MANOSTAT 72-310-000, 72-310-230, 72-312-000, 72-312-230, 72-315-000 Instruction Manual

...
VARISTALTIC
72-315-000 VERA
®
OPERATING MANUAL
MANOSTAT® VARISTALTIC
®
PUMPS
NOTICE D’UTILISATION
POMPES MANOSTAT VARISTALTIC
MANOSTAT
®
®
®
VARISTALTIC® PUMPEN
MANUAL DE OPERACIÓN
BOMBAS MANOSTAT VARISTALTIC
®
®
Model Nos.  Modèles n°  Modellnummern  Números de modelo
115V 230V
SIMON 72-310-000 72-310-230
72-312-000* 72-312-230*
VERA 72-315-000 72-315-230
72-317-000* 72-317-230*
PRESTON 72-370-000 72-370-230
72-372-000* 72-372-230*
*These models have remote Inputs and Outputs. *Ces modèles ont des entrées et sorties à distance. *Diese Modelle haben externe Ein- und Ausgänge. *Estos modelos tiener entradas y salidas a distancia.
Division of Barnant Company
28W092 Commercial Avenue, Barrington, IL U.S.A. 60010-2392 1-800-637-3739 (U.S. and Canada only) 847-381-7050 (Local) 11-847-381-7050 (outside U.S.) 847-381-7053 (Local Fax) 11-847-381-7053 (Fax outside U.S.) www.barnant.com e-mail: barnant@barnant.com
A-1299-5045
Edition 06
®
VARISTALTIC
EU Declaration of Conformity
Name of Apparatus: MANOSTAT® Var iable Speed Peristaltic Pump Model Numbers: 72-310-230 (Simon), 72-312-230 (Simon w/remote),
72-315-230 (Vera), 72-317-230 (Vera w/remote), 72-370-230 (Preston), 72-372-230 (Preston w/remote)
Description of Apparatus: Var iable speed peristaltic pump to pump fluids.
Barnant Company declares that the above models are in confor mity to the following harmonized standards and directives:
Applicable Applicable Manufacturer’s Directives Specifications Report Number
73/23/EEC EN61010-1/A2: 1995 TR9862 93/68/EEC
89/336/EEC EN61326-1/A1: 1998 TR9863 92/31/EEC 93/68/EEC
The last two digits of the year in which the current configuration of the above models was assessed per the Low Voltage Directive is: 00.
Manufacturer: Barnant Company Division
Cole-Parmer Instrument Company 28W092 Commercial Avenue Barrington, IL 60010-2392 USA Tel.: 847-381-7050
Manufacturer’s Signature:
15 August, 2000
James W. Doll Date Vice President, Engineering
TABLE OF CONTENTS
Title Page
SAFETY PRECAUTIONS ..................................................................................................................................... 4
Safety................................................................................................................................................................ 4
INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .............................................................................................. 5
CONTROLS, INDICATORS AND CONNECTORS ................................................................................................ 5
SETUP .................................................................................................................................................................. 6
Tubing Size Selection........................................................................................................................................ 6
OPERATION ......................................................................................................................................................... 7
Inserting T ubing................................................................................................................................................. 7
For Optimum Tubing Life ................................................................................................................................... 7
Pump Controls .................................................................................................................................................. 7
REMOTE OPERATION ......................................................................................................................................... 8
Description ........................................................................................................................................................ 8
Remote Inputs................................................................................................................................................... 8
MAINTENANCE .................................................................................................................................................. 10
Cleaning ..........................................................................................................................................................10
Replacement Parts ......................................................................................................................................... 10
ACCESSORIES .................................................................................................................................................. 11
SPECIFICATIONS .............................................................................................................................................. 12
WARRANTY........................................................................................................................................................ 13
PRODUCT RETURN ........................................................................................................................................... 13
TECHNICAL ASSISTANCE ................................................................................................................................ 13
3
SAFETY PRECAUTIONS
DANGER: Remove power from the pump before any cleaning operation is started.
WARNING: Remove power from the pump before attempting any maintenance.
WARNINGS: Tubing breakage may result in fluid being sprayed from pump. Use appropriate measures to
protect operator and equipment. Turn pump off before removing or installing tubing. Fingers or loose clothing could be caught
in the pump mechanism.
CAUTIONS: When changing flow direction, allow the pump to come to a complete stop before starting
again. Failure to do so could cause permanent damage to the motor. Replace the fuse only with one of the same type and rating. The fuse rating and type are stated
on the rear panel.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
These products are not designed for, nor intended for use in, patient-connected applications, including, but not limited to, medical and dental use, and, accordingly have not been submitted for FDA approval.
SAFETY
1. Read instructions before operating the unit.
2. Observe safety precautions at all times, especially when pumping dangerous liquids. Always have the clear plastic cover properly mounted on the pump head and, in general, protect the pump area from accidental spillage of liquid.
3. If the pump runs unusually noisily or if bunching of the tubing in the pump can be observed, make sure the tubing is clamped down tightly and/or replace it with a new piece of tubing.
4. The MANOSTAT VARISTALTIC pumps should be well-grounded at all times.
5. The pump is equipped with a current-limiting circuit that will slow the motor down if any of the following conditions exist:
a. Tubing that is too hard is loaded in the pump. b. Incorrect tubing size or wall thickness is loaded in the pump. c. Tubing is improperly loaded into the pump head.
Note: Use only MANOSTAT tubing.
6. The unit is fused and grounded to protect the operator in the event of short circuits that could be caused by liquid entering the case.
CAUTION: Replace the fuse only with one of the same type and rating. The fuse rating and type are stated
on the rear panel.
7. Pump should not be used in outdoor or hazardous locations.
NORPRENE, PHARMED, TYGON — Reg TM Norton Co. Trademarks bearing the ® symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
4
INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
The MANOSTAT variable speed pumps provide continuous pumping of fluids while power is supplied. 115 V pumps are UL and cUL listed. 230 V pumps are CE certified. The pump speed range for all models is 24–720 rpm.
Model No. Description
72-310-000 SIMON, Analog speed pot, 115 V 72-312-000 SIMON, with remote option and Analog speed pot, 115 V 72-310-230 SIMON, Analog speed pot, 230 V 72-312-230 SIMON, with remote option and Analog speed pot, 230 V
72-315-000 VERA, Digital speed pot,115 V 72-317-000 VERA, with remote option and Digital speed pot, 115 V 72-315-230 VERA, Digital speed pot, 230 V 72-317-230 VERA, with remote option and Digital speed pot, 230 V
72-370-000 PRESTON, Digital speed pot, 115 V 72-372-000 PRESTON, with remote option and Digital speed pot, 115 V 72-370-230 PRESTON, Digital speed pot, 230 V 72-372-230 PRESTON, with remote option and Digital speed pot, 230 V
CONTROLS, INDICATORS AND CONNECTORS
Figure 1.
CONTROLS A. POWER (ON/OFF) SWITCH: Turns the unit ON or OFF. Glows green when power is ON. B. FLOW SPEED CONTROL KNOB (Simon) or SWITCH (Vera and Preston): Sets the speed of the pump. The
higher the number, the faster the speed of the pump.
C. FLOW DIRECTION SWITCH: Sets the direction of the rotation of the pump Clockwise/Off/Counterclockwise.
5
SETUP
Unpack the pump and retain all packing material until proper product operation has been verified. Select the tubing according to the flow desired, while considering chemical compatibility and tubing life. Refer to the enclosed Chemical Resistance Chart (part no. A-1299-5030) to select appropriate type of tubing for the liquid in use.
TUBING SIZE SELECTION
Flow rate is determined by the size of the tubing in the pump head. When tubing links are used, best performance will be achieved when input and output tubing connected to the link are the same ID as the link. All tubing inside the
pump head must be surface-printed MANOSTAT tubing.
Simon, Vera and Preston pumps accept tubing ID sizes of 1/32 in. to 5/16 in. For best results, select a tubing size with a mid-r ange at the desired flow rate to be pumped. The table below gives an
average of flow rates measured with water at standard pressure and temperature. No lift or discharge pressure is represented.
TUBING SELECTION CHART
Simon and Vera Pumps
(mL/min )
1–37 1/32 in ID (13)* 2–40
6–170 1/16 in ID (14)* 11–29
25–700 1/8 in ID (16) 44–1200 57–1700 3/16 in ID (25) 93–2490 91–2650 1/4 in ID (17) 170–4200
137–3475 5/16 in ID (18) 246–4950
NORPRENE
1–40 1/32 in ID (13)* 2–77
8–210 1/16 in ID (14)* 13–350
28–780 1/8 in ID (16) 46–1250 60–1740 3/16 in ID (25) 103–2800 96–2600 1/4 in ID (17) 168–4200
121–3400 5/16 in ID (18) 245–5500
Silicone Tubing Size
®
and PHARMED® Tubing Siz e
TYGON
®
Tubing Siz e
Preston Pumps
(mL/min )
1–25 1/32 in ID (13)* 2–55
6–185 1/16 in ID (14)* 9–320
25–770 1/8 in ID (16) 45–1250 60–1720 3/16 in ID (25) 105–2850 96–2800 1/4 in ID (17) 174–4800
120–3500 5/16 in ID (18) 236–5400
* Requires tubing links.
6
OPERATION
Use only MANOSTAT precision tubing with MANOSTAT pumps to ensure optimum performance. Use of other tubing may void applicable warranties.
INSERTING TUBING
WARNINGS: Tubing breakage may result in fluid being sprayed from pump. Use appropriate measures to
protect operator and equipment. Turn pump off before removing or installing tubing. Fingers or loose clothing could be caught
in the pump mechanism.
1. Make sure that the power switch is turned OFF.
2. Remove the two thumb nuts, and then remove the clear plastic cover from the pump head.
3. For T ubing Links: Attach input and output ends of the transfer tubing to the connectors of the tubing link. Insert the tubing link so that the tie wraps or the flanges of the link are as close as possible to the outside of the pump head. Manually rotate the roller assembly and guide the tubing between the rollers and the pump head wall.
For T ubing: Insert tubing between the rollers and the pump head housing in the center of the channel (i.e., midway between the clear plastic pump head cover and the pump head housing bottom). This ensures that the rollers depress the entire width of the tubing as they turn. Manually rotate the roller assemb ly and guide the tubing between the rollers and the pump head wall. When using tubing (not links), there should be a small but visible gap between the tubing and the pump head housing for about 1/3 to 1/2 of the contact surface at an y time. Pull gently on the input and output sides of the tubing to create a gap between the tubing and the curved pump head housing wall.
4. Replace the clear plastic cover ov er the pump head, being sure to tighten down the thumb nuts to pre vent the tubing from moving during operation.
The clear plastic pump head cover is re versib le on Simon and Ver a models, with diff erent siz e tubing retainers on each face. If the tubing is smaller than 3/16 in. ID, place the cover so that the larger tubing retainers hold the tubing. If the tubing is 3/16 in. ID (Size 25) or larger, reverse the cover.
On Preston models, adjust the two screws on the retainer clamp to hold the tubing in place after attaching the clear plastic cover to the pump head. If the tubing is smaller than 3/16 in. ID (Size 25) and a tubing link is not used, do one of the following to prevent the tubing from creeping in the pump head:
Cover the tubing at the clamping points with a small section of a larger tubing to increase the grip.
Use a tubing connector on the input of the pump head.
FOR OPTIMUM TUBING LIFE
Periodically move the tubing so that a different segment is in the pump head, or change the tubing link. This will avoid excessive tubing wear at any specific point. Always move the worn tubing to the suction side of the pump.
PUMP CONTROLS
CAUTION: When changing flow direction, allow the pump to come to a complete stop before starting
again. Failure to do so could cause permanent damage to the motor.
1. Make sure the flow speed control is set to the minimum setting.
2. Tur n the power switch ON. Increase the flow speed setting to star t the pump action. The higher the number selected, the faster the speed of the pump.
3. VARIST ALTIC pumps are self-priming. To begin pumping, select a flow direction with the flow direction switch, insert the intake and output tubing into a reservoir , and turn the unit ON. Prime the tubing for at least 5 min utes. If accurate flow control is important, allow the pump to prime for approximately 20 minutes for more stable flow conditions.
7
REMOTE OPERATION
DESCRIPTION
Models equipped with remote inputs and outputs can be controlled by external signals connected at the rear panel 9-pin D shell connector. The Remote inputs permit control of the pump by remote equipment or accessories. Figure 2 shows the signal locations of the connector.
Pin No.
1 Speed Control Voltage Input (2–10V) (+) input 2 Speed Contr ol Curr ent Input (4–20 mA) (+) input 3 Speed Contr ol I nput Reference Common 4 Remote/Local Speed (+) Control 5 Remote/Local Reference Speed (–) Return 6 St art/Stop Reference (–) Return 7 St art/Stop (+) Contr ol 8 Chassi s (Earth) Ground 9 Chassi s (Earth) Ground
Figure 2. DB9 Pin Configuration
with Wiring Scheme
REMOTE INPUTS
The FRONT PANEL/REMOTE switch enables remote functions. Switching to FRONT PANEL disables the remote functions, allowing the front panel controls to operate the pump.
When the FRONT PANEL/REMOTE switch is in the REMOTE position, starting and stopping the pump is controlled by an external contact closure between pins 6 and 7 (Jumper B), and the pump speed is determined by an externally supplied 2–10 V or 4–20 mA source. Connection must be made between pins 6 and 7 and a control voltage greater than 2 V or a control current greater than 4 mA must be applied for the pump to run.
Description
If setting the speed from the front panel is desired with remote Start/Stop contact operation, the FRONT PANEL/ REMOTE must again be in the REMOTE position. In addition, Jumper A should be in place. Jumper A connects pin 5 of the “D” shell connector (REMOTE/LOCAL SPEED) to pin 6 (RETURN). Start/Stop will then be controlled from the rear panel (Jumper B), and the pump speed will be controlled from the front panel. The accessory Footswitch (part no. 73-750-000) and Dispenser Wand (part no. 73-055-590) are connected internally in this way.
Figure 3 shows four typical wiring configurations: 2–10 V follower, 4–20 mA follower, accessory dispenser wand (or footswitch), and full front panel control.
Figure 3. Back Panel Connectors
8
NOTE: The signal common for the speed control voltage and current inputs is referenced to earth ground. The table Operation Summary for the Feature Inputs summarizes the remote input operation.
Operation Summary for the Feature Inputs
Rear Panel Mode
Select Switch
Front Panel
On Off X X Front Panel Control Only Off On In In Front Panel Remote Start Off On In Out Front Panel Remote Stop Off On Out In Remote Remote Start Off On Out Out Remote Remote Stop
KEY: X = N/A
The START/ST OP (pin 7) input and REMO TE/LOCAL SPEED (pin 4) input are digital inputs . The y are internally pulled up to +15 V with respect to logic common (RETURNS). They can alternately be driven with open collector logic. For increased noise immunity, use of contact closures is recommended.
Remote
Off = Not selected On = Selected
Shorting Jumper
or Contact Clos ure
Jumper “A” (Pins 4 to 5)
Jumper “B” (Pins 6 to 7)
Functions Activated
Speed Start/Stop
9
MAINTENANCE
WARNING: Remove power from the pump before attempting any maintenance.
The speed control circuit has solid-state components that do not require service. An e xcessive load on the system ma y, howev er, cause the fuse to blow . An indication of an excessive load is a s witch that does not light with po wer applied to the pump and when the ON-OFF switch is in the ON position. If this condition occurs, remove power from the unit and remove the fuse from the fuse holder located on the rear of the pump . Replace the fuse with a fuse of the same type and rating. This information is printed on the rear of the unit.
CAUTION: Replace the fuse only with one of the same type and rating. The fuse rating and type are stated
on the rear panel.
Motor brush and commutator life depend on duty cycle and operating speed. Brushes should be inspected every six months or 2000 hours of operation, whichever occurs first, or if erratic operation occurs. Replace when less than
7.6 mm (0.300 in) long. The commutator should be inspected periodically and cleaned if necessary. If pre v entiv e main­tenance is not performed, excessive commutator wear or “bridging” between commutator segments will cause exces- sive current through the controller circuit.
These models are equipped with a toothed-belt and should be inspected for belt wear at the same interval as the brushes. The presence of some belt dust at or inside the pump is normal and has no effect on the operation of the pump. If the belt is slipping, adjust the tension by loosening the motor nuts that secure it to the motor bracket and swing the motor away from the PC board. Once adjusted, tighten the nut. Do not over-tighten the belt, as this will cause e xcessive drive belt wear, bearing wear and noise. Replace the belt if frayed or torn. (See REPLACEMENT PARTS.)
CLEANING
DANGER: Remove power from the pump before any cleaning operation is started.
Keep the pump enclosure clean by using a mild detergent solution. Never immerse nor use excessive fluid when cleaning the pump.
REPLACEMENT PARTS Description Part Number Qty.
Motor brushes (2) A-4343-CR 2 Brush Cap (1) A-3190-CR 1 Motor 90 V Assembly D-3080-0001 1 Motor 180 V Assembly D-3080-0002 1 Pump Pulley B-3901 1 Motor Pulley A-3166 1 Drive Belt (Simon and Vera) A-1341-0005 1 Drive Belt (Preston) A-1341-0006 1 Rubber Foot A-1390-0004 1 Knob for speed pot (Simon) B-1083-0035 1 Fan (plastic) B-1247-0027 1 Fan (metal) B-1247-0032 1 Fuse (115 V) (T3.15A, 250V, 5 20 mm) B-1115-0057 1 Fuse (230 V) (T1.6A, 250V, 5 20 mm) B-1115-0042 1 Pump Head Cover (Simon and Vera) 91-055-075 1 Pump Head Cover (Preston) 91-065-110 1 Knob (pump cover) B-1083-0063 1 Tubing Clamp (Preston pump only) 91-065-130 1 Line Cord 115 V B-3115 1 Line Cord 230 V (Euro) B-2938 1
10
ACCESSORIES
Tubing Links Simon and Vera Preston
1/32 in. Tubing LinkNORPRENE, pk of 5 72-305-135 75-305-135 1/16 in. Tubing LinkNORPRENE, pk of 5 72-305-145 75-305-145 1/8 in. Tubing LinkNORPRENE, pk of 5 72-305-165 75-305-165 3/16 in. Tubing LinkNORPRENE, pk of 5 72-305-255 75-305-255 1/4 in. Tubing LinkNORPRENE, pk of 5 72-305-175 75-305-175
1/32 in. Tubing LinkPHARMED, pk of 5 72-301-135 75-301-135 1/16 in. Tubing LinkPHARMED, pk of 5 72-301-145 75-301-145 1/8 in. Tubing LinkPHARMED, pk of 5 72-301-165 75-301-165 3/16 in. Tubing LinkPHARMED, pk of 5 72-301-255 75-301-255 1/4 in. Tubing LinkPHARMED, pk of 5 72-301-175 75-301-175
1/32 in. Tubing LinkSilicone, pk of 5 72-300-135 75-300-135 1/16 in. Tubing LinkSilicone, pk of 5 72-300-145 75-300-145 1/8 in. Tubing LinkSilicone, pk of 5 72-300-165 75-300-165 3/16 in. Tubing LinkSilicone, pk of 5 72-300-255 75-300-255 1/4 in. Tubing LinkSilicone, pk of 5 72-300-175 75-300-175
1/32 in. Tubing LinkTYGON, pk of 5 72-310-135 75-310-135 1/16 in. Tubing LinkTYGON, pk of 5 72-310-145 75-310-145 1/8 in. Tubing LinkTYGON, pk of 5 72-310-165 75-310-165 3/16 in. Tubing LinkTYGON, pk of 5 72-310-255 75-310-255 1/4 in. Tubing LinkTYGON, pk of 5 72-310-175 75-310-175
PTFE Sinkers keep intake tube at bottom of reservoir for
1/16 in. – 5/16 in. ID tubing (set of 2) 75-250-100 Footswitch (115 V or 230 V) 73-750-000 Autoclavable Dispensing TipsGlass tip with Luer Lock
for 3/16 in. and 1/4 in. ID tubing 72-648-000 Polypropylene tip with Luer Lock for 1/16 in. and 1/8 in. ID tubing 72-648-020 Autoclav able Stainless Steel Cannulae
for use with Luer Lock Dispensing tip:
Cannula 16 Gauge 91-015-210
Cannula 13 Gauge 91-015-220 Dispenser Wand 73-055-590
11
SPECIFICATIONS
Output:
Speed: 24–720 rpm Torque: 120 in-oz (8.6 kg•cm)
Input:
Operating V oltage/F requency:
Models 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 72-317-000, 72-370-000, 72-372-000 100–130 VAC, 60 Hz, 2.1 A
Models 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230, 72-370-230, 72-372-230 190–260 VAC, 50 Hz, 1.3 A
Start/Stop—Local Control:
Input V oltage: Function Disable 15 VDC Typ. Function Enable: 0.8 VDC Max.
Input Current: Function Disable: 100 µA Max. leakage Function Enable: 1.5mA Max.
Installation Category: Installation category II per IEC 664
(local levelappliances, portable equipment, etc.)
Environment:
Operating Temperature: 32 to 104°F (0 to 40°C) Storage Temperature: –49 to 149°F (–45 to 65°C) Humidity: 10% to 90% non-condensing Altitude: Less than 6562 ft (2000 m) Pollution Degree: Pollution degree 2 per IEC 664
(indoor use lab, office)
Construction:
Dimensions (L W H):
Models 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 12 in 9 in 6 in (30.5 cm 22.9 cm 15.2 cm) 72-317-000, 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230
Models 72-370-000, 72-372-000, 72-370-230, 12 in  10 in  7 in (30.5 cm 25.4 cm 17.8 cm) 72-372-230
Weight:
Models 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 14.9 lbs (6.8 kg) 72-317-000, 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230
Models 72-370-000, 72-372-000, 72-370-230, 17.4 lbs (7.9 kg)
72-372-230 Color: Black Material: Painted steel housing Enclosure Rating: IP22 per IEC 529
Compliance: 115V: UL508, CSA C22.2, No. 14-M91
230V (For CE Mark): EN61010-1/A2: 1995 (EU Low Voltage Directive) and EN61326-1/A1: 1998 (EU EMC Directive)
12
WARRANTY
Use only MANOSTAT precision tubing with MANOSTAT pumps to ensure optimum performance. Use of other tubing may void applicable warranties.
The Manufacturer warrants this product to be free from significant deviations from published specifications. If repair or adjustment is necessary within the warranty period, the problem will be corrected at no charge if it is not due to misuse or abuse on your part, as determined by the manufacturer . Repair costs outside the warranty period, or those resulting from product misuse or abuse, may be invoiced to you.
The warranty period for this product is noted on the Warranty Card.
PRODUCT RETURN
T o limit charges and dela ys, contact the seller or Man ufacturer f or authorization and shipping instructions before return­ing the product, either within or outside of the warranty period. When returning the product, please state the reason for the return. For y our protection, pac k the product carefully and insure it against possib le damage or loss. Any damages resulting from improper packaging are your responsibility.
TECHNICAL ASSISTANCE
If you have any questions about the use of this product, contact the Manufacturer or authorized seller.
13
Printed in U.S.A.
060701
TABLE DES MATIÈRES
Intitulé Page
MESURES DE SÉCURITÉ...................................................................................................................................................... 15
Sécurité ............................................................................................................................................................................... 15
INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ................................................................................................................. 16
COMMANDES, TÉMOINS ET CONNECTEURS.................................................................................................................... 16
INSTALLATION ........................................................................................................................................................................ 17
Sélection du diamètre de tube............................................................................................................................................ 17
FONCTIONNEMENT............................................................................................................................................................... 18
Insertion du tube ................................................................................................................................................................. 18
Optimisation de la durée de service des tubes .................................................................................................................. 18
Commandes de la pompe .................................................................................................................................................. 18
TÉLÉCOMMANDE .................................................................................................................................................................. 19
Description .......................................................................................................................................................................... 19
Entrées pour télécommande .............................................................................................................................................. 19
ENTRETIEN............................................................................................................................................................................. 21
Nettoyage............................................................................................................................................................................ 21
Pièces de rechange ............................................................................................................................................................ 21
ACCESSOIRES ....................................................................................................................................................................... 22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................................................................................................... 23
GARANTIE............................................................................................................................................................................... 24
RETOUR DE MARCHANDISES.............................................................................................................................................. 24
ASSISTANCE TECHNIQUE .................................................................................................................................................... 24
14
MESURES DE SÉCURITÉ
DANGER : Mettre la pompe hors tension avant de procéder à toute opération de nettoyage .
AVERTISSEMENT : Mettre la pompe hors tension avant de procéder à toute opération d’entretien.
AVERTISSEMENTS : Une rupture de tube risque d’entraîner une pulvérisation de fluide hors de la pompe. Prendre
des mesures appropriées pour protéger l’opérateur et le matériel. Mettre la pompe hors tension avant de débrancher ou de raccorder un tube . Les doigts ou les
vêtements amples risquent de se prendre dans le mécanisme de pompage.
CONSEILS DE PRUDENCE : Lors de l’inversion du sens de circulation, laisser la pompe s’arrêter complètement avant de la
remettre en marche. Sinon, le moteur risque d’être endommagé définitivement. Remplacer le fusible par un neuf de mêmes type et intensité nominale uniquement. L’intensité
nominale et le type du fusible sont indiqués sur le panneau arrière.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Ces produits ne sont pas conçus, ni destinés à, être utilisés dans des applications avec patients, y compris, entre autres, les applications médicales et dentaires et n’ont par conséquent pas été soumis à l’agrément de la FDA.
FRANÇAIS
SÉCURITÉ
1. Lire les instructions avant de se servir de l’appareil.
2. T oujours prendre des mesures de sécurité, en particulier lors du pompage de liquides dangereux. Toujours monter correctement le couvercle en plastique transparent sur la tête et, de façon générale, protéger la zone dans laquelle se trouve la pompe contre tout renversement accidentel de liquide.
3. Si la pompe est anormalement bruyante ou si un tassement du tube peut être observé dans celle-ci, s’assurer que le tube est bien serré et/ou le remplacer par une section de tube neuf.
4. Les pompes MANOSTAT VARISTALTIC doivent toujours être correctement mises à la terre.
5. La pompe est équipée d’un circuit limiteur de courant qui ralentit le moteur dans l’une quelconque des situations suivantes : a. Un tube trop dur est raccordé à la pompe.
b. Un tube d’un diamètre ou d’une épaisseur de paroi incorrect est raccordé à la pompe. c. Le tube n’est pas raccordé correctement à la tête de pompe.
Remarque : N’utiliser que des tubes MANOSTAT.
6. L’appareil est protégé par fusible et mis à la terre pour protéger l’opérateur en cas de court-circuit pouvant être provoqué par la pénétration de liquide dans le carter.
ATTENTION : Remplacer le fusible par un neuf de mêmes type et intensité nominale uniquement. L’intensité
nominale et le type du fusible sont indiqués sur le panneau arrière.
7. La pompe ne doit pas être utilisée à l’extérieur ni dans des endroits dangereux.
NORPRENE, PHARMED, TYGON — Marques déposées de Norton Co. Les marques accompagnées du symbole ® qui apparaissent dans cette publication sont déposées aux États-Unis et dans d’autres pays.
15
INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les pompes MANOSTAT à vitesse variable permettent le pompage ininterrompu de fluides tant qu’elles sont sous tension. Les pompes 115 V ont reçu les agréments UL et cUL. Celles de 230 V sont estampillées CE. La plage de vitesse de pompage de tous les modèles va de 24 à 720 tr/mn.
N° de modèle Description
72-310-000 SIMON, potentiomètre analogique de vitesse, 115 V 72-312-000 SIMON, avec commande à distance en option et potentiomètre analogique de vitesse, 115 V 72-310-230 SIMON, potentiomètre analogique de vitesse, 230 V 72-312-230 SIMON, avec commande à distance en option et potentiomètre analogique de vitesse, 230 V
72-315-000 VERA, potentiomètre numérique de vitesse, 115 V 72-317-000 VERA, avec commande à distance en option et potentiomètre numérique de vitesse, 115V 72-315-230 VERA, potentiomètre numérique de vitesse, 230 V 72-317-230 VERA, avec commande à distance en option et potentiomètre numérique de vitesse, 230 V
72-370-000 PRESTON, potentiomètre numérique de vitesse, 115 V 72-372-000 PRESTON, avec commande à distance en option et potentiomètre numérique de vitesse, 115 V 72-370-230 PRESTON, potentiomètre numérique de vitesse, 230 V 72-372-230 PRESTON, avec commande à distance en option et potentiomètre numérique de vitesse, 230 V
COMMANDES, TÉMOINS ET CONNECTEURS
Figure 1.
COMMANDES
A. COMMUTATEUR DE MARCHE-ARRÊT : Il met l’appareil SOUS et HORS TENSION. Il s’allume en vert lorsque l’appareil est
SOUS TENSION.
B. BOUTON DE COMMANDE (Simon) ou SÉLECTEUR (Vera et Preston) DE VITESSE : Il permet de sélectionner la vitesse
de la pompe. Plus le chiffre est élevé, plus la pompe tourne vite.
C. SÉLECTEUR DE SENS DE CIRCULATION : Il permet de sélectionner le sens de rotation (horaire/arrêt/antihoraire) de la
pompe.
16
INSTALLATION
Déballer la pompe et conserver le matériau d’emballage jusqu’à ce que le fonctionnement correct du produit ait été vérifié. Sélectionner les tubes en fonction du débit désiré, en tenant compte également de la compatibilité chimique et de la durée de service des tubes. Se reporter au tableau de résistance aux attaques chimiques fourni (pièce n° A-1299-5030) pour sélectionner le type de tube adapté au liquide à pomper.
SÉLECTION DU DIAMÈTRE DE TUBE
Le débit est déterminé par le diamètre du tube raccordé dans la tête de pompe. En cas d’utilisation d’éléments de liaison de tubes, les meilleures performances sont obtenues lorsque les tubes d’entrée et de sortie raccordés à l’élément de liaison ont le même diamètre intérieur que ce dernier. Tous les tubes qui se trouvent à l’intérieur de la tête de pompe doivent être des tubes
MANOSTAT à impression en relief.
Les pompes Simon, Vera et Preston acceptent des tubes de 1/32 à 5/16 po de diamètre intérieur. Pour obtenir les meilleurs résultats, sélectionner des tubes d’un diamètre permettant d’obtenir un débit correspondant à la moy enne
de la plage de débit à laquelle on désire pomper. Le tableau ci-dessous donne une moyenne des débits mesurés avec de l’eau à la pression et à la température standard. Aucune pression d’aspiration ni de refoulement n’est indiquée.
TABLEAU DE SÉLECTION DE TUBE
Pompes Simon et Vera
(ml/mn)
Diamètre de tube en silicone
1–37 1/32 po diam. int. (13)* 2–40
6–170 1/16 po diam. int. (14)* 11–29
25–700 1/8 po diam. int. (16) 44–1200 57–1700 3/16 po diam. int. (25) 93–2490 91–2650 1/4 po diam. int. (17) 170–4200
137–3475 5/16 po diam. int. (18) 246–4950
®
Diamètre de tubes NORPRENE
et PHARMED
1–40 1/32 po diam. int. (13)* 2–77
8–210 1/16 po diam. int. (14)* 13–350
28–780 1/8 po diam. int. (16) 46–1250 60–1740 3/16 po diam. int. (25) 103–2800 96–2600 1/4 po diam. int. (17) 168–4200
121–3400 5/16 po diam. int. (18) 245–5500
Diamètre de tube TYGON
®
Pompes Preston
(ml/mn)
®
1–25 1/32 po diam. int. (13)* 2–55
6–185 1/16 po diam. int. (14)* 9–320
25–770 1/8 po diam. int. (16) 45–1250 60–1720 3/16 po diam. int. (25) 105–2850 96–2800 1/4 po diam. int. (17) 174–4800
120–3500 5/16 po diam. int. (18) 236–5400
* Exige des éléments de liaison de tubes.
17
FONCTIONNEMENT
Utiliser uniquement des tubes MANOSTAT extrudés avec précision avec les pompes MANOSTAT pour garantir des performances optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler les garanties applicables.
INSERTION DU TUBE
AVERTISSEMENTS : Une rupture de tube risque d’entraîner une pulvérisation de fluide hors de la pompe. Prendre des
mesures appropriées pour protéger l’opérateur et le matériel. Mettre la pompe hors tension avant de débrancher ou de raccorder un tube. Les doigts ou les
vêtements amples risquent de se prendre dans le mécanisme de pompage.
1. S’assurer que le commutateur de marche-arrêt est en position d’arrêt.
2. Retirer les deux écrous à oreilles, puis enlever le couvercle en plastique transparent de la tête de pompe.
3. Éléments de liaison de tubes : Fixer les côtés arrivée et sortie du tube de transfer t aux raccords de l’élément de liaison. Enfoncer ce dernier de façon à ce que ses attaches ou brides soient aussi rapprochées que possible de l’extér ieur de la tête de pompe. Faire tourner l’ensemble de rouleaux à la main et guider le tube entre les rouleaux et la paroi de la tête de pompe.
Tube : Enfoncer le tube entre les rouleaux et le carter de la tête de pompe au milieu de la rainure (c’est-à-dire à mi-distance entre le couvercle en plastique transparent de la tête de pompe et le bas du carter de la tête). Cela garantit que les rouleaux appuient sur toute la largeur du tube lorsqu’ils tournent. Faire tour ner l’ensemble de rouleaux à la main et guider le tube entre les rouleaux et la paroi de la tête de pompe. Lorsqu’on utilise des tubes (pas des éléments de liaison), il doit toujours y a v oir un espace réduit mais visible entre le tube et le carter de la tête de pompe sur une distance qui doit être comprise entre le tiers et la moitié de la surface de contact. Tirer doucement sur les côtés arrivée et sortie du tube pour créer un espace entre le tube et la paroi incurvée du carter de tête de pompe.
4. Remettre le couvercle en plastique transparent en place sur la tête de pompe, en veillant à serrer les écrous à oreilles pour empêcher le tube de bouger en cours de fonctionnement.
Le couvercle en plastique transparent de la tête de pompe est réversible sur les modèles Simon et Vera, avec des dispositifs de retenue de tubes de différents diamètres sur chaque face. Si les tubes sont d’un diamètre intérieur inférieur à 3/16 po, placer le couvercle de façon à ce que les plus gros dispositifs de retenue les maintiennent. Si les tubes sont d’un diamètre intérieur d’au moins 3/16 po (calibre 25), retourner le couvercle.
Sur les modèles Preston, régler les deux vis du collier de serrage pour maintenir le tube en place après avoir fixé le couvercle en plastique transparent à la tête de pompe. Si le diamètre intérieur du tube est inférieur à 3/16 po (calibre 25) et qu’un élément de liaison de tubes n’est pas utilisé, prendre l’une des mesures suivantes pour empêcher le tube de glisser dans la tête de pompe :
• Couvrir le tube aux points de raccordement avec un petit morceau de tube de plus grand diamètre pour améliorer le serrage.
• Poser un raccord sur l’entrée de la tête de pompe.
OPTIMISATION DE LA DURÉE DE SERVICE DES TUBES
Déplacer régulièrement les tubes de façon à ce qu’un segment différent soit dans la pompe ou remplacer l’élément de liaison de tubes. Cela évite une usure excessive des tubes en n’importe quel point précis. Toujours transférer le tube usé du côté aspiration de la pompe.
COMMANDES DE LA POMPE
ATTENTION : Lors de l’inversion du sens de circulation, laisser la pompe s’arrêter complètement avant de la
remettre en marche. Sinon, le moteur risque d’être endommagé définitivement.
1. S’assurer que la commande de vitesse de circulation est réglée à la position de vitesse minimum.
2. Tourner le commutateur de marche/arrêt en position de marche. Augmenter la vitesse de circulation pour lancer le pompage. Plus le chiffre sélectionné est élevé, plus la pompe tourne vite.
3. Les pompes VARIST ALTIC sont à autoamorçage. P our commencer à pomper , choisir le sens de circulation à l’aide du sélecteur correspondant, enfoncer les tubes d’aspiration et de refoulement dans un réservoir et mettre la pompe en marche. Amorcer les tubes pendant au moins 5 minutes. Si un débit précis est impor tant, laisser la pompe s’amorcer pendant 20 minutes environ pour obtenir une ciculation plus stable.
18
TÉLÉCOMMANDE
DESCRIPTION
Les modèles équipés d’entrées et de sorties pour télécommande peuvent être commandés à l’aide de signaux externes acheminés via le connecteur à 9 broches et coquille en D qui se trouve sur le panneau arrière. Les entrées pour télécommande permettent de commander la pompe à l’aide d’un appareillage ou d’accessoires à distance. La Figure 2 indique l’affectation des broches du connecteur à la transmission des différents signaux.
Broche
Figure 2. Configuration des broches du
Description
Entrée de tension à l’entrée de réglage de vi tesse
1
(2–10 V) (+) Entrée d’intensité à l’entrée de réglage de vitesse
2
(4–20 mA) (+)
3 Commun de référence d’entrée de réglage de vitesse 4 Commande à distance/locale de vitesse (+)
Retour de signal de référence de vitesse (–) à la
5
commande à distance/lo cal e
6 Retour de signal de r éférence de marche/arrêt (–) 7 Commande de marche/arrêt (+) 8Mise à la terre du châssis 9Mise à la terre du châssis
connecteur DB9 et câblage
ENTRÉES POUR TÉLÉCOMMANDE
Le sélecteur FRONT PANEL / REMOTE (Panneau avant/télécommande) permet d’activer les fonctions de télécommande. Sa mise en position FRONT PANEL désactive les fonctions de télécommande pour permettre de commander la pompe à par tir du panneau avant.
Lorsque le sélecteur FRONT PANEL/REMOTE est en position REMOTE, la mise en marche et l’arrêt de la pompe sont commandés par la fermeture d’un contact extérieur entre les broches 6 et 7 (cavalier B) et la vitesse de la pompe est déterminée par la tension (2–10 V) ou l’intensité (4–20 mA) du courant fourni par une source d’alimentation extérieure. Une liaison doit être établie entre les broches 6 et 7 et la pompe doit recevoir une tension de commande supérieure à 2 V ou une intensité de commande supérieure à 4 mA pour fonctionner.
Si on souhaite régler la vitesse depuis le panneau avant et télécommander la mise en marche et l’arrêt, le sélecteur FRONT PANEL/REMOTE doit être remis en position REMOTE. En outre, le cavalier A doit être en place. Il relie la broche 5 du connecteur à coquille en D (COMMANDE À DIST ANCE/LOCALE DE VITESSE) à la broche 6 (RET OUR). La marche/arrêt ser a alors commandée à partir du panneau arrière (cavalier B) et la vitesse de la pompe à partir du panneau avant. La connexion interne de l’interrupteur à pédale (pièce n° 73-750-000) et du tube distributeur (pièce n° 73-055-590) disponibles comme accessoires s’effectue de la même façon.
La Figure 3 fait apparaître quatre configurations types de câblage : asservissement 2–10 V, asservissement 4–20 mA, tube distributeur (ou interrupteur à pédale) et commande complète à partir du panneau avant.
Figure 3. Connecteurs du panneau arrière
19
REMARQUE : le signal du commun pour les entrées de tension et d’intensité de réglage de vitesse est mesuré par rapport à
celui de mise à la terre.
Le tableau Sommaire du fonctionnement des entrées de fonctions résume les informations concernant les entrées pour télécommande.
Sommaire du foncti onnement de s e ntr ées de fonct ions
Sélecteur de mode de
tableau arrière
Panneau avant Télécommande
Sélectionné No n sélectionné S/O S/O Commande sur panneau avant uniquement Non sélectionné Sélectionnée Branché Branché Panneau avant Marche télécomm andé Non sélectionné Sélectionnée Branché Débranché Panneau avant Arrêt télécommandé Non sélectionné SélectionnéeDébranché Branché Télécommande Marche télécommandé Non sélectionné SélectionnéeDébranché Débranché Télécommande Arrêt télécommandé
CLÉ : S/O = Sans objet
L’entrée de MARCHE/ARRÊT (broche 7) et celle de COMMANDE À DISTANCE/LOCALE DE VITESSE (broche 4) sont des entrées numériques. Le commun logique (RETOURS) les relève par voie interne jusqu’à + 15 V. Elles peuvent également être pilotées à l’aide d’une logique à collecteur ouvert. Pour améliorer la protection antibruit, il est recommandé d’utiliser des fermetures de contacts.
Court-circuit de cavalier ou
fermeture de contact
Cavalier « A »
(entre broches
4 et 5)
Cavalier « B »
(entre broches
6 et 7)
Fonctions activées
Vitesse Marche/arrêt
20
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Mettre la pompe hors tension avant de procéder à toute opération d’entretien.
Le circuit de réglage de vitesse inclut des composants à semiconducteurs qui ne demandent aucun entretien. Si toutefois le circuit est soumis à une charge excessive, le fusible risque de sauter. Lorsqu’il y a charge excessive, le commutateur de marche-arrêt ne s’allume pas lorsque la pompe est mise sous tension et qu’il est en position de marche. En pareil cas, mettre la pompe sous tension et retirer le fusible du porte-fusible qui se trouve sur l’arrière de la pompe. Remplacer le fusible par un neuf de mêmes type et intensité nominale. Ces informations sont imprimées sur l’arrière de la pompe.
ATTENTION : Remplacer le fusible par un neuf de mêmes type et intensité nominale uniquement. L’intensité
nominale et le type du fusible sont indiqués sur le panneau arrière.
La durée de service des balais et du collecteur du moteur dépend du coefficient d’utilisation et de la vitesse de fonctionnement. Il convient d’examiner les balais tous les six mois ou toutes les 2000 heures de fonctionnement, suivant le premier terme échu, ou en cas de fonctionnement irrégulier. Les remplacer lorsqu’ils sont longs de moins de 7,6 mm. Il convient d’examiner le collecteur régulièrement et de ne nettoyer si nécessaire. Si un entretien préventif n’est pas effectué, une usure excessive du collecteur ou un « pontage » des segments du collecteur provoque une intensité excessive dans le circuit du contrôleur.
Ces modèles sont équipés d’une courroie crantée et il convient de les examiner pour voir si cette der nière est usée aux mêmes intervalles que les balais. La présence d’une petite quantité de débris de courroie à l’intérieur de la pompe est normale et n’a aucun effet sur le fonctionnement de cette dernière. Si la courroie patine, régler sa tension en desserrant les écrous qui fixent le moteur à son support et faire pivoter le moteur pour l’écarter de la carte de circuits impr imés. Une fois le réglage effectué, resserrer les écrous. Ne pas trop tendre la courroie, ce qui entraînerait son usure excessive, ainsi qu’une usure des roulements et un fonctionnement bruyant. Remplacer la courroie si elle est effilochée ou déchirée. (Voir PIÈCES DE RECHANGE.)
NETTOYAGE
DANGER : Mettre la pompe hors tension avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Maintenir la propreté du carter de la pompe avec une solution de détergent doux. Ne jamais plonger complètement la pompe dans du liquide ni utiliser trop de liquide pour la nettoyer.
PIÈCES DE RECHANGE
Description Numéro de pièce Qté
Balais de moteur (2) A-4343-CR 2 Capuchon de balai (1) A-3190-CR 1 Moteur 90 V D-3080-0001 1 Moteur 180 V D-3080-0002 1 Poulie de pompe B-3901 1 Poulie de moteur A-3166 1 Courroie d’entraînement (Simon et Vera) A-1341-0005 1 Courroie d’entraînement (Preston) A-1341-0006 1 Pied en caoutchouc A-1390-0004 1 Bouton pour potentiomètre de vitesse (Simon) B-1083-0035 1 Ventilateur (plastique) B-1247-0027 1 Ventilateur (métal) B-1247-0032 1 Fusible (115 V) (T3.15 A, 250 V, 5 20 mm) B-1115-0057 1 Fusible (230 V) (T1.6 A, 250 V, 5 20 mm) B-1115-0042 1 Couvercle de tête de pompe (Simon et Vera) 91-055-075 1 Couvercle de tête de pompe (Preston) 91-065-110 1 Bouton (couvercle de pompe) B-1083-0063 1 Collier de tube (pompe Preston uniquement) 91-065-130 1 Cordon d’alimentation 115 V B-3115 1 Cordon d’alimentation 230 V (Europe) B-2938 1
21
ACCESSOIRES
Éléments de liaison de tubes Simon et Vera Preston
Élément de liaison 1/32 po—NORPRENE, paquet de 5 72-305-135 75-305-135 Élément de liaison 1/16 po—NORPRENE, paquet de 5 72-305-145 75-305-145 Élément de liaison 1/8 po—NORPRENE, paquet de 5 72-305-165 75-305-165 Élément de liaison 3/16 po—NORPRENE, paquet de 5 72-305-255 75-305-255 Élément de liaison 1/4 po—NORPRENE, paquet de 5 72-305-175 75-305-175
Élément de liaison 1/32 po—PHARMED, paquet de 5 72-301-135 75-301-135 Élément de liaison 1/16 po—PHARMED, paquet de 5 72-301-145 75-301-145 Élément de liaison 1/8 po—PHARMED, paquet de 5 72-301-165 75-301-165 Élément de liaison 3/16 po—PHARMED, paquet de 5 72-301-255 75-301-255 Élément de liaison 1/4 po—PHARMED, paquet de 5 72-301-175 75-301-175
Élément de liaison 1/32 po—Silicone, paquet de 5 72-300-135 75-300-135 Élément de liaison 1/16 po—Silicone, paquet de 5 72-300-145 75-300-145 Élément de liaison 1/8 po—Silicone, paquet de 5 72-300-165 75-300-165 Élément de liaison 3/16 po—Silicone, paquet de 5 72-300-255 75-300-255 Élément de liaison 1/4 po—Silicone, paquet de 5 72-300-175 75-300-175
Élément de liaison 1/32 po—TYGON, paquet de 5 72-310-135 75-310-135 Élément de liaison 1/16 po—TYGON, paquet de 5 72-310-145 75-310-145 Élément de liaison 1/8 po—TYGON, paquet de 5 72-310-165 75-310-165 Élément de liaison 3/16 po—TYGON, paquet de 5 72-310-255 75-310-255 Élément de liaison 1/4 po—TYGON, paquet de 5 72-310-175 75-310-175
Lests en polytétrafluoroéthylène — maintiennent le tube d’aspiration au
fond du réservoir pour tubes de 1/16 à 5/16 po
de diam. int. (jeu de 2) 75-250-100 Interrupteur à pédale (115 ou 230 V) 73-750-000 Buse distributrice autoclavable en verre avec Luer Lock
pour tubes de 3/16 et 1/4 po 72-648-000 Buse en polypropylène avec Luer Lock pour tubes
de 1/16 et 1/8 po de diam. int. 72-648-020 Cannule autoclavable en acier inoxydable
pour utilisation avec buse distributrice à Luer Lock : Cannule calibre 16 91-015-210
Cannule calibre 13 91-015-220 Tube distributeur 73-055-590
22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Sortie :
Vitesse : 24–720 tr/mn Couple : 8,6 kg•cm
Entrée :
Tension/fréquence de fonctionnement :
Modèles 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 72-317-000, 72-370-000, 72-372-000 100–130 V c.a., 60 Hz, 2,1 A
Modèles 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230, 72-370-230, 72-372-230 190–260 V c.a., 50 Hz, 1,3 A
Marche/arrêt—Commande locale :
Tension à l’entrée : Désactivation de fonction : 15 V c.c. norm. Activation de fonction : 0,8 V c.c. max.
Intensité à l’entrée : Désactivation de fonction : Fuite de 100 µA max. Activation de fonction : 1,5 mA max.
Catégorie d’installation : Catégorie II d’après la norme IEC 664
(installation locale—appareillage, matériel portatif, etc.)
Conditions d’utilisation :
Température de fonctionnement : 0 à 40 °C Température d’entreposage : –45 à 65 °C Humidité : 10 à 90 % sans condensation Altitude : Inférieure à 2000 m Degré de pollution : Degré 2 (IEC 664)
(utilisation intérieure — laboratoire, bureau)
Fabrication:
Dimensions (L l ⫻ H) :
Modèles 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 30,5 22,9 15,2 cm 72-317-000, 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230
Modèles 72-370-000, 72-372-000, 72-370-230, 30,5 25,4 17,8 cm 72-372-230
Poids :
Modèles 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 6,8 kg 72-317-000, 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230
Modèles 72-370-000, 72-372-000, 72-370-230, 7,9 kg
72-372-230 Couleur : Noir Matière : Carter en acier peint Homologation du carter : IP22 (IEC 529)
Conformités : 115 V : UL508, ACNOR C22.2, n° 14-M91
230 V (pour estampillage CE) : EN61010-1/A2 : 1995 (Directive européenne sur les basses tensions) et EN61326-1/A1 : 1998 (Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique)
23
GARANTIE
Utiliser uniquement des tubes MANOSTAT extrudés avec précision avec les pompes MANOSTAT pour garantir des performances optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler les garanties applicables.
Nous garantissons que ce produit est conforme aux descriptifs. Si une réparation ou un réglage s’avère nécessaire durant la période de garantie, le problème sera corrigé gratuitement s’il n’est pas dû à une utilisation par le client dont nous a vons déterminé qu’elle est incorrecte ou abusive. Les réparations effectuées en dehors de la période de garantie ou rendues nécessaires par une utilisation incorrecte ou abusive seront à la charge du client.
La période de garantie pour ce produit est indiquée sur la carte de garantie.
RETOUR DE MARCHANDISES
Pour limiter les frais et délais, le produit ne peut être retour né sans notre autor isation préalable et nos instructions d’expédition ou celles du revendeur. Lors du renvoi du produit, bien vouloir en indiquer la raison. Pour se protéger, nous recommandons au client d’emballer soigneusement le produit et de l’assurer contre les risques de dommages ou de perte. Nous ne serons pas responsable des dommages résultant d’un emballage incorrect.
ASSIST ANCE TECHNIQUE
Pour toute question concernant l’utilisation de ce produit, prendre contact avec nous ou avec un revendeur agréé.
24
Imprimé aux États-Unis
060701
INHALTSVERZEICHNIS
Titel Seite
SICHERHEITSMASSNAHMEN............................................................................................................................................26
Sicherheit .........................................................................................................................................................................26
EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG.......................................................................................................27
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLÜSSE ......................................................................................................27
VORBEREITUNG .................................................................................................................................................................28
Auswahl der Schlauchgröße ............................................................................................................................................28
BETRIEB...............................................................................................................................................................................29
Einlegen des Schlauchs................................................................................................................................................... 29
Optimierung der Schlauchhaltbarkeit ..............................................................................................................................29
Bedienelemente der Pumpe ............................................................................................................................................29
FERNBETRIEB.....................................................................................................................................................................30
Beschreibung ...................................................................................................................................................................30
Externe Eingänge ............................................................................................................................................................30
WARTUNG............................................................................................................................................................................32
Reinigen ...........................................................................................................................................................................32
Ersatzteile ........................................................................................................................................................................32
ZUBEHÖR ............................................................................................................................................................................ 33
TECHNISCHE DATEN..........................................................................................................................................................34
GARANTIE............................................................................................................................................................................35
WARENRÜCKSENDUNGEN................................................................................................................................................ 35
TECHNISCHE BERATUNG ..................................................................................................................................................35
DEUTSCH
25
SICHERHEITSMASSNAHMEN
VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Vor allen Reinigungsarbeiten zuerst die Stromzufuhr zur Pumpe unterbrechen.
VORSICHT: Vor allen Wartungsarbeiten zuerst die Stromzufuhr zur Pumpe unterbrechen.
WARNHINWEISE: Bei Schlauchbruch wird u. U . Flüssigkeit v on der Pumpe verspritzt. Geeignete Maßnahmen zum Schutz
von Bediener und Geräten ergreifen. Vor dem Herausnehmen oder Einlegen von Schläuchen die Pumpe ausschalten, da sich andernfalls
Finger oder lose Kleidung im Antriebsmechanismus verfangen könnten.
ACHTUNG: Beim Ändern der Flussrichtung vor dem Neustart warten, bis die Pumpe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, da es andernfalls zu einer permanenten Beschädigung des Motors kommen kann. Die Sicherung nur gegen eine Sicherung des gleichen T yps und der gleichen Nennleistung aus wechseln.
Die Nennleistung der Sicherung und der Sicherungstyp sind auf der Rückwand angegeben.
ACHTUNG: ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zwec k bestimmt (z.B. medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
SICHERHEIT
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitungen lesen.
2. Die Sicherheitsmaßnahmen sind zu allen Zeiten zu beachten. Beim Pumpen gefährlicher Flüssigkeiten ist besondere Vorsicht geboten. Die durchsichtige Kunststoffabdeckung des Pumpenkopfs muss immer einwandfrei auf dem Pumpenkopf montiert sein, und der gesamte Pumpenbereich ist vor einem versehentlichen Verschütten von Flüssigkeit zu schützen.
3. Wenn die Pumpe ungewöhnliche Geräusche erzeugt oder wenn sich der Schlauch in der Pumpe verwürgt, sicherstellen, dass der Schlauch sicher festgeklemmt ist und/oder den Schlauch gegen ein neues Schlauchstück auswechseln.
4. Die VARISTALTIC-Pumpen von MANOSTAT müssen zu allen Zeiten einwandfrei geerdet sein.
5. Die Pumpe ist mit einer Strombegrenzungsschaltung ausgestattet, die den Motor verlangsamt, wenn eine der folgenden Bedingungen vorliegt:
a. Der Schlauch in der Pumpe ist zu hart. b. Der Schlauch in der Pumpe hat die falsche Größe oder Wandstärke. c. Der Schlauch ist nicht einwandfrei in den Pumpenkopf eingeführt.
Hinweis: Nur MANOSTAT-Schläuche verwenden!
6. Das Gerät hat eine Sicherung und ist geerdet, um den Bediener im Fall von Kurzschlüssen zu schütz en, die bei Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse auftreten können.
ACHTUNG: Die Sicherung nur gegen eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Nennleistung auswechseln.
Die Nennleistung der Sicherung und der Sicherungstyp sind auf der Rückwand angegeben.
7. Die Pumpe darf nicht im Freien oder in gefährdeten Bereichen verwendet werden.
NORPRENE, PHARMED, TYGON — eingetragenen Marken der Norton Co. Marken mit dem Symbol ® in dieser Veröffentlichung sind in den USA und in anderen Ländern eingetragen.
26
EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die MANOSTAT Regelpumpen sind im eingeschalteten Zustand für das kontinuierliche Pumpen von Flüssigkeiten vorgesehen. Die 115 V-Pumpen haben die UL- und cUL-Zulassung. Die 230 V-Pumpen sind CE-zer tifiziert. Der Pumpendrehzahlbereich für alle Modelle liegt bei 24 – 720 U/min.
Modellnr. Beschreibung
72-310-000 SIMON, analoger Drehzahlpotenziometer, 115 V 72-312-000 SIMON, mit Fernbetriebsoption und analogem Drehzahlpotenziometer, 115 V 72-310-230 SIMON, analoger Drehzahlpotenziometer, 230 V 72-312-230 SIMON, mit Fernbetriebsoption und analogem Drehzahlpotenziometer, 230 V
72-315-000 VERA, digitaler Drehzahlpotenziometer, 115 V 72-317-000 VERA, mit Fernbetriebsoption und digitalem Drehzahlpotenziometer, 115 V 72-315-230 VERA, digitaler Drehzahlpotenziometer, 230 V 72-317-230 VERA, mit Fernbetriebsoption und digitalem Drehzahlpotenziometer, 230 V
72-370-000 PRESTON, digitaler Drehzahlpotenziometer, 115 V 72-372-000 PRESTON, mit Fernbetriebsoption und digitalem Drehzahlpotenziometer, 115 V 72-370-230 PRESTON, digitaler Drehzahlpotenziometer, 230 V 72-372-230 PRESTON, mit Fernbetriebsoption und digitalem Drehzahlpotenziometer, 230 V
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLÜSSE
Abbildung 1
BEDIENELEMENTE
A. NETZSCHALTER (EIN/AUS): Schaltet das Gerät ein bzw. aus. Leuchtet grün, wenn das Gerät eingeschaltet ist. B. FLOW SPEED — FÖRDERLEISTUNGSREGLER (Simon) oder -SCHAL TER (Vera und Preston): Stellt die Pumpendrehzahl
ein. Je höher die Zahl, desto höher die Pumpendrehzahl.
C. FLOW DIRECTION — FLUSSRICHTUNGSSCHAL TER: Stellt die Drehrichtung der Pumpe ein: im Uhrzeigersinn/A us/entgegen
dem Uhrzeigersinn.
27
VORBEREITUNG
Packen Sie die Pumpe aus und heben Sie die gesamte Ver packung auf, bis Sie das Gerät auf einwandfreien Betrieb über prüft haben. Wählen Sie den Schlauch entsprechend der gewünschten Fördermenge aus. Berücksichtigen Sie dabei die chemische Beständigkeit und die Lebensdauer des Schlauchs. Zur Auswahl des geeigneten Schlauchtyps für die verwendete Flüssigkeit lesen Sie bitte in der mitgelieferten Chemical Resistance Chart (Tabelle mit chemischen Beständigkeitsdaten) nach (Artikelnr. A-1299-5030).
AUSWAHL DER SCHLAUCHGRÖSSE
Die Fördermenge richtet sich nach der Größe des Schlauchs im Pumpenkopf. Bei Verwendung von Pumpenschläuchen wird die beste Leistung erzielt, wenn der mit dem Pumpenschlauch verbundene Ansaug- und A uslassschlauch denselben Innendurchmesser hat wie der Pumpenschlauch. Alle Schläuche im Inneren des Pumpenkopfes müssen durch ihren Aufdruck eindeutig als
MANOSTAT-Schläuche gekennzeichnet sein.
Für Simon, Vera- und Preston-Pumpen können Schläuche mit einem Innendurchmesser von 1/32 bis 5/16 Zoll verwendet werden. Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn eine Schlauchgröße im Mittelbereich der zu pumpenden Fördermenge gewählt wird. Die
nachstehende Tabelle enthält Durchschnittswerte für Fördermengen, die mit Wasser bei Standarddruck und -temperatur gemessen wurden. Werte für Ansaug- oder Förderdruck werden nicht angegeben.
TABELLE FÜR DIE SCHLAUCHAUSWAHL
Simon- und Vera-Pumpen
(ml/min)
Silikonschlau c hg röße
1–37 1/32 Zoll ID (13)* 2–40
Preston-Pumpen
(ml/min)
6–170 1/16 Zoll I D ( 14) * 11–29
25–700 1/8 Zoll ID (16) 44–1200 57–1700 3/16 Zoll ID (25) 93–2490 91–2650 1/4 Zoll ID (17) 170–4200
137–3475 5/16 Zoll ID (18) 246–4950
®
NORPRENE
1–40 1/32 Zoll ID (13)* 2–77
8–210 1/16 Zoll I D ( 14) * 13–350
28–780 1/8 Zoll ID (16) 46–1250 60–1740 3/16 Zoll ID (25) 103–2800 96–2600 1/4 Zoll ID (17) 168–4200
121–3400 5/16 Zoll ID (18) 245–5500
1–25 1/32 Zoll ID (13)* 2–55
6–185 1/16 Zoll I D ( 14) * 9–320
25–770 1/8 Zoll ID (16) 45–1250 60–1720 3/16 Zoll ID (25) 105–2850
- und PHARMED®-Schlauchgröße
TYGON®-Schlauchgröße
96–2800 1/4 Zoll ID (17) 174–4800
120–3500 5/16 Zoll ID (18) 236–5400
* Erforder t Pumpenschläuche. ID = Innendurchmesser
28
BETRIEB
Um optimale Anwendungsergebnisse zu gewährleisten, sind für MANOSTAT-Pumpen ausschließlich MANOSTAT­Präzisionsschläuche zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann eine Verweigerung der Garantieleistung nach sich ziehen.
EINLEGEN DES SCHLAUCHS
WARNHINWEISE: Bei Schlauchbruch wird u. U . Flüssigkeit v on der Pumpe ver spritzt. Geeignete Maßnahmen zum Schutz
von Bediener und Geräten ergreifen. Vor dem Herausnehmen oder Einlegen von Schläuchen die Pumpe ausschalten, da sich andernfalls
Finger oder lose Kleidung im Antriebsmechanismus verfangen könnten.
1. Sicherstellen, dass der Netzschalter auf AUS steht.
2. Die beiden Flügelmuttern entfernen und dann die durchsichtige Kunststoffabdeckung vom Pumpenkopf abnehmen.
3. Pumpenschläuche: Das Ansaug- und A uslassende des T ransf erschlauchs an die V erbinder des Pumpenschlauchs anschließen. Den Pumpenschlauch so einführen, dass die Stege oder Flansche des Pumpenschlauchs möglichst nahe an der Außenseite des Pumpenkopfs liegen. Die Rolleneinheit von Hand drehen und den Schlauch zwischen den Rollen und der Pumpenkopfw and einführen.
Fortlaufender Schlauch: Den Schlauch zwischen den Rollen und dem Gehäuse des Pumpenkopfs in der Mitte des Kanals einführen (d.h. in der Mitte zwischen der durchsichtigen Kunststoffabdeckung des Pumpenkopfes und dem Boden des Pumpenkopfgehäuses). Dadurch wird sichergestellt, dass die Rollen beim Drehen auf die gesamte Schlauchbreite Druck ausüben. Die Rolleneinheit v on Hand drehen und den Schlauch zwischen den Rollen und der Pumpenkopfwand hindurchführen. Bei V erwendung v on fortlaufendem Schlauch (keinen Pumpenschlauchstüc ken) sollte zwischen dem Schlauch und dem Gehäuse des Pumpenkopfes über ca. 1/3 bis 1/2 der Berührungsfläche jederzeit ein kleiner, aber sichtbarer Spalt vorhanden sein. Vorsichtig am Ansaug- und Auslassende des Schlauchs ziehen, so dass zwischen dem Schlauch und der gebogenen Gehäusewand des Pumpenkopfs ein Spalt entsteht.
4. Die durchsichtige Kunststoffabdeckung wieder auf den Pumpenkopf aufsetzen und die Flügelmuttern fest anziehen, damit sich der Schlauch während des Betriebs nicht verschiebt.
An Simon- und Vera-Modellen hat die durchsichtige Kunststoffabdeckung des Pumpenkopfs verschiedene Schlauchhalterungen auf jeder Seite und kann umgedreht werden. Wenn der Innendurchmesser des Schlauchs weniger als 3/16 Zoll beträgt, die Abdeckung so platzieren, dass der Schlauch von den größeren Schlauchhalterungen gehalten wird. Wenn der Innendurchmesser des Schlauchs 3/16 Zoll (Größe 25) oder mehr beträgt, die Abdeckung umdrehen.
Nach Anbringen der durchsichtigen Kunstoffabdeckung auf dem Pumpenk opf von Preston-Modellen die beiden Schrauben auf der Halteklemme so einstellen, dass sie den Schlauch arretieren. Wenn der Innendurchmesser des Schlauchs weniger als 3/16 Zoll (Größe 25) beträgt und kein Pumpenschlauch verwendet wird, einen der folgenden Schritte ausführen, um zu verhindern, dass der Schlauch in den Pumpenkopf wandert:
• den Schlauch an den Klemmpunkten zur Erhöhung der Griffigkeit mit einem kleinen Stück größeren Schlauch abdecken.
• am Einlass des Pumpenkopfes einen Schlauchverbinder verwenden.
OPTIMIERUNG DER SCHLAUCHHALTBARKEIT
Den Schlauch regelmäßig verschieben, so dass sich jeweils eine andere Schlauchlänge im Pumpenkopf befindet, oder den Pumpenschlauch auswechseln. Dadurch wird vermieden, dass sich der Schlauch an einer Stelle frühzeitig abnutzt. Den abgenutzten Schlauch immer zur Ansaugseite der Pumpe hin bewegen.
BEDIENELEMENTE DER PUMPE
ACHTUNG: Beim Ändern der Flussrichtung vor dem Neustart warten, bis die Pumpe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, da es andernfalls zu einer permanenten Beschädigung des Motors kommen kann.
1. Sicherstellen, dass der Förderleistungsregler auf den niedrigsten Wert eingestellt ist.
2. Die Pumpe einschalten. Den Förderleistungsregler höher stellen, um den Pumpvorgang zu starten. Je höher die gewählte Zahl, desto höher die Pumpendrehzahl.
3. VARISTALTIC-Pumpen sind selbstansaugend. Um mit dem Pumpen zu beginnen, mit dem Flussrichtungsschalter eine Flussrichtung auswählen, den Ansaug- und Auslassschlauch in einen Behälter legen und die Pumpe einschalten. Den Schlauch mindestens 5 Minuten lang vorfüllen. W enn eine genaue Regelung der Fördermenge wichtig ist, die Pumpe bis zu ca. 20 Minuten vorfüllen, um stabilere Fließbedingungen zu schaffen.
29
FERNBETRIEB
BESCHREIBUNG
Modelle mit externen Ein- und Ausgängen können durch externe Signale gesteuert werden, die an den 9-poligen Steckverbinder mit „D“-Gehäuse an der Rückwand angeschlossen werden. Die exter nen Eingänge erlauben die Steuerung der Pumpe durch externe Geräte oder Zubehörteile. Abbildung 2 zeigt die Signalbelegung des Steckverbinders.
Pin-Nr. Beschreibung
Drehzahlregelung Spannungseingang (2 – 10 V) (+)
1
Eingang
2 Drehzahlregelung Stromeingang (4 – 20 mA) (+) Eingang 3 Drehzahlregelung Eingang Bezugsleiter 4 Extern/Lokal Drehzahl (+) Regelung 5 Extern/Lokal Bezugsdrehzahl (–) Rücklauf 6 Star t/Stopp Bezug (–) Rücklauf 7 Start/Stopp (+) Steuerung 8 Gestellerde 9 Gestellerde
Abbildung 2. DB9-Stiftbelegung mit
Verdrahtungsplan
EXTERNE EINGÄNGE
Die Fernbetriebsfunktionen werden über den Schalter FRONT PANEL/REMOTE (Frontplatte/Extern) aktiviert. Beim Schalten auf FRONT PANEL werden die Fernbetr iebsfunktionen deaktivier t, und die Pumpe kann über die Bedienelemente an der Frontplatte gesteuert werden.
Wenn der Schalter FRONT PANEL/REMOTE auf REMOTE steht, wird das Starten und Stoppen der Pumpe über eine externe Kontaktschließung zwischen den Stiften 6 und 7 (Steckbrüche B) gesteuert, und die Pumpendrehzahl wird durch eine extern bereitgestellte 2 – 10 V oder 4 – 20 mA Quelle bestimmt. Für den Betrieb der Pumpe muss zwischen den Stiften 6 und 7 eine Verbindung hergestellt und eine Steuerspannung von mehr als 2 V bzw. ein Steuerstrom von mehr als 4 mA angelegt werden.
Wenn die Einstellung der Drehzahl von der Frontplatte aus über einen externen Star t/Stopp-Kontakt erfolgen soll, muss sich der Schalter FRONT PANEL/REMOTE wieder in der Stellung REMOTE befinden. Ferner muss Steckbrücke A vorhanden sein. Steckbrücke A verbindet Stift 5 des „D“-Gehäuse-Steckverbinders (REMOTE/LOCAL SPEED — Drehzahl extern/lokal) mit Stift 6 (RETURN — Rücklauf). Die Start/Stopp-Funktion wird dann von der Rückwand (Steckbrücke B) aus gesteuert, und die Pumpendrehzahl wird von der Frontplatte aus gesteuert Der als Zubehör erhältliche Fußschalter (Artikelnr. 73-750-000) und der Dosierstab (Artikelnr. 73-055-590) werden auf diese Weise intern verbunden.
Abbildung 3 zeigt vier typische Verdrahtungskonfigurationen: 2 – 10 V Folgeregler, 4 – 20 mA Folgeregler, als Zubehör erhältlicher Dosierstab (oder Fußschalter) und die komplette Steuerung über die Frontplatte.
Abbildung 3. Anschlüsse an der Rückwand
30
HINWEIS: Das gemeinsame Bezugspotenzial für die Drehzahlreglerspannung und Stromeingänge ist geerdet.
In der Tabelle Übersicht über den Betrieb der Eingangsfunktionen wird der Betrieb der externen Eingänge zusammenfassend dargestellt.
Übersicht über den Betrieb de r Ei ngangs funk ti onen
Betriebsartwahlschalter an
der Rückwand (MODE)
Front Panel
(Frontplatte)
Ein Aus X X Steuer ung nur über die Frontplatte Aus Ein Vorhanden Vorhanden Frontplatte Externer Star t Aus Ein Vorhanden Nicht vorhanden Frontplatte Externer Stopp Aus Ein Nicht vorhanden Vorhanden Extern Externer Start Aus Ein Nicht vorhanden Nicht vorhanden Extern Externer Stopp
Remote
(Extern)
Kurzschlussbrücke oder
Kontaktschluss
Steckbrücke „A“
(Stifte 4 und 5)
Steckbrücke „B“
(Stifte 6 und 7)
Aktivierte Funktionen
Drehzahl Start/Stopp
ERKLÄRUNG: X = nicht zutreffend
Der Eingang START/STOPP (Stift 7) und der Eingang REMOTE/LOCAL SPEED (Drehzahl extern/lokal) (Stift 4) sind digitale Eingänge. Sie werden intern in Bezug auf die logische Masse (RETURNS) auf 15 V hochgesetzt. Alternativ können sie mit offener Kollektorlogik betrieben werden. Für eine erhöhte Störfestigkeit wird die Verwendung von Kontaktschließungen empfohlen.
Aus = Nicht ausgewählt Ein = Ausgewählt
31
WARTUNG
VORSICHT: Vor allen Wartungsarbeiten zuerst die Stromzufuhr zur Pumpe unterbrechen.
Die Schaltung für die Drehzahlregelung enthält wartungsfreie Halbleiterkomponenten. Bei einer übermäßigen Belastung des Sys­tems kann jedoch die Sicherung durchbrennen. Ein Anzeichen für eine übermäßige Belastung ist ein Schalter , der nicht aufleuchtet, wenn die Pumpe mit Strom versorgt wird und der Netzschalter auf EIN steht. In diesem F all die Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen und die Sicherung aus dem Sicherungshalter an der Rückwand der Pumpe nehmen. Die Sicherung gegen eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Nennleistung auswechseln. Diese Daten sind auf der Rückseite des Geräts vermer kt.
ACHTUNG: Die Sicherung nur gegen eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Nennleistung auswechseln.
Die Nennleistung der Sicherung und der Sicherungstyp sind auf der Rückwand angegeben.
Die Lebensdauer der Kohlebürsten und des K ommutators hängt vom Einschaltzyklus und der Betriebsdrehzahl ab. Die K ohlebürsten müssen alle 6 Monate oder nach jeweils 2000 Betriebsstunden geprüft werden, wobei der jeweils frühere Termin gilt, oder wenn sich Fehler in der Anwendung bemerkbar machen. Auswechseln, wenn eine Bürste bis auf weniger als 7,6 mm abgenutzt ist. Der Kommutator muss regelmäßig geprüft und ggf. gereinigt werden. Wenn keine vorbeugende Wartung durchgeführt wird, wird durch übermäßigen Kommutatorverschleiß oder eine „Überbrückung“ zwischen den Kommutatorsegmenten ein zu hoher Strom durch die Steuerungschaltung geführt.
Diese Modelle haben einen Zahnriemen, der nach dem gleichen Zeitplan wie die Bürsten auf Verschleiß geprüft werden muss. Das V orhandensein von etwas Riemenstaub an oder im Inneren der Pumpe ist normal und beeinträchtigt den Betrieb der Pumpe nicht. Bei Riemenschlupf die Spannung nachstellen. Hierzu die Motormuttern, mit denen der Motor an der Motorhalterung befestigt ist, lösen und den Motor von der Platine weg kippen. Nach der Einstellung die Mutter wieder anziehen. Den Riemen nicht zu stark spannen, da dies zu vorzeitigem Verschleiß von Antriebsriemen und Lager und zu Geräuschentwicklung führen kann. Ein durchgescheuerter oder Risse aufweisender Riemen muss ausgewechselt werden. (Siehe ERSATZTEILE.)
REINIGEN
VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Vor allen Reinigungsarbeiten zuerst die Stromzufuhr unterbrechen.
Das Pumpengehäuse mit einem milden Reinigungsmittel sauber halten. Beim Reinigen die Pumpe niemals eintauchen oder zu viel Flüssigkeit verwenden.
ERSATZTEILE
Beschreibung Artikelnummer Stckz.
Kohlebürsten (2) A-4343-CR 2 Kohlebürstenkappe (1) A-3190-CR 1 Motorbaugruppe 90 V D-3080-0001 1 Motorbaugruppe 180 V D-3080-0002 1 Riemenscheibe Pumpe B-3901 1 Riemenscheibe Motor A-3166 1 Antriebsriemen (Simon und Vera) A-1341-0005 1 Antriebsriemen (Preston) A-1341-0006 1 Gummifuß A-1390-0004 1 Knopf für Drehzahlpotenziometer (Simon) B-1083-0035 1 Lüfter (Plastik) B-1247-0027 1 Lüfter (Metall) B-1247-0032 1 Sicherung (115 V) (T3.15 A, 250 V, 5 ⫻ 20 mm) B-1115-0057 1 Sicherung (230 V) (T1.6 A, 250 V, 5 20 mm) B-1115-0042 1 Pumpenkopfabdeckung (Simon und Vera) 91-055-075 1 Pumpenkopfabdeckung (Preston) 91-065-110 1 Knopf (Pumpenabdeckung) B-1083-0063 1 Schlauchklemme (nur Preston-Pumpe) 91-065-130 1 Netzkabel (115 V) B-3115 1 Netzkabel 230 V (Euro) B-2938 1
32
ZUBEHÖR
Pumpenschläuche Simon und Vera Preston
Pumpenschlauch, 1/32 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 5 72-305-135 75-305-135 Pumpenschlauch, 1/16 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 5 72-305-145 75-305-145 Pumpenschlauch, 1/8 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 5 72-305-165 75-305-165 Pumpenschlauch, 3/16 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 5 72-305-255 75-305-255 Pumpenschlauch, 1/4 Zoll – NORPRENE, Pckg. mit je 5 72-305-175 75-305-175
Pumpenschlauch, 1/32 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 5 72-301-135 75-301-135 Pumpenschlauch, 1/16 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 5 72-301-145 75-301-145 Pumpenschlauch, 1/8 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 5 72-301-165 75-301-165 Pumpenschlauch, 3/16 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 5 72-301-255 75-301-255 Pumpenschlauch, 1/4 Zoll – PHARMED, Pckg. mit je 5 72-301-175 75-301-175
Pumpenschlauch, 1/32 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 5 72-300-135 75-300-135 Pumpenschlauch, 1/16 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 5 72-300-145 75-300-145 Pumpenschlauch, 1/8 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 5 72-300-165 75-300-165 Pumpenschlauch, 3/16 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 5 72-300-255 75-300-255 Pumpenschlauch, 1/4 Zoll – Silikon, Pckg. mit je 5 72-300-175 75-300-175
Pumpenschlauch, 1/32 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 5 72-310-135 75-310-135 Pumpenschlauch, 1/16 Zoll– TYGON, Pckg. mit je 5 72-310-145 75-310-145 Pumpenschlauch, 1/8 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 5 72-310-165 75-310-165 Pumpenschlauch, 3/16 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 5 72-310-255 75-310-255 Pumpenschlauch, 1/4 Zoll – TYGON, Pckg. mit je 5 72-310-175 75-310-175
PTFE-Senkkörper – halten den Ansaugschlauch am Boden des Behälters für
Schläuche mit 1/16 – 5/16 Zoll Innendurchmesser (je 2) 75-250-100 Fußschalter (115 V oder 230 V) 73-750-000 Autoklavierbare Dosierspitzen Glasspitze mit Luer-Verschluss für Schläuche mit 3/16 und 1/4 Zoll Innendurchmesser 72-648-000 Polypropylenspitze mit Luer-Verschluss für Schläuche mit 1/16 und 1/8 Zoll Innendurchmesser 72-648-020 Autoklavierbare Kanüle aus rostfreiem Stahl für die Verwendung mit
Luer-Verschluss-Dosierspitze:
Kanüle, 16 Gauge 91-015-210
Kanüle, 13 Gauge 91-015-220 Dosierstab 73-055-590
33
TECHNISCHE DATEN
Ausgangsleistung:
Drehzahl: 24–720 U/min Drehmoment: 8,6 kg•cm
Eingangsleistung:
Betriebsspannung/-frequenz:
Modelle 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 72-317-000, 72-370-000, 72-372-000 100–130 V~, 60 Hz, 2,1 A
Modelle 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230, 72-370-230, 72-372-230 190–260 V~, 50 Hz, 1,3 A
Start/Stopp – lokale Steuerung:
Eingangsspannung: Funktion deaktivieren: Typisch 15 V Gleichstrom Funktion aktivieren: Max. 0,8 V Gleichstrom
Eingangsstromstärke: Funktion deaktivieren: Max. 100 µA Ableitstrom Funktion aktivieren: Max. 1,5 mA
Installationsklasse: Installationsklasse II nach IEC 664
(Lokale Anwendungen, Haushaltsgeräte, tragbare Geräte usw.)
Umweltbedingungen:
Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C Lagertemperatur: –45 bis 65 °C Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 90 %, nicht kondensierend Höhe ü. M.: Unter 2000 m
Umweltverschmutzungsgrad: Umweltverschmutzungsgrad 2 nach IEC 664
(Innengebrauch — Labor, Büro)
Bauweise:
Abmessungen (L B H):
Modelle 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 30,5 cm ⫻ 22,9 cm ⫻ 15,2 cm 72-317-000, 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230
Modelle 72-370-000, 72-372-000, 72-370-230, 30,5 cm ⫻ 25,4 cm ⫻ 17,8 cm 72-372-230
Gewicht:
Modelle 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 6,8 kg 72-317-000, 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230
Modelle 72-370-000, 72-372-000, 72-370-230, 7,9 kg
72-372-230 Farbe: Schwarz Material: Lackiertes Stahlgehäuse Schutzart Gehäuse: IP 22 nach IEC 529
Entspricht den Normen: 115 V: UL508, CSA C22.2, Nr. 14-M91
230 V (für CE-Kennzeichen): EN61010-1/A2: (Niederspannungsrichtlinie der EU) und EN61326-1/A1: (EMV-Richtlinie der EU)
34
GARANTIE
Um optimale Anwendungsergebnisse zu gewährleisten, sind für MANOSTAT-Pumpen ausschließlich MANOSTAT­Präzisionsschläuche zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann eine Verweigerung der Garantieleistung nach sich ziehen.
Der Hersteller garantiert, dass dieses Produkt keine nennenswerten Abweichungen von den veröff entlichten Spezifikationen aufweist. Falls während der Garantiezeit eine Reparatur oder Nachbesserung erforderlich werden sollte, wird dies kostenlos vorgenommen, vorausgesetzt, es liegt kein vom Hersteller feststellbarer fehlerhafter oder unsachgemäßer Einsatz seitens des Kunden vor. Reparaturkosten außerhalb der Garantiezeit oder auf Grund von fehlerhaftem oder unsachgemäßem Gebrauch des Produktes werden Ihnen in Rechnung gestellt.
Die Garantiefrist für dieses Produkt ist auf der Garantiekarte vermerkt.
WARENRÜCKSENDUNGEN
Um Kosten und Verzögerungen so gering wie möglich zu halten, lassen Sie sich in jedem Fall von Ihrem Fachhändler oder dem Hersteller eine Rücksendegenehmigung und die Versandanweisungen geben, bevor Sie Ware zurückschicken. Geben Sie bitte den Rücksendegrund mit an. Verpacken Sie die Ware sorgfältig und versichern Sie die Sendung gegen Beschädigung bzw. Verlust. Für Transportschäden auf Grund unsachgemäßer Ver packung haften Sie.
TECHNISCHE BERATUNG
Wenn Sie Fragen zur Anwendung diese Produktes haben, wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder autorisierten Fachhändler.
35
Printed in U.S.A.
060701
ÍNDICE GENERAL
Título Página
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ........................................................................................................................................ 37
Seguridad............................................................................................................................................................................ 37
INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..................................................................................................................... 38
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES .................................................................................................................. 38
CONFIGURACIÓN .................................................................................................................................................................. 39
Selección del tamaño del tubo ........................................................................................................................................... 39
OPERACIÓN ........................................................................................................................................................................... 40
Inserción del tubo ............................................................................................................................................................... 40
Para una duración óptima del tubo ..................................................................................................................................... 40
Controles de la bomba........................................................................................................................................................ 40
OPERACIÓN A DISTANCIA .................................................................................................................................................... 41
Descripción ......................................................................................................................................................................... 41
Entradas a distancia ........................................................................................................................................................... 41
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................... 43
Limpieza.............................................................................................................................................................................. 43
Piezas de repuesto ............................................................................................................................................................. 43
ACCESORIOS ......................................................................................................................................................................... 44
ESPECIFICACIONES.............................................................................................................................................................. 45
GARANTÍA............................................................................................................................................................................... 46
DEVOLUCIÓN DEL PRODUCTO............................................................................................................................................ 46
ASISTENCIA TÉCNICA........................................................................................................................................................... 46
36
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Desconecte la corriente de la bomba antes de empezar una operación de limpieza.
ADVERTENCIA: Desconecte la corriente de la bomba antes de tratar de efectuar el mantenimiento.
ADVERTENCIAS: La rotura de los tubos puede hacer que la bomba rocíe fluido. Tome las medidas necesarias para
proteger al operador y los equipos. Desconecte la bomba antes de quitar o instalar tubos. El mecanismo de la bomba puede
enganchar los dedos o la ropa holgada.
PRECAUCIONES: Al cambiar el sentido del flujo, deje que la bomba se pare completamente antes de volver a
funcionar. De no hacer esto se pueden producir daños permanentes en el motor. Reemplace el fusible solamente por otro del mismo tipo y características. Las características y
tipo de fusible se indican en el panel trasero.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DEL USO DEL PRODUCTO
Estos productos no están diseñados ni tienen como finalidad ser usados en aplicaciones conectadas al paciente, incluidas aplicaciones médicas o dentales, pero sin limitarse a las mismas, y en consecuencia no se han enviado a la FDA para su aprobación.
SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones antes de operar la unidad.
2. Observe las precauciones de seguridad en todo momento, especialmente al bombear líquidos peligrosos. Mantenga siempre la tapa de plástico transparente bien montada en la cabeza de la bomba y, en general, proteja el área de la bomba contra los derrames de líquido por accidente.
3. Si la bomba hace ruidos inusuales o si se observa aglomeración del tubo en la bomba, asegúrese de que el tubo esté sujeto estrechamente o reemplácelo por un nuevo tramo de tubo.
4. Las bombas MANOSTAT VARISTALTIC deben estar bien conectadas a tierra en todo momento.
5. La bomba está equipada con un circuito limitador de corriente que reducirá la velocidad del motor si existe cualquiera de las condiciones siguientes.
a. La bomba está cargada con un tubo demasiado duro. b. La bomba está cargada con un tubo de tamaño o espesor de pared incorrecto. c. El tubo está mal cargado en la cabeza de la bomba.
Nota: Use sólo tubos MANOSTAT.
6. La unidad tiene un fusible y está conectada a tierra para proteger al operador en caso de cortocircuitos que puedan ser causados por líquido que entre en la caja.
PRECAUCIÓN: Reemplace el fusible solamente por otro del mismo tipo y características. Las características y
tipo de fusible se indican en el panel trasero.
7. La bomba no debe usarse en lugares exteriores o peligrosos.
ESPAÑOL
NORPRENE PHARMED, TYGON — Marcas comerciales registradas de Norton Co. Las marcas comerciales de esta publicación que tengan el símbolo ® están registradas en EE.UU. y otros países.
37
INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
Las bombas de velocidad variable MANOSTAT per miten el bombeo continuo de fluidos mientras la corriente esté conectada. Las bombas de 115 V están homologadas por UL y cUL. Las bombas de 230 V están certificadas por CE. La gama de velocidad de las bombas para todos los modelos es de 24–720 rpm.
Modelo No. Descripción
72-310-000 SIMON, potenciómetro de velocidad analógico, 115 V 72-312-000 SIMON, con opción a distancia y potenciómetro de velocidad analógico, 115 V 72-310-230 SIMON, potenciómetro de velocidad analógico, 230 V 72-312-230 SIMON, con opción a distancia y potenciómetro de velocidad analógico, 230 V
72-315-000 VERA, potenciómetro de velocidad digital, 115 V 72-317-000 VERA, con opción a distancia y potenciómetro de velocidad digital, 115 V 72-315-230 VERA, potenciómetro de velocidad digital, 230 V 72-317-230 VERA, con opción a distancia y potenciómetro de velocidad digital, 230 V
72-370-000 PRESTON, potenciómetro de velocidad digital, 115 V 72-372-000 PRESTON, con opción a distancia y potenciómetro de velocidad digital, 115 V 72-370-230 PRESTON, potenciómetro de velocidad digital, 230 V 72-372-230 PRESTON, con opción a distancia y potenciómetro de velocidad digital, 230 V
CONTROLES, INDICADORES Y CONECT ORES
Figura 1.
CONTROLES
A. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN (ENCENDIDO/AP A GADO): Enciende o apaga la unidad. Tiene un brillo verde cuando la
corriente está encendida.
B. PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD DE FLUJO (Simon) o INTERRUPTOR (Vera y Preston): Fija la velocidad de la
bomba. Cuanto mayor sea el número seleccionado, mayor será la velocidad de la bomba.
C. INTERRUPTOR DE SENTIDO DE FLUJO: Fija el sentido de giro de la bomba hacia la derecha/apagada/hacia la izquierda.
38
CONFIGURACIÓN
Desempaquete la bomba y conserve todo el material de empaquetado hasta que se haya verificado la operación apropiada del producto. Escoja el tubo según el caudal deseado a la vez que considere la compatibilidad de los productos químicos y la duración del tubo. Consulte la tabla de resistencia a los productos químicos proporcionada (No. de pieza A-1299-5030) para seleccionar el tipo de tubo apropiado para el líquido que se esté usando.
SELECCIÓN DEL TAMAÑO DEL TUBO
El caudal viene determinado por el tamaño del tubo de la cabeza de la bomba. Cuando se usan uniones de tubo, el máximo rendimiento se logra cuando el tubo de entrada y el tubo de salida conectados a la unión tienen el mismo diámetro interior que la unión. Todos los tubos dentro de la bomba deben ser tubos MANOSTAT impresos en la superficie.
Las bombas Simon, Vera y Preston permiten la instalación de tubos de diámetro interior de 1/32 pulg a 5/16 pulg. Para obtener los mejores resultados, escoja un tamaño de tubo con un intervalo medio para el caudal deseado que se vaya a
bombear. La tabla siguiente indica un promedio de caudales medidos con agua a la presión y temperatura normales. No se representa la presión de elevación o descarga.
TABLA DE SELECCIÓN DE TUBOS
Bombas Simon y Vera
(mL/min)
Tamaño de los tubos de silicona
1–37 1/32 pulg de diám. int. (13)* 2–40
6–170 1/16 pulg de diám. int. (14)* 11–29
25–700 1/8 pulg de diám. int. (16) 44–1200 57–1700 3/16 pulg de diám. int. (25) 93–2490 91–2650 1/4 pulg de diám. int. (17) 170–4200
137–3475 5/16 pulg de diám. int. (18) 246–4950
®
Tamaño de lo s t ubos NORPRENE
y PHARMED
1–40 1/32 pulg de diám. int (13)* 2–77
8–210 1/16 pulg de diám. int (14)* 13–350
28–780 1/8 pulg de diám. int (16) 46–1250 60–1740 3/16 pulg de diám. int (25) 103–2800 96–2600 1/4 pul g de diám. int (17) 168–4200
121–3400 5/16 pulg de diám. int (18) 245–5500
Tamaño de lo s tubos TYGON
®
Bombas Preston
(mL/min)
®
1–25 1/32 pulg de diám. int (13)* 2–55
6–185 1/16 pulg de diám. int (14)* 9–320
25–770 1/8 pulg de diám. int (16) 45–1250 60–1720 3/16 pulg de diám. int (25) 105–2850 96–2800 1/4 pul g de diám. int (17) 174–4800
120–3500 5/16 pulg de diám. int (18) 236–5400
* Requiere uniones de tubos.
39
OPERACIÓN
Use sólo tubos de precisión MANOSTAT con las bombas MANOSTAT para asegurar un rendimiento óptimo. El uso de otros tubos puede anular las garantías correspondientes.
INSERCIÓN DEL TUBO
ADVERTENCIAS: La rotura de los tubos puede hacer que la bomba rocíe fluido. Tome las medidas necesarias para
proteger al operador y los equipos. Desconecte la bomba antes de quitar o instalar tubos. El mecanismo de la bomba puede
enganchar los dedos o la ropa holgada.
1. Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de apagado.
2. Quite las dos tuercas de mariposa y después quite la tapa de plástico transparente de la cabeza de la bomba.
3. Para uniones de tubos: Conecte los extremos de entrada y salida del tubo de transferencia a los conectores de la unión del tubo. Inserte la unión del tubo de modo que las ataduras o los rebordes de la unión estén lo más cerca posible del exterior de la cabeza de la bomba. Gire manualmente el conjunto de rodillos y guíe el tubo entre los rodillos y la pared de la cabeza de la bomba.
Para tubos: Inserte el tubo entre los rodillos y la caja de la cabeza de la bomba en el centro del canal (es decir, entre la tapa de la cabeza de la bomba de plástico transparente y la parte inferior de la caja de la cabeza de la bomba). Esto asegura que los rodillos aprieten todo el ancho del tubo a medida que giran. Gire manualmente el conjunto de rodillos y guíe el tubo entre los rodillos y la pared de la cabeza de la bomba. Al usar tubos (no uniones), debe haber en todo momento una separación pequeña pero visible entre el tubo y la caja de la cabeza de la bomba de aproximadamente 1/3 a 1/2 de la superficie de contacto. Tire suavemente de los lados de entr ada y salida del tubo para crear una separ ación entre el tubo y la pared curvada de la caja de la cabeza de la bomba.
4. Vuelva a poner la tapa de plástico transparente sobre la cabeza de la bomba, asegurándose de apretar las tuercas de mariposa para impedir que el tubo se mueva durante la operación.
La tapa de la cabeza de plástico transparente de la bomba es reversible en los modelos Simon y Vera, con retenedores de tubos de tamaños diferentes en cada cara. Si el tubo tiene un diámetro interior menor que 3/16 pulg, ponga la tapa de modo que los mayores retenedores del tubo sujeten el tubo. Si el diámetro interior del tubo es de 3/16 pulg (tamaño 25) o más, invierta la tapa.
En los modelos Preston, ajuste los dos tornillos de la abrazadera de retención para sujetar el tubo en posición después de sujetar la tapa de plástico transparente a la cabeza de la bomba. Si el diámetro interior del tubo es menor que 3/16 pulg (tamaño 25) y no se usa una unión de tubo, haga una de las cosas siguientes para impedir que el tubo avance lentamente hacia la cabeza de la bomba:
• Tape el tubo en los puntos de sujeción con un pequeño tramo de un tubo más grande para que se agarre mejor.
• Use un conector de tubo en la entrada de la cabeza de la bomba.
PARA UNA DURACIÓN ÓPTIMA DEL TUBO
Mueva pe r iódicamente el tubo de modo que haya un segmento diferente en la cabeza de la bomba, o cambie la unión del tubo. Esto evitará un desgaste excesiv o del tubo en cualquier punto específico . Mueva siempre el tubo desgastado al lado de succión de la bomba.
CONTROLES DE LA BOMBA
PRECAUCIÓN: Al cambiar el sentido del flujo, deje que la bomba se pare completamente antes de volver a
funcionar. De no hacer esto se pueden producir daños permanentes en el motor.
1. Asegúrese de que el control de velocidad de flujo esté fijado al ajuste mínimo.
2. Ponga el interruptor de alimentación en la posición de encendido. Aumente el ajuste de la velocidad de flujo para empezar la acción de bombeo. Cuanto mayor sea el número seleccionado, mayor será la velocidad de la bomba.
3. Las bombas VARISTALTIC se ceban automáticamente. Para empezar el bombeo, seleccione un sentido de flujo con el interruptor de sentido de flujo, inserte el tubo de entrada y salida en un depósito y encienda la unidad. Cebe el tubo durante un mínimo de 5 minutos. Si el control de caudal es importante, deje que la bomba se cebe durante aproximadamente 20 minutos para obtener condiciones de caudal más estables.
40
OPERACIÓN A DISTANCIA
DESCRIPCIÓN
Los modelos equipados con entradas y salidas a distancia pueden controlarse por medio de señales externas conectadas al conector “D” de 9 clavijas del panel trasero. Las entradas a distancia permiten el control de la bomba por medio de equipos o accesorios a distancia. La Figura 2 muestra las posiciones de las señales del conector.
Clavija
Descripción
No.
Entrada de voltaje de control de velocidad (2–10 V)
1
entrada (+) Entrada de corriente de control de velocidad (4–20 mA)
2
entrada (+)
3Común de referencia de entrada de control de velocidad 4 Control (+) de velocidad a distanci a/local 5 Retorno (–) de velocidad de referencia a distancia/local 6 Retorno (–) de referencia de arranque/parada 7 Control (+) de arranque/parada 8 Tierra del chasis 9 Tierra del chasis
Figura 2. Configuración del conector DB de
9 clavijas con diagrama de conexiones
ENTRADAS A DISTANCIA
El interruptor FRONT PANEL/REMOTE (panel delantero/a distancia) activa las funciones a distancia. Al pasar a FRONT PANEL (panel delantero) se desactivan las funciones a distancia, permitiendo que los controles del panel delantero operen la bomba.
Cuando el interruptor FRONT PANEL/REMOTE esté en la posición REMOTE, el arranque y la parada de la bomba es controlado por un cierre de contactos externo entre las clavijas 6 y 7 (puente B), y la velocidad de la bomba viene determinada por una fuente eléctrica externa de 2–10 V o 4–20 mA. Se debe hacer una conexión entre las clavijas 6 y 7 y un voltaje de control mayor que 2 V o se debe aplicar una corriente de control mayor que 4 mA para que funcione la bomba.
Si se desea ajustar la velocidad del panel delantero con la operación de contactos de arranque/parada a distancia, el interruptor FRONT PANEL/REMOTE debe ponerse nuevamente en la posición REMOTE. Además, el puente A debe estar colocado. El puente A conecta la clavija 5 del conector “D” [REMOTE/LOCAL SPEED (velocidad a distancia/local)] a la clavija 6 [RETURN (retorno)]. Así pues, el arranque/parada será controlado desde el panel trasero (puente B), y la velocidad de la bomba será controlada desde el panel delantero. El interruptor de pie (No. de pieza 73-750-000) y la var illa del distribuidor (No. de pieza 73-055-590) accesorios están conectados internamente de esta manera.
La Figura 3 muestra cuatro configuraciones de conexión típicas: Seguidor de 2–10 V, seguidor de 4–20 mA, varilla de distribuidor accesoria (o interruptor de pie) y control completo del panel delantero.
Figura 3. Conectores del panel trasero
41
NOTA: La señal común para las entradas de voltaje de control de velocidad y corriente tiene como referencia la conexión a
tierra.
La tabla Resumen de operación para las entradas de las funciones resume la operación de las entradas a distancia.
Resumen de operac ión para las entradas de las funciones
Interruptor selector de
modalidad del panel trasero
Panel
delantero
Seleccionado Sin seleccionar X X Control del panel delantero solamente Sin seleccionar Selecci onado Entrada Entrada Panel delantero Arranque a distancia Sin seleccionar Selecci onado Entrada Sali da Panel delantero Parada a distancia Sin seleccionar Selecci onado Sal ida Entrada A distancia Arranque a di stancia Sin seleccionar Selecci onado Sal ida Salida A distancia Parada a distancia
CLAVE: X = No está disponible
La entrada de ARRANQUE/PARADA (clavija 7) y la entrada VELOCIDAD A DISTANCIA/LOCAL (clavija 4) son entradas digitales. Aumenta internamente a +15 V con respecto al común lógico (RET ORNOS). Pueden ser excitados alternativamente con lógica de colector abierto. Para mayor inmunidad contra el ruido, se recomienda el uso de cierres de contactos.
A distancia
Cortocircuitado del puente
o cierre de contactos
Puente “A”
(clavijas 4 a 5)
Puente “B”
(clavijas 6 a 7)
Funciones activadas
Velocidad Arranque/Parada
42
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte la corriente de la bomba antes de tratar de efectuar el mantenimiento.
El circuito de control de velocidad tiene componentes de estado sólido que no requieren servicio. No obstante, una carga excesiva en el sistema puede fundir el fusible. Una indicación de una carga excesiva es un interruptor que no se enciende con la corriente aplicada a la bomba y el interruptor de encendido y apagado en la posición de encendido. Si se produce esta condición, desconecte la corriente de la unidad y quite el fusible del portafusibles ubicado en la parte de atrás de la bomba. Reemplace el fusible solamente por otro del mismo tipo y características. Esta información está impresa en la par te trasera de la unidad.
PRECAUCIÓN: Reemplace el fusible solamente por otro del mismo tipo y características. Las características y
tipo de fusible se indican en el panel trasero.
La duración exacta de las escobillas y conmutadores del motor dependerá del ciclo de trabajo y de la velocidad de operación. Las escobillas deben inspeccionarse cada seis meses o 2000 horas, lo que ocurra primero, o si se observa un funcionamiento irregular. Reemplácelas cuando midan menos de 7,6 mm (0,300 pulg) de largo. El conmutador debe inspeccionarse y limpiarse periódicamente si es necesario. Si no se ef ectúa un mantenimiento pre v entiv o , el desgaste e xcesiv o del conmutador o la f ormación de “puentes” entre los segmentos del conmutador causarán una corriente excesiva por el circuito del controlador.
Estos modelos están equipados con una correa dentada que debe inspeccionarse para ver si está desgastada en el mismo intervalo que las escobillas. La presencia de algo de polvo de la correa o dentro de la bomba es normal y no sur te efecto en la operación de la bomba. Si la correa patina, ajuste la tensión aflojando las tuercas del motor que lo sujetan al soporte del motor y gire el motor apartándolo de la tarjeta de la computadora personal. Una vez ajustado, apriete la tuerca. No apriete excesivamente la correa, ya que esto causa un desgaste excesivo de la correa de impulsión, desgaste de los cojinetes y ruido. Reemplace la correa si está deshilachada o desgarrada. (Vea PIEZAS DE REPUESTO).
LIMPIEZA
PELIGRO: Desconecte la corriente de la bomba antes de empezar una operación de limpieza.
Mantenga limpio el recinto de la bomba usando un detergente suave. No sumerja ni use nunca una cantidad excesiva de fluido al limpiar la bomba.
PIEZAS DE REPUESTO
DescripciónNúmero de pieza Cdad.
Escobillas del motor (2) A-4343-CR 2 Tapa de la escobilla (1) A-3190-CR 1 Conjunto del motor de 90 V D-3080-0001 1 Conjunto del motor de 180 V D-3080-0002 1 Polea de la bomba B-3901 1 Polea del motor A-3166 1 Correa de impulsión (Simon y Vera) A-1341-0005 1 Correa de impulsión (Preston) A-1341-0006 1 Pata de caucho A-1390-0004 1 Perilla para el potenciómetro de velocidad (Simon) B-1083-0035 1 Ventilador (plástico) B-1247-0027 1 Ventilador (metal) B-1247-0032 1 Fusible (115 V) (T3.15 A, 250 V, 5 20 mm) B-1115-0057 1 Fusible (230 V) (T1.6 A, 250 V, 5 20 mm) B-1115-0042 1 Tapa de la cabeza de la bomba (Simon y Vera) 91-055-075 1 Tapa de la cabeza de la bomba (Preston) 91-065-110 1 Perilla (tapa de la bomba) B-1083-0063 1 Abrazadera del tubo (bomba Preston solamente) 91-065-130 1 Cordón de alimentación de 115 V B-3115 1 Cordón de alimentación de 230 V (Europa) B-2938 1
43
ACCESORIOS
Uniones de tubos Simon y Vera Preston
Unión de tubo de 1/32 pulg—NORPRENE, paquete de 5 72-305-135 75-305-135 Unión de tubo de 1/16 pulg—NORPRENE, paquete de 5 72-305-145 75-305-145 Unión de tubo de 1/8 pulg—NORPRENE, paquete de 5 72-305-165 75-305-165 Unión de tubo de 3/16 pulg—NORPRENE, paquete de 5 72-305-255 75-305-255 Unión de tubo de 1/4 pulg—NORPRENE, paquete de 5 72-305-175 75-305-175
Unión de tubo de 1/32 pulg—PHARMED, paquete de 5 72-301-135 75-301-135 Unión de tubo de 1/16 pulg—PHARMED, paquete de 5 72-301-145 75-301-145 Unión de tubo de 1/8 pulg—PHARMED, paquete de 5 72-301-165 75-301-165 Unión de tubo de 3/16 pulg—PHARMED, paquete de 5 72-301-255 75-301-255 Unión de tubo de 1/4 pulg—PHARMED, paquete de 5 72-301-175 75-301-175
Unión de tubo de 1/32 pulg—Silicona, paquete de 5 72-300-135 75-300-135 Unión de tubo de 1/16 pulg—Silicona, paquete de 5 72-300-145 75-300-145 Unión de tubo de 1/8 pulg—Silicona, paquete de 5 72-300-165 75-300-165 Unión de tubo de 3/16 pulg—Silicona, paquete de 5 72-300-255 75-300-255 Unión de tubo de 1/4 pulg—Silicona, paquete de 5 72-300-175 75-300-175
Unión de tubo de 1/32 pulg—TYGON, paquete de 5 72-310-135 75-310-135 Unión de tubo de 1/16 pulg—TYGON, paquete de 5 72-310-145 75-310-145 Unión de tubo de 1/8 pulg—TYGON, paquete de 5 72-310-165 75-310-165 Unión de tubo de 3/16 pulg—TYGON, paquete de 5 72-310-255 75-310-255 Unión de tubo de 1/4 pulg—TYGON, paquete de 5 72-310-175 75-310-175
Lastres de PTFE — mantienen el tubo de entrada en el fondo del
depósito para tubos de diámetro interior de 1/16 pulg a 5/16 pulg (juego de 2) 75-250-100 Interruptor de pie (115 V o 230 V) 73-750-000 Puntas de distribución esterilizables en autoclave, punta de vidrio con
Luer Lock para tubos de 3/16 pulg y 1/4 pulg de diám. int. 72-648-000 Punta de polipropileno con Luer Lock para tubos de 1/16 pulg y 1/8 pulg de diám. int. 72-648-020 Cánulas de acero inoxidable esterilizables en autoclave para usar
con punta de distribución Luer Lock:
Cánula de calibre 16 91-015-210
Cánula de calibre 13 91-015-220 Varilla del distr ibuidor 73-055-590
44
ESPECIFICACIONES
Salida:
Velocidad: 24–720 rpm Par: 8,6 kg•cm
Entrada:
Voltaje/Frecuencia de operación:
Modelos 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 72-317-000, 72-370-000, 72-372-000 100–130 VCA, 60 Hz, 2,1 A
Modelos 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230, 72-370-230, 72-372-230 190–260 VCA, 50 Hz, 1,3 A
Arranque/parada-Control local:
Voltaje de entrada: Desactivación de función: 15 VCC típ. Activación de función: 0,8 VCC máx.
Corriente de entrada: Desactivación de función: Fugas máximas de 100 µA Activación de función: 1,5 mA máx.
Categoría de la instalación: Categoría de instalación II según IEC 664
(nivel local—aparatos, equipos portátiles, etc.)
Ambiente:
Temperatura de operación: 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento: –45 a 65°C Humedad: 10% a 90% sin condensación Altitud: Menos de 2000 m Nivel de contaminación: Nivel de contaminación 2 según IEC 664
(uso interior—laboratorio, oficina)
Construcción:
Dimensiones (L A H):
Modelos 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 30,5 cm ⫻ 22,9 cm ⫻ 15,2 cm 72-317-000, 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230
Modelos 72-370-000, 72-372-000, 72-370-230, 30,5 cm ⫻ 25,4 cm ⫻ 17,8 cm 72-372-230
Peso:
Modelos 72-310-000, 72-312-000, 72-315-000, 6,8 kg 72-317-000, 72-310-230, 72-312-230, 72-315-230, 72-317-230
Modelos 72-370-000, 72-372-000, 72-370-230, 7,9 kg
72-372-230 Color: Negro Material: Caja de acero pintada Valores nominales del recinto: IP22 según IEC 529
Cumple con las siguientes normas: 115V: UL508, CSA C22.2, No. 14-M91
230V (para la marca CE): EN61010-1/A2: 1995 (Directiva de bajo voltaje de la UE) y EN61326-1/A1: 1998 (Directiva EMC de la UE)
45
GARANTÍA
Use sólo tubos de precisión MANOSTAT con las bombas MANOSTAT para asegurar un rendimiento óptimo. El uso de otros tubos puede anular las garantías correspondientes.
El Fabricante garantiza que este producto no se desvía significativamente de las especificaciones publicadas. Si es necesario efectuar reparaciones o ajustes en el período de garantía, el problema se corregirá de forma gratuita si no es debido al uso indebido o maltrato por su parte, según lo determine el Fabricante. Es posib le que le f acturemos los costos de repar ación fuer a del período de garantía, o los costos resultantes del uso indebido o maltrato del producto.
El período de garantía para este producto se incluye en la tarjeta de garantía.
DEVOLUCIÓN DEL PRODUCTO
Para limitar los cargos y demoras , póngase en contacto con el vendedor o F abricante para obtener la autorización y las instrucciones de envío antes de dev olver este producto, ya sea durante el período de garantía o fuera del mismo . Al devolver el producto, indique la razón de la devolución. Para su protección, empaquete el producto con cuidado y asegúrelo contra posibles daños o pérdidas. Usted es responsable de los daños que sean consecuencia de un empaquetado indebido.
ASISTENCIA TÉCNICA
Si tiene alguna duda sobre el uso de este producto, póngase en contacto con el Fabricante o vendedor autorizado.
46
Impreso en EE.UU.
060701
Loading...