Fabricante o vendedor autorizado.
54
Impreso en EE.UU.
061100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.