Manfrotto MT190GOA4, MT190GOAUS, MT190GOC4 User Manual

Page 1
-Lösen Sie die Schraube "E" (4.1)
-Ziehen Sie den Knopf "Y" und ziehen Sie zur selben Zeit die Mittelsäule "D" voll­kommen heraus (4.2)
-Drücken Sie Knopf "Y" und heben Sie gleichzeitig die Mittelsäule "D" vollstän­dig an, bis die rote Außenhülle vollstän­dig herauskommt, wie in Abbildung 4.2 gezeigt.
-Drehen Sie die Mittelsäule "D" um 90° (4.3)
-Schieben Sie die Mittelsäule "D" in die Öffnung "W" und ziehen Sie die Schrau­be "E" wieder an (4.4).
VERTIKALE MITTELSÄUSE
Um die Mittelsäule in die vertikale Posi­tion zu bringen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Schraube "E" und zie­hen Sie die Mittelsäule "D" vollkom­men heraus, Figur 5.1
NEHMEN SIE DIE HAND VON DER MITTELSÄULE "D", um ein Einklem
­men der Finger zu vermeiden (siehe Abb. 5.2)
2. Während Sie eine Hand von der Mittelsäule "D" nehmen, betätigen Sie den Knopf "Y" mit der anderen Hand (5.3)
3. Drehen Sie mit derselben Hand die Mittelsäule "D" in die vertikale Position, wie in der Abbildung 5.4 dargestellt. Halten Sie dabei die eine Hand immer von der Säule fern.
4. Drehen Sie die Säule, bis der rote Pfeil auf der Außenhülle auf den Pfeil des Gehäuses ausgerichtet ist. Drücken Sie die Säule dann herunter.
BEFESTIGEN UND ENTFERNEN EINES KAMERAKOPFES
Entfernen Sie die Schutzkappe "Z" (siehe Abb.1). Schrauben Sie den Kamerakopf an der Platte auf der Mittelsäule mit Hilfe des 3/8"-Innengewindes an (im Uhrzeiger­sinn). Ziehen Sie dann die Mittelsäule heraus, ziehen Sie die Schraube "M" mit einem kleinen Schraubenzieher gegen den Boden des Kopfes fest und achten Sie dabei darauf, nicht zu viel Kraft an­zuwenden. Dieses einzigartige Element funktioniert besonders gut mit Köpfen von Manfrot­to, da der besonders gestaltete Boden verhindert, dass der Kopf versehentlich abgeschraubt wird. Um den Kopf zu ent­fernen, lösen Sie die Schraube "M" und drehen Sie den Kopf gegen den Uhrzei­gersinn aus der Säule. Ziehen Sie dann die Mittelsäule heraus, ziehen Sie die Schraube "M" mit einem kleinen Schraubenzieher gegen den Bo-
den des Kopfes fest und achten Sie dabei darauf, nicht zu viel Kraft anzuwenden.
ANMERKUNG
Für den Einsatz im Freien, besonders bei windigen Verhältnissen, ist es möglich, das Stativ zu stabilisieren: hängen Sie ein Gegengewicht (nicht im Lieferumfang enthalten) in den Ring "L".
TRANSPORTIEREN
Das Stativ verfügt über einen Haken "L", um einen optionalen Tragegurt einzuhän­gen.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Entfernen Sie die Schutzkappe "K". Das Stativ verfügt über ein 3/8"-Innengewinde "X" (Abb. 9) zur Befestigung von Zubehör, wie z.B. Manfrotto Gelenkarme, die ihrerseits Kameraleuchten, Monitore etc. tragen können.
ANPASSUNG DER BEINJUSTIERUNG
Um die Gängigkeit der Beinjustierung einstellen zu können, verstellen Sie die markierte Schraube "V" mit einem 25-er TORX Schraubendreher (nicht im Liefer­umfang enthalten). Verstellen Sie dafür die Schrauben jeweils mit einer 1/3 – Drehung. Überprüfen Sie nach jeder 1/3 – Drehung die Festigkeit und nehmen Sie gegebenfalls eine weite­re 1/3 – Drehung vor bis die gewünschte Gängigkeit erreicht ist.
REINIGUNG DER DREHVERSCHLUESSE
Wenn die Gängigkeit der Drehverschlüs­se abnehmen, bitte wie folgt vorgehen:
-Den Drehverschluss abschrauben
-die beiden Schraubgewinde (am Stativ­bein sowie am Drehverschluss) mit Was­ser reinigen um möglichen Sand oder anderen Schmutz zu entfernen
-beide Gewinde einschmieren
den Plastikkonus wie in Fig. 11 aufsetzen
den Plastikkonus in die richtige Po­sition mit Hilfe der Einkerbung brin­gen
-den Drehverschluss wieder richtig ver­schließen
5
6
7
8
9
10
11
INTRODUCCIÓN
Diseñado para el aficionado avanzado y el fotógrafo profesional, este es un trípo­de extremadamente versátil, ideal para cámaras pequeñas o de medio formato, digital o tipo convencional. CARACTERÍSTICAS CLAVE:
• Columna central deslizante única que puede funcionar tanto en vertical como en el plano horizontal.
• Cada pata puede ser configurada independientemente en 4 ángulos.
• 1 calentador de pata en goma (solo en la versión en aluminio)
• Conector Easy-Link para fácil inser­ción de brazos.
• Twist Lock para un ajuste fácil y rápido
• Gancho para colgar un contrapeso o una correa.
CONFIGURACIÓN
Abrir las 3 patas del trípode. Para ajustar la altura del trípode, cada pata posee extensiones telescópicas que se pueden liberar rotando el Twist Lock "A".
AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA PATA
Cada pata se puede configurar en 4 án­gulos de apertura. Para cambiar e lángulo de una pata, junte la pata hacia el centro de la columna lige­ramente y presione hacia abajo el botón de bloqueo "C" en la parte superior de la pata. Mientras mantiene el botón ha­cia abajo, seleccione el nuevo ángulo de la pata y luego libere el botón "C" para bloquear en posición, a continuación, abrir de nuevo la pata por completo. El ángulo de cada pata puede ser ajustado independientemente de las otras dos pa­tas. La última posición permite alcanzar el nivel del suelo.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "D", des­bloquee el pomo "E" y ajuste la altura de la columna como se desee. Apriete el pomo "E" para bloquear la columna en posición.
COLUMNA CENTRAL HORIZONTAL
La columna central deslizante puede ser usada en el plano horizontal: esto no sólo permite a la cámara estar fuera de la po­sición de las patas, sino que proporciona la manera más simple posible de disparar directamente sobre la cabeza:
-desbloquee el pomo "E" (fig. 4.1)
-presione el botón "Y" y, al mismo tiem­po, levante la columna central "D" com-
pletamente hasta que el collarín rojo haya salido (fig. 4.2)
-gire 90° la columna central "D" (fig. 4.3)
-deslice la columna central "D" por el agujero "W" y bloquee el pomo "E" (fig.
4.4).
COLUMNA CENTRAL VERTICAL
Para configurar la columna central en po­sición vertical, proceda como sigue:
1. desbloquee el pomo "E" y tire hacia afuera completamente la columna centra "D" (fig. 5.1)
PONGA SUS MANOS FUERA DE LA COLUMNA CENTRAL "D" para evitar pellizcarse los dedos (fig. 5.2)
2. mantenga su otra mano fuera de la columna "D", presione el botón "Y" con una mano (fig. 5.3)
3. todavía mantenga la otra mano alejada, con la misma mano, gire la columna central "D" en una posición vertical (fig. 5.4)
4. haga rotar la columna hasta que la fle­cha roja en el collarín quede alineada con la flecha en la base, enseguida empuje la columna hacia abajo.
MONTANDO Y QUITANDO UNA RÓTULA
Quite el tapón "Z" (fig.1) Monte la rótula en la placa situada en la parte superior de la columna central utilizando el tornillo 3/8" (atornillando en sentido de las agujas del reloj). Ense­guida, suba la columna central y con un desarmador pequeño, apriete el tornillo "M" contra la base de la rótula teniendo cuidado de no forzar. Esta característica única funciona espe­cialmente bien con las rótulas Manfrotto debido a la base especialmente diseñada para evitar que la rótula se desatornille accidentalmente. Para quitar la rótula, afloje el tornillo "M" y desatornille la rótula de la columna (en sentido contrario a las agujas del reloj). Enseguida suba la columna central y con un desarmador pequeño, apriete el torni­llo "M" contra la base de la rótula tenien­do cuidado de no forzar.
NOTA
Para uso en exteriores, especialmente en condiciones de viento, es posible esta­bilizar el trípode: cuelgue un contrapeso (no proporcionado) del anillo "L".
TRANSPORTE
El trípode tiene un gancho "L", para una correa de transporte opcional.
1
2
3
4
5
6
7
8
ВСТУПЛЕНИЕ
Разработанный для продвинутых люби­телей и профессиональных фотографов, чрезвычайно универсальный штатив идеально подходит для цифровых и тра­диционных камер небольшого и средне­го форматов. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
• Уникальная подвижная центральная колонна, которая может использовать­ся в
вертикальной или горизонтальной
плоскостях.
• Каждая ножка может быть независимо установлена под 4 различными углами.
• прорезиненный ухват (только на алю­миниевых штативах)
• Разъем быстрого соединения для под­соединения рукояток.
• Фиксатор Twist Lock для легкой и бы­строй настройки
• Крючок для подвешивания противове­са и крепления ремня.
УСТАНОВКА
Откройте 3 ножки штатива. Для регулировки высоты штатива, ка­ждая нога имеет телескопические труб­ки, которые могут регулироваться, с по­мощью поворотного замка "A".
РЕГУЛИРОВКА УГЛА НОЖЕК
Каждая ножка может быть установлена под 4 различными углами. Для измене­ния угла ножки, слегка закройте её в направлении центральной колонны и по­тяните вниз фиксирующую рукоятку "C", расположенную в верхней части ножки. Удерживая фиксатор, выберите необходимый угол наклона, а затем отпу­стите фиксатор "C", чтобы зафиксировать положение, затем снова откройте ногу. Угол каждой ножки может регулировать­ся независимо от положения двух других ножек. Последнее положение позволяет до­стичь уровня земли.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Для того чтобы освободить центральную колонну "D", отоприте рукоятку "E" и уста­новите колонну на необходимую высоту. Затяните рукоятку "E" для фиксации ко­лонны в нужном положении.
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ КОЛОННА
Подвижная центральная колонна также может использоваться в горизонтальной плоскости: это дает возможность не толь­ко сдвигать камеру с положения ножек, но и обеспечивает наиболее простой способ съемки непосредственно из по­ложения над головой:
-отоприте рычаг "E" (4.1)
1
2
3
4
제품 소개
아마추어급의 사진을 취미로 찍는 사람 또는 전문 포토그래퍼를 위해 디자인된 제품으로, 매우 다양하게 활용이 가능하며, 작거나 중형 크기의 디지털 또는 일안반사식 카메라에 사 용하기 적합합니다. 주요기능:
• 특유의 슬라이딩 센터 컬럼으로 가로 또는 세로 축 사용 가능
• 각각의 다리가 4가지의 다른 각도로 조 절 가능
• 한 개의 고무 레그 워머(알루미늄 버전에 만 적용)
• Arm을 넣을 수 있는 이지 링크 소켓
• 쉽고 빠른 조작을 위한 트위스트 락
• 평행추와 스트랩을 걸 수 있는 고리
설치
트라이포드의 다리를 모두 펼칩니다. 트라이포드의 높이를 변경하려면 트위스트 락 "A"을 돌려 각 다리에 있는 높이 조절 부위 의 길이를 조정합니다
다리 각도 조절
각가의 다리는 4개의 다른 각도로 펼칠 수 있 습니다. 다리 한개의 각도 조절을 하려면, 우선 센터 컬럼 방향으로 약간 밀어준 다음 다리 위의 잠금 버튼 "C"를 밑으로 내립니다. 버튼을 밑으로 누르는 상태에서, 원하는 새로운 다 리 각도를 정한 뒤 버튼 "C"를 풀어주어 고 정합니다. 이후 다시 다리를 완전히 펼쳐줍니다. 나머지 다리 2개 또한 원하는 각도로 개별적 인 조절이 가능합니다. 가장 마지막 각도는 바닥과 동일한 높이입 니다.
센터 컬럼 높이 조절
센터 컬럼 "D"를 풀어주기 위해서는, 버튼 "E" 를 열고 원하는 컬럼의 높이로 조정합니다. 버튼 "E"를 다시 조여 원하는 높이에 맞도록 고정합니다.
수평 센터 컬럼
슬라이딩 센터컬럼은 수평 축으로도 사용이 가능합니다: 이 기능으로 수직에서의 촬영 은 물론, 간편하게 수평 촬영이 가능합니다:
- 버튼 "E"를 엽니다 (4.1)
- 버튼 "Y"를 누르며 동시에 센터 컬럼 "D"를
빨간 커버가 위로 나올때 까지 figure 4.2 와 같이 끝까지 올립니다.
- figure 4.3에서 보이는 것 처럼 센터 컬럼
"D"를 90°로 돌려줍니다.
- 센터 컬럼 "D"를 구멍 "W" 안으로 밀고 버
튼 "E"를 닫습니다 (fig. 4.4)
수직 센터 컬럼
센터 컬럼을 수직으로 설치 하기 위해서는 아 래의 방법을 따라 하시기 바랍니다:
1. 버튼 "E" 열고 센터 컬럼 "D"를 figure 5.1 에서 보이는 것처럼 당깁니다.
손이 끼는 것을 방지하기 위해 센터 컬 럼 "D"에서 손을 띄어 주시기 바랍니다. (fig. 5.2 참고)
2. 한 손은 센터 컬럼 "D"에서 띈 상태로 한
손으로만 버튼 "Y"를 밀어줍니다.(5.3)
3. 버튼 "Y"를 밀어던 동일한 손으로 센터 컬 럼 "D"를 figure 5.4에서 보이는 것과 같이 수직 방향으로 돌려줍니다.
4. 컬럼을 커버 위의 빨간색 화살표가 캐스팅 의 화살표와 일직선이 될 때까지 돌린 후, 컬럼은 밑으로 내립니다.
카메라 헤드의 장착 및 분리
캡 "Z"를 분리합니다 (fig.1) 카메라 헤드를 센터 컬럼 위의 플레이트에 장 착하기 위해서는 3/8" 나사를 이용합니다 ( 헤드를 시계방향으로 돌립니다). 이후 센터 컬럼을 위로 올리고 작은 드라이버로 나사 "M"을 헤드 밑에서 위로 조여 주며 이때 무리 한 힘을 사용하지 않도록 합니다. 이 기능은 맨프로토 헤드의 특별히 디자인 된 베이스와 잘 호환이 되며, 헤드 고정이 불안 정 할 경우의 사고를 미연에 방지하기위해 추 가된 기능입니다. 헤드를 분리하기 위해서는 나서"M"을 느슨 히 한 후 시계 반대방향으로 헤드를 돌려 풀 어줍니다.
노트
야외 사용시, 특히 바람이 부는 환경에서도 트라이포드의 지지성을 높여 줄 수 있습니 다: 평행추를 고리 "L"의 윗부분에 걸어주 면 됩니다.
이동
트라이포드의 고리 "L"를 이용하여 이동시 스 트랩을 걸 수 있습니다.
액세서리 장착
캡 "K"를 분리합니다. 트라이포드는 3/8" 암나사 "X" (fig. 9) 를 가 지고 있으며 조명, 이를 이용하여 모니터 등 을 연결 할 수 있는 맨프로토 Arm을 장착 할 수 있습니다.
다리 마찰력 조정하기
삼각대를 장시간 사용한 결과로 다리의 고정 장력이 감소하면, 25번 TORX 키(비포함)를 이용하여 다리의 고정 장력을 강화시키시기 바랍니다. "V" 나사를 매번 1/3씩 만큼만 돌려 고정 장 력을 확인해가며 조여줍니다. 필요에 따라 원 하는 만큼의 다리 고정 장력을 얻을 때까지 나사를 1/3 추가 로 회전시켜 다리를 조입 니다.
트위스트 락 메커니즘
트위스트 락의 부드러움이 감소할 경우 다음 의 과정을 따라주세요.
- 고무 기어를 풀어줍니다.
- 모래 또는 먼지등을 제거하기 위해 물로 나
사산 부품(제거가능한 기어 및 다리 기어) 을 세척합니다.
- 양쪽 나사산 부분에 윤활제를 바릅니다.
- 그림.11과 같이 내부 플라스틱 콘을 마운
트 합니다.
다리의 금속 기어에 있는 적절한 납을 플라스틱 콘 오목부에 결합합니다.
- 고무 기어를 완전히 재조립 합니다.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
简介
专为高级发烧友和专业摄影师设计的三脚架 具有多种用途,非常适合用于中小画幅相 机、数码相机或普通类型相机。 主要特征:
• 独特的滑动式中心柱,可沿垂直面或水平 面操作;
• 每个支腿可单独设置4个伸展角度;
• 1个橡胶脚管保暖套(仅限铝合金版本);
• Easy•Link•易用连接器可插入魔术臂;
• Twist•Lock•进行简单和快速的调整
• 用于悬挂平衡组件和作为相机带的挂钩
安装
打开三脚脚3根支腿。 为了调整脚架的高度,每条腿能够通过旋转 旋锁"A"释放或锁紧,从而伸缩脚管。
支腿角度调节
每个支腿可设置4个伸展角度。 要改变某个支腿的角度,稍稍向中心柱闭合 支腿,并向下拉位于支腿顶部处的锁紧按 钮"C"。 在按下按钮的同时,选择新的支腿角度,之 后释放按钮"C",以将其锁紧到位。然后将 脚管完全打开。 其他两个支腿的角度也可单独调节。 最后一个位置可使支腿与地板保持水平。
中心柱高度调节
要释放中心柱"D",解锁旋钮"E"并按需要调 节中心柱的高度。拧紧旋钮"E",将中心柱 锁紧到位。
水平中心柱
滑动式中心柱也可沿水平面使用:这不仅可 从支腿位置对相机进行拍摄补偿,还不啻为 一种从头顶直接拍摄的最简单方法:
- 解锁旋钮"E"(4.1)
- 按下按钮"Y",同时完全升起中心柱"D",
直至红色柱体凸出,如图4.2所示。
- 将中心柱"D"旋转90°,如图4.3所示。
- 将中心柱"D"滑入孔"W"中并锁紧旋钮"E"
(图4.4)。
垂直中心柱
为将中心柱安装在垂直位置,请按以下步骤 操作:
1.•解锁旋钮"E",并将中心柱"D"完全拉出, 如图5.1所示。
切勿用手握住中心柱"D",以免夹住手 指(参见图5.2)
2.•用一只手按下按钮"Y",另一只手不要接 触中心柱"D"(5.3)
3.•另一只手仍不要接触中心柱"D",并用同 一只手沿垂直位置旋转中心柱"D",如图
5.4所示。
4.•旋转中心柱,直至柱体上的红色箭头与铸 件上的箭头对齐,之后向下推中心柱。
安装和拆卸相机云台
拆下盖帽"Z"(图1) 用•3/8"• 固定螺钉(顺时针螺钉头)将相机 云台安装在中心柱顶部处的板上。之后升起 中心柱,并用小螺丝刀将螺钉"M"紧固在云 台的底座上,注意不要用力拧紧。这种独特 的功能非常适用于曼富图云台,因为这个专 门设计的底座可有效防止云台意外脱落。
要拆卸云台,拧松螺钉"M",并将云台从中 心柱上逆时针拧出。
为在户外使用,尤其在有风条件下使用,其 可用来稳固三脚架:将平衡组件(非附送) 悬挂在挂钩"L"的顶部
搬运
三脚架带有一个供可选手提带使用的挂 钩"L"
安装配件
拆下盖帽"K" 三脚架带有一个可用来安装配件的3/8"母螺 纹X(图9),比如可反过来用于支撑照明 灯、监视器等设备的曼富图魔术臂。
调整脚管松紧
如果长期使用导致脚管松动,请用25号内 梅花头螺钉(不随产品附送)来调紧脚管。 请小心旋紧螺丝"V"三分之一圈,然后每次 检查脚管的松紧。如果有必要,将螺丝额外 旋紧三分之一圈直至达到您需要的松紧程 度。
旋锁维护
如果旋锁顺滑度降低,那么请按照以下步骤 操作:
- 松开橡胶环装置
- 使用水清洁螺纹部分(可拆卸组件和脚管
组件),清除沙土或其他脏污部分。
- 润滑两侧螺纹部分
- 按图11安装内部脚管垫片
将脚管垫片凹痕处与脚管金属头上的 纹路对齐。
- 按原样完全装回橡胶组件。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
RU RU J KO CNEED
はじめに
本製品は上級の写真愛好家およびプロ写真 家のために設計された、極めて多用途で、中 判までのデジタルカメラ・フイルムカメラに 理想的な三脚です。
主な特徴:
• 垂直方向でも、水平方向でも操作可能な、 特殊なセンターポール
• 各脚は独立して、4段階の開脚角度で調 整可能
• ラバー製レッグウォーマー• 1本(アルミニウ ム三脚のみ)
• アーム等を接続するためのイージーリンク ソケット
• セットアップが簡単なツイストロック式
• ウェイトを吊るし、ストラップを接続するた めのフック
セットアッ プ
三脚の3本の脚を開きます。 三脚の高さを調整するには、各脚のツイスト ロック "A"を回転することでそれぞれの脚の 長さを調整 することができます。
開脚角度の調整
各脚は、4段階の開脚角度に調整可能です。 開脚角度を変えるには、脚をセンターポール の方へ少し閉じ、脚の上端のボタン"C"を引き 下げ、そのまま新しい開脚角度を選び、ボタ ン"C"を離して固定します。ボタン"C"を引いた まま、上に脚を上まで持ち上げてから、ゆっく り下すと固定できる4段階の角度が確認でき ます。各脚の開脚角度は、他の2本の脚とは独 立して調整できます。最後まで開脚すると地 面に近いレベルを実現します。
センターポールの高さ調整
センターポール"D"を解除するにはノブ"E"を 緩め、任意の高さに調整します。ノブ"E"を締 めることでセンターポールをロックします。
水平センターポール
センターポールは水平方向でも使用すること ができます。これにより、被写体に寄って撮影 したい場合などに脚の位置からカメラをオフ セットできるだけでなく、簡単に俯瞰撮影する ことを可能にします。
- ノブ"E"を緩めます(図4.1)。
- ボタン"Y"を押しながら、センターポー
ル"D"を図4.2のように赤いシェルが現れる まで最後まで完全に引き上げます。
- センターポール"D"を90°倒します(図4.3)。
- センターポール"D"を穴"W"に挿入し、ノ
ブ"E"を回してロックします(図4.4)。
垂直センターポール
センターポールを垂直方向にセットするに は、次の手順で行います。
1.•図5.1のように、ノブ"E"のロックを緩め、セ ンターポール"D"を最後まで完全に引き出 します。
この時、指を挟まないように、もう一方 の手はセンターポール"D"に触れない ようにしてください(図5.2参照)。
2.•センターポール"D"に手を触れていない状 態で、もう一方の手でボタン"Y"を押します
(図5.3)。
3.•ボタンを押した手で、今度は図5.4のように センターポール"D"を垂直方向に起こしま す。その際にもう一方の手は、引き続きセン ターポール"D"に触れないでください。
4.•センターポールをシェルの赤い矢印が本 体の矢印と揃う位置まで回し、センターポ ールを押し下げます。
カメラ雲台の 取り付け および 取り外し
キャップ"Z"(図1)を取り外します•。 カメラ雲台を、3/8"ネジを使ってセンターポ ール上部のプレートに取り付けます(時計方 向に回して固定)。 雲台をさらに強く固定するには、センターポ ールを上げ、ドライバーを使用してイモネ ジ"M"を雲台の底部に向かって締めます。この とき必要以上に強く締め付けないようにして ください。 Manfrotto製雲台の多くは、イモネジが意図 せず緩まないように底部がデザインされてい るため、この機構が特にうまく機能します。雲 台を取り外すには、イモネジ"M"を緩め、雲台 を反時計方向に回してセンターポールから外 します。
注記
屋外、特に風の強い場所で使用する場合は、 おもり(付属していません)をフック"L"の上部 に吊るすことで三脚を安定させることができ ます。
運搬
本三脚は、別売のキャリングストラップを取り 付けるためのフック"L"を備えています。
アクセサリーの接続
キャップ"K"を外します。 本三脚は、アクセサリーの接続に使用できる 3/8"メスのネジ穴が一つ備えられ(図9)、例え ばManfrottoのアームを接続して照明やモニ ターなどを支えることができます。
脚の広がりの固さ調整方法
三脚を長期で使用するとそれぞれの脚が緩く なる事がございます。その際にはトルクスネジ ドライバー、サイズT25(付属されていません) を使用して締めて下さい。 ネジ"V"を注意しながら1/3回転だけ締めて下 さい。都度、固さをチェックしながら、固さが戻 るまで1/3回転ずつ回して下さい。
ツイストロック のメ ンテ ナンス
適切な性能を維持するため、脚ロック内のネ ジ山を清掃し、グリースを塗布することがで きます。
- ロックリングをネジ山が露出するまで回し、 布でホコリや砂を取り除きます。(塩水や泥 汚れは洗い流し、布で水分をふき取ってく ださい。)
- ネジ山に少量のグリースを塗布し、ロックリ ングを回してロックします。
脚チューブ内側のラインにプラスティッ クコーンの溝を合わせて、スライドさせ 脚チューブを戻して下さい。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Cod. 112191 - 07/17 Copyright © 2017 Manfrotto Bassano Italy
MT190GOA4
152 cm 1,67 kg 7 kg
MT190GOAUS
59.84” 3.68 lbs 15.43 lbs
MT190GOC4
147 cm 1,35 kg 7 kg
MT190GOC4US
57.87” 2.98 lbs 15.43 lbs
INSTRUCTIONS
MONTAJE DE ACCESORIOS
Quite el tapón "K". El trípode tiene un agujero roscado de 3/8" "X" (fig. 9) que se puede usar para montar accesorios, tales como los bra­zos Manfrotto para soporte de luces, monitor etc).
AJUSTANDO LA FRICCIÓN DE LAS PATAS
Si la tensión de las patas dsminuye a cuasa de un uso prolongado del trípode, utilice por favor una llave TORX núme­ro 25 (no suministrada con el producto) para apretar las patas. Con cuidado apriete los tornillos "V" solo un tercio de vuelta, comprobando el gra­do de tensión obtenido en cada ocasión. Si fuera necesario, apriete los tornillos un tercio de vuelta extra hasta lograr la tensión de las patas necesaria.
MANTENIMIENTO DEL TWISTLOCK
Si la suavidad de funcionamiento del bloqueo por giro (twist lock) se reduce, se debe proceder de la siguiente forma:
-desenrosque la anilla de goma
-limpiar las piezas con rosca (la anilla extraíble y la anilla de la pata) con agua para eliminar arena y cualquier sucie­dad
-lubricar ambas piezas con rosca
-montar el cono de plástico interior si­guiendo la fig.11
Cubra la mella en el cono de plásti­co con la correspondiente marca presente en la anilla metálica de la pata
-Volver a montar por completo la anilla de goma
9
10
11
-нажмите кнопку "Y" и одновременно пол- ностью поднимите центральную колонну "D", как показано на рис. 4.2
-нажмите кнопку "Y" и, одновременно, поднимайте центральную колонну "D" полностью, пока не покажется красная оболочка, как показано на рисунке 4.2
-поверните центральную колонну "D" на
90°, как показано на рисунке 4.3 передвиньте центральную колонну "D" в отверстие "W" и зафиксируйте рукоятку "E" (рис. 4.4)
ВЕРТИКАЛЬНАЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ КОЛОННА
Для установки центральной колонны в вертикальное положение, сделайте сле­дующее:
1. отоприте рычаг "E" и полностью выта-
щите центральную колонну "D", как по­казано на рисунке 5.1
УБЕРИТЕ РУКИ С ЦЕНТРАЛЬНОЙ КО­ЛОННЫ
"D", ЧТОБЫ НЕ ПРИЩЕМИТЬ
ПАЛЬЦЫ (см. рис. 5.2)
2. Убрав одну руку с центральной колон-
ны "D", другой рукой нажмите кнопку "Y" (5.3)
3. Все еще продолжая работать одной
рукой, поверните центральную колон­ну "D" в вертикальное положение, как показано на рисунке 5.4
4. Поворачивайте колонну, пока красная
стрелка на оболочке не выровняется со
стрелкой на литье, затем нажмите на
колонну.
МОНТАЖ И СНЯТИЕ ГОЛОВКИ КАМЕРЫ
Снимите крышку "Z" (рис. 1) Установите головку камеры на площадку, расположенную на верхней части цен­тральной колонны при помощи монтаж­ного винта 3/8" (завинчивайте площадку по часовой стрелке). Затем поднимите центральную колонну и с помощью ма­ленькой отвертки закрутите винт "M" в основании головки, но не перетяните его. Эта уникальная характеристика особенно хорошо работает с головками Manfrotto, благодаря специально разработанному основанию, которое не допускает воз­можность случайного развинчивания. Для того чтобы снять головку, расслабьте винт "M" и отвинтите головку с централь­ной колонны против часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ
При использовании штатива вне помеще­ний, особенно при сильном ветре, мож­но стабилизировать штатив: установите противовес (не входит в комплект) сверху крючка "L".
ПЕРЕВОЗКА
У штатива есть крючок "L" для транспорти­ровочного ремня (опция).
КРЕПЛЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Снимите крышку "K". Штатив оснащен одной внутренней резь­бой 3/8" "X" (рис. 9), которую можно ис­пользовать для крепления аксессуаров, например, рукояток Manfrotto, на кото­рые, в свою очередь, можно устанавли­вать осветительное оборудование, мони­торы и т.д.
РЕГУЛИРОВКА КРЕПЛЕНИЯ НОГ
Если крепления ног ослабли при длитель­ном использовании штатива, используйте ключ TORX 25 (не поставляется в комплек­те) чтобы затянуть крепления ног. Осторожно затягивайте винты "V" на одну треть поворота, при этом проверяйте прочность крепления. Если необходимо, затяните винты еще на одну треть поворо­та, продолжайте пока не достигните необ­ходимого трения.
Обслуживание замков TWIST LOCK
Если плавность замка понизится, реко­мендуется выполнить следующие дей­ствия:
-Открутите резиновое кольцо
-Очистите детали, соединенные при по- мощи резьбы (съемную деталь и деталь на ноге), используйте воду для удаления песка и грязи
-Смажьте обе детали
-Установите внутреннюю пластиковую втулку как показано на рис. 11
Вставьте направляющий выступ втулки в паз соответствующей ме­таллической детали ноги
-Установите резиновое кольцо
5
6
7
8
9
10
11
Page 2
GB DFFIGB I
EINFÜHRUNG
Für fortgeschrittene Hobbyfotografen
und professionelle Fotografen konzipiert, ist dieses extrem vielseitige Stativ ideal für kleine und mittlere Kameraformate, digitaler oder konventioneller Art. HAUPTMERKMALE:
• Eine einzigartige gleitende Mittelsäu­le, die in vertikaler und horizontaler Ebene eingesetzt werden kann.
• Jedes Bein kann unabhängig in vier Winkeln geöffnet werden.
• Ein Beinwärmer aus Gummi (nur bei der Aluminium Version)
• Easy-Link Gewinde, um weiteres Zubehör anzubringen.
• Twist Lock für einfache und schnelle Anpassung.
• Haken zum Befestigen eines Gegenge­wichts
und Gurtes.
AUFSTELLEN
Öffnen Sie die drei Stativbeine. Die Höhe des Stativs kann dank der aus­ziehbaren Segmente angepasst werden. Diese werden gelöst durch Drehver­schluß "A".
VERSTELLUNG DES BEINANSTELLWINKELS
Jedes Bein kann in vier Winkeln geöffnet werden. Um den Winkel an einem Bein zu ändern, bewegen Sie das gewünschte Stativbein etwas nach innen und ziehen dann den Sperrknopf "C" am oberen Teil des Stativbeins heraus. Während Sie den Knopf gedrückt halten, wählen Sie den neuen Anstellwinkel des Stativbeins und lassen dann den Knopf "C" los, um die Winkelposition wieder zu sperren da­nach das Bein wieder komplett öffnen. Der Winkel eines jeden Stativbeins kann unabhängig von den anderen Beinen ein­gestellt werden. Die letztmögliche Positi­on erlaubt es, das Stativ auf den Boden zu legen.
VERSTELLUNG DES MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "D" zu lösen, lösen Sie die Schraube "E" und stellen die ge­wünschte Höhe ein. Ziehen Sie die Schraube "E" fest, um die Position der Mittelsäule zu sperren.
HORIZONTALE MITTELSÄUSE
Die gleitende Mittelsäule kann ebenfalls in der horizontalen Ebene benutzt wer­den: dies erlaubt nicht nur, die Kamera von der Aufstellposition versetzt einzu­setzen, es ermöglicht auch einen einfa­chen Weg, direkt von oben zu fotogra­fieren:
1
2
3
4
INTRODUCTION
Créé pour les amateurs avertis et les photographes professionnels, c’est un trépied idéal pour les appareils petit et/ou moyen format, numériques ou conven­tionnels. PRICIPALES FONCTIONALITES
• Colonne centrale coulissante pouvant etre utilisee horizontalement ou verti­calement
• Chaque jambe peut être indépendam­ment réglée sur 4 angles d’écartement
• Une poignée chauffe-main en caoutchouc (sur la version aluminium uniquement)
• Pas de vis latéral permettant de connecter un bras articulé pour accessoires
• Bagues de serrage Twist Lock pour un verrouillage rapide et sécurisé
• Crochet permettant de placer un lest ou bien de placer une courroie de transport
MISE EN PLACE
Ouvrir les 3 jambes du trepied. Pour ajuster la hauteur du trépied, chaque jambe possède des extensions télesco­piques qui peuvent être déployées en pivotant le Twist Lock "A".
AJUSTEMENT DE L’ANGLE DES JAMBES
Chaque jambe peut être réglée indépen­damment à 4 angles d’écartement diffé­rents. Pour modifier l’angle d’ouverture, rame­ner le pied vers la colonne centrale. Puis, en tirant le bouton "C" (placé en haut de la jambe), changer l’angle de la jambe. Lorsque celui est atteint, relâcher le bou­ton "C", puis écartez la jambe jusqu’à la position voulue. La dernière position permet de placer le trépied au plus près du sol.
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE LA COLONNE CENTRALE
Pour ajuster la hauteur de la colonne cen­trale, retirer l’appareil photo, puis desser­rer le bouton "E" et ajuster la colonne a la hauteur desiree; Puis pour la maintenir en position, resserer le bouton "E".
COLONNE CENTRALE HORIZONTALE
La colonne centrale peut etre utilisee horizontalement comme vu sur la fig. 4. Pour ce faire:
-desserrer "E" (fig. 4.1)
-en maintenant le bouton "Y" appuyé, ti­rer la colonne centrale vers le haut jusqu’ à ce que les deux demi-coques rouges apparaissent (fig. 4.2)
-en continuant de maintenir le bouton "Y", incliner la colonne à 90 degres (fig.
4.3)
-faire glisser la colonne centrale dans le passage "W" et ajuster la longueur au besoin. Resserrer "E" pour maintenir en position (4.4).
COLONNE CENTRALE VERTICALE
La colonne centrale peut etre utilisee ver­ticalement comme vu sur la fig.5. Pour ce faire:
1. desserrer "E" et tirer la colonne cen­trale vers l’exterieur (fig. 5.1).
NE PAS TENIR L’AXE DE LA CO­LONNE POUR EVITER LES PINCE-
MENTS (5.2)
2. Puis appuyer sur "Y" et incliner la colonne à 90 degres (fig. 5.3).
3. Faire glisser la colonne centrale verticalement dans le passage en maintenant la colonne par le plateau ensuite resserrer "E" pour maintenir en position (fig. 5.4).
4. Faites pivoter la colonne jusqu’à ce que la flèche rouge sur les demi­coques soit alignée avec la fleche située sur la l’embase métallique, puis pousser la colonne vers le bas.
MONTER ET DEMONTER UN SUPPORT CAMERA
Retirer le capuchon "Z" (fig. 1.) Montez la rotule sur le plateau au sommet de la colonne via la vis 3/8" (serrez dans le sens des aiguilles d’une montre). Mon­tez alors la colonne du trépied et avec un petit tournevis, serrez la vis "M" contre la base de la rotule, en prenant soin de ne pas trop forcer. Cette caractéristique unique fonctionne particulièrement bien avec les rotules Manfrotto car leur embase est spécia­lement conçue à cette fonction. Cette action permet d’éviter que la rotule ne se dévisse accidentellement. Pour retirer la rotule, dévissez la vis "M" puis dévissez la rotule de la colonne (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Puis revissez avec un petit tour­nevis la vis "M" contre la base de la rotule, en prenant soin de ne pas trop forcer.
NOTE
Pour l’utilisation en extérieur, spéciale­ment par grand vent, il est possible de stabiliser le trépied en utilisant un contre­poids (non fourni) sur l’anneau "L".
TRANSPORT
Ce trepied possède un crochet "L" pour l’utilisation d’une sangle optionnelle.
1
2
3
4
5
6
7
8
INTRODUZIONE
Progettato per il fotoamatore avanzato ed il fotografo professionista, è un treppiedi di grande versatilità, ideale per fotocame­re di piccolo e medio formato, digitali o convenzionali. CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
• Esclusiva colonna centrale scorre­vole orientabile in posizione verticale oppure orizzontale.
• Apertura indipendente delle gambe su 4 angolazioni.
• Singolo legwarmer in gomma (solo nella versione Alluminio)
• Attacchi "Easy link" per inserire accessori ausiliari.
• Twist Lock per una regolazione facile e veloce.
• Gancio per appendere un contrappe­so e per attaccare una cinghia.
PREPARAZIONE
Divaricare le 3 gambe. Per regolare l’altezza del treppiede, ogni gamba dispone di allungamenti telesco­pici che si possono liberare ruotando il Twist Lock "A".
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE DELLE GAMBE
Ciascuna gamba prevede 4 angolazioni d’apertura. Per cambiare l’angolazione di una gamba, chiuderla leggermente verso la colonna centrale e premere ver­so il basso il pulsante di bloccaggio "C" posto alla sommità. Tenendo premuto il pulsante, selezionare la nuova angola­zione e poi rilasciare il pulsante "C" per bloccare la gamba, quindi aprire com­pletamente la gamba. Ogni gamba può essere angolata in modo indipendente dalle altre due. La posizione di massima divaricazione consente le riprese raso terra.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale "D", sbloccare la manopola "E" e regolare a piacere l’altezza della colonna. Per bloc­care la colonna in posizione stringere la manopola "E".
COLONNA CENTRALE ORIZZONTALE
La colonna centrale scorrevole può es­sere usata anche in posizione orizzonta­le: questo non solo consente di far spor­gere lateralmente la fotocamera rispetto alle gambe, ma offre anche il modo più semplice possibile per fotografare diret­tamente verso il basso:
-sbloccare la manopola "E" (4.1)
-tenere premuto il pulsante "Y" mentre si
1
2
3
4
INTRODUCTION
Designed for the advanced hobbyist and for the professional photographer, this is an extremely versatile tripod, ideal for small, medium format cameras, digital or conventional type. KEY FEATURES:
• A unique sliding centre column that can be operated in either a vertical or horizontal plane.
• Each leg can be independently set at 4 angles of spread.
• 1 rubber made legwarmer (for Aluminium version only)
• Easy link socket for inserting arms.
• Twist Lock for easy and fast adjustment.
• Hook for hanging a counterweight and for a strap.
SET UP
Open the 3 tripod legs. To adjust the height of the tripod, each leg has telescopic extensions that can be released by rotating Twist Lock "A".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set at 4 angles of spread. To change the angle on a leg, close the leg towards the centre column slightly and pull down the locking button "C" at the top of the leg. Whilst holding the button down, select the new leg angle and then release button "C" to lock in position, then open the leg fully again. The angle of each leg can be adjusted independently of the other two legs. The last position allows to achieve the floor level.
CENTER COLUMN HEIGHT ADJUSTMENT
To release the centre column "D", unlock knob "E" and adjust the height of the column as required. Tighten knob "E" to lock the column in position.
HORIZONTAL CENTER COLUMN
The sliding centre column can also be used in the horizontal plane: this not only allows the camera to be offset from the legs’ position, it provides the simplest way possible to shoot from directly overhead:
-unlock knob "E" (4.1)
-push button "Y" and, at the same time, raise the center column "D" completely until the red shells pop out as shown in figure 4.2
-turn 90° center column "D" as shown in figure 4.3
-slide the center column "D" into the hole "W" and lock knob "E" (fig. 4.4).
VERTICAL CENTER COLUMN
In order to set up the center column in vertical position, proceed as follow:
1. unlock knob "E" and pull out completely the center colum "D" as shown in figure5.1
TAKE YOUR HAND OFF CENTRE COLUMN "D" to avoid pinching your finger (see fig. 5.2)
2. keeping your other hand clear of column "D", push button "Y" with one hand (5.3)
3. still keeping your other hand clear, with the same hand, rotate the center colum "D" in a vertical position as shown in figure 5.4
4. rotate the column until the red arrow on the shells is aligned with the arrow on the casting, then push down the column
MOUNTING AND REMOVING A CAMERA HEAD
Remove the cap "Z" (fig.1) Mount the camera head on the plate at the top of the centre column via the 3/8" mounting screw (screw head clockwise). Then raise the centre column and with a small screwdriver, tighten the screw "M" up against the base of the head, taking care not to force it. This unique feature works especially well with Manfrotto heads due to the specially designed base, which prevents the head unscrewing accidentally. To remove the head, loosen the screw "M" and unscrew the head from the column counter-clockwise).
NOTE
For outdoor use, especially in windy con­ditions, it is possible to stabilise the tri­pod: hang a counterweight (not supplied) on top of the hook "L".
TRANSPORTATION
The tripod has a hook "L" for optional carrying strap.
ATTACHING ACCESSORIES
Remove cap "K". The tripod has one 3/8" female thread "X" (fig. 9) which can be used to attach accessories, such as Manfrotto arms that can in turn support lights, monitors, etc.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ACCESSOIRES COMPATIBLES
Retirer le capuchon "K". Le trépied possède un pas de vis 3/8" femelle "X" (fig. 9) permettant de visser des accessoires satellites, tels que des bras articulés Manfrotto permettant le support de lumières, d’écrans, etc…
AJUSTEMENT DE LA RESISTANCE DES JAMBES
Si la résistance des jambes devient trop souple avec le temps, vous pouvez la corriger en utilisant une clé TORX numé­ro 25 (non fournie avec le trépied). Lorsque vous opérez le resserrage, veuil­lez à le faire par quart de tour, de manière progressive afin d’obtenir précisément la résistance de jambe voulue.
ENTRETIEN DU SYSTEME DE VERROUILLAGE TWIST LOCK
Si vous constatez une baisse de fluidité au niveau des bagues de serrage Twist Lock, veuillez suivre les instructions suivantes:
-dévissez la partie en caoutchouc,
-nettoyez les éléments (amovibles et sur la jambe) avec un peu d’eau pour retirer le sable ou saleté,
-lubrifiez les parties filetées,
-placez le cône interne en plastique comme montré fig. 11
fixez le cône en plastique avec l’élément en métal approprié de la jambe
-revissez la partie en caoutchouc.
9
10
11
solleva del tutto la colonna centrale "D" fino a far uscire il guscio rosso (4.2)
-ruotare di 90° la colonna centrale "D" portandola in posizione orizzontale (4.3)
-fare scorrere la colonna centrale "D" attraverso il foro "W" e bloccarla con la manopola "E" (4.4).
COLONNA CENTRALE VERTICALE
Per riportare la colonna centrale in posi­zione verticale, procedere come segue:
1. sbloccare la manopola "E" ed estrarre completamente la colonna centrale "D" come mostrato in figura 5.1
ALLONTANARE LA MANO DALLA COLONNA CENTRALE "D" per evi­tare di pizzicarvi un dito (fig. 5.2)
2. tenendo l’altra mano a distanza dalla colonna "D", premere il pulsante "Y" con una mano (5.3)
3. sempre tenendo l’altra mano a distanza dalla colonna, con la stessa mano ruotare la colonna centrale "D" in posizione verticale, fig. 5.4
4. ruotare la colonna fino a quando la freccia rossa sui gusci è allineata con la freccia sulla calotta, quindi premere la colonna verso il basso.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DI UNA TESTA
Rimuovere il coperchietto "Z" (fig. 1). Montare la testa sul disco di fissaggio, posto alla sommità della colonna cen­trale, tramite l’apposita vite da 3/8" (da avvitare in senso orario). Quindi sollevare la colonna centrale e serrare bene con un piccolo cacciavite la vite "M" contro la base della testa, evitando però di forzarla. Questa caratteristica particolare opera al meglio con le teste Manfrotto, grazie alla speciale conformazione della loro base che previene rotazioni indesiderate della testa. Per rimuovere la testa, allentare la vite "M" e svitare la testa dalla colonna (in senso antiorario).
NOTA
Per l’uso in esterni, soprattutto nelle con­dizioni di forte vento, è utile stabilizzare il treppiede appendendo un peso (non fornito) appendere un peso (non fornito) al gancio "L".
TRASPORTO
ll treppiede dispone di un gancio "L" al quale agganciare una cinghia opzionale.
MONTAGGIO DI ACCESSORI
Rimuovere la protezione "K". Il treppiede dispone di un foro filettato da 3/8" "X" (fig. 9) utilizzabile per il fissaggio di accessori, come i bracci Manfrotto utili per sostenere luci, monitor, ecc.
REGOLAZIONE DEL FRIZIONAMENTO DELLE GAMBE
Se con l’uso del treppiede il frizionamen­to della gamba tende a diminuire, utiliz­zare una chiave TORX N° 25 (non fornita con il prodotto). Procedere serrando le viti "V" con una rotazione di un terzo di giro verificando il frizionamento ottenuto. In caso proce­dere con una successiva regolazione di un terzo di giro fino ad ottenere il risultato voluto.
MANUTENZIONE CHIUSURA TWIST LOCK
Se il movimento dovesse ridursi in fluidità procedere come segue:
-svitare completamente la parte gom­mata
-ripulire le parti filettate con acqua per rimuovere qualsiasi impurità
-lubrificare le parti filettate
-montare il cono in plastica interno (fig. 11
) Inserire il cono in plastica seguen­do
l’apposita guida all’interno della
gamba
- riassemblare la ghiera gommata.
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7 8
9
M
10 11
Z
D
E
Y
A
3
C
D
E
2
2
1
1
E
D
Y
E
W
D
D
4.1
4.2
4.3
4.4
2
1
2
3
4
E
E
D
5.1
5.2
5.3
5.4
2
3
4
1
7
L
L
X
K
V
5
6
ADJUSTING LEG FRICTION
If leg tightness decreases as a result of prolonged use of the tripod, please use a TORX key number 25 (not supplied with the product) to tighten the legs. Carefully tighten the screws "V" one­third of a turn only, checking the tight­ness obtained each time. If necessary, tighten the screws an extra one-third of a turn until you obtain the required leg tightness.
TWIST LOCK MAINTENANCE
If twist lock smoothness decreases pro­ceed as follows:
-unscrew the rubber gear
-clean the threaded parts (removable gear and leg gear) with water to remove sand or any dirty part
-lubricate both threaded parts
-mount the internal plastic cone follow­ing fig. 11.
Fit the plastic bevel ring into the ap­propriate ring groove in the leg’s metallic gear. Fully reassemble the rubber gear
-Fully reassemble the rubber gear.
10
11
Loading...