Designed for ENG video cameras and interchangeable lens camcorders or DSLRs from
4 kg (8.8 lbs) to 12 kg (26.5 lbs). Declared at 20°C and 55mm C.o.g.
For any uses other than those intended, in order for proper performance and safety of
use to be guaranteed, please contact your reseller or the manufacturer directly via the
Contact us section on manfrotto.com.
The product is intended for professional use.
KEY FEATURES
• Quick release sliding plate for balancing the camcorder
• 1/4" camera screw "S" and 3/8" adapter "Z" for all camera types
• 3/8" female tripod attachment or for fixing the half ball adapter
• PAN and TILT drag adjustment
• Pan bar can be fitted either side
• Spirit level (with backlight) for accurate levelling
• Incredibly precise, continuous counterbalance system
TEMPERATURE RANGE
Working Temperatures between -15°C and +50°C.
Storage Temperatures between -20°C and +60°C.
SET UP &
Mounting the battery (fig. 1)
The head is supplied with a battery "K" and a battery holder "X" (for the spirit level)
dismounted.
Mount the battery on the "battery holder" as shown in figure 1.
Mount the "battery holder" on the head by simply pushing it onto the head.
Mounting the control lever (fig. 2)
The head is supplied complete with control lever "A" and serrated rosette "U". Neither
are assembled on the product.
Once you have chosen the side on which you intend to use control lever "A", first
secure the U-shaped rosette using the screws included in the packaging, then secure
the control lever onto the serrated rosette by tightening handle "D".
The rosette "U" is serrated to allow rotation and positioning of the control lever at 10 °
intervals, avoiding accidental displacement.
12
Ensure that knob "D" is firmly closed and that there is no play between rosette
"U" and the sleeve of drive bar "A" so that continuity of movement is not
compromised during shooting.
MOUNTING THE HEAD
3A - Mount the head onto the photo/video tripod using 3/8" female thread "F".
The top plate on Manfrotto tripods are equipped with screw/s "W" which clamp against
the base of the head to ensure effective and secure locking.
3B - Mounting the head on tripods with a 75mm diameter bowl:
- mount the half ball "Y" (optional) onto the head
- place the head into the tripod bowl so the male thread comes out below the bowl
- screw grip "H" (optional) onto the male thread until it is resting up against the bowl.
3C - Assemble the head on the slider using 3/8" female thread "F".
Do not use screws that can enter into the base of the head more than 8
millimetres, as this may compromise the counterbalance system's performance
or, in the worst cases, the product's safety.
LEVELLING BUBBLE
Spirit level "C" (fig. 4A) has a backlight that can be lit by pressing button "B":
- press button "B" for 1 second to light the spirit level for 10 seconds
- press button "B" for more than 1 second to light the spirit level for 60 seconds
Note: the light turns off automatically after 10 or 60 seconds. To switch it off manually,
press button "B" again.
The light also has an LED battery indicator: the red LED battery symbol next to button
"B" will light when the battery level drops.
To change the battery (fig. 4B):
- remove the battery holder "X" from the head with a screwdriver
- replace the battery "K" with a CR1220-3V battery
Avoid rubbing the bubble level: any electrostatic charge the bubble acquires may
temporarily compromise its accuracy.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO A CAMCORDER &
The quick release plate "L" (fig. 5) is supplied with:
- 1/4" camera screw "S"
- 1/4" camera screw "S" with anti-rotation pin "G"
- 3/8" camera screws "Z"
All are supplied mounted
Check the size of the attachment hole on your camcorder, and select the correct screw
3
4
56
8
GB
"Z" or "S" to fit to the quick release plate (fig. 5).
To remove the screw not used proceed as follow (fig. 5)
- lightly press the rubber cap "GG" (fig. 1) with your finger
- remove the screw not used
- reposition the cap to prevent the screw from being lost
If the camcorder also has an anti-rotation hole, insert the anti-rotation pin "G" into the
plate as shown in figure 5. Align the camera on the plate "L" ensuring the pin "G" is
correctly inserted into the camera before fastening the plate.
Fix the camcorder onto the plate "L" (fig. 6) by tightening screw "Z" or "S" into the
threaded hole in the camcorder. You can use a coin to tighten the screw, but WITHOUT
APPLYING FORCE.
If the camcorder does not have an anti-rotation hole, align the camcorder lens with the
arrow marked "LENS" on the underside of camera plate "L" before tightening fully.
ATTACHING THE CAMCORDER TO THE HEAD
Before attaching the camcorder on the head, make sure the tripod is in a stable and
secure position and that the legs are locked.
Bring the head to 0 ° as in figure 7A (horizontal plate) and lock the tilt movement by
means of the brake "Q" .
Hold the camcorder and angle it so the plate "L" (fig. 7A) slots into the head, with the
long edge furthest from lever "M" dropping in first. Then push down so that the plate
drops in fully, and lever "M" clicks shut.
Hold the camera throughout this operation to prevent it from slipping backwards
and forwards.
Finding the right balance point for your camcorder:
- Level the head on the tripod using the spirit level "C" (fig. 4).
- Unlock the tilt brake "Q"
- Loosen the lever "M" (fig. 7B) and keep it pressed down as you slide the camcorder
until you reach the balance point in which the head remains level under the load of
the camcorder.
- With the camcorder at the balance point, lock plate "L" in position by locking knob
"M" as shown in figure 7C: the arrow must remain inside the LOCK rectangle.
NOTE:
Once the correct position has been found it can be memorised by taking note of plate
"L"’s position on the graded scale "R".
7
COUNTERBALANCING THE CAMERA ON THE HEAD
To balance the weight of your equipment, the head features a nitrogen piston
counterbalance system. Please proceed as follows:
1. Make sure that you have unlocked the tilt brake "Q"
2. Pull out the counterbalance lever "N"
3. Turn counter-balance lever "N" counter clockwise until it reaches the end of the
counterbalance adjustment system run.
The "N" lever modifies the balanced load: it is a control system, not a lock. Once the
limit switch positions AA and BB have been reached (see figure 8C) with fluid
movement, do not force the lever's rotation.
Approximately 8.5 complete rotations of counterbalance lever "N" are required to
move from position "BB", equivalent to a counterbalanced load of 4 kg (8.8 lbs) to
position "AA", equivalent to a balanced load of 12 kg-26.5 lbs@55 c.o.g.
A higher number of rotations may compromise the counterbalance system's
performance or, in the worst cases, the product's safety.
4. Turn the tilt drag knob "P" clockwise.
With one hand on the pan bar, tilt the camcorder forwards and backwards: move counter-balance lever "N" (lock/unlock) until the camera is locked into place for each tilt angle.
REMOVING THE CAMCORDER FROM THE HEAD
Whenever the camcorder needs to be removed from the head, hold the
camcorder securely with one hand and press "M" to release the plate and camera
with the other hand, while keeping the "T" button pressed down.
The purpose of the "T" Security Button is to ensure that the video camera is not
released accidentally.
USE
10
For correct use, the head must be adequately levelled.
The head features 360° pan and vertical tilt (+90°/-70°) which are controlled using the
pan bar "A" (fig. 10).
- The pan movement can be locked using the knob "V" and has adjustable drag
control: friction is increased by turning gear "E".
- The tilt movement can be locked using the knob "Q" and has adjustable drag control:
friction is increased by turning gear "P".
Note: The lever angle "V" can be positioned as required without affecting the lock itself.
8
9
9
GB
Pull the lever outwards, turn as required and release: it will be set to the new position.
ATTACHING ACCESSORIES
The head has one 3/8" female thread "J" with an anti-rotation attachment which can
be used to attach accessories such as Manfrotto arms equipped with an anti-rotation
system.
Please note: fitting additional accessories may require adjusting the head’s balance
settings. An excessive load imbalance could compromise the tripod's stability and
invalidate the quality of the pan and tilt movements. In the worst cases, it could also
compromise product safety.
11
USAGE ADVICE
Prior to using the product, especially after an extended period of disuse, it is advisable
to restore proper lubrication of the gas spring gaskets. This is done by rotating the
head 3 times with the "A" lever through the entire TILT travel range.
Before use, please ensure that the central counterbalance system area is free of any
components that could affect the device’s correct operation (dust, sand, etc.).
Gas piston performance is affected by varying temperatures: to maintain correct
counterbalance with high temperature variations, the counterbalance knob must be
appropriately adjusted.
STORAGE
The product is NOT SUBJECT TO specific provisions for the carriage of dangerous
goods by road (ADR), rail (RID), inland waterway (ADN), sea (IMDG) and air (ICAO/IATA).
We recommend transporting the equipment disassembled from the support and
mounted on the head.
When not in use, the product must be stored with its PAN & TILT brake and Drag
disengaged with the plate holder in a horizontal position.
Storage temperatures must range between -20°C and +60°C.
In case of extended periods of disuse, remove the battery from the light source (fig.4B).
MAINTENANCE
Clean the product only with non-aggressive detergents and soft cloths.
Periodically remove dust and sand from the locking screws and sliding parts. Do not
use sharp or metallic tools when carrying out cleaning procedures.
After a long period of disuse, if squeaking sounds are heard in the piston area, the
cylinder shaft should be lubricated with a PTFE spray (not included).
CAUTION
12
While the head is moving, do not put your hands or insert tools in the piston area
(fig. 12).
Keep the product away from children. Contains detachable parts that could be
swallowed.
PRECAUTIONS
• Do not tamper with, modify or disassemble the product or any of its parts to avoid
damaging its performance or safety.
• Do not use the product outside the defined scope.
• Using a damaged product, for example, due to accidental knocks or falls, may
compromise its operation safety.
• In such cases, contact your reseller or the manufacturer directly via the Contact Us
section on manfrotto.com.
• Dry the product after use in damp conditions to avoid corrosion.
• Especially when using the product in the vicinity of a marine environment.
• The product is not designed to be used immersed in liquids.
• Avoid exposing the product to sunshine for long periods or leaving it inside a vehicle,
where high temperatures can be reached.
• Do not expose to direct heat sources that may cause temperatures to exceed the
maximum temperatures specified in the "Working Temperature" section.
ELECTRICAL PRECAUTION
Never use any battery, power supply or accessory that is not specified by this manual.
Only use CR1220-3V batteries.
DISCLAIMER
The information contained in this document is subject to change without notice.
When needed, please check for updates to this manual by visiting the Products section
on manfrotto.com or by requesting an updated copy in the Contact Us section.
Manfrotto assumes no liability whatsoever for any damage that may, directly or
indirectly, result to persons, things or animals as a consequence of failure to comply
with all the requirements specified in this document, (in particular with regard to
product installation, use and maintenance), as well as injury and damage deriving
from incorrect use or purposes that go beyond the normal operating conditions and
restrictions.
Any changes or modifications to the product not expressly approved by Manfrotto shall
automatically result in the exclusion of Manfrotto's liability.
10
GB
INFORMATION FOR USERS
In accordance with Article 10 of Directive 2012/19/UE of the 04/07/2012
concerning Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
The above symbol, also present on equipment, indicates that, at such time as
the user should decide to dispose of the equipment, it must NOT be disposed of as
unsorted municipal waste, but must be collected separately. The same applies to all
components of the equipment and any recharge or refill elements that the product may
comprise.
For information on the waste collection systems suitable for this equipment, contact
the seller or any authorised member of the National Registers in EU countries.
Household (or similar) waste may be disposed of via standard municipal differentiated
waste collection schemes.
If you purchase a new version of this model or similar equipment - or if your existing
equipment measures less than 25 cm - you may return the items you no longer require
to your retailer who will take care of contacting the company or organization handling
the proper collection and management of used equipment.
Correct separate collection and specific treatment of WEEE are necessary to avoid
potential damage to human health and the environment, and favour the recycling and
recovery of component materials.
Improper or illegal disposal of this product by the user will result in punishments or
fines being applied in accordance with national Decrees based on Directive 91/156/EC
and 2008/98/EC.
DECLARATION REGARDING PRESSURE RISK ASSESSMENT
The Nitrotech series heads include a gas spring used in their counterbalance system.
This component is designed and built following a high-quality engineering procedure;
it complies with European PED Directive 2014/68/EU Article 4, paragraph 3 and is not
subject to CE marking.
TECHNICAL PRODUCT SHEET
Counterbalanced Weight:
C.O.G.Min.Max.
55 mm4,0 kg/8,8 lbs12,0 kg/26,5 lbs
75 mm3,4 kg/7,5 lbs9,5 kg/20,9 lbs
100 mm2,9 kg/6,4 lbs8,6 kg/19,0 lbs
Max Gas Pressure: 135bar@20°C
Illuminated Bubble Battery: NO. CR1220-3V
Degree of product protection: IP5X
Weight produced with drive lever: 2,25 kg / 5 lbs
Thank you for purchasing a Manfrotto product.
Manfrotto products are warranted to be fit for the purpose for which they have been
designed, and to be free from defects in materials and workmanship. This guarantee
does not cover the product against subsequent damage or misuse. The period of
validity of the Standard Limited Warranty is defined by the law in force in the country,
state or region where the product is sold. Please retain your receipt as proof of
purchase to repair your product under warranty.
How to get an extra warranty coverage
Beyond the standard compulsory coverage outlined above, this product is eligible
for a warranty extension valid up to 5 years from the date of purchase. The Limited
Conventional Warranty Extension does not affect the standard compulsory coverage.
To take advantage of the warranty extension scheme, you must register your purchase
at www.manfrotto.com/warranty.
11
I
INTRODUZIONE
Ideata per videocamere digitali con lenti intercambiabili, ENG e DSLR di peso da 4 kg
(8.8 lbs) a 12 kg (26.5 lbs) - dichiarato a 20°C e 55mm C.o.g.
Per utilizzi diversi da quello previsto al fine di garantire il corretto funzionamento e la
sicurezza durante l’utilizzo si prega di contattare il rivenditore o direttamente la casa
madre collegandosi al sito manfrotto.com nell’area Contact us.
Il prodotto è destinato ad un utilizzo professionale.
CARATTERISTICHE
• Piastra rapida scorrevole per bilanciare la videocamera
• Vite da 1/4" W e adattatore da 3/8" W per qualsiasi tipo di videocamera
• Attacco femmina da 3/8" per treppiede o per fissaggio semisfera
• Regolazione del frizionamento della panoramica e dell’inclinazione
• Leva panoramica posizionabile su ambo i lati della testa
• Livella a bolla (illuminata) per livellamento di precisione
• Sistema di controbilanciamento estremamente preciso e continuo
TEMPERATURE DI LAVORO
Temperatura di lavoro tra -15°C e +50°C.
Temperatura di stoccaggio tra -20°C e +60°C.
PREPARAZIONE E
Montare la batteria (fig. 1)
La testa è fornita con batteria "K" e portabatteria "X" smontati.
Montare la batteria nel porta batteria come mostra in figura 1.
Montare il porta batteria spingendolo nella sua sede della testa.
Montaggio leva di comando (fig. 2)
La testa è fornita completa di leva di comando "A" e di una rosetta dentellata di
protezione "U" entrambe non assemblate sul prodotto.
Una volta scelto su quale lato si vuole utilizzare la leva di comando "A", fissare la
rosetta di protezione "U" tramite le viti inserite nella confezione, successivamente
fissare la leva di comando sulla rosetta dentellata avvitando la manopola "D".
La rosetta "U" è dentellata per consentire la rotazione e il posizionamento della leva di
comando con angolazioni intervallate di 10°, evitandone lo spostamento accidentale.
Assicurarsi che la manopola "D" sia ben chiusa e che tra la dentatura della rosetta
"U" e quella del manicotto della barra di azionamento "A" non vi sia gioco per non
compromettere la continuità nei movimenti durante le riprese
12
MONTAGGIO DELLA TESTA
3A - Montare la testa su treppiedi foto/video usando il foro filettato "F" da 3/8".
I dischi di ancoraggio dei treppiedi Manfrotto sono dotati di grano/i "W" da stringere
contro la base della testa per garantirne un bloccaggio sicuro.
3B – Montare a testa su treppiedi con culla per semisfera da 75mm:
- montare la semisfera "Y" (opzionale) nella testa
- posizionare la testa all’interno della culla del treppiede
- avvitare l’impugnatura "H" (opzionale) contro la culla
3C – Montare la testa nella slider usando il foro filettato "F" da 3/8".
Non utilizzare viti che possano entrare sulla base della testa per una lunghezza
superiore a 8 mm perché questo potrebbe compromettere il funzionamento del
sistema di controbilanciamento o, nei casi peggiori, la sicurezza del prodotto.
LIVELLA A BOLLA
La livella a bolla "C" (fig. 4A) dispone di illuminazione che si accende premendo il
pulsante "B":
- premere il pulsante "B" per 1 secondo per illuminare la livella a bolla per 10 secondi
- premere il pulsante "B" per oltre 1 secondo per illuminare la livella a bolla per 60
secondi
Nota: la luce si spegne automaticamente dopo 10 o 60 secondi, ma è sempre possibile
riaccenderla manualmente premendo di nuovo il pulsante "B".
L’illuminazione dispone anche di un indicatore a LED per la carica della batteria: il LED
della batteria in prossimità del pulsante "B" si accende quando il livello di carica della
batteria scende.
Cambiare la batteria come indicato (fig. 4B):
- rimuovere il portabatteria "X" dalla testa con un cacciavite
- sostituire la batteria "K" (CR1220-3V)
Evitare di strofinare la livella a bolla: l’eventuale carica elettrostatica acquisita dalla
bolla potrebbe comprometterne temporaneamente la precisione.
4
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA AD UNA VIDEOCAMERA E
La piastra di sgancio rapido "L" (fig.5) è fornita con:
- vite da 1/4 "S"
- vite da 1/4 "S" con perno di rotazione "G"
3
56
12
I
- viti da 3/8" "Z "
Tutte montate nella piastra.
Controllare la dimensione del foro di fissaggio della videocamera e selezionare la vite
corretta "Z" o "S" (fig.5).
Per rimuovere la vite non utilizzata procedere come segue (fig.5)
- premere leggermente il tappo di gomma "GG" (fig.1) con il dito
- rimuovere la vite non utilizzata
- riposizionare il tappo per impedire la perdita della vite
Se la videocamera dispone di foro antirotazione, inserire il perno antirotazione "G" nella
piastra come mostrato in figura 5. Allineare la videocamera sulla piastra "L" verificando
che il perno "G" sia correttamente inserito nella videocamera prima di stringere la
piastra.
Fissare la videocamera sulla piastra "L" (fig. 6) serrando la vite "Z" o "S" nel foro
filettato della videocamera. Per stringere la vite si può usare una moneta, ma SENZA
APPLICARE FORZA ECCESSIVA.
Se la videocamera non dispone di foro antirotazione, allineare l’obiettivo della videocamera con il simbolo a freccia "LENS" sul fondo della piastra "L" prima di stringere a fondo.
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA
Prima di procedere al montaggio della videocamera sulla testa assicurarsi che il
treppiede sia in posizione stabile e sicura e che le gambe estensibili siano bloccate.
Portare la testa come in figura 7A a 0° (piastra orizzontale) e bloccare il movimento tilt
attraverso il freno "Q".
Posizionare la videocamera sulla testa, angolandola in modo che la piastra "L" (fig. 7A)
si inserisca nella testa, facendo entrare prima il lato lungo più lontano dalla leva "M".
Quindi spingere a fondo in modo che la piastra entri del tutto e la leva "M" scatti
in posizione di blocco. Durante questa operazione tenere la videocamera per
evitare cadute accidentali.
Trovare il bilanciamento della videocamera:
- livellare la testa utilizzando la livella a bolla "C" (fig. 4)
- allentare la leva "M" (fig. 7B) e tenendola premuta, fare scorrere la videocamera
avanti e indietro fino a trovare la posizione nella quale la testa rimane ferma con la
videocamera livellata
- bloccare la piastra "L" in posizione tramite leva "M" come mostrato in figura 7C: la
freccia deve stare all’interno della scritta "LOCK"
7
NOTA:
È possibile memorizzare la posizione di bilanciamento, facendo riferimento alla scala
graduata della piastra "L" nell’indice "R".
CONTROBILANCIAMENTO DELLA CAMERA SULLA TESTA
Per poter bilanciare il peso del vostro equipaggiamento, la testa è dotata di un sistema
di controbilanciamento con pistone ad azoto.
Procedere come segue:
1. Assicurarsi di aver sbloccato il freno del livellamento "Q"
2. Estrarre la leva di contro-bilanciamento "N".
3. Ruotare la leva del contro-bilanciamento "N" in senso anti orario fino ad arrivare alla
fine della corsa del sistema di regolazione del contro bilanciamento La leva "N" va a
modificare il carico bilanciato: è una regolazione non un bloccaggio; quindi arrivati ai
finecorsa posizione AA e BB (vedi fig. 8C) con movimento fluido, non forzare la
rotazione delle leva. Sono necessarie circa 8,5 rotazioni complete della leva di contro
bilanciamento "N" per passare dalla posizione "BB" corrispondente al carico
controbilanciato di 4 kg (8.8 lbs) alla posizione "AA" corrispondente al carico
bilanciato di 12 kg-26.5 lbs@55 c.o.g.
Un numero superiore di rotazioni potrebbe compromettere il funzionamento del
sistema di controbilanciamento o, nei casi peggiori, la sicurezza del prodotto.
4. Ruotare in senso orario la manopola di frizionamento del tilt "P".
Con una mano sulla leva di comando, inclinare in avanti ed indietro la videocamera:
agire sulla leva del controbilanciamento "N" (sblocco e blocco) finché la videocamera
rimane bloccata in posizione per ogni angolo di inclinazione.
RIMOZIONE DELLA VIDEOCAMERA DALLA TESTA
Per rimuovere la videocamera dalla testa, reggere saldamente la videocamera con
una mano mentre con l’altra mano, tenendo premuto il pulsante di sicurezza "T"
premere la leva "M" mentre si estrae la videocamera dalla testa.
Il pulsante di sicurezza "T" ha lo scopo di assicurare che lo sgancio della videocamera
non avvenga accidentalmente
USO DELLA TESTA
Per un corretto uso la testa deve essere adeguatamente livellata.
I due movimenti Panoramico a 360° e di Tilt (+90°/-70°) della testa sono entrambi
controllati dalla leva di comando "A" (fig. 10).
10
8
9
13
I
- Il movimento panoramico è dotato di bloccaggio mediante la levetta "V", e di
manopola di regolazione del frizionamento "E": avvitandola si incrementa il
frizionamento.
- Il movimento verticale è dotato di bloccaggio mediante il freno "Q" e di manopola di
regolazione del frizionamento "P": avvitandola si incrementa il frizionamento.
Nota: la posizione della leva a ripresa "V" può essere variata in qualsiasi momento
per maggior comodità di presa e utilizzo, senza influire sul blocco stesso. Tirare la
leva verso l’esterno, effettuare la rotazione voluta e rilasciare la leva, la quale rientrerà
automaticamente nella sede.
ATTACCHI PER ACCESSORI
La testa è provvista di un aggancio con foro filettato 3/8" con attacco anti-rotazione "J"
per il fissaggio di accessori (per esempio i braccetti Manfrotto equipaggiati con sistema
anti rotazione).
Nota: l’aggiunta di accessori potrebbe richiedere un aggiustamento del bilanciamento
della testa. Uno sbilanciamento eccessivo del carico potrebbe compromettere la
stabilità del treppiede ed inficiare la qualità dei movimenti panoramico e tilt. Nei casi
peggiori, potrebbe anche compromettere la sicurezza del prodotto.
11
SUGGERIMENTI D’USO
Prima di utilizzare il prodotto, in particolare dopo un periodo di inattività prolungato, si
consiglia di ripristinare la corretta lubrificazione delle guarnizioni della molla a gas ruotando 3 volte, tramite la leva di azionamento "A" la testa per tutta l’escursione del TILT.
Prima dell'uso, assicurarsi che la zona centrale del sistema di controbilanciamento
sia priva di componenti che potrebbero influenzare il corretto funzionamento del
dispositivo (polvere, sabbia, ecc.).
Le prestazioni del pistone a gas possono variare in base alla temperatura: per
ottimizzare il sistema di controbilanciamento con variazioni di temperatura elevate,
regolare la manopola di controbilanciamento in modo appropriato.
TRASPORTO E CONSERVAZIONE
Al prodotto NON SONO APPLICABILI disposizioni specifiche per il trasporto di merci
pericolose su strada (ADR), su ferrovia (RID), per vie navigabili interne (ADN), per mare
(IMDG) ed aereo (ICAO/IATA).
Raccomandiamo di smontare l’attrezzatura, montata sulla testa, dal supporto in caso
di trasporto.
Quando non in uso, il prodotto deve essere conservato con il freno del movimento
panoramico e di inclinazione sbloccate con il portapiastra in posizione orizzontale.
La temperatura di conservazione deve essere compresa tra -20 ° C e + 60 ° C.
In caso di lunghi periodi di inattività togliere la batteria dall’illuminatore (fig. 4B).
MANUTENZIONE
Per la pulizia utilizzare esclusivamente detergenti poco aggressivi e panni morbidi.
Rimuovere periodicamente polvere e sabbia dalle viti di bloccaggio e dalle parti
scorrevoli.
Non utilizzare utensili metallici o appuntiti durante le operazioni di pulizia.
In seguito ad un prolungato periodo di inattività, se si sentono dei cigolii nella zona del
pistone, è opportuno lubrificare lo stelo del cilindro con uno spray PTFE (non incluso).
ATTENZIONE
Mentre la testa è in movimento, non mettere mani o oggetti nell'area del pistone
(fig. 12).
Tenere lontano il prodotto dalla portata dei bambini. Contiene parti staccabili che
potrebbero essere ingoiate.
12
PRECAUZIONI
• Non manomettere, modificare o smontare il prodotto o parte di esso per non
comprometterne il funzionamento o la sicurezza del prodotto.
• Non utilizzare il prodotto al di fuori dei limiti definiti.
• L’utilizzo di un prodotto danneggiato per esempio a causa di urti o cadute accidentali
può comprometterne la sicurezza di utilizzo.
• In questi casi contattare il rivenditore o direttamente la casa madre collegandosi al
sito manfrotto.com nell’area Contact us.
• Asciugare il prodotto dopo l’utilizzo in condizioni umide per evitare l’innesco di
fenomeni di corrosione.
• In particolare nel caso di utilizzo in prossimità di ambiente marino.
• Il prodotto non è progettato per essere utilizzato immerso nei liquidi.
• Evitare di lasciare il prodotto esposto al sole per lunghi periodi o all’interno dell’auto
dove si possono raggiungere temperature molto elevate.
• Non esporre a fonti di calore dirette che possano portare la temperatura al di sopra
delle temperature max previste nel paragrafo "Temperature di Lavoro".
PRECAUZIONI ELETTRICHE
Non utilizzare batterie, fonti di alimentazione o accessori non specificati nel presente
manuale. Utilizzare unicamente batterie CR1220-3V.
14
I
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
Le informazioni riportate in questo documento sono soggette a variazioni senza preavviso.
In caso di necessità, si invita a verificare la presenza di aggiornamenti del presente
manuale collegandosi al sito manfrotto.com nell’area Products o richiedendo l’invio di
una copia aggiornata nell’area Contact us.
Manfrotto declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente
o indirettamente, derivare a persone, cose o animali, in conseguenza della mancata
osservanza di tutte le indicazioni presenti in questo documento, (in particolare per
quanto riguarda installazione, uso e manutenzione del prodotto), nonché lesioni e danni
derivanti da un utilizzo o impiego non corretti che superino i normali limiti operativi.
Qualunque variazione o modifica apportata al prodotto senza espressa approvazione di
Manfrotto comporta l’automatica esclusione di responsabilità di Manfrotto.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 10 della Direttiva 2012/19/UE del 04/07/2012 sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Il simbolo sopra riportato, presente anche sull’apparecchiatura, indica che essa
deve essere oggetto di raccolta separata nel momento in cui l’utilizzatore decide
di disfarsene (inclusi tutti componenti, i sotto-insiemi e i materiali di consumo che sono
parte integrante del prodotto).
Per l’indicazione sui sistemi di raccolta di detti apparecchi vi preghiamo di contattare
il Rivenditore o altro soggetto inscritto nei vari Registri Nazionali per gli altri Paesi
dell’Unione Europea. Il rifiuto originato da nucleo domestico (o di origine analoga) può
essere conferito a sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti urbani.
All’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura o, senza obbligo di un acquisto
nuovo, per le apparecchiature con dimensioni inferiori ai 25 cm, è possibile
riconsegnare al rivenditore il vecchio apparecchio. Il rivenditore si farà poi carico di
contattare il soggetto responsabile del ritiro dell’apparecchiatura.
L’adeguata raccolta separata dell’apparecchio dismesso e l’avvio alle successive
operazioni di trattamento, recupero e smaltimento ambientalmente compatibile,
consente di evitare potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana, e
favorisce il riciclaggio ed il recupero dei materiali componenti.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni previste dai recepimenti nazionali delle Direttive 91/156/CE e 2008/98/CE.
DICHIARAZIONE RIGUARDANTE I RISCHI CONNESSI AL RECIPIENTE
SOTTO PRESSIONE
Le teste video della serie Nitrotech utilizzano, per la realizzazione del dispositivo di
contro-bilanciamento, una molla a gas; questo componente è progettato e fabbricato
secondo una corretta prassi costruttiva, è conforme alla direttiva comunitaria PED
2014/68/EU Articolo 4 comma 3 e non soggetto a marcatura CE.
SCHEDA TECNICA DI PRODOTTO
Carico contro-bilanciato:
C.O.G.Min.Max.
55 mm4,0 kg/8,8 lbs12,0 kg/26,5 lbs
75 mm3,4 kg/7,5 lbs9,5 kg/20,9 lbs
100 mm2,9 kg/6,4 lbs8,6 kg/19,0 lbs
Pressione max Molla a Gas: 135bar@20°C
Batteria bolla illuminata: NO. CR1220-3V
Grado di protezione prodotto: IP5X
Peso prodotto con leva di azionamento: 2,25 kg / 5 lbs
Vi ringraziamo per l’acquisto di un prodotto Manfrotto.
Manfrotto garantisce che i propri prodotti siano idonei allo scopo per il quale sono stati
progettati ed esenti da difetti nei materiali e nelle lavorazioni. La presente garanzia non
copre il prodotto contro danneggiamenti o uso improprio. Il periodo di validità della
Garanzia Standard è definito dalla legislazione vigente nel paese, stato o regione nel
quale il prodotto viene venduto. Vi preghiamo di conservare una copia della prova
d’acquisto del vostro prodotto, poiché vi verrà richiesta in caso di riparazione.
Come estendere la copertura di garanzia
In aggiunta alla copertura standard obbligatoria sopra indicata, Manfrotto offre su
questo prodotto un’estensione di garanzia valida fino a 5 anni dalla data dell’acquisto
del prodotto. L’estensione di garanzia non influisce sulla copertura standard
obbligatoria. Per usufruire dell’estensione di garanzia è richiesta la registrazione del
vostro acquisto sul sito www.manfrotto.com/warranty.
15
D
EINLEITUNG
Geeignet für ENG-Camcorder und Camcorder mit Wechselobjektiven oder DSLRKameras mit einem Gewicht von 4 kg (8.8 lbs) bis 12 kg (26.5 lbs). Angegeben bei 20
°C und einem Schwerpunkt von 55 mm.
Zur Sicherung der ordnungsgemäßen Ausführung und zum Ihrem Schutz kontaktieren
Sie bitte, für andere Anwendungen als die dafür vorgesehenen, Ihren Verkäufer oder
den Hersteller direkt unter der Verwendung des Kontaktformulars auf manfrotto.com.
Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch bestimmt.
WESENTLICHE FEATURES
• Schnellwechsel-Gleitplatte zum Ausbalancieren des Camcorders
• 1/4 Zoll Kameraschraube "S" und 3/8 Adapter "Z" für alle Kameraarten
• 3/8" Stativanschluss-Gewinde / Befestigung für Halbschale
• Fluidsteuerung für SCHWENK- und NEIGEACHSE
• Schwenkarm kann rechts oder links am Kopfes befestigt werden
• Nivellierlibelle (mit Hintergrundbeleuchtung) zur exakten Ausrichtung
Betriebstemperatur zwischen -15 °C und +50 °C.
Lagertemperatur zwischen -20 °C und +60 °C.
AUFBAU UND
Einlegen der Batterie (Abb. 1):
im Lieferumfang ist eine Batterie "K" und ein Batteriehalter "X" (für die Nivellierlibelle)
enthalten.
Legen Sie die Batterie wie in Abbildung 1 gezeigt in den "Batteriehalter" ein.
Schieben Sie den "Batteriehalter" in den Kopf ein.
Befestigung des Schwenkarms (Abb. 2)
Der im Lieferumfang enthaltene Schwenkarm "A" und die gezackten Rosette "U"
sind nicht montiert. Nachdem Sie sich entschieden haben, an welcher Seite Sie den
Schwenkarm "A" montieren, sichern Sie die U-förmige Rosette mithilfe der Schrauben,
die im Lieferumfang enthaltenen sind. Dann sichern Sie den Schwenkarm an der
gezackten Rosette durch festziehen des Drehknopfs "D".
Die Rosette "U" hat Zähne, die es erlauben, den Schwenkarm zu drehen und in
10°-Schritten in jeder beliebigen Position zu positionieren. Ein Abrutschen oder
versehentliches Lockern wird dabei vermieden.
12
Stellen Sie sicher, dass der Drehknopf "D" fest verschlossen und kein Spielraum
zwischen Rosette "U" und der Hülse des Schwenkarms "A" ist, um die Kontinuität
der Bewegung während Ihrer Aufnahmen sicherzustellen.
BEFESTIGUNG DES KOPFES
3A - Montieren Sie den Kopf über das 3/8 Zoll Gewinde "F" auf dem Foto/
Videostativ.
Die Auflagenteller von Manfrotto Stativen verfügt über eine Schraube "W", die von
unten gegen den Kopf geklemmt wird und eine noch sicherere Verriegelung garantiert.
3B - Befestigung des Kopfes auf Stativen mit 75 mm Halbschale:
- montieren Sie die Halbkugel "Y" (optional) am Kopf
- setzen Sie den Kopf so in die Halbschale des Stativs ein, dass die Gewindeschraube
unten aus der Halbschale herausragt
- schrauben Sie Griff "H" (optional) auf die Gewindeschraube, bis er an der Schale
anliegt.
3C - Montieren Sie den Kopf über das 3/8 Zoll Gewinde "F" auf dem Slider.
Nutzen Sie keine Schrauben länger als 8 Millimeter. Diese können in die Basis des
Videokopfes dringen und dort das Gegengewichtssystem beschädigen oder im
schlimmsten Falle die Sicherheit des Produktes beeinträchtigen.
NIVELLIERLIBELLE
Die Nivellierlibelle "C" (Abb. 4A) verfügt über eine Hintergrundbeleuchtung, die durch
Druck auf Taste "B" eingeschaltet werden kann:
- drücken Sie Taste "B" 1 Sekunde lang, um die Hintergrundbeleuchtung für 10
Sekunden zu aktivieren
- drücken Sie Taste "B" länger als 1 Sekunde, um die Hintergrundbeleuchtung für 60
Sekunden zu aktivieren
Anmerkung: das Licht schaltet sich nach 10 oder 60 Sekunden automatisch aus.
Drücken Sie Taste "B" erneut, um das Licht manuell auszuschalten.
Das Licht verfügt über eine LED-Batteriestandsanzeige: das rote LED-Batteriesymbol
neben der Taste "B" leuchtet auf, wenn die Batterie schwach wird.
Zum Austausch der Batterie (Abb. 4B):
- nehmen Sie den Batteriehalter "X" mithilfe eines Schraubenziehers vom Kopf ab
- ersetzen Sie die Batterie "K" durch eine CR1220-3V Batterie
4
3
16
D
Kratzen Sie nicht an der Nivellierliebelle! Dadurch könnte diese elektrostatisch
aufgeladen werden und kurzfristig nicht mehr präzise anzeigen.
BEFESTIGUNG DER SCHNELLWECHSELPLATTE AN EINEM CAMCORDER
UND
56
Die Schnellwechselplatte "L" (Abb. 5) wird geliefert mit:
- ¼ Zoll Kameraschraube "S"
- ¼ Zoll Kameraschraube "S" mit Verdrehschutzstift "G"
- 3/8 Zoll Kameraschraube "Z"
Alle werden monitiert mitgeliefert
Überprüfen Sie das Innengewinde des Camcorders und wählen Sie die passende
Kameraschraube für die Schnellwechselplatte (Abb. 5)
Lösen Sie die Schraube, welche nicht gebraucht wird wie folgt (Abb. 5):
- Drücken Sie die Gummikappe "GG" (Abb. 1) leicht mit ihrem Finger
- Lösen Sie die Kameraschraube, welche nicht benötigt wird
- Repositionieren Sie die Kappe, um zu verhindern, dass die Kameraschraube verloren
geht
Verfügt der Camcorder über eine Bohrung für einen Verdrehsicherungsstift, setzen Sie
den Verdrehsicherungsstift "G" wie in Abbildung 5 gezeigt in die Schnellwechselplatte
ein. Richten Sie die Kamera auf der Platte "L" aus. Achten Sie darauf, dass der Stift
"G" richtig in der Bohrung sitzt, bevor Sie die Platte festziehen.
Befestigen Sie den Camcorder auf der Platte "L" (Abb. 6), indem Sie die Schraube "Z"
oder "S" in der Gewindebohrung des Camcorders festziehen. Verwenden Sie dazu
beispielsweise eine Münze, aber OHNE ÜBERMÄSSIGEN KRAFTAUFWAND.
Hat der Camcorder keinen Verdrehsicherungsstift, richten Sie das Objektiv des
Camcorders mit der Markierung "LENS" unterhalb der Kameraplatte "L" aus, bevor Sie
die Schraube festziehen.
BEFESTIGUNG DES CAMCORDERS AM KOPF
Stellen Sie sicher, dass sich das Stativ in einer stabilen und sicheren Position befindet
und die Beine verriegelt sind, bevor Sie den Camcorder am Videokopf befestigen.
Bewegen Sie den Kopf in die Position 0 ° wie im Bild 7A (horizontale Platte) und
sperren Sie die Neigebewegung durch betätigen der Bremse "Q".
Halten Sie den Camcorder so, dass die Platte "L" (Abb. A) in den Kopf greift. Setzen
Sie zunächst die Längsseite ein, die sich gegenüber von Hebel "M" befindet. Drücken
Sie sie dann nach unten, bis der Hebel "M" einrastet.
7
Halten Sie die Kamera dabei gut fest, um ein versehentliches Verrutschen zu
vermeiden.
Zum Ausbalancieren Ihres Camcorders:
- Richten Sie mithilfe der Nivellierlibelle "C" den Kopf auf dem Stativ aus (Abb. 4).
- Riegeln Sie die Bremse für die Neigung "Q"
- Lösen Sie den Hebel "M" (Abb. 7B) und halten Sie ihn gedrückt, während Sie den
Camcorder nach vorne oder hinten schieben, bis Sie die optimale Position gefunden
haben, an der der Camcorder auf dem Kopf nicht nach vorne oder hinten kippt.
- Verriegeln Sie in dieser Position die Platte "L" mithilfe des Verriegelungshebels "M"
(siehe Abbildung 7C): der Pfeil muss sich innerhalb es Rechtecks LOCK befinden.
HINWEIS:
Notieren Sie die eingestellte Position mithilfe der Skala "R" auf der Platte "L", um die
richtige Einstellung jederzeit ohne langes Ausprobieren wiederzufinden.
GEWICHTSAUSGLEICH DES CAMCORDERS AUF DEM KOPF
Der Kopf verfügt über ein Gegengewichtssystem (mit Stickstoffkolben) für den
Gewichtsausgleich Ihrer Ausrüstung.
Gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass die Bremse für die Neigung "Q" entriegelt ist
2. Ziehen Sie den Gegengewichtshebel "N" aus
Drehen Sie den Gegengewichtshebel "N" gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie das Ende
des Gegengewichtssystems erreicht haben (Abb. 8C Position BB). Der
Gegengewichtshebel "N" modifiziert die Ausgleichskraft des Gegengewichtssystems.
Es ist ein Kontrollsystem und keine Verriegelung.
Sobald die Begrenzungspositionen AA und BB durch eine flüssige Drehbewegung
erreicht sind, bewegen Sie den Gegengewichtshebel nicht mit Kraft weiter. Ungefähr
8,5 vollständige Umdrehungen des Gegengewichtshebels "N" sind notwendig um von
Position "BB" entsprechend des Gegengewichtes von 4 kg (8.8 lbs) in die Position
"AA" entsprechend des Gegengewichtes von 12 kg bei Schwerpunkt +55mm
Eine höhere Anzahl an Umdrehungen kann die Leistung des
Gegengewichtssystems beeinträchtigen und im schlimmsten Fall die
Produktsicherheit gefährden.
3. Drehen Sie den Verriegelungsknopf im Uhrzeigersinn, bis die Kamera in jeder
Neigeposition balanciert ist
Halten Sie mit einer Hand den Schwenkarm fest und neigen Sie den Camcorder nach
8
17
D
vorne und nach hinten: bewegen Sie den Gegengewichtshebel "N" (verriegeln, lösen),
bis die Kamera bei jedem Neigungswinkel einrastet.
ABNAHME DES CAMCORDERS VOM KOPF
Um den Camcorder vom Kopf abzunehmen, halten Sie ihn mit einer Hand fest
und drücken Sie mit der anderen Hand gleichzeitig "M" und Taste "T", um Platte
und Camcorder freizugeben.
Der Einsatzzweck der Taste "T" Sicherheitsknopfes ist es, Platte und Camcorder nicht
versehentlich freizugeben.
GEBRAUCH
Für eine korrekte Verwendung muss der Kopf richtig nivelliert sein.
Der Kopf erlaubt Schwenkbewegungen um 360° sowie Neigebewegungen um +90°/70°, die über den Schwenkarm "A" kontrolliert werden.
- Die Schwenkbewegung kann über Knopf "V" gesperrt werden. Die Drehvorrichtung
"E" ermöglicht die Erhöhung der Friktion.
- Die Neigebewegung kann über Knopf "Q" gesperrt werden. Die Drehvorrichtung "P"
ermöglicht die Erhöhung der Friktion.
Hinweis: Der Winkel des Hebels "V" kann ohne Einfluss auf die Klemmwirkung verstellt
werden. Ziehen Sie den Hebel hierzu nach außen, drehen Sie ihn wie gewünscht, und
geben Sie ihn frei. Er rastet in der neuen Stellung ein.
BEFESTIGUNG VON ZUBEHÖR
Der Kopf verfügt über ein 3/8" Innengewinde "J", an dem Zubehör, ausgestattet mit
dem Anti-Rotation-System, wie z.B. ein Manfrotto Arm 244 MINI/MICRO befestigt
werden kann. Bitte beachten Sie, dass der Knopf nach der Befestigung von Zubehör
eventuell neu ausbalanciert werden muss. Eine übermäßige Traglast kann die Stabilität
des Statives sowie Schwenk- und Neigebewegungen beeinträchtigen. Im schlimmsten
Fall ist die Produktsicherheit gefährdet.
10
11
9
EMPFEHLUNGEN ZUR VERWENDUNG
Bevor Sie das Produkt nutzen speziell, wenn das Produkt über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wurde, ist die ausreichende Schmierung des GasfederDichtungsringes wiederherzustellen. Dazu den Kopf drei Mal mithilfe des Schwenkarms
"A" im kompletten Neigebereich bewegen.
Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob der Bereich um das
Gegengewichtsausgleichssystem frei von Teilen ist, die eine korrekte Funktion
beeinträchtigen könnten (Staub, Sand, usw.).
Die Leistung des Gaskolbens kann durch Temperaturschwankungen negativ
beeinflusst werden. Bei hohen Temperaturschwankungen ist es daher erforderlich, die
Gegengewichtseinstellung entsprechend anzupassen.
LAGERUNG
Das Produkt ist kein Bestandteil spezieller Transport Bestimmungen für Gefahrgüter
für den Landtransport (ADR), Schienenverkehr (RID), Binnenschifftransport (ADN),
Seeschifftransport (IMDG) oder Lufttransport (ICAO/IATA).
Es wird empfohlen, das Gerät vor dem Transport vom Stativ zu nehmen. Zur Lagerung
des Produktes sind die Verriegelungsknöpfe für Schwenk- und Neigebewegungen
sowie für die Friktion zu lösen.
Die Lagertemperatur muss zwischen -20°C und +60°C liegen.
Wird das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht verwendet, entfernen Sie bitte die
Batterie der Lichtquelle (Abb. 4B).
WARTUNG
Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit nicht aggressiven Reinigungsmitteln und
einem weichen Tuch.
Entfernen Sie gelegentlich Staub und Sand von den beweglichen Produktteilen.
Nutzen Sie keine metallischen oder scharfen Gegenstände zur Reinigung.
Wird das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht verwendet, sind eventuell
Quietschgeräusche an der Gaskolbenstange zu hören. Schmieren Sie in diesen Fall
bitte die Kolbenstange mit einem PTFE-Spray (nicht enthalten) ein.
WARNUNG
12
Während der Kopf bewegt wird, dürfen sich keine Finger und Werkzeuge im
Kolbenbereich befinden (Abb. 12).
Nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht verschlucken.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Modifizieren oder Manipulieren Sie das Produkt oder einzelne Bestandteile nicht, um
die Leistung und Sicherheit des Produktes nicht zu beeinträchtigen.
• Verwenden Sie das Produkt nicht außerhalb des definierten Einsatzbereiches.
• Die Verwendung eines beschädigten Produktes, zum Beispiel durch versehentliche
Stöße oder Stütze, beeinträchtigt womöglich die Betriebssicherheit.
• In diesem Fall kontaktieren Sie bitte den Verkäufer oder den Hersteller direkt unter
Verwendung des Kontaktformulars auf manfrotto.com.
18
D
• Trocknen Sie das Produkt nach Verwendung in feuchter Umgebung oder bei Regen
ab um Korrasion zu vermeiden, besonders, wenn Sie das Produkt im Salzwasser
Umfeld verwenden.
• Das Produkt ist nicht dafür ausgelegt in Flüssigkeit eingetaucht zu werden.
• Lassen Sie das Produkt nicht längere Zeit in der Sonne stehen und vermeiden Sie
hohe Temperaturen über einen längeren Zeitraum (z.B. im Auto auf der Hutablage
oder hinter Glasscheiben).
• Setzen Sie das Produkt keiner Wärmequelle aus, die die maximale
Betriebstemperatur, spezifiziert im Abschnitt "Arbeitstemperatur", übersteigt.
ELEKTRISCHE VORSICHTSMASSNAHMEN
Benutzen Sie niemals aufladbare Batterien, Stromversorgungen oder andere
Zubehörteile, welche nicht in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind. Nur mit
CR1220-3V Batterien zu verwenden.
RECHTLICHE HINWEISE
Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne Vorankündigung
geändert werden.
Für Änderungen der Bedienungsanleitung prüfen Sie bitte den Produktbereich auf
manfrotto.com oder fordern eine aktualisierte Version über das Kontaktformular
an. Manfrotto übernimmt keinerlei Haftung für jegliche Schäden, die infolge
unsachgemäßer Handhabung (insbesondere in Bezug auf Produktinstallation,
Gebrauch und Wartung) direkt oder indirekt Personen, Tiere oder Dingen zugefügt
werden können sowie für Verletzungen und Schäden, die durch unsachgemäße
Benutzung oder Zwecke entstehen, die über die normalen Betriebsbedingungen und
Einschränkungen hinausgehen.
Jegliche Änderungen oder Modifikationen, die nicht von Manfrotto genehmig wurden,
kann die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb dieses Geräts aufheben.
VERBRAUCHERHINWEISE
Betrifft Paragraph 10 der Direktive 2012/19/UE vom 04.07.2012 über die
Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte (WEEE).
Das obenstehende Symbol, das sich auch auf dem Gerät findet, sagt aus, dass
das Gerät nach dem 13.8.2005 auf den Markt gekommen ist und damit der
Regelung unterliegt, der zufolge der Endverbraucher für seine Entsorgung
verantwortlich ist. Es darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
ausschließlich als Sondermüll. Dasselbe gilt für sämtliche Bauteile des Geräts sowie
eventuell vorhandene Nachfüll- oder Auflade-Elemente.
Informationen über die für dieses Gerät geeignete Entsorgung sind erhältlich vom
Verkäufer oder jedem autorisierten Mietglied des Nationalregisters in Ländern der
EU. Haushalts- (oder ähnlicher) Müll darf nach den Mülltrennungs-Vorschriften der
jeweiligen Gemeinde entsorgt werden.
Wird dieses oder ein ähnliches Gerät neu gekauft, oder wenn Ihr jetziges Gerät die
Größe von 25 cm unterschreitet, kann das alte Gerät an den Verkäufer zurückgegeben
werden, der sich seinerseits mit der zuständigen Firma oder Körperschaft in
Verbindung setzen wird, die für die Einsammlung und Verwertung gebrauchter Geräte
zuständig ist.
Mülltrennung und die korrekte Entsorgung von WEEE dienen dem Gesundheits- und
Umweltsschutz. Sie unterstützen das Recycling und die Wiederverwendung wertvoller
Rohmaterialien.
Unsachgemäße oder illegale Entsorgung dieses Produkts durch den Endverbraucher
wird gemäß dem nationalen Dekret auf Grundlage der Direktiven 91/156/EC und
2008/98/EC bestraft.
ERKLÄRUNG ZUR DRUCK- GEFÄHRDUNGSBEURTEILUNG
Die Nitrotech Videokopf Serie verwendet eine Gasfeder im Gegengewichtssystem.
Diese Komponente wird unter hohen Qualitätsstandards konzipiert und produziert und
entspricht der Europäischen PED Richtlinie 2014/68/EU Artikel 4, Paragraf 3 und ist
nicht Bestandteil der CE-Kennzeichnung.
19
D
TECHNISCHES PRODUKT DATENBLATT
Maximales Gewicht:
C.O.G.
Min.Max.
Kameraschwerpunkt
55 mm4,0 kg/8,8 lbs12,0 kg/26,5 lbs
75 mm3,4 kg/7,5 lbs9,5 kg/20,9 lbs
100 mm2,9 kg/6,4 lbs8,6 kg/19,0 lbs
Max Gasdruck:135bar@20°C
Batterie beleuchtete Nivellierlibelle: NO. CR1220-3V
Produktschutz: IP5X
Gewicht mit Schwenkarm: 2,25 kg / 5 lbs
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Manfrotto Produkt entschieden haben.
Manfrottogarantiert,dass die Produkte fürden Zweck, für den sie entwickelt wurden,
geeignet und frei von Fehlern in Material und Verarbeitung sind. Diese Garantie deckt
das Produkt nicht bei Folgeschäden oder Missbrauch. Die Gültigkeitsdauer der
Standardgarantie wird durch das jeweilige geltende Recht des Landes,des States
oder der Region, in demdas Produkt verkauft wird, bestimmt. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon als Kaufbeleg auf, damit Ihr Produkt im Rahmen der Garantie repariert
werden kann.
Wie Sie eine zusätzliche Garantie erhalten
Neben der oben beschriebenen Standardgarantie können Sie für dieses Produkt
eine zusätzliche Garantieerweiterung mit einer Gültigkeit von bis zu 5 Jahren ab
dem Kaufdatum erhalten. Die limitierte Garantieverlängerung (Limited Conventional
Warranty Extension) hat keine Auswirkung auf die obligatorische Standardgarantie. Um
die Vorteile der Garantieverlängerung nutzen zu können, müssen Sie Ihren Kauf auf
www.manfrotto.com/warranty registrieren.
20
F
INTRODUCTION
Mise au point pour les caméras de reportage, les caméscopes avec optiques
interchangeables ou les Reflex de 4 kg (8.8 lbs) à 12 kg (26.5 lbs). Efficacité totale pour
des inclinaisons jusqu’à 20° et un centre de gravité déporté jusqu’à 55mm.
Si vous souhaitez utiliser le produit à d'autres fins que celles prévues et afin de garantir
des performances adaptées et une sécurité maximale, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel vous avez acheté le produit ou le fabricant depuis le Formulaire de
contact sur manfrotto.com. Ce produit a été conçu pour une utilisation professionnelle.
CARACTERISTIQUES CLES
• Plateau rapide long coulissant pour un équilibrage
• Pas de vis 1/4" "S" et adaptateur "Z" pour tous les types de caméras
• Fixation 3/8" pour trépied ou adaptateur demi-bol
• Ajustement de la friction du mouvement panoramique et de la bascule
• Levier ajustable en position droitier ou gaucher
• Niveau à bule rétroéclairé pour une mise à niveau rapide
• Système de contrebalancement continue pour une précision incroyable
ECHELLE DE TEMPERATURE
Températures d’utilisation entre -15°C et +50°C.
Températures de stockage entre -20°C et +60°C.
MISE EN PLACE ET
Installez la batterie (fig. 1)
La rotule est fournie avec une batterie "K" et un porte batterie "X" séparé (pour le
niveau à bulle).
Installez la batterie sur le support de batterie comme montré sur la figue 1.
Installez le support de batterie sur la rotule simplement en le poussant au travers de la
rotule.
Installation de la poignée de guidage (figure 2)
La rotule est fournie avec une poignée de guidage "A" et une rosette crantée "U". Ces
deux éléments sont livrés démontés de la rotule. Une fois que vous avez choisi de quel
côté vous souhaitez placer la poignée de guidage "A", fixez la rosette à l’aide des vis
fournies puis fixez la poignée de guidage sur la rosette en serrant le levier "D".
La rosette "U" possède des dents pour permettre au levier de guidage de pivoter et
d’être positionné à intervalles de 10°, empêchant ainsi les glissements.
12
Veillez à ce que le levier "D" soit bien verrouillé et à ce qu’il n’y ait pas de jeu entre
la rosette "U" et la poignée de guidage "A" pour assurer la fluidité de mouvements
lorsque vous filmez.
INSTALLATION DE LA ROTULE
3A – Installez la rotule sur un trépied photo/vidéo en utilisant le pas de vis femelle 3/8" "F".
Les plateaux supérieurs des trépieds Manfrotto sont équipés de vis "W" qui verrouillent
la rotule sur le trépied et sécurisent totalement les deux éléments.
3B – Installer la rotule sur des trépieds équipés d’un bol de 75mm de diamètre :
- Assemblez le demi-bol "Y" (en option) sur la rotule
- Placez la rotule sur le bol du trépied permettant ainsi à la vis longue de se retrouver
sous le bol
- Vissez la poignée grip "H" sur la vis male jusqu’au serrage complet sur le bol
3C – Assemblez la rotule sur le slider en utilisant le pas de vis femelle 3/8" "F".
Ne pas utiliser de vis qui peuvent entrer dans la base de la rotule de plus de
8mm, cela risque d’endommager le système de contrebalancement voire de
compromettre la sécurité du produit.
NIVEAU A BULLE
Le niveau à bulle "C" (fig. 4A) possède un rétro éclairage qui se déclenche en appuyant
sur le bouton "B" :
- Pressez le bouton "B" pendant une seconde pour allumer le niveau à bulle pendant
10 secondes
- Pressez le bouton "B" pendant plus d’une seconde pour allumer le niveau à bulle
pendant 60 secondes.
Remarque : La lumière s’éteint automatiquement au bout de 10 ou de 60 secondes.
Pour l’éteindre manuellement, pressez de nouveau le bouton "B".
La lumière possède un indicateur de batterie LED : Le symbole de la LED rouge à côté
du bouton "B" s’allume lorsque le niveau de batterie est bas.
Pour changer la batterie (fig. 4B) :
- Retirez le support de batterie "X" de la rotule avec un tournevis
- Remplacez la batterie "K" avec une batterie CR1220-3V
Evitez de frotter le niveau à bulle: l’électricité statique peut compromettre l’exactitude
du niveau à bulle de façon temporaire.
4
3
21
F
POSITIONNER LE PLATEAU RAPIDE SUR UNE CAMERA &
Le plateau rapide "L" (fig.5) est fourni avec:
- Une vis 1/4" "S"
- Une vis 1/4" "S" avec ergot anti-rotation "G"
- Une vis 3/8" "Z"
L’ensemble est livre assemblé.
Vérifiez la taille du pas de vis de votre camera et sélectionnez la vis "Z" ou "S" afin de
fixer le plateau rapide (fig. 5).
Pour retirer la vis non utilisée, procédez comme suivant (fig. 5)
- Pressez doucement le support en caoutchouc "GG" (fig. 1) avec votre doigt
- Retirez la vis non utilisée
- Repositionnez le support en caoutchouc afin de d’éviter de perdre la vis.
Si la caméra possède également un trou anti rotation, insérez l’ergot anti rotation G
sur le plateau comme montré sur la figure 5. Alignez la caméra sur le plateau "L", vous
assurant que l’ergot "G" est correctement inséré au travers de la caméra avant le
serrage du plateau rapide.
Fixez la caméra sur la plateau "L" (fig. 6) par le serrage de la vis "Z" ou "S". Vous
pouvez utiliser une pièce de monnaie pour serrer la vis mais sans appliquer TROP DE
FORCE.
Si la caméra n’a pas de trou anti rotation, alignez l’optique de celle-ci avec la flèche
"LENS" située sur le dessous du plateau rapide "L" avant le serrage.
POSITIONNER LA CAMERA SUR LA ROTULE
Avant de fixer la caméra sur la rotule, assurez-vous que le trépied est dans une position
stable et sécurisée et que les jambes sont bien verrouillées.
Positionnez la rotule sur 0° comme montré en figure 7A (à l’horizontale) et verrouillez le
mouvement de bascule à l’aide de la molette "Q".
Tenez la caméra et positionnez-la sur le coté de manière à ce que le plateau "L" (fig.
7A) voit la tranche opposée au levier "M" se positionner en premier sur la rotule. Puis
poussez le côté opposé du plateau vers le bas de manière à verrouiller le levier "M".
Maintenez la caméra pendant la durée de cette opération afin de prévenir à tous
risques de glissements avants ou arrières.
Trouvez le bon contrebalancement pour votre caméra :
- Faites la mise à niveau de la rotule en utilisant le niveau à bulle "C" (fig. 4)
7
56
- Déverrouillez la molette "Q".
- Maintenez desserré le levier "M" (fig. 7B) afin de vous permettre de faire glisser le
plateau long sur le rail et trouver le point d’équilibrage de la caméra.
- Une fois le point d’équilibrage trouvé, verrouillez le plateau "L" en utilisant le levier
"M" comme montré sur la figure 7C : la flèche doit revenir à l’intérieur du rectangle de
verrouillage.
Remarque : Une fois une point d’équilibrage trouvé, vous pouvez le mémoriser en
notant la position du plateau "L" sur l’échelle graduée "R".
EQUILIBRER LA CAMERA SUR LA ROTULE
Pour équilibrer le poids de votre équipement, la rotule possède un système de
contrebalancement avec un piston nitrogène.
L’ensemble doit suivre la procédure suivante :
1. Assurez-vous que vous avez bien déverrouillé la molette "Q".
2. Tirez la poignée de contrebalancement "N" pour la faire ressortir.
Tournez la poignée de contrebalancement "N" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le piston soit totalement sorti. La poignée "N" permet de
modifier le poids de contrebalancement: il s’agit d’un système de contrôle et non de
verrouillage. Une fois que vous avez atteint la position "AA" ou "BB" à l’aide des
mouvements fluides, ne forcez pas la rotation de la poignée. Il faut environ 8,5 rotations
complètes de la poignée de contrebalancement "N" pour passer de la position "BB"
(qui correspond à 4 kg de contrebalancement) à la position "AA" (qui correspond à
12kg de contrebalancement avec centre de gravité déporté jusqu’à 55 mm).
Si vous réalisez des rotations supplémentaires, vous risquez d’endommager le
système de contrebalancement voire de compromettre la sécurité du produit.
3. Tournez la bague de friction "P" dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avec une main sur le levier de guidage, faites agir le mouvement de bascule vertical
en avant et en arrière : bouger le levier "N" de contrebalancement (verrouillage/
déverrouillage) jusqu’à ce que la caméra soit verrouillée sur son angle de bascule.
RETIRER LA CAMERA DE LA ROTULE
A chaque fois que la caméra a besoin d’être retirée de la rotule, tenez la caméra
avec une main et pressez "M" afin de retirer le plateau et la caméra avec l’autre
main, tout en conservant le bouton "T" pressé vers le bas.
Le bouton de sécurité "T" permet d’éviter un retrait accidentel de la caméra.
8
9
22
F
UTILISATION
Pour une utilisation correcte, la rotule doit être mise à niveau.
La rotule permet un mouvement panoramique à 360° et une bascule verticale de +90°/70° pouvant être contrôlé en utilisant le levier de guidage "A" (fig. 10).
- Le mouvement panoramique peut être verrouillé en utilisant le levier "V" et possède
une friction réglable : celle-ci se durcie en tournant la bague "E".
- Le mouvement de bascule vertical peut être verrouillé en utilisant le levier "Q" et
possède une friction réglable : celle-ci se durcie en tournant la bague "P".
Remarque :
Le levier de verrouillage "V" peut être ajusté sans modifier son serrage. Pour cela,
tirez sur le levier, tournez-le comme désiré puis relâchez le pour le verrouiller dans sa
nouvelle position.
ACCESSOIRES SATELLITES
La rotule est équipée d’un pas de vis femelle 3/8" "J" avec fonction anti-rotation qui
sert à fixer des accessoires comme un bras articulé Manfrotto avec système antirotation.
Remarque: Le fait de positionner des accessoires supplémentaires peut nécessiter
d’ajuster les réglages d’équilibrage de la rotule. Une charge non équilibrée et trop
élevée peut affecter la stabilité du trépied et compromettre la qualité du mouvement
panoramique et du mouvement de bascule. Pire encore, cela risque de compromettre
la sécurité du produit.
10
11
CONSEILS D’USAGE
Si vous n’avez pas utilisé le produit depuis une longue période, il est préférable de
réaliser une lubrification adaptée des joints du piston Nitrogen. Pour cela, faites
pivoter la rotule trois fois à l’aide de la poignée de guidage "A" sur toute l’amplitude du
mouvement de bascule.
Avant utilisation, assurez-vous que le système de contrebalancement n’est pas affecté
par un objet ou des impuretés qui pourrait altérer l’opération (poussière, sable, etc…)
La performance du piston à gaz peut être affecté par des variations de températures:
pour maintenir un parfait contre balancement avec des hautes variations de
températures, le levier de contrebalancement doit être ajusté en circonstance.
STOCKAGE
Le produit N’EST PAS SOUMIS aux dispositions spécifiques pour marchandises
dangereuses pour le transport terrestre (ADR), le transport ferroviaire (RID), le transport
fluvial (ADN), le transport par mer (IMDG) et le transport aérien (ICAO/IATA).
Nous vous recommandons de retirer le produit du support pour le transporter. Quand
vous n’utilisez pas le produit, veillez à le ranger après avoir desserré la friction et les
molettes du mouvement panoramique et du mouvement de bascule et placé le support
du plateau en position horizontale.
Température de stockage: entre -20°C et +60°C
Si vous n’utilisez pas le produit pour une longue période, retirez la batterie du niveau à
bulle rétroéclairé (figure 4B).
MAINTENANCE
Nettoyez le produit avec du détergent non agressif et un chiffon doux.
Retirez régulièrement la saleté et le sable des vis et des éléments coulissants.
N’utilisez pas d’objet pointu ou d’outil en métal quand vous nettoyez le produit. Suite à
une longue période d’inactivité, si des sons de grincement apparaissent, lubrifiez la tige
du piston avec un spray PTFE type WD40 (non inclus).
ATTENTION
12
Lorsque la rotule est en mouvement, ne placez pas vos mains ou des outils dans
la zone de mouvement du piston (figure 12).
Maintenez le produit hors de portée des enfants: ils pourraient avaler certains
éléments amovibles du produit.
23
F
PRECAUTIONS
• N’essayez pas de modifier ou de démonter le produit ou l’un de ses composants,
cela risque d’affecter les performances et la sécurité du produit.
• N’utilisez pas le produit à d’autres fins que celles prévues.
• L’utilisation d’un produit qui a été endommagé, par des coups accidentels par
exemple, risque de compromettre la sécurité de la manipulation.
• Si votre produit a été endommagé, veuillez contacter le revendeur auprès duquel
vous avez acheté le produit ou le fabricant depuis le Formulaire de contact sur
manfrotto.com.
• Séchez le produit après utilisation dans un environnement humide afin d’éviter la
corrosion.
• Sécher le produit est particulièrement important après une utilisation à proximité d’un
milieu maritime.
• Le produit n’a pas été conçu pour résister à son immersion dans du liquide.
• Ne laissez pas le produit à l’exposition directe du soleil pendant une période
prolongée, comme dans une voiture garée en plein soleil, où une température très
élevée peut être atteinte.
• N’exposez pas directement le produit à des sources de chaleur qui risquent
d’entraîner une augmentation de la température supérieure aux températures
tolérées spécifiées dans la section "ECHELLE DE TEMPERATURE".
PRÉCAUTIONS ÉLECTRIQUES
Ne jamais utiliser de batterie, bloc d’alimentation ou accessoire non spécifié dans ce
manuel. N’utilisez que des batteries CR1220-3V.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE
Les informations présentes dans ce document sont susceptibles d’être modifiées sans
avis préalable.
Si besoin est, veuillez consulter les mises à jour de ce manuel sur la page du produit
sur manfrotto.com ou en demandant la version actualisée via le Formulaire de contact
du site web. Manfrotto décline toute responsabilité concernant les dommages directs
ou indirects causés aux utilisateurs, aux objets ou aux animaux et dus au nonrespect des exigences exposées dans ce document (en particulier ce qui concerne
l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit), ainsi que les dommages corporels
dus à une mauvaise utilisation du produit ou à une utilisation à d’autres fins que celles
prévues dans des conditions normales de manipulation.
Toute modification apportée au produit et non expressément approuvée par Manfrotto
exclue automatiquement la responsabilité de Manfrotto.
INFORMATION AUX UTILISATEURS
Conformément à l’article 10 de la Directive 2012/19/UE du 04/07/2012 relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Le symbole ci-dessus, qui apparaît sur les équipements concernés, indique que
ceux-ci ont été mis en vente après le 13/08/2005 et ne devront par conséquent
PAS être jetés avec les ordures ménagères mais faire l’objet d’une collecte sélective
lors de leur mise au rebut. Cette mesure s’étend également aux composants, matières
et énergie que ces équipements peuvent contenir.
Pour les informations relatives à la gestion des déchets de cet équipement, contactez
le revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit ou une autorité compétente de
la gestion des déchets.
Si vous achetez une nouvelle version de ce modèle ou un équipement similaire - ou si
votre équipement actuel mesure moins de 25 cm - vous pouvez retourner le précédent
produit chez votre revendeur qui prendra soin de contacter l’entreprise ou l’organisme
responsable de la collecte et du traitement de ce type de déchets.
Une collecte et un traitement adaptés des DEEE sont indispensables pour éviter les
risques potentiels pour la santé et l’environnement et favoriser la récupération et la
valorisation des matériaux qui les composent.
Toute élimination incorrecte ou illégale du présent produit condamnera l’utilisateur
à une peine ou une amende conformément aux décrets nationaux appliquant les
Directives 91/156/CE et 2008/98/CE.
24
F
DECLARATION SUR LA GESTION DU RISQUE LIE A LA PRESSION
Les rotules Nitrotech sont équipées d’un piston au gaz utilisé dans le système de
contrebalancement. Cet élément a été conçu et fabriqué dans le respect d’une
procédure de haute qualité: il répond aux normes du paragraphe 3 de l’article 4 de la
directive européenne PED 2014/68/EU et il n’est pas soumis à l’obligation de porter le
marquage "CE".
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Poids contrebalancé:
C.O.G. (déport du centre de gravité)Min.Max.
55 mm4,0 kg/8,8 lbs12,0 kg/26,5 lbs
75 mm3,4 kg/7,5 lbs9,5 kg/20,9 lbs
100 mm2,9 kg/6,4 lbs8,6 kg/19,0 lbs
Pression maximale du gaz : 135bar@20°C
Référence batterie niveau à bulle rétroéclairé: CR1220-3V
Indice de protection du produit: IP5X
Poids avec la poignée de guidage: 2,25 kg / 5 lbs
Merci d’avoir acheté un produit Manfrotto.
Les produits Manfrotto sont garantis pour un champ d’utilisation correspondant à
celui pour lequel ils ont été conçus, sans malfaçons humaines ou matérielles. Cette
garantie ne couvre pas le produit contre des dommages ou des mauvaises utilisations.
La période de validité de la Garantie Standard est définie par la loi en vigueur dans
le pays, l’état ou la région où le produit est vendu. Merci de conserver votre preuve
d’achat afin de pouvoir faire réparer votre produit sous garantie.
Comment obtenir une extension de garantie
Au-delà de la garantie de base décrite dans le paragraphe ci-dessus, le produit est
éligible à une extension de garantie pour un total de 5 ans à partir de sa date d’achat.
Cette Extension de Garantie n’affecte en aucun cas la couverture initiale de la Garantie
Standard. Afin de profiter de cette extension de garantie, vous devez enregistrer votre
produit sur : www.manfrotto.com/warranty.
25
E
INTRODUCCIÓN
Diseñadas para videocámaras ENG y videocámaras de objetivos intercambiables o DSLRs
de 4 kg (8.8 lbs) hasta 12 kg (26.5 lbs). Declarado a 20°C y centro de gravedad a 55mm.
Para cualquier otro uso que no sea el previsto, para lograr unas prestaciones correctas
y garantizar la seguridad de uso, por favor contacte su distribuidor o fabricante
directamente a través de la sección de Contacte con nosotros en manfrotto.com.
El producto está indicado para un uso profesional.
PUNTOS CLAVE
• Zapata de liberación rápida deslizante para equilibrar la videocámara
• Rosca para cámara 1/4" "S" y adaptador 3/8” "Z" para toda clase de cámaras
• Rosca hembra 3/8" o para montaje del adaptador semiesfera
• Ajuste de la intensidad (freno) del movimiento de Paneo (PAN) e inclinación (TILT)
• La barra de paneo (Pan) se puede montar en ambos lados (derecha o izquierda)
• Nivel de burbuja (con iluminación posterior) para un nivelado más preciso
• Precisión increíble, sistema de contrabalance continuo
TEMPERATURA
Temperatura de trabajo entre -15°C y +50°C.
Temperatura de almacenamiento entre -20°C y +60°C.
MONTAJE Y
Montaje de la batería (fig. 1)
La rótula se entrega con una batería "K" y un soporte para batería "X" (para el nivel
de burbuja) desmontados. Monte la batería en el "soporte para batería" tal como
se muestra en la figura 1. Monte el "soporte para batería" en la rótula simplemente
colocándola en la ranura correspondiente.
12
Montaje de la palanca de control (fig. 2)
La rótula se entrega completa con palanca de control "A" y la roseta dentada "U".
Ninguna de ellas está montada en el producto. Una vez ha elegido el lado en el cual
desea montar la palanca de control "A", en primer lugar asegure la roseta dentada
en forma de U usando los tornillos incluidos en la caja del producto, y a continuación
asegure la palanca de control en la roseta apretando la palanca con rosca "D".
La roseta "U" está dentada para para permitir la rotación y posicionamiento de la
palanca de control en intervalos de 10 °, evitando el desplazamiento accidental.
Asegúrese que la palanca con rosca "D" esté firmemente cerrada y que no hay
juego entre la roseta "U" y la cubierta de la barra "A", de forma que la continuidad
de movimiento no tenga problemas durante la grabación.
MONTANDO LA RÓTULA
3A – Monte la rótula en el trípode de foto/vídeo usando la rosca hembra 3/8" "F".
La plataforma superior de los trípodes Manfrotto está equipada con tornillo(s) "W"
que se pueden pinzar contra la base de la rótula para asegurar un bloqueo seguro y
efectivo.
3B – Montura de la rótula en trípodes con soporte para semiesfera de diámetro
de 75mm:
- monte la semiesfera "Y" (accesorio opcional) en la rótula
- sitúe la rótula en el trípode de forma que la rosca macho sobresalga del soporte de
la semiesfera
- atornille la empuñadura "H" (opcional) en la rosca macho hasta que descanse contra
el soporte de la semiesfera
3C – Monte la rótula en el slider usando la rosca hembra 3/8" "F".
No use tornillos que puedan entrar en la base de la rótula más de 8 milímetros,
para no comprometer las prestaciones del sistema de contrabalanceo o, en casos
extremos, la seguridad del producto.
NIVEL DE BURBUJA PARA NIVELACIÓN
El nivel de burbuja "C" (fig. 4A) incorpora iluminación posterior que se puede activar
pulsando el botón "B":
- pulse el botón "B" durante 1 segundo y el nivel de burbuja se iluminará durante 10
segundos
- pulse el botón "B" durante más de 1 segundo para iluminar el nivel de burbuja
durante 60 segundos
Nota: la luz se apaga automáticamente tras 10 o 60 segundos. Para desconectarla
manualmente, pulsar el botón "B" de nuevo.
La luz posee también un indicador LED del estado de la batería: el símbolo de batería
LED rojo junto al botón "B" se iluminará cuando el nivel de batería caiga.
Para cambiar la batería (fig. 4B):
- extraiga el soporte para batería "X" de la rótula con un destornillador
- reemplace la batería "K" con una batería CR1220-3V
No frote el nivel de burbuja: cualquier carga electrostática que la burbuja adquiera
puede comprometer su precisión.
3
4
26
E
AJUSTANDO LA ZAPATA RÁPIDA A UNA VIDEOCÁMARA Y
La zapata de liberación rápida "L" (fig. 5) incluye:
- Tornillo para cámara de 1/4" "S"
- Tornillo para cámara de 1/4" "S" con pin anti rotación "G"
- Tornillos para cámara de 3/8" "Z"
Todos se suministran montados.
Comprueba el tamaño de la rosca de tu cámara de vídeo y selecciona el tornillo
correcto "Z" o "S" para que encaje con la zapata de liberación rápida (fig. 5).
Para sacar el tornillo que no uses sigue las siguientes instrucciones:
- presiona el tapón de goma suavemente "GG" (fig. 1) con tu dedo
- retira el o los tornillos que no vayas a usar
- Vuelve a colocar el tapón de goma para prevenir una pérdida no deseada del tornillo.
Si la videocámara dispone además de conector anti-rotación, inserte el pin antirotación "G" en la zapata como se muestra en la figura 5. Alinee la cámara en la zapata
"L" asegurándose que el pin "G" esté correctamente insertado en la cámara antes de
asegurar la zapata.
Fije la videocámara en la zapata "L" (fig. 6) apretando la rosca "Z" o "S" en la rosca
hembra de la videocámara. Se puede usar una moneda para apretar la rosca, pero SIN
APLICAR FUERZA.
Si la videocámara no posee un conector anti-rotación, alinee el objetivo de la
videocámara con la flecha marcas "LENS" en la parte inferior de la zapata de la cámara
"L" antes de enroscar por completo.
MONTANDO LA VIDEOCÁMARA EN LA RÓTULA
Antes de montar la videocámara en la rótula, asegurarse que el trípode está en una
posición segura y estable y que las patas están bloqueadas.
Coloque la rótula en 0 °, como se muestra en la figura 7A (plataforma horizontal) y
bloquee el movimiento de inclinación (tilt) mediante el freno "Q".
Sostenga la videocámara y sitúela en ángulo de forma que la zapata "L" (fig. 7A) se
encaje en la rótula, colocando el borde largo más alejado de la palanca "M" en primer
lugar. A continuación presione hacia abajo de forma que la zapata quede totalmente
encajada, y la palanca "M" se cierra con un sonido "click".
Sostenga la cámara durante toda esta operación para evitar que se deslice hacia
adelante y atrás.
Para encontrar el correcto punto de equilibrio para nuestra videocámara:
- Nivele la rótula en el trípode usando el nivel de burbuja "C" (fig. 4).
7
56
- Desbloquear el freno de inclinación (tilt) "Q"
- Libere la palanca "M" (fig. 7B) y manténgala presionada mientras desplaza la
videocámara hasta alcanzar el punto de equilibrio en el cual la rótula se encuentra a
nivel bajo el peso de la videocámara.
- Con la videocámara en el punto de equilibrio, bloquee la zapata "L" en la posición
seleccionada mediante la palanca de bloqueo "M" tal como se muestra en la figura
7C: la flecha debe permanecer en el interior del rectángulo LOCK.
NOTA:
Una vez se haya encontrado la posición correcta, se puede memorizar tomando nota
de la posición de la zapata "L" en la escala graduada "R".
CONTRABALANCE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
Para equilibrar el peso de nuestro equipo, la rótula incorpora un sistema de
contrabalance basado en un pistón de nitrógeno.
Por favor, proceda de la manera siguiente:
1. Asegurarse que se ha desbloqueado el freno de inclinación (tilt) "Q"
2. Estire el pomo de la palanca de contrabalanceo "N"
3. Gire la palanca de contrabalanceo "N" en el sentido contrario de las agujas del rejoj
hasta llegar al tope del ajuste del sistema de contrabalanceo. La palanca "N"
modifica la carga de equilibrio: es un sistema de control, no un bloqueo.
Una vez se llaga a las posiciones límite AA y BB con movimiento fluido, no fuerce el
giro de la palanca. Aproximadamente, son necesarias 8,5 giros completos de la
palanca de contrabalanceo "N" para ir desde la posición "BB", equivalente a una
carga de contrabalanceo de 4 kg (8.8 lbs), a la posición "AA", equivalente a una
carga de contrabalanceo de 12 kg-26.5 lbs@55 c.o.g. (center of gravity – centro de
gravedad).
Un número mayor de rotaciones puede comprometer las prestaciones del
sistema de contrabalanceo o, en casos extremos, la seguridad del producto.
4. Gire el control del fluido de inclinación (tilt) "P" en el sentido de las agujas del reloj.
Con una mano en la barra de paneo (pan bar), incline la videocámara hacia atrás y
adelante: mueva la palanca de contrabalance "N" (bloqueo/desbloqueo) hasta que la
cámara esté bloqueada en su lugar para cada ángulo de inclinación.
DESMONTANDO LA VIDEOCÁMARA DE LA RÓTULA
Cuando sea necesario retirar la videocámara de la rótula, sostenga con seguridad
la videocámara con una mano y pulse "M" para liberar la zapata y cámara,
manteniendo apretado el botón "T" al mismo tiempo.
8
9
27
E
El objetivo del botón de seguridad "T" es asegurar que la videocámara no se libera
accidentalmente.
USO
10
Para un uso correcto, la rótula debe estar adecuadamente nivelada.
La rótula incorpora movimientos de paneo (pan) de 360° e inclinación vertical (tilt
+90°/-70°) que son controlados mediante la barra de paneo (pan bar) "A" (fig. 10).
- El movimiento de paneo (pan) se puede bloquear usando el control "V" y posee control
ajustable del frenado del movimiento: la fricción se incrementa girando la rueda "E".
- El movimiento de inclinación (tilt) se puede bloquear usando el control "Q" y posee
control ajustable del frenado del movimiento: la fricción se incrementa girando la
rueda "P".
Nota: La palanca de ángulo "V" se puede posicionar según nuestras necesidades sin
afectar al bloqueo. Tire de la palanca hacia fuera, gire según sea necesario y libere: se
ajustará a la nueva posición.
MONTAJE DE ACCESORIOS
La rótula posee una rosca hembra de 3/8" "J" con un sistema anti-rotación que puede
usarse para montar accesorios como los brazos Manfrotto equipados con un sistema
anti-rotación.
Por favor, tenga en cuenta: el montaje de accesorios adicionales puede requerir el ajuste
del contrabalanceo de la rótula. Una carga excesiva puede comprometer la estabilidad
del trípode y anular la calidad de los movimientos de paneo (pan) e inclinación (tilt). En
los casos más graves, podría también comprometer la seguridad del producto.
11
CONSEJOS DE USO
Antes de usar el producto, especialmente tras un amplio periodo sin utilizarlo,
recomendamos restaurar la correcta lubricación de las juntas de los muelles de gas.
Dicha operación se realiza rotando la rótula 3 veces con la palanca "A" en todo el
recorrido de inclinación (TILT).
Antes de su uso, asegúrese por favor que el área del sistema de contrabalance central
esté libre de objetos extraños que pudieran afectar el manejo correcto del dispositivo
(suciedad, arena, etc.).
Las prestaciones del pistón de gas se pueden ver afectadas por cambios en la
temperatura: para mantener el contrabalance correcto con grandes variaciones de
temperatura, el control del contrabalance debe estar apropiadamente ajustado.
ALMACENAMIENTO
El producto NO ESTÁ SUJETO A disposiciones específicas para el transporte de
mercancías peligrosas por carretera (ADR), ferrocarril (RID), vías de agua interiores
(ADN), marítimo (IMDG) y aéreo (ICAO/ IATA).
Recomendamos el transporte del equipo desmontado del soporte y montado en la
rótula. Cuando no esté en uso, el producto se debe guardar con los frenos y el control
de fluido de paneo (PAN) & inclinación (TILT) desacoplados y el soporte de la zapata en
posición horizontal.
La temperatura de almacenamiento debe estar entre 20°C y +60°C.
En caso de un periodo prolongado sin usar, extraiga la batería para la iluminación del
nivel (fig.4B).
MANTENIMIETO
Limpiar el producto solo con detergentes no agresivos y paños de tejido suave.
Periódicamente elimine el polvo y arena de los tornillos de bloqueo y las partes
deslizantes.
No use herramientas afiladas o metálicas durante el transporte o la limpieza. Si tras un
largo periodo sin utilizar la rótula, se oyeran chirridos en la zona del pistón, el mango
del cilindro debería lubricarse con un spray PTFE (no incluido).
PRECAUCIÓN
Durante los movimientos de la rótula, no coloque las manos o inserte objetos
extraños en la zona del pistón (fig. 12).
Mantenga el producto fuera del alcance de los niños. Contiene piezas
desmontables que podrían tragarse.
12
PRECAUCIONES
• No altere, modifique o desmonte el producto o cualquiera de sus partes para evitar
comprometer sus prestaciones o seguridad.
• No utilice el producto fuera el uso definido para el cual ha sido diseñado.
• El uso de un producto dañado, por ejemplo, a causa de un golpe o una caída
accidental, puede comprometer la seguridad de su manejo.
• En dichos casos, contacte su distribuidor o directamente al fabricante a través de la
sección Contacte con nosotros en manfrotto.com.
• Seque el producto tras su uso en condiciones de humedad para evitar corrosión,
especialmente al usarlo en la proximidad de un entorno marino.
• El producto no ha sido diseñado para su inmersión en líquidos.
• Evite la exposición del producto a la luz del sol durante periodos prolongados o
28
E
dejarlo en el interior de un vehículo, donde se pueden alcanzar altas temperaturas.
• No lo exponga a fuentes directas de calor que puedan generar temperaturas que
excedan las temperaturas máximas especificadas en la sección "Temperaturas de
funcionamiento".
PRECAUCIONES ELÉCTRICAS
Nunca use ninguna batería, fuente de alimentación o accesorio que no esté especificado
en este manual. Utilice únicamente baterías CR1220-3V.
DESCARGA DE RESPONSABILIDAD
La información contenida en este documento se puede cambiar sin previo aviso.
Cuando sea necesario, por favor compruebe si existen actualizaciones a este manual
visitando la sección de Productos en manfrotto.com o solicitando una copia actualizada
en la sección Contacte con nosotros. Manfrotto no asume ninguna responsabilidad
por cualquier daño que pudiera, directa o indirectamente, resultar a personas, cosas o
animales como consecuencia de no cumplir con todos los requerimientos especificados
en este documento, (en particular los relativos a instalación, uso y mantenimiento del
producto), así como daños derivados de un uso incorrecto o de una utilización más allá
de las condiciones normales y restricciones de manejo.
Cualquier cambio o modificación al producto no aprobado expresamente por Manfrotto
resultará automáticamente en la exclusión de responsabilidad de Manfrotto.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
De acuerdo con el Artículo 10 de la Directiva 2012/19/UE con fecha 04/07/2012
concerniente a los residuos de Equipamientos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
El símbolo de la parte superior, también presente sobre los equipos indica
que el equipo fue vendido después del 13/8/2005 y por tanto a partir de dicha
fecha, el usuario que decidía deshacerse del equipo, no deberá tirarlo a un contenedor
municipal de basura sin clasificar, sino que debía recogerse separadamente. Lo mismo
se aplica a todos los componentes del equipo y a cualquier elemento que pueda
recargarse o rellenarse que pueda contener el equipo.
Para información en los sistemas de recolección de residuos referidos a este equipo,
contacte el distribuidor o cualquier miembro autorizado de los registros nacionales en
los países de la Unión Europea (EU). Los residuos domésticos (o similares) deberían
ser tratados según los diferentes esquemas de recolección de residuos estándar
municipales.
Si usted adquiere una nueva versión de este modelo o equipamiento similar - o si su
equipamiento existente mide menos de 25 cm - debe devolver los artículos que ya no
necesite al su vendedor, el cual contactará con la compañía u organización responsable
de la recolección y tratamiento de eliminación adecuado de equipos usados.
Una separación correcta y un tratamiento específico de WEEE son necesarios para
evitar un potencial daño a la salud y al medioambiente, y favorece la recuperación y el
reciclaje de los materiales.
Una eliminación impropia o ilegal de este producto por el usuario podrá acarrear
sanciones o castigos de acuerdo con los Decretos Nacionales basados en la Directiva
91/156/EC y 2008/98/EC.
DECLARACIÓN SOBRE RIESGOS DE PRESIÓN
Las rótulas de la gama Nitrotech incluyen un muelle a gas usado en su sistema
de contrabalanceo. Este componente ha sido diseñado y fabricado siguiendo un
procedimiento de fabricación de alta calidad; cumple con la directiva europea PED
2014/68/EU Artículo 4, parágrafo 3 y no está sujeto a indicación CE.
Presión máxima del gas:
Batería del nivel de burbuja iluminada: NO. CR1220-3V
Nivel de protección del producto: IP5X
Peso con palanca de manejo: 2,25 kg / 5 lbs
Gracias por comprar un producto Manfrotto.
Los productos Manfrotto están garantizados para el propósito para el cual fueron
diseñados y están libres de defectos de materiales y de mano de obra. Esta garantía
no cubre el producto contra daños subsecuentes o un mal uso. El período de validez
de la Garantía Limitada Convencional está definido por la ley vigente en el país, estado
o región donde el producto ha sido vendido. Por favor conserve su recibo como
comprobante de compra para reparar su producto bajo garantía.
Cómo obtener una cobertura adicional de la garantía
Más allá de la cobertura obligatoria convencional mencionada arriba, este producto
goza de la posibilidad de una extensión de garantía de hasta 5 años. La Extensión de
Garantía Convencional Limitada no afecta la cobertura convencional obligatoria. Para
beneficiarse de la extensión de garantía, debe registrar su producto en la página web
ENG 비디오 카메라 및 교환식 렌즈 캠코더 또는4kg최대12kg (18.8최대26.5lbs)의
DSLR 용으로 설계되었습니다
20 °C 그리고 55mm C.o.g. 사용 허용
적절한 성능과 안전성을 보장 받으려면 manfrotto.com의 Contact us 섹션을
통해 리셀러 또는 제조업체에 직접 문의하십시오. 이 제품은 전문적인 사용을
목적으로합니다.
주요기능
• 캠코더의 밸런스를 위한 퀵 릴리즈 슬라이딩 플레이트
• 모든 카메라 유형과 호환되는 1/4 "카메라 나사 "S " 와 3/8"어댑터 "Z"
• 3/8" 암나사 삼각대 연결 또는 하프 볼 어댑터 고정
• 팬 및 틸트 조정
• 양쪽에 장착 가능한 팬 바
• 정확한 수평을 맞추기 위한 수평계(백라이트 포함)
• 매우 정밀하고 지속적인 카운터 밸런스 시스템
제품 사용 온도:
제품 사용 기준 온도: -15°C ~ +50°C
제품 보관 기준 온도: -20°C ~ +60°C
설치 &
12
배터리 설치 (fig. 1):
헤드에는 배터리 "K"와 배터리 홀더 "X"(수평계 용)가 장착되어 있습니다.
Figure 1과 같이 배터리 홀더에 배터리를 장착하십시오.
"배터리 홀더"를 헤드에 밀어 넣어 "배터리 홀더"를 헤드에 장착하십시오.
조정 레버 결합(그림.2)
헤드에는 조정 레버 "A"와 톱니모양의 로제트 "U"가 제공됩니다. 어느 쪽도 제품에
조립되어 있지 않습니다. 조정 레버 "A"를 사용하기로 선택했으면 먼저 포장에 포함 된
나사를 사용하여 U 자형 로제트를 고정한 다음 핸들 "D"를 조여서 톱니 모양의 로제트에
조정 레버를 고정시킵니다.
The rosette "U" 는 위치 이동 변수를 피할 수 있도록 10 °의 간격으로 조정 레버를
회전시키고 위치를 잡아줄 수 있습니다.
노브 "D"가 단단히 잠겨있도록 하시고 로제트 "U"와 드라이브 바 "A"의 슬리브
사이의 유격이 없도록 하시어 촬영 중 연속성에 방해 받지 않도록 하십시오.
헤드를 장착하는 법
3A- 3/8 "암나사 "F "를 사용하여 헤드를 사진 / 비디오 삼각대에 장착하십시오
Manfrotto 삼각대의 상단 플레이트에는 효과적이고 안전한 잠금을 보장하기 위해 헤드
베이스를 고정하는 나사 / "W"가 장착되어 있습니다
3B – 지름 75mm의 볼을 가진 삼각대에 헤드를 장착:
- 하프볼 "Y"(옵션)를 헤드에 장착하십시오
- 삼각대 볼에 헤드를 올리고 숫나사가 볼 아래로 나오게 하십시오.
- 숫나사에 그립 "H"(옵션)를 끼워서 볼에 닿아 고정될 때까지 돌려 고정하십시오.
3C- 슬라이더에 3/8" 암나사"F "를 사용하여 헤드를 조립하십시오.
헤드의 베이스에 8mm 이상 들어갈 수 있는 나사는 카운터밸런스 시스템의 성능을
저하 시키거나 최악의 경우 제품의 안전을 저해 할 수 있으므로 사용하지
마십시오.
수평계
4
수평계 "C"(fig. 4A)는 버튼 "B"를 눌러 점등 할 수 있는 백라이트를 가지고 있습니다:
- "B"버튼을 1 초 동안 누르면 수평계가 10 초간 켜집니다.
- "B"버튼을 1 초 이상 누르면 수평계가 60 초 동안 켜집니다.
참고: 10 초 또는 60 초 후에 표시등이 자동으로 꺼집니다. 수동으로 끄려면 버튼 "B"
를 다시 누르십시오.
LED 배터리 수준 표시등이 있습니다. 배터리 수준이 떨어지면 버튼 "B"옆의 빨간색 LED
배터리 기호가 켜집니다.
배터리를 교체하려면 (fig. 4B):
- 스크류 드라이버로 배터리 홀더 "X"를 헤드에서 빼내십시오
- 배터리 "K"를 CR1220-3V 배터리로 교체하십시오
버블 수평계를 마찰시키지 마십시오. 버블이 획득하는 정전기가 일시적으로 정확성을
떨어뜨릴 수 있습니다
캠코더에 퀵 릴리즈 플레이트 연결하기 &
퀵 릴리즈 플레이트 "L"(그림.5)는 아래와 같이 제공됩니다.
- 1/4" 카메라 스크류 "S"
- 1/4" 카메라 스크류 "S", 회전방지 핀 "G" 함께 제공
- 3/8" 카메라 스크류 "Z"
모든 제품은 마운트되어 제공됩니다.
3
56
33
KO
캠코더의 부착할 수 있는 구멍의 사이즈를 확인하시고 퀵 릴리즈 플레이트 (그림.5)에
맞는 "Z" 또는 "S" 스크류를 선택하시기 바랍니다.
사용하지 않는 스크류를 제거하려면 아래와 같이 하십시오(그림.5)
손가락으로 고무 캡 "GG"(그림.1)을 가볍게 누르세요
사용하지 않는 스크류를 제거합니다.
캡을 원래 위치로 돌려 스크류의 분실을 방지합니다.
캠코더에 회전 방지 구멍이 있는 경우 fig. 5와 같이 회전 방지 핀 "G"를 플레이트에
삽입하십시오. 플레이트를 고정하기 전에 핀 "G"가 카메라에 올바르게 삽입되도록
플레이트 "L"에 카메라를 맞추십시오.
캠코더의 나사 구멍에 나사 "Z" 또는 "S"를 조여서 캠코더를 플레이트 "L"(fig. 6)
에 고정하십시오. 동전을 사용하여 나사를 조일 수 있지만 무력을 사용하여 조이지
않습니다.
캠코더에 회전 방지 구멍이 없는 경우 먼저 캠코더 렌즈를 카메라 플레이트 "L"의
아래쪽에 "LENS"라고 표시된 화살표에 맞춥니다.
헤드를 캠코더에 장착하는 법
헤드에 캠코더를 장착하기 전 다리가 잠겼는지와 안전한 위치에 적절히 설치되었는지
확인하시기 바랍니다.
그림 7A (수평 플레이트) 과 같이 헤드를 0 °로 가져 와서 브레이크 "Q"를 사용하면
틸트 동작을 잠급니다
캠코더를 잡은 상태에서 플레이트 "L"(fig. 7A)이 헤드에 끼워 지도록 레버의 "M"에서
가장 먼 쪽이 먼저 떨어지도록 각도를 맞춥니다. 그런 다음 아래로 눌러 플레이트가
완전히 떨어지면 레버 "M"이 닫힙니다.
상기 조작 시, 앞뒤로 미끄러지지 않도록 카메라를 잡으십시오.
캠코더의 올바른 밸런스 포인트 (균형 포인트) 찾기:
- 수평계 "C"를 사용하여 삼각대에 장착된 헤드의 수평을 잡습니다 (fig. 4).
- 팉트 브레이크 "Q"의 잠금을 해제합니다.
- 레버 "M"(fig. 7B)을 풀고 캠코더를 움직일 때 헤드가 캠코더의 하중 아래로 유지되는
균형점에 도달 할 때까지 레버를 캠코더를 밀 때 누르십시오
캠코더를 균형점에 두고 figure 7C와 같이 손잡이 "M"을 잠그면 플레이트 "L"가
고정됩니다: 화살표는 반드시 잠금 직사각형 안에 있어야 합니다
참고:
올바른 위치를 찾으면, 스케일 "R"에서 확인되는 플레이트 "L"의 위치를 기록하여 암기
할 수 있습니다.
7
헤드 위에서 카메라의 카운터 밸런스 찾기
장비 중량의 균형을 유지하기 위해 헤드에는 질소 피스톤 카운터 밸런스 시스템이
장착되어 있습니다.
다음과 같이 진행하십시오.
1. 팉트 브레이크 "Q"의 잠금을 해제하였는지 확인하십시오.
2. 카운터 밸런스 레버 "N"을 잡아당기세요
3. 카운터 밸런스 레버 "N"을 카운터 밸런스 조정 시스템이 끝날 때까지 시계 반대
방향으로 돌립니다. "N"레버는 지지 하중을 변경합니다 : 잠금 장치가 아닌 제어
시스템입니다
리미트 스위치 위치가 AA와 BB에 도달하면 강제로 레버를 회전하지 마십시오.
카운터 밸런스 레버 "N"의 약 8,5회 완전 회전은 "BB"위치에서 4kg의 평형 하중에
해당하는 "AA"위치까지 이동해야 합니다. 균형 하중은 12kg @ 55g입니다.
높은 회전 수는 평형 추 시스템의 성능 또는 최악의 경우에는 제품의 안전성을
저해 할 수 있습니다.
4. 틸트 드래그 노프 "P"를 시계방향으로 돌립니다.
한 손으로 팬 바를 잡고 캠코더를 앞뒤로 기울입니다: 카메라가 각 틸트 앵글에 맞게
고정 될 때까지 카운터 밸런스 레버 "N"(잠금 / 잠금 해제)을 움직입니다
캠코더를 헤드에서 분리하는 법
캠코더를 헤드에서 분리해야 할 때마다 한 손으로 캠코더를 단단히 잡고 "T"버튼을
누른 상태에서 "M"을 눌러 플레이트와 카메라를 다른 손으로 분리합니다.
"T"보안 단추의 목적은 실수로 비디오 카메라가 해제되지 않도록하는 것입니다.
헤드 사용법
올바른 사용을 위해 헤드는 적절하게 수평을 유지 해야합니다.
이 헤드는 팬 바 "A"(fig. 10)를 사용하여 제어되는 360 ° 팬 및 수직 틸트 (+ 90°/70°)기능을 가지고 있습니다.
- 팬 무브먼트는 버튼 "V"를 사용하여 잠글 수 있으며 드래그 조절할 수 있는
제어장치가 있습니다: 마찰 강도는 기어 "E"를 돌려서 상승시킬 수 있습니다.
- 틸트 무브먼트는 버튼 "Q"를 사용하여 잠글 수 있으며 드래그 조절이 가능합니다:
마찰강도는 기어 "P"를 돌려서 상승시킬 수 있습니다.
참고:
레버 각도 "V"는 잠금 장치 자체에 영향을 주지 않고 필요에 따라 배치 할 수 있습니다.
레버를 바깥쪽으로 당기고 필요에 따라 놓은 다음 풀어주면 다시 새 위치로 설정됩니다.
10
9
8
34
KO
액세서리 연결하기
헤드에는 회전 방지 시스템이 장착 된 Manfrotto 암과 같은 액세서리를 부착하는 데
사용할 수있는 회전 방지 장치가있는 3/8 "암나사"J "가 있습니다.
비고: 추가 부속품을 설치하려면 헤드 밸런스 설정을 조정해야 할 수 있습니다. 과도한
하중 불균형은 삼각대의 안정성을 손상시키고 팬 및 틸트 동작의 품질을 무효화 할 수
있습니다. 최악의 경우 제품 안전을 위협 할 수도 있습니다
11
사용시 유의사항
제품을 사용하기 전에, 특히 장기간 사용하지 않은 후에는 가스 스프링 개스킷의 적절한
윤활제를 복원하는 것을 추천합니다. 이것은 "A"레버로 전체 TILT 이동 범위를 통해
헤드를 3 번 회전하여 수행됩니다
사용하기 전, 중앙 카운터 밸런스 시스템 부분에 장치의 올바른 작동에 영향을 줄 수
있는 요소(먼지, 모래 등)가 없는지 확인하시기 바랍니다.
가스 피스톤 성능은 온도 변화에 영향을 받습니다. 높은 온도 변화에 따른 올바른
평형을 유지하기 위해서는 카운터 밸런스 버튼을 적절하게 조정해야 합니다.
저장
이 제품은 도로 (ADR), 철도 (RID), 내륙 수로 (ADN), 해상 (IMDG) 및 항공 (ICAO /
IATA)에 의한 위험물 운송에 대한 특정 조항의 대상이 아닙니다
분해 된 장비를 지지대에서 운반하여 헤드에 장착하는 것이 좋습니다. 사용하지 않을
때는 PAN & TILT 브레이크를 사용하여 제품을 보관해야 하며 플레이트 홀더와 수평
위치에 있는 드래그를 분리하십시오
보관 온도는 -20 ° C ~ + 60 ° C 사이로 유지해야만 합니다..
배터리를 오랫동안 사용하지 않을 경우 배터리를 광원에서 꺼냅니다 (그림. 4B).
제품 유지보수
제품을 세척할 경우 저자극 세제와 부드러운 천을 사용해야만 합니다.
주기적으로 잠금 스크류와 슬라이딩 부분의 먼지와 모래를 제거하시기 바랍니다.
청소 시 날카 롭거나 금속성 도구를 사용하지 마십시오. 장기간 사용하지 않으면 피스톤
영역에서 삐걱 거리는 소리가 들리면 실린더 샤프트에 PTFE 스프레이(포함되어 있지
않음)로 윤활하시기 바랍니다.
경고
12
헤드가 움직이는 동안 손을 넣거나 공구를 피스톤 영역에 삽입하지 마십시오 (
그림.12). 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 삼킬 수 있는 분리 가능한
부품이 들어 있습니다.
예방 조치
• 성능이나 안전성을 손상시키지 않도록 제품이나 부품을 조작, 개조 또는 분해하지
마십시오.
• 정의된 목적 이외에 제품을 사용하지 마십시오
• 우발적 인 충격이나 낙하로 인해 손상된 제품을 사용하면 작동 안전이 손상 될 수
있습니다
• 이 경우 manfrotto.com의 Contact Us 섹션을 통해 리셀러 또는 제조업체에 직접
문의하십시오
• 부식을 방지를 위해 습기가 많은 장소에서 사용하셨다면 제품을 건조시키시기
바랍니다.
• 특히 해양 환경 부근에서 제품을 사용할 때
• 제품은 액체에 담그지 않도록 디자인되어 있습니다.
• 제품이 장시간 햇빛에 노출되거나 고온에 도달 할 수 있는 차량 내부에 두지
마십시오.
• 온도가 "작동 온도"섹션에 명시된 최대 온도를 초과 시킬 수 있는 직접 열원에
노출시키지 마십시오
전기 안전:
이 사용 설명서에 언급되지 않은 배터리, 파워 서플라이, 액세서리는 절대 사용하지
마십시오. CR1220-3V 배터리 만 사용하십시오
부인성명
이 문서에 포함 된 정보는 사전 통보없이 변경 될 수 있습니다.
필요한 경우 manfrotto.com의 제품 섹션을 방문하거나 Contact Us에서 업데이트
된 사본을 요청하십시오. Manfrotto는 본 문서에 명시된 모든 요구 사항을 준수하지
않은 결과로 직간접 적으로 사람, 물건 또는 동물에 발생할 수있는 손상에 대해 어떠한
책임도지지 않습니다 (특히 제품 설치, 사용 및 유지 보수와 관련하여) )뿐만 아니라
정상적인 작동 조건 및 제한을 벗어나는 부적절한 사용 또는 목적으로 인해 야기 된
상해 및 손상이 포함됩니다.
Manfrotto가 명시 적으로 승인하지 않은 제품 변경 또는 개조로 인한 문제 발생 시
Manfrotto의 책임이 자동으로 배제됩니다.
35
KO
압력 위험 평가
Nitrotech 시리즈 헤드는 카운터 밸런스 시스템에 사용되는 가스 스프링을 포함합니다.
이 구성 요소는 고품질 엔지니어링 절차에 따라 설계 및 제작됩니다. 유럽 PED 지침
2014 / 68 / EU 제 4 조 3 항을 준수하며 CE 마킹의 대상이 아닙니다.
테크니컬 데이터
카운터 밸런스 무게:
C.O.G.
55 mm4,0 kg/8,8 lbs12,0 kg/26,5 lbs
75 mm3,4 kg/7,5 lbs9,5 kg/20,9 lbs
100 mm2,9 kg/6,4 lbs8,6 kg/19,0 lbs
최대 가스 압력: 135bar@20°C
발광 수평계 배터리: NO. CR1220-3V
제품 보호 디그리: IP5X
드라이브 레버를 사용하여 생산된 무게: 2,25 kg / 5 lbs
최소.최대.
맨프로토 제품을 구매해 주셔서 감사합니다.
맨프로토 제품의 보증 기간은 제품의 재료와 기술상의 하자가 없음을 보증하며 제품이
사용목적에 맞게 사용되었을 때에 적용됩니다. 이 품질 보증서는 제품 손상이나 용도
외 사용에 대한 책임을 지지 않습니다. 기본 품질 보증서의 보증 유효 기간은 맨프로토
공식 대리점에서 확인이 가능하며 제품이 판매된 국가, 도시, 또는 지역의 규정에 따라
달라질 수 있습니다. 보증 기간 내에 제품 수리 시 구매 영수증을 지참하시기 바랍니다.
품질 보증 기간을 연장 하는 법
상기 명시된 기본 품질 보증 기간 이외에 이 제품은 최장 5년까지 보증 기간을
연장 할 수 있습니다. 한정 기간의 품질 보증 기간 연장 제도는 기본 제품
보증 혜택에 영향을 미치지 않습니다. 품질 보증 기간 연장 혜택을 받으려면,
Разработана для видео камер ENG и камкордеров со съемными объективами или
зеркальных камер DSLR весом от 4 кг (8.8 lbs) до 12 кг (26.5 lbs).
Для любого применения, отличного от предназначенного, чтобы гарантировать
правильную работу и безопасность использования, обратитесь к местному розничному
продавцу или производителю напрямую через раздел "Связаться с нами" на сайте
manfrotto.com. Продукт предназначен для профессионального использования.
ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ
• Быстросъемная скользящая площадка для балансировки камеры
• 1/4" крепление камеры "S" и 3/8» адаптер "Z" для всех типов камер
• Гнездо 3/8 "для крепления к штативу или полусфере
• Настройки плавности панорамирования и наклона
• Рукоятка панорамирования может быть установлена с любой стороны
• Жидкостный уровень (с подсветкой) для точной постановки кадра
• Невероятно точная, постоянная система контрбаланса
Температурные границы:
Рабочая температура от -15°C до +50°C.
Температура хранения от -20°C до +60°C .
СБОРКА И
12
Установка батареи (рис. 1):
в комплекте поставляется батарея "K" держатель батареи "X" (для жидкостного уровня)
в разборе.
Установите батарею в держатель как показано на рис.1.
Установите держатель в голову просто надавив на него.
Установка рукоятки панорамирования (рис. 2)
Голова поставляется в комплекте с рукояткой панорамирования "А" и зубчатой
розеткой "U", в разборе. После того, как вы выбрали сторону, на которой вы собираетесь
использовать рукоятку панорамирования "A", сначала закрепите розетку "U" с помощью
винтов, входящих в комплект, затем закрепите рукоятку на зубчатой розетке, затянув
фиксатор "D".
Розетка "U" имеет зубчики, которые позволяют установить рукоятку панорамирования с
шагом 10 °, избегая при этом случайного соскальзывания.
Убедитесь, что фиксатор "D" плотно затянут и, что между розеткой "U" и основанием
рукоятки панорамирования "A" нет люфта, чтобы при съемке не нарушалась
непрерывность движения.
УСТАНОВКИ ГОЛОВЫ
3
3A – Установка головы на фото/видео штатив с помощью крепления 3/8"
"мама" "F".
Верхняя площадка штативов Manfrotto снабжена винтом/ми "W", которые фиксируют
основание головы и обеспечивают надежное и безопасное крепление.
3B – Установка головы на штатив с креплением 75мм сфера:
-установите полусферу "Y" (опционально) на голову
-установите голову на сферу штатива так, чтобы крепление "папа" выступало снизу сферы.
-закрутите крепление "H" (опционально) на крепление "папа" до тех пор пока оно не
окажется на верху сферы.
3C – Установка головы на слайдер при помощи крепления 3/8" "мама" "F".
Не используйте винты, которые могут войти в основание головки более чем на 8
миллиметров, так как это может привести к неправильной работе системы
контрбаланса или, в худшем случае, повлиять на безопасность продукта.
ЖИДКОСТНЫЙ УРОВЕНЬ
Жидкостный уровень "C" (рис. 4A) имеет подсветку, которая включается нажатием кнопки "B":
-удерживайте кнопку "B" 1 секунду для включения подсветки на 10 секунд
-удерживайте кнопку "B" более 1 секунды для включения подсветки на 60 секунд
Внимание: подсветка автоматически выключится через 10 или 60 секунд. Чтобы
отключить подсветку раньше еще раз нажмите на кнопку "B".
Подсветка имеет LED индикатор заряда батареи: красный индикатор рядом с кнопкой "B"
загорится, когда снизится заряд батареи.
Для замены батареи (рис. 4B):
-снимите держатель батареи "X" с головки при помощи отвертки
-замените батарею "K" батареей CR1220-3V
Не трите пузырьковый уровень: любой статический заряд может привести к неточности
работы уровня.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ И
Быстросъемная площадка "L" (Рис. 5) оснащена:
-винтом для камеры 1/4" "S"
-винтом для камеры 1/4" "S" с блокиратором вращения "G"
-винтом для камеры 3/8" "Z"
Все детали идут в сборе
4
56
41
RU
Проверьте размер крепежного гнезда на вашей камере и выберите необходимы винт на
площадке для установки (рис. 5).
Для того, чтобы снять не используемые винты необходимо выполнить следующие
действия (Рис. 5)
-слегка надавите пальцем на резиновую крышечку "GG" (Рис. 1)
-снимите винты, которые не используются
-установите крышечку на место, чтобы винт не выпал
Если камера имеет стопорное отверстие - вставьте стопорную шпильку "G" в площадку,
как показано на рис. 5. Совместите камеру и площадку "L" и убедитесь, что шпилька
вставлена в камеру перед тем, как закрепить площадку.
Закрепите камеру на площадке "L" (рис. 6), закручивая крепление "Z" или "S" в
соответствующее отверстие на камере. Вы можете использовать монету, чтобы
подтянуть крепление, но НЕ ПРИКЛАДЫВАЙТЕ СИЛУ ПРИ ЗАТЯГИВАНИИ.
Если камера не имеет отверстия под стопорную шпильку, расположите камеру таким
образом, чтобы направление объектива совпадало с направлением стрелки с надписью
"LENS" на нижней стороне накамерной площадки "L" перед тем, как полностью
зафиксируете камеру.
УСТАНОВКА КАМЕРЫ НА ГОЛОВУ
Прежде чем установить камеру на видео голову, удостоверьтесь, что штатив находится в
стабильном и безопасном положении и что фиксаторы ног заперты.
Установите голову на 0 °, как показано на рисунке 7A (горизонтальная площадка), и
зафиксируйте наклонное движение рычагом "Q".
Держите камеру таким образом, чтобы площадка "L" (рис. 7A) входила в голову длинным
краем, дальним от рычага "M". Затем надавите на камеру вниз, чтобы площадка
полностью вошла в голову и рычаг "M" защелкнулся.
Крепко держите камеру во время этой операции, чтобы обезопасить ее от
соскальзывания вперед или назад.
Как найти точку баланса для вашей камеры:
-Отрегулируйте положении головы на штативе с помощью жидкостного уровня "C" (рис. 4).
-Разблокируйте фиксатор наклона "Q"
-Ослабьте рычаг "M" (рис. 7B) и удерживайте его нажатым передвигая камеру, пока
голова не окажется сбалансированной под весом камеры.
-В сбалансированном положении зафиксируйте площадку "L" рычагом "M" как показано
на рис. 7C: стрела должна остаться в прямоугольнике LOCK.
7
Внимание:
Когда правильное положение установлено, его можно запомнить, сделав отметку на
шкале "R" площадки "L".
НАСТРОЙКА КОНТРБАЛАНСА КАМЕРЫ НА ГОЛОВЕ
Чтобы сбалансировать вес вашего оборудования, голова оснащена поршневой системой
контрбаланса на азоте.
Последовательность действий:
1. Удостоверьтесь, что вы разблокировали фиксатор наклона "Q"
2. Вытяните рычаг контрбаланса "N"
Поверните рычаг "N" против часовой стрелки до упора. Рычаг "N" изменяет
сбалансированную нагрузку: это система настройки, а не блокировка.
После того, как поршень окажется в позиции AA и ВВ, необходимо прекратить
поворачивать рычаг. Приблизительно 8,5 полных поворотов рычага контрбаланса "N"
перемещают поршень из положения "BB", что эквивалентно уравновешенной нагрузке
4кг в положение "AA", что эквивалентно сбалансированной нагрузке 12 кг при высоте
центра тяжести 55мм.
Более высокое число поворотов может привести к неправильной работе системы
контрбаланса или, в худшем случае, повлиять на безопасность продукта.
3. Поверните регулятор плавности наклона "P" по часовой стрелке
С рукой на рукоятке панорамирования наклоните камеру вперед и назад: поворачивайте
рычаг противовеса "N" (заблокирован/разблокирован) пока камера не зафиксируется на
месте по каждому из углов наклона.
СНЯТИЕ КАМЕРЫ С ГОЛОВЫ
Каждый раз, когда видеокамеру необходимо снять с головы, держите видеокамеру
надежно одной рукой и нажмите "M", чтобы высвободить площадку и камеру
другой рукой, при это кнопка "T" должна быть нажата.
Кнопка "T" Security – предназначена для исключения случайного отсоединения камеры.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Для корректного использования голова должна быть соответственно выровнена.
Голова позволяет осуществлять панорамирование на 360° и вертикальный наклон
(+90°/-70°) которые контролируются рукояткой панорамирования "A" ( рис. 10).
-Панорамирование может быть заблокировано рычагом "V" и имеет настраиваемую
-Наклон может быть зафиксирован рычагом "Q" и имеет настраиваемую плавность хода:
трение усиливается кручением рычага "P".
Внимание: Угол наклона рычага "V" может быть изменен без изменения фиксации замка.
Для этого вытяните рычаг, выберите необходимое положение и отпустите – он останется
в необходимом положении.
КРЕПЛЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Голова имеет резьбу 3/8" "J" с анти-поворотным креплением, которое можно
использовать для крепления таких принадлежностей, как кронштейны Manfrotto,
оснащенные системой защиты от вращений.
Обратите внимание: для установки дополнительных аксессуаров может потребоваться
регулировка настроек баланса головы. Чрезмерный дисбаланс нагрузки может
отрицательно повлиять на устойчивость штатива и качество панорамирования и
наклонов. В худших случаях это может также отрицательно сказаться на безопасности
продукта.
11
СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Перед использованием продукта, особенно после длительного перерыва,
рекомендуется восстановить целостность смазки поршневого механизма. Это
достигается поворотом головки 3 раза с помощью рукоятки панорамирования "A" по
всему диапазону наклонного движения.
Перед использованием убедитесь, что центральная часть контрбаланса не имеет
посторонних частиц, которые могут повлиять на работу устройства (пыль, песок и т.д.).
Работа газового поршня зависит от температуры окружающей среды, чтобы сохранить
необходимое положение противовеса, необходимо соответственно подстроить систему.
ХРАНЕНИЕ
Продукт НЕ ПОПАДАЕТ под какие-либо положения, относительно перевозки опасных
грузов автомобильным транспортом (ДОПОГ), железнодорожным (МПОГ), внутренним
водным транспортом (ВОПОГ), морским (ММОГ) и воздушным (ИКАО / ИАТА).
Мы рекомендуем транспортировать оборудование, сняв его со штатива. Когда он не
используется, продукт должен храниться с открытыми фиксаторами панорамирования и
наклона в горизонтальном положении.
Температура хранения должна быть в пределах от -20 ° C до + 60 ° C.
В случае длительного перерыва в использовании извлеките батарейку (рис. 4B).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Производите чистку продукта используя не агрессивные моющие средства и мягкую
ткань. Периодически удаляйте пыль и песок с винтов крепления камеры и камерной
площадки.
При проведении очистки не используйте острые или металлические инструменты. После
длительного перерыва в использовании, если в области поршня слышны звуки скрипа,
его следует смазать спреем PTFE (не входит в комплект).
ВНИМАНИЕ
12
При движении головы, не кладите руки или не вставляйте инструменты в область
работы поршня (рис. 12).
Храните продукт подальше от детей, т.к. он имеет съемные детали, которые можно
проглотить.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Не нарушайте, не изменяйте и не разбирайте продукт или его части, чтобы не
повредить его работу или поставить под угрозу безопасность использования.
• Не используйте продукт не по назначению.
• Использование поврежденного продукта, например, из-за случайных ударов или
падения, может поставить под угрозу безопасность работы.
• В таких случаях обратитесь к розничному продавцу или производителю напрямую
через раздел "Связаться с нами" на сайте manfrotto.com.
• Высушите продукт после использования во влажных условиях, чтобы избежать
коррозии.
• Особенно при использовании продукта вблизи морской среды.
• Продукт не предназначен для погружения в жидкости.
• Не подвергайте воздействию солнечных лучей в течение длительного времени или не
оставляйте его внутри транспортного средства, где могут быть достигнуты высокие
температуры.
• Не подвергайте воздействию прямых источников тепла, которые могут привести к
превышению температуры, превышающей максимальные температуры, указанные в
разделе "Рабочая температура".
Меры предосторожности при работе с электроприборами
Запрещается использовать любые батареи, источники питания или аксессуары, кроме
указанных в настоящем Руководстве. Используйте только батарейку CR1220-3V.
43
RU
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Информация, содержащаяся в этом документе, может быть изменена без
предварительного уведомления.
При необходимости ознакомьтесь с обновлениями данного руководства, посетив
раздел "Продукты" на сайте manfrotto.com или запросив обновленную копию в разделе
"Связаться с нами". Manfrotto не несет никакой ответственности за любой ущерб,
который может прямо или косвенно причиненный людям, вещам или животным
вследствие несоблюдения всех требований, указанных в данном документе (в частности,
в отношении установки, использования и обслуживания продукта), А также травмы и
повреждения, вызванные неправильным использованием или целями, выходящими за
рамки обычных условий эксплуатации и ограничений.
Любые изменения или модификации продукта, неодобренные Manfrotto, автоматически
приводят к исключению ответственности Manfrotto.
ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ ОЦЕНКИ РИСКА ДАВЛЕНИЯ
Головы серии Nitrotech имеют газовый поршень в системе контрбаланса. Этот компонент
спроектирован и построен по высококачественной инженерной технологии; Он
соответствует Европейской директиве PED 2014/68 / EU, статья 4, пункт 3, и не подлежит
маркировке СЕ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Балансируемый вес:
C.O.G. Высота центра тяжести
55 mm4,0 kg/8,8 lbs12,0 kg/26,5 lbs
75 mm3,4 kg/7,5 lbs9,5 kg/20,9 lbs
100 mm2,9 kg/6,4 lbs8,6 kg/19,0 lbs
Максимальное давление газа: 135 бар при 20°C
Батарея подсветки пузырькового уровня: CR1220-3V
Степень защиты продукта: IP5X
Вес с рукояткой панорамирования: 2,25 кг (5 lbs)
МинМакс.
Благодарим вас за приобретение товара Manfrotto.
Мы гарантируем, что продукция Manfrotto соответствует своему предназначению и
изготовлена из доброкачественных материалов без производственного брака. Гарантия не
распространяется на повреждения, возникшие после покупки в результате неправильного
использования продукта. Сроки действия Стандартной Ограниченной Гарантии определяются
действующим законодательством страны или региона, где была приобретена продукция.
Пожалуйста, сохраняйте товарный чек продукта для подтверждения покупки и права на
осуществление гарантийного ремонта.
Как продлить гарантийный срок
Помимо вышеописанной стандартной гарантии данный продукт может покрываться
дополнительной гарантией, продлённой на срок до 5 лет со дня покупки. Продление
обычной гарантии не затрагивает стандартные гарантийные условия. Чтобы воспользоваться
предложением по продлению гарантийного срока, зарегистрируйте свою покупку на сайте
www.manfrotto.com/warranty.
44
Compliance for USA and Canada
FCC Class B Information
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ICES-003/NMB-003 Statement
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
ICES-003 du Canada.
CONTENT OF EU DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer’s name : Lino Manfrotto + Co. S.p.A.
Manufacture’s address : Via Valsugana 100, 36022 Cassola (VI), Italy
Product name : PROFESSIONAL FLUID VIDEO HEAD
Product code : MVHN12AH
GB - Complies with the requirements of the following directives and carries "CE"
marking accordingly :
I - È conforme alle seguenti direttive e riporta la marchiatura "CE":
D - Erfüllt die folgenden Richtlinien und trägt "CE"-Zeichen entsprechend :
F - C’est conforme aux directives suivantes et porte marque "CE" en conséquence :
E - Cumple con las siguientes directivas y lleva marca "CE":
EMC Directive 2014/30/EU
EN61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
EN61000-6-1:2007
RoHs directive 2011/65/EU
GB - The product complies with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and
of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment.
I - Il prodotto è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento europeo e del
Consiglio, dell’8 giugno 2011, sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround Elektronikgeräten.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/
UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
E - El objeto de la declaración descrito anteriormente es conforme a la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011, sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos.
45
KOREA CERTIFICATION
"Bˮ급 기기 (가정용 방송통신기자재)
Class B Equipment (For Home Use Broadcasting & Communication Equipment)
이 기기는 가정용(B급) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
하며, 모든 지역에서 사용할 수 있습니다.
This equipment is home use (Class B) electromagnetic wave suitability equipment and
to be used mainly at home and it can be used in all areas.
기기명칭:PROFESSIONAL FLUID VIDEO HEAD
모 델 명:MVHN8AH
제 조 자:Lino Manfrotto+Co., spa
원 산 지:이탈리아
MSIP-REM-020-MVHN8AH
After sales service:
VITEC GROUP ITALIA SPA
KOREA Liaison Office
Fl. 41st, #152 Teheran-ro,
Gangnam-gu, Seoul, Korea
Phone no.: (029) 20084949