Makita XRU16, XRU17 User guide

INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Grass Trimmer Cortador Inalámbrico de Pasto
XRU16 XRU17
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XRU16 XRU17
Handle type Bike handle Loop handle
No load speed (at each rotation speed level)
Overall length (without cutting tool)
Nylon cord diameter 2.0 - 2.3 mm (0.08″ - 0.09″)
Applicable cutting tool and cutting diameter
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 5.9 - 6.5 kg (13.0 - 14.3 lbs) 5.7 - 6.3 kg (12.6 - 13.9 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
2-tooth blade
(P/N 198345-9)
3-tooth blade
(P/N 195299-1)
4-tooth blade
(P/N 195150-5) (P/N 196895-8)
Nylon cutting head
(P/N 198893-8)
Applicable battery cartridge, battery adapter and charger
Battery cartridge BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Battery adapter BAP182 / PDC01
Charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
3: 0-7,000 /min 2: 0-5,500 /min 1: 0-4,600 /min
1,846 mm (72-1/2″)
255 mm (10″)
255 mm (10″)
230 mm (9″)
255 mm (10″)
430 mm (17″)
SAFETY WARNINGS
Important safety instructions
WARNING: When using electric gardening
appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re,
electric shock, and personal injury, including the following.
Read All Instructions
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these instructions or children to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. It is dangerous in the hands of untrained
users or children.
2. Be sure that anyone who is to operate the tool
has rst read the instruction manual.
3. Use the tool with the utmost care and attention.
4. Operate the tool only if you are in good phys­ical condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
5. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the inuence of alcohol or drugs.
6. Avoid accidentally starting:Ensure the switch is in the o󰀨 posi-
tion before installing the battery pack. Inserting the battery pack into the tool with the switch on invites accidents.
Carrying the tool with your nger on the
switch invites accidents.
7. The tool should be switched o󰀨 immediately if
it shows any signs of abnormal operation.
8. Don't force the tool. It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
9. Don't overreach. Keep proper footing and balance at all times.
10. Stay Alert - Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate appliance when you are tired.
11. Store idle appliances indoors.
12. Keep ngers away from switch trigger when
not operating the tool and when moving from one operating position to another.
Intended use of the tool
1. Use right tool. This tool is only intended for cutting grass and light weeds. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
2. Use only the manufacturer’s recommended accessories and attachments. Use of any other
accessories and attachments may increase the
risk of injury.
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be
tight-tting but not cause hindrance. Do not
wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Use of thick leather gloves and substantial footwear is recom­mended when working outdoors. Wear protec­tive hair covering to contain long hair.
2. In order to avoid either head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment and protective clothing must be used during operation of the equipment.
3. Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protective helmet is to be checked at regular intervals for damage and
is to be replaced at least every ve years. Use
only approved protective helmets.
4.
Use safety glasses. The visor of the helmet (or alter-
natively goggles) protects the face from ying debris
and stones. During operation of the tool always wear goggles, or a visor to prevent eye injuries.
5.
Wear adequate noise protection equipment to avoid
hearing impairment (ear mu󰀨s , ear plugs etc.).
6. Work overalls protect against injury from
ying stones and debris. It is strongly recom­mended that the user wears work overalls.
7. Special gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the tool.
8. When using the tool, always wear sturdy shoes with a nonslip sole. This protects against injuries
from ying debris and ensures a good footing.
9. Use a dust mask if operation is dusty.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the switch on invites accidents.
3. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the machine accidentally.
4. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
5. Use machines only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
6. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
7. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
8. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
9. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause explosion.
10. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or machine outside of the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
11. Have servicing performed by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product is maintained.
12. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care.
13. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
14. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
15. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
16. Make sure there are no electrical cables, water pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
Starting up the tool
1. Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean
and dry handles and test the on/o󰀨 function of
the switch.
3. Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, break­age of parts, mounting, and any other condi-
tion that may a󰀨ect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized ser­vice center unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
6. Remove any adjusting key, wrench or blade cover before turning the power tool on. An
accessory left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
7. Make sure there are no electrical cables, water pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
8. Do not use a cutting tool which is not recom­mended by Makita.
9. Do not operate the tool in bad weather or if there is a risk of lightning.
Method of operation
1. Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.
2. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.
3. Never cut above waist height.
4. Never stand on a ladder and run the tool.
5. Never climb up into trees to perform cutting
operation with the tool.
6. Never work on unstable surfaces.
7. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may dam­age the cutting tool.
8. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch o󰀨 the motor and
inspect the cutting tool.
9. Before commencing cutting, the cutting tool must reach full working speed.
10. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing.
11. The cutting tool has to be equipped with the guard. Never run the tool with damaged guards or without guards in place!
12. All protective equipment such as guards supplied with the tool must be used during operation.
13. Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool.
14. Never drag the tool on the ground when mov­ing from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner.
15. Always remove the battery cartridge from the tool:
whenever leaving the tool unattended;before clearing a blockage;before checking, cleaning or working on
the tool;
whenever the tool starts vibrating
abnormally;
whenever transporting the tool.
16. Always ensure that the ventilation openings
are kept clear of debris.
17. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched o󰀨.
18. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
19. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend to take a 10 to
20-minute rest every hour.
20. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
21. Do not use the tool on steep slopes.
22. The shoulder harness must be used during
operation, if supplied with the tool.
23. Do not touch the gear case during and imme­diately after the operation. The gear case
becomes hot during operation and can cause burn
injury.
24. Do not start the tool when the cutting tool is tangled with cut grass.
25. Before starting the tool, be sure that the cut­ting tool is not touching the ground and other obstacles such as a tree.
26. Always keep your hands, face, and clothes away from the cutting tool when it is rotating.
Failure to do so may cause personal injury.
27. Only use the cutting tool that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.
Kickback (blade thrust) Kickback (blade thrust) may occur when the spin-
ning blade contacts an object that it can not imme­diately cut. It can be violent enough to cause the unit and/or operator to be propelled in any direc­tion, and possibly lose control of the unit, resulting in a serious injury. Kickback can occur without warning if the blade snags, stalls or binds and is
more likely to occur in areas where it is di󰀩cult to
see the material being cut. Kickback occurs particularly when applying the
blade segment between 12 and 2 o’clock to hard objects, bushes and trees with a diameter of 3 cm or larger.
12
To avoid kickback:
1. Apply the segment between 8 and 11 o’clock.
2. Swing the tool evenly in a half-circle from right to left, like using a scythe. This allows the proper segment of the blade to contact plants to be cut.
3. Never apply the segment between 12 and 2
o’clock.
4. Never apply the segment between 11 and 12 o’clock and between 2 and 5 o’clock, unless the operator is well trained and experienced and does it at his/her own risk.
5. Never use cutting blades close to hard objects, such as fences, walls, tree trunks and stones.
6. Never use cutting blades vertically, for such operations as edging and trimming hedges.
7. Avoid using the tool in areas where it is di󰀩- cult to see the object being cut.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective devices must be checked before commencing work.
2. Turn o󰀨 the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. Check for loose fasteners and damaged parts such as cracks in the cutting tool.
4. Follow instructions for lubricating and chang­ing accessories if applicable.
5. When not in use store the equipment in an indoor dry location that is locked up or out of children's reach.
6. Use only the manufacturer's recommended replacement parts and accessories.
2
12
11
10
9
8
1
2
3
4
5
7. Inspect and maintain the tool regularly, espe­cially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center.
8. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Keep all cooling air inlets clear of debris.
9. Always keep the tool in good working condi­tion. Poor maintenance can result in inferior per-
formance and shorten the life of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause respiratory or other illnesses. Some examples of these chemicals are compounds found in pesti­cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend­ing on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
XRU17
6
1 2
10
14
13
12
7
9
8
4 5
3
XRU16
6
7
9
11
8
10
14
12
13
1 Speed indicator 2 ADT indicator
5 Reverse button 6 Battery cartridge 7 Lock-o󰀨 lever 8 Switch trigger
9 Hanger 10 Handle 11 Barrier (country specic) 12 Protector
13 Protector extension (for
nylon cutting head)
(ADT = Automatic Torque Drive Technology)
14 Shoulder harness - - - -
3 Caution lamp 4 Main power button
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch o󰀨 and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental
start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
Caution lamp Status
Color
Green
Red
Red
On Blinking
(tool) / (battery)
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool gets into one of the following situation, the tool automatically stops and the caution lamp starts blinking in green:
— The tool is overloaded by entangled weeds or
other debris.
— The cutting tool is locked or kicked back. — The main power button is turned on while the
switch trigger is being pulled.
In this situation, release the switch trigger and remove entangled weeds or debris if necessary. After that, pull the switch trigger again to resume.
CAUTION: If you need to remove the entan-
gled weeds on the tool or release the locked
cutting tool, be sure to turn the tool o󰀨 before you
start.
Overheat protection for tool or battery
If the tool or battery cartridge is overheated, the tool stops automatically. When the tool is overheated, the caution lamp lights up in red. When the battery cartridge is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the tool and/or battery cool down before turning the tool on again.
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts o󰀨 power to
the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool is placed under one of the following conditions:
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically and the caution lamp starts blinking in red. If the tool does not operate even when the switches are operated, remove the battery cartridge from the tool and charge it.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi­cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted O󰀨 Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
CAUTION:
into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Operating a tool with a switch that does not actuate
properly can lead to loss of control and serious personal injury.
CAUTION:
power button and switch trigger when carrying the tool. The tool may start unintentionally and cause injury.
Before installing the battery cartridge
Never put your nger on the main
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-o󰀨 lever. This can cause
switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o󰀨 lever is provided. To start the tool, depress the lock-o󰀨 lever and pull the switch trigger.
The tool speed increases by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
XRU16
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
Main power switch
Tap the main power button to turn on the tool.
To turn o󰀨 the tool, press and hold the main power button until the speed indicator goes o󰀨.
1
2
1. Speed indicator 2. Main power button
NOTE: The tool will automatically turned o󰀨 if it is left
without any operations for a certain period of time.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-o󰀨 lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-o󰀨 lever. Return the
tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-o󰀨 lever.
1
2
1. Lock-o󰀨 lever 2. Switch trigger
XRU17
1
2
1. Lock-o󰀨 lever 2. Switch trigger
NOTE: Always depress the lock-o󰀨 lever and pull the
switch trigger to run the tool. In the following cases,
the main power switch turns o󰀨 automatically: — When both the lock-o󰀨 lever and switch trigger
are released.
— When the lock-o󰀨 lever is released for 1 second. — When the lock-o󰀨 lever is not depressed within
45 seconds after the main power switch is turned on.
— When the switch trigger is not pulled for 60 sec-
onds while the lock-o󰀨 lever is being depressed.
Speed adjusting
You can select the tool speed by tapping the main power button. Each time you tap the main power button, the level of speed will change.
1
2
1 2
1. marking 2. marking 3. ADT indicator
4. Main power button 5. Reverse button
3
54
1. Speed indicator 2. Main power button
Speed indicator Mode Rotation speed
High 0-7,000 /min
Medium 0-5,500 /min
Low 0-4,600 /min
Automatic Torque Drive Technology
When you turn on the Automatic Torque Drive Technology (ADT), the tool runs at optimum rotation speed and torque for the condition of grass being cut.
To start ADT, press and hold the reverse button until the ADT indicator turns on. After that, tap the main power button to select the cutting tool attached to the
tool. Light the lamp beside blade, marking to select nylon cutting head.
To stop ADT, press and hold the reverse button until the
ADT indicator turns o󰀨.
marking to select cutter
Indicator Mode Cutting tool Rotation
ADT
(Cutter blade)
ADT
(Nylon cutting
head)
Cutter blade 3,500-7,000
Nylon cutting
head
speed
/min
3,500-5,500
/min
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch o󰀨 the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan­gled weeds or debris which the reverse rotation function can not remove. Failure to switch o󰀨 and
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
This tool has a reverse button to change the direction of rotation. It is only for removing weeds and debris entan­gled in the tool. To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the switch trigger while depressing the lock-o󰀨 lever
when the cutting tool is stopped. The speed indicators and ADT indicator start blinking, and the cutting tool rotates in reverse direction when you pull the switch trigger. To return to regular rotation, release the trigger and wait until the cutting tool stops.
1
2
1. Speed indicator 2. ADT indicator 3. Reverse
button
10 ENGLISH
3
During the reverse rotation, the tool operates only
NOTE: for a short period of time and then automatically stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns to regular direction when you start the tool again.
If you tap the reverse button while the cutting tool is still
NOTE: rotating, the tool comes to stop and to be ready for reverse rotation.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at our service center.
CAUTION:
the protector. Never use the tool without the protector. An
unguarded cutting tool may result in serious personal injury.
This brake system is not a substitute for
Electronic function
NOTICE: Note the direction of the grip. The
screw holes will not be aligned if the grip is not inserted in the correct direction.
2. Place handle between handle clamp and handle
holder. Adjust the handle to an angle that provides a
comfortable working position and then secure with hex socket head bolts.
1
2
Constant speed control
The speed control function provides the constant rota­tion speed regardless of load conditions.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch o󰀨 and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
Installing the handle
For XRU16
1. Insert the shaft of the handle into the grip. Align the screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten the screw securely.
1
3
1. Hex socket head bolt 2. Handle clamp 3. Handle
holder
For XRU17
1. Attach the upper and lower clamps on the damper.
2. Put the handle on the upper clamp and x it with
hex socket head bolts as illustrated.
1
2 3
4
5
1. Hex socket head bolt 2. Handle 3. Upper clamp
4. Damper 5. Lower clamp
2
1. Grip 2. Screw 3. Shaft
3
11 ENGLISH
Attaching the barrier
For the loop handle model only (country specic)
If the barrier is included in your model, attach it to the handle using the screw on the barrier.
For the loop handle model, the hex wrench can also be stored on the handle as illustrated.
1
2
1. Barrier 2. Screw
CAUTION: After assembling the barrier, do
not remove it. The barrier works as a safety part
to prevent you from contacting the cutting blade accidentally.
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injury and/or damage to the tool.
When not in use, store the hex wrench as illustrated to keep it from being lost.
1
1
1. Hex wrench
Correct combination of the cutting tool and the protector
CAUTION: Always use the correct combi-
nation of cutting tool and the protector. A wrong
combination may not protect you from the cutting tool,
ying debris, and stones. It can also a󰀨ect the bal­ance of the tool and result in an injury.
Cutting tool Protector
Cutter blade (2-tooth, 3-tooth, 4-tooth blades)
Nylon cutting head
Installing the protector
1. Hex wrench
WARNING: Never use the tool without the
guard or with the guard improperly installed.
Failure to do so can cause serious personal injury.
NOTE: The type of the protector supplied as the stan­dard accessory varies depending on the countries.
12 ENGLISH
For cutter blade
Attach the protector to the clamp using bolts.
2
Installing the cutting tool
1
CAUTION: Always use the supplied wrenches
to remove or to install the cutting tool.
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench
inserted into the tool head after installing the cutting tool.
NOTE: The type of the cutting tool(s) supplied as
the standard accessory varies depending on the countries. The cutting tool is not included in some countries.
NOTE: Turn the tool upside down so that you can replace the cutting tool easily.
1. Clamp 2. Protector
For nylon cutting head
CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.
Attach the protector to the clamp using bolts. After that, install the protector extension. Insert the protector extension to the protector and then snap the clips on.
Make sure that the tabs on the protector extension t
into the slots on the protector.
1
2
3
4
1. Protector 2. Clip 3. Protector extension 4. Cutter
5. Slot 6. Tab
To remove the protector extension from the protec­tor, unclasp the clips by inserting the hex wrench as illustrated.
5
6
Cutter blade
CAUTION: When handling a cutter blade,
always wear gloves and put the blade cover on the blade.
CAUTION: The cutter blade must be well pol-
ished, and free of cracks or breakage. If the cutter
blade hits a stone during operation, stop the tool and check the cutter blade immediately.
CAUTION: Always use the cutter blade
with the diameter described in the section for
specications.
1
2
3
4
5
6
7
1. Hex wrench 2. Clip
1
2
1. Nut 2. Cup 3. Clamp washer 4. Cutter blade
5. Spindle 6. Receive washer 7. Hex wrench
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear
case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted.
13 ENGLISH
2. Mount the cutter blade onto the receive washer so that the arrows on the cutter blade and protector are pointing in the same direction.
1
1
1. Arrow
Nylon cutting head
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
cutting head.
4
5
2
1
3
3. Put the clamp washer and cup onto the cutter blade and then tighten the nut securely by the box wrench.
1
4
3
2
1. Box wrench 2. Hex wrench 3. Loosen 4. Tighten
NOTE: Tightening torque : 20 - 30 N•m
4. Remove the hex wrench from the gear case.
To remove the cutter blade, follow the installation proce­dures in reverse.
1. Nylon cutting head 2. Spindle 3. Hex wrench
4. Loosen 5. Tighten
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear
case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted.
2. Place the nylon cutting head onto the spindle and
tighten it securely by hand.
3. Remove the hex wrench from the gear case.
To remove the nylon cutting head, follow the installation procedures in reverse.
OPERATION
Attaching the shoulder harness
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached to the tool. Before operation, adjust the shoulder harness according to the user size to prevent fatigue.
CAUTION: Before operation, make sure that
the shoulder harness is properly attached to the hanger on the tool.
For XRU16
1. Put on the shoulder harness and fasten the
buckle.
14 ENGLISH
2. Clasp the hook on the shoulder harness to tool's hanger.
2
1
For XRU17
1. Wear the shoulder harness on your left shoulder.
1. Hook 2. Hanger
3. Adjust the shoulder harness to a comfortable
working position.
The shoulder harness features a means of quick release. Simply squeeze the sides of the buckle to release the shoulder harness.
1
2. Clasp the hook on the shoulder harness to tool's
hanger.
2
1
1. Hook 2. Hanger
3. Adjust the shoulder harness to a comfortable
working position.
1. Buckle
15 ENGLISH
The shoulder harness features a means of quick
3
release. Pull the strip as illustrated to release the tool from the shoulder harness.
1
2. Adjust the hanger position as shown in the gure
and then tighten the hex socket head bolt.
750 mm
1
(29-1/2″)
2
100-300 mm (4″-11-3/4″)
750 mm (29-1/2″)
1. Strip
Adjusting the hanger position
For XRU16 only
For more comfortable handling of the tool, you can change the hanger position.
1. Loosen the hex socket head bolt on the hanger and slide it to a comfortable working position.
1
2
1. Hanger 2. Hex socket head bolt
1 The hanger position from the ground
2 The cutting tool position from the ground
3 The horizontal distance between the hanger
and the unguarded part of the cutting tool
Correct handling of the tool
WARNING: Always position the tool on your
right-hand side. Correct positioning of the tool allows
for maximum control and will reduce the risk of seri-
ous personal injury caused by kickback.
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
WARNING: To avoid accident, leave more
than 15m (50 ft) distance between operators when two or more operators work in one area. Also, arrange a person to observe the distance between operators. If someone or an animal enters the working area, immediately stop the operation.
CAUTION: If the cutting tool accidentally
impacts a rock or hard object during operation, stop the tool and inspect for any damage. If the cutting tool is damaged, replace it immediately.
Use of a damaged cutting tool may result in serious
personal injury.
CAUTION: Remove the blade cover from the
cutter blade when cutting the grass.
Correct positioning and handling allow optimum control
and reduce the risk of injury caused by kickback.
16 ENGLISH
XRU16
XRU17
When using a nylon cutting head (bump & feed type)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To feed out the nylon cord, tap the cutting head against the ground while rotating.
1
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main­tenance on the tool. Failure to switch o󰀨 and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping o󰀨 dust, dirt, or cut o󰀨 grass
with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out. To avoid overheating of the tool, be sure to remove
the cut o󰀨 grass or debris adhered to the vent of the
tool.
Replacing the nylon cord
WARNING: Use only the nylon cord with
diameter specied in this instruction manual.
Never use heavier line, metal wire, rope or the like. Failure to do so may cause damage to the tool
and result in serious personal injury.
WARNING: Always remove the nylon cutting
head from the tool when replacing the nylon cord.
WARNING: Make sure that the cover of the
nylon cutting head is secured to the housing properly as described below. Failure to properly
secure the cover may cause the nylon cutting head to
y apart resulting in serious personal injury.
Replace the nylon cord if it is not fed any more. The method of replacing the nylon cord varies depending on the type of the nylon cutting head.
1. Most e󰀨ective cutting area
NOTICE: The bump feed will not operate prop-
erly if the nylon cutting head is not rotating.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while
tapping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures in the section for the maintenance.
17 ENGLISH
95-M10L
3 m (9 ft)
100 mm (3-15/16″)
80 mm (3-1/8″)
18 ENGLISH
B&F ECO 4L
3 m (9 ft)
100 mm (3-15/16″)
80 mm (3-1/8″)
19 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace­ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery cartridge. If recharging is not
The drive system does not work correctly.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
The tool does not reach maximum RPM.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
The drive system does not work correctly.
Foreign object such as a branch is jammed between the guard and the
cutting tool.
Cutting tool is loosely attached. Tighten the cutting tool securely.
The drive system does not work correctly.
Broken, bent or worn cutting tool Replace the cutting tool.
Cutting tool is loosely attached. Tighten the cutting tool securely.
The drive system does not work correctly.
Electric or electronic malfunction. Remove the battery cartridge and ask your local
e󰀨ective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
e󰀨ective, replace battery cartridge.
manual.
e󰀨ective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the foreign object.
Ask your local authorized service center for repair.
Ask your local authorized service center for repair.
authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Only use the recommended
accessories or attachments indicated in this man­ual. The use of any other accessory or attachment
may result in serious personal injury.
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Cutter blade
Nylon cutting head
Nylon cord (cutting line)
• Protector
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer to the warranty details set forth at below website for your respective country.
United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other countries: www.makita.com
20 ENGLISH
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XRU16 XRU17
Tipo de mango Mango tipo bicicleta Mango redondo
Velocidad sin carga (en cada nivel de la velocidad de rotación)
Longitud total (sin la herramienta de corte)
Diámetro del cordón de nailon 2,0 - 2,3 mm (0,08″ - 0,09″)
Herramienta de corte aplicable y diámetro de corte
Tensión nominal 36 V c.c.
Peso neto
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cuchilla de 2 dientes
(No. de pza. 198345-9)
Cuchilla de 3 dientes
(No. de pza. 195299-1)
Cuchilla de 4 dientes
(Núm. de pza. 195150-5) (Núm. de pza. 196895-8)
Cabezal de corte de nailon
(No. de pza. 198893-8)
5,9 kg - 6,5 kg (13,0 lbs - 14,3 lbs) 5,7 kg - 6,3 kg (12,6 lbs - 13,9 lbs)
Cartucho de batería, adaptador para batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Adaptador para batería BAP182 / PDC01
Cargador
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen­diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
3: 0-7 000 r/min 2: 0-5 500 r/min 1: 0-4 600 r/min
1 846 mm (72-1/2″)
255 mm (10″)
255 mm (10″)
230 mm (9″)
255 mm (10″)
430 mm (17″)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Instrucciones importantes de seguridad
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos eléc-
tricos de jardinería, siempre deben tomarse en cuenta las precauciones básicas de seguridad
a n de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones personales, incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones
El no seguir las advertencias e instrucciones podrá ocasionar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Instrucciones generales
1.
Nunca permita que los niños o gente que no esté familiarizada con estas instrucciones uti lice la máquina. Las regulaciones locales pue­den restringir la edad del operador. Es peligroso
en manos de usuarios no entrenados o de niños.
2. Asegúrese de que cualquier persona que vaya
a utilizar la herramienta haya leído primero el manual de instrucciones.
21 ESPAÑOL
-
Use la herramienta con extremo cuidado y atención.
3.
4. Opere la herramienta sólo si se encuentra en
buena condición física. Realice todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. Use el sentido común y tenga en cuenta que el operador o usuario es responsable de los accidentes o peligros que le ocurran a otras personas o a su propiedad.
5. Nunca opere la herramienta si está cansado,
se siente enfermo o está bajo la inuencia de
alcohol o drogas.
6. Evite la puesta en marcha accidental:Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de instalar el paquete de batería.
Insertar el paquete de batería en la herra­mienta con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Cargar la herramienta con su dedo en el
7. La herramienta deberá apagarse inmediata-
8. No fuerce la herramienta. Esto permitirá hacer
9. No utilice la herramienta donde no alcance.
10. Manténgase alerta - Preste atención a lo que
11. Almacene los aparatos que no use en
12. Mantenga los dedos alejados del gatillo inte-
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. Esta herra-
2. Use sólo los accesorios y aditamentos reco-
Equipo de protección personal
1. Use una vestimenta adecuada. La vestimenta
2. Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos,
interruptor puede provocar accidentes.
mente si muestra alguna señal de operación anormal.
mejor el trabajo con un menor riesgo de lesiones a
la velocidad para la que fue diseñada.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi­librio en todo momento.
está haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el aparato cuando esté cansado.
interiores.
rruptor cuando no opere la herramienta y cuando pase de una posición de operación a otra.
mienta está diseñada sólo para cortar césped y maleza ligera. No debe utilizarse para ningún otro propósito tal como la poda de bordes o cercos de setos, ya que esto podría causar lesiones.
mendados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio y aditamento puede incrementar el riesgo de lesiones.
que lleve deberá ser funcional y adecuada, es decir, deberá quedar ajustada pero sin que
estorbe. No use ropa oja ni alhajas. Éstas
podrían engancharse en las piezas móviles. Cuando se trabaje en exteriores es recomen­dable usar guantes de piel gruesa y un calzado resistente. Lleve protección en el cabello para cubrirlo en caso de tenerlo largo.
manos o pies, así como para proteger su audi­ción, se requiere el uso del siguiente equipo de protección y prendas protectoras durante la operación del equipo.
3. Use siempre casco donde haya riesgo de caída de objetos. El casco protector debe ser revi­sado durante intervalos periódicos para ver si tiene daños y debe reemplazarse al menos cada cinco años. Use sólo cascos protectores aprobados.
4. Use gafas de seguridad. El visor del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la cara de los residuos y piedras que salgan proyectados. Use siempre gafas protectoras o visor para evitar lesiones en los ojos durante el uso de la herramienta.
5. Use un equipo adecuado de protección contra ruido para evitar el daño auditivo (orejeras, tapones para los oídos, etc.).
6. Los overoles de trabajo protegen contra lesio­nes a causa de residuos y piedras que salgan proyectados. Es altamente recomendable que el usuario use un overol de trabajo.
7. Los guantes especiales hechos de piel gruesa forman parte del equipo recomendado y deben usarse siempre durante la operación de la herramienta.
8. Cuando utilice la herramienta, use siempre un calzado resistente con suela antiderrapante.
Esto lo protegerá contra lesiones a causa de residuos que salgan proyectados y asegurará que
pise rmemente.
9. Utilice una máscara contra polvo si la opera-
ción es polvorienta.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
22 ESPAÑOL
2. Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición apagada antes de conectar el paquete de baterías, levantar la herramienta o cargarla. Cargar la herramienta con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la herramienta con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
3.
Desconecte el paquete de baterías de la herra­mienta antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
4. Recargue sólo con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
5.
Use las herramientas únicamente con los paque-
tes de baterías designados especícamente para
ellas. El uso de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
6. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), mone­das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan crear una conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
7. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca el líquido accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, soli­cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
8. No utilice un paquete de baterías o una herra­mienta que esté dañado/dañada o haya sido
modicado/modicada. Las baterías dañadas o modicadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio, explosión o riesgo de lesión.
9. No exponga un paquete de baterías o una herramienta al fuego o a una temperatura excesiva. La exposición al fuego a una tempe­ratura superior a 130 °C (265 °F) podría causar una explosión.
10. Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue el paquete de baterías o la herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar de manera inapropiada o a temperaturas fuera del rango especicado podría dañar la batería e incre­mentar el riesgo de incendio.
11. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única­mente piezas de repuesto idénticas a las originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
12. No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indi­que en las instrucciones para el uso y cuidado.
13. No deseche la(s) batería(s) donde haya fuego.
La celda podría explotar. Consulte los códigos
locales para ver si hay instrucciones especiales relativas al desecho.
14. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Éstos pueden ser
tóxicos si se llegan a tragar.
15. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
16. Asegúrese de que no haya cables eléctricos, tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran representar un peligro en caso de ser dañados por el uso de la herramienta.
Puesta en marcha de la herramienta
1. Asegúrese de que no haya niños ni otras per­sonas en un rango de 15 metros (50 pies), y cuide también que no haya animales alrededor del área de trabajo. En caso contrario, inte­rrumpa la operación de la herramienta.
2. Antes de usar la herramienta, revísela siempre para una operación segura. Compruebe la seguridad de la herramienta de corte y el pro­tector, así como el gatillo interruptor/palanca para un accionamiento fácil y correcto. Revise que los mangos estén limpios y secos, y com­pruebe el funcionamiento del interruptor de encendido/apagado.
3. Inspeccione las piezas dañadas antes de con­tinuar usando la herramienta. Si un protector u otra pieza están dañados, deberá revisarlos cuidadosamente para cerciorarse de que van a funcionar correctamente y realizar el trabajo para el que fueron diseñados. Verique la ali­neación de las piezas móviles, la unión de las mismas, roturas de las piezas, la instalación y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. Cualquier protector o pieza dañada deberá ser debidamente reparada o reemplazada por un centro de servicio autori­zado, a menos que se indique de alguna otra forma en este manual.
4.
Encienda el motor sólo cuando tenga las manos y pies alejados de la herramienta de corte.
5. Antes de comenzar, asegúrese de que la herra­mienta de corte no esté haciendo contacto con ningún objeto duro tal como ramas, piedras, etc., ya que ésta empezará a girar una vez puesta en marcha.
6. Retire cualquier llave de ajuste, llave de apriete o cubierta de la cuchilla antes de encender la herramienta. Cualquier accesorio
que se deje puesto en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
23 ESPAÑOL
7. Asegúrese de que no haya cables eléctricos, tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran representar un peligro en caso de ser dañados por el uso de la herramienta.
8. No utilice una herramienta de corte que no sea recomendada por Makita.
9. No utilice la herramienta cuando haya mal tiempo o si existe el riesgo de ser alcanzado por un rayo.
Método de operación
1. Use la herramienta sólo en condiciones de buena iluminación y visibilidad. Durante la época de invierno, tenga cuidado con las áreas resbalosas o mojadas, así como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre ase-
gúrese de pisar suelo rme.
2. Tenga cuidado con la herramienta de corte para evitar lesiones en pies y manos.
3. Nunca haga cortes por encima de la altura de su cintura.
4. Nunca se coloque sobre una escalera para poner en marcha la herramienta.
5. Nunca se suba a árboles para realizar una operación de corte con la herramienta.
6. Nunca trabaje sobre supercies inestables.
7. Retire la arena, piedras, clavos, etc. que
encuentre en el área de trabajo. Las partículas extrañas podrían dañar la herramienta de corte.
8.
Si la herramienta de corte llega a golpear piedras u otros objetos duros, apague inmediatamente el motor e inspeccione la herramienta de corte.
9. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte deberá alcanzar su velocidad de trabajo completa.
10. Durante la operación, siempre sostenga la herramienta con ambas manos. Nunca sos­tenga la herramienta con una mano durante el
uso. Siempre asegúrese de pisar suelo rme.
11. La herramienta de corte debe estar equipada con su protector. ¡Nunca ponga en marcha la herramienta con un protector dañado o que no esté colocado en su lugar!
12. Todo el equipo de protección deberá utilizarse durante la operación, tal como los protectores suministrados con la herramienta.
13. Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje la herramienta al suelo ya que podría dañarse severamente.
14. Nunca arrastre la herramienta por el suelo al moverla de un lugar a otro, ya que esto podría dañarla.
15. Siempre retire el cartucho de batería de la herramienta:
cada vez que la vaya a dejar desatendida;antes de despejar una obstrucción;antes de revisar, limpiar o trabajar en la
herramienta;
cada vez que la herramienta comience a
vibrar de manera anormal;
cada vez que vaya a transportar la
16. Asegúrese siempre de que las aberturas de
herramienta.
ventilación estén libres de residuos.
17. Los elementos de corte continúan girando una vez que el motor se haya apagado.
18. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
19. Tome un descanso para evitar la pérdida de control a causa de la fatiga. Recomendamos
tomar de 10 minutos a 20 minutos de descanso cada hora.
20. Sujete la herramienta solamente por las
supercies de asimiento aisladas, ya que la
cuchilla de corte podría entrar en contacto con cableado oculto. Las cuchillas de corte que
entren en contacto con un cable con corriente podrán hacer que la corriente circule por las par­tes metálicas expuestas de la herramienta eléc­trica pudiendo ocasionar una descarga eléctrica al operador.
21. No utilice la herramienta en pendientes
inclinadas.
22. El arnés para hombro deberá ser usado durante la operación si es que éste es suminis­trado junto con la herramienta.
23. No toque la caja de engranajes durante e inme­diatamente después de la operación. La caja
de engranajes se calienta durante la operación y
puede causar una lesión por quemadura.
24. No arranque la herramienta cuando la herra-
mienta de corte quede enredada con el césped cortado.
25. Antes de arrancar la herramienta, asegúrese de que la herramienta de corte no esté tocando el suelo, así como otros obstáculos como un árbol.
26. Mantenga siempre las manos, la cara y las prendas lejos de la herramienta de corte mien­tras la herramienta está girando. El no hacerlo
podría ocasionar una lesión personal.
27. Utilice únicamente la herramienta de corte marcada con una velocidad igual o mayor a la velocidad marcada en la herramienta.
Retroceso brusco (propulsión de la cuchilla) El retroceso brusco (propulsión de la cuchilla)
puede ocurrir cuando la cuchilla al estar girando entra en contacto con un objeto que no puede cor-
tar de inmediato. Éste puede ser lo sucientemente
violento como para hacer que la unidad y/o el ope­rador sean impulsados hacia cualquier dirección, posiblemente haciendo perder el control de la unidad y ocasionando alguna lesión grave. El retro­ceso brusco puede ocurrir sin advertencia alguna si la cuchilla se engancha, atasca o atora y es más posible que suceda en áreas donde resulta difícil ver el material que se está cortando.
El retroceso brusco ocurre particularmente al colo­car el segmento de la cuchilla en un objeto duro, arbustos y árboles con un diámetro de 3 cm o más en un ángulo que en un reloj estaría representado entre las 12 y las 2 en punto.
24 ESPAÑOL
12
Para evitar un retroceso brusco:
1. Coloque el segmento de la cuchilla en un ángulo que en un reloj estaría representado entre las 8 y las 11 en punto.
2. Oscile la herramienta con movimientos uni­formes en semicírculo de derecha a izquierda, como al usar una guadaña. Esto permitirá que el
segmento de la cuchilla adecuado haga contacto con las plantas que se van a cortar.
3. Nunca coloque el segmento entre el ángulo
que en un reloj estaría representado entre las 12 y las 2 en punto.
4.
Nunca coloque el segmento entre el ángulo que en un reloj estaría representado entre las 11 y las 12 en punto ni entre las 2 y las 5 en punto, a menos que el operador esté bien capacitado, tenga su­ciente experiencia y lo haga bajo su propio riesgo.
5. Nunca utilice las cuchillas de corte cerca de objetos duros tales como cercas, paredes, troncos de árboles y piedras.
6. Nunca utilice las cuchillas de corte vertical­mente para realizar operaciones tales como recortar bordes o podar cercos de setos.
7. Evite usar la herramienta en áreas donde resulte difícil ver el objeto que se va a cortar.
Instrucciones de mantenimiento
1. La condición de la herramienta de corte, así como de los dispositivos de protección, debe­rán ser revisados antes de iniciar la operación.
2. Apague el motor y quite el cartucho de batería antes de llevar a cabo operaciones de mante­nimiento, reemplazo de la herramienta de corte y la limpieza de la herramienta.
3. Revise si hay sujetadores que estén sueltos o piezas dañadas, tal como grietas en la herra­mienta de corte.
2
12
11
10
9
8
1
2
3
4
5
4. Siga las instrucciones para la lubricación y el cambio de los accesorios si aplica para el caso.
5. Cuando no se utilice, almacene el equipo en un lugar seco en interiores que esté bajo llave o fuera del alcance de los niños.
6. Utilice solamente las piezas de repuesto y los accesorios recomendados por el fabricante.
7. Inspeccione y dé mantenimiento a la herra­mienta de manera regular, especialmente antes y después del uso. Lleve la herramienta a reparación sólo a nuestro centro de servicio autorizado.
8. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Mantenga todas las entradas de aire despejadas de residuos.
9. Mantenga siempre la herramienta en buenas condiciones de trabajo. Un mantenimiento de-
ciente puede resultar en un desempeño inferior y
la vida útil de la herramienta podría reducirse.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguri­dad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias químicas que podrían causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son los compuestos encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili­zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sus­tancias químicas: trabaje en un área bien ven­tilada y use un equipo de seguridad aprobado, tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación
25 ESPAÑOL
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con­sulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo grande de corriente, sobrecalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bie­nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más deta­lladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio­nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siem­pre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera­tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili­zarlo durante un período prolongado (más de seis meses).
26 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
XRU17
6
1 2
10
14
13
12
7
9
8
4 5
3
XRU16
6
7
9
11
8
10
14
12
13
1 Indicador de velocidad 2 Indicador de ADT
5 Botón de inversión 6 Cartucho de batería 7 Palanca de desbloqueo 8 Gatillo interruptor
9 Colgador 10 Mango 11 Traba (especíca del
13 Extensión protectora
(para el cabezal de corte de nailon)
(ADT = Automatic Torque Drive Technology (Tecnología de acciona­miento automático de torsión))
14 Arnés para hombro - - - -
3 Luz indicadora de
precaución
país)
27 ESPAÑOL
4 Botón de encendido
principal
12 Protector
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o revisión del funcionamiento de la herramienta. El no seguir esta indicación de
apagar y quitar el cartucho de batería puede ocasio­nar lesiones personales graves debido al encendido accidental.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la herra­mienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos causando daños a la herramienta
y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Apague siempre la herramienta
Sujete la herramienta y el car-
1
2
3
Sistema de protección para la herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección para la herramienta/batería. Este sistema
corta automáticamente la alimentación al motor para
prolongar la vida de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si ésta se somete a alguna de las siguientes condiciones:
Luz indicadora de precaución Estado
Color
Verde
Rojo
Rojo
Encendido Parpadeando
(herramienta)
/ (batería)
Sobrecarga
Sobrecalenta-
miento
Sobredescarga
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta presenta una de las siguientes situa­ciones, la herramienta se detendrá automáticamente y la luz indicadora de precaución parpadeará en color verde:
— La herramienta se sobrecarga cuando se enreda
maleza u otros residuos.
— La herramienta de corte se bloquea o tiene un
retroceso brusco.
— El botón de encendido principal se enciende mien-
tras se está jalando el gatillo interruptor.
En esta situación, suelte el gatillo interruptor y quite la maleza u otros residuos enredados si es necesario.
Después de esto, vuelva a jalar el gatillo interruptor
para reanudar el funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Si necesita extraer la maleza
enredada en la herramienta o liberar la herra­mienta de corte bloqueada, asegúrese de haber apagado la herramienta antes de iniciar.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra­mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan­tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Protección contra el sobrecalentamiento de la herramienta o la batería
Si la herramienta o el cartucho de batería se sobreca­lientan, la herramienta se detendrá automáticamente. Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz indi-
cadora de precaución se ilumina en rojo. Cuando el cartucho de batería se sobrecalienta, la luz indica­dora de precaución parpadea en rojo. Permita que la herramienta y/o la batería se enfríen antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduzca, la herra­mienta se detendrá automáticamente y la luz indicadora
de precaución empezará a parpadear en color rojo.
Si la herramienta no funciona incluso cuando los inte­rruptores están siendo operados, retire el cartucho de
batería de la herramienta y cárguelo.
28 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el indicador
Interruptor de alimentación principal
Pulse el botón de encendido principal para encender la herramienta. Para apagar la herramienta, mantenga oprimido el botón de encen­dido principal hasta que el indicador de velocidad se apague.
1
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
Iluminadas Apagadas Parpadeando
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real.
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber funcionado
mal.
2
1. Indicador de velocidad 2. Botón de encendido
principal
NOTA: La herramienta se apagará automáticamente si no es operada durante cierto periodo de tiempo.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta
herramienta está equipada con una palanca de desbloqueo para prevenir un arranque no inten­cional de la herramienta. NUNCA use la herra­mienta si se activa simplemente al jalar el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desblo­queo. Devuelva la herramienta a nuestro centro de servicio autorizado para que realicen las repa­raciones apropiadas ANTES de continuar su uso.
ADVERTENCIA: NUNCA je con cinta adhe-
siva ni impida el funcionamiento ni la nalidad de
la palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se accione debidamente y que regrese a la posición de apagado una vez que se suelte. Usar una herramienta con un interrup-
tor que no funciona adecuadamente puede resultar en pérdida del control ocasionando graves lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en
el botón de encendido principal y en el gatillo interruptor cuando transporte la herramienta. La
herramienta podría ponerse en marcha accidental­mente y ocasionar una lesión.
AVISO: No jale fuerte el gatillo interruptor sin
presionar la palanca de desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor.
Se proporciona una palanca de desbloqueo para evitar
que el gatillo interruptor sea jalado accidentalmente.
Para arrancar la herramienta, presione la palanca de
desbloqueo y jale el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor.
29 ESPAÑOL
XRU16
1
2
1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
XRU17
1
Ajuste de velocidad
Puede seleccionar la velocidad de la herramienta pul­sando el botón de encendido principal. Cada vez que toque el botón de encendido principal, el nivel de velo­cidad cambiará.
1
2
1. Indicador de velocidad 2. Botón de encendido
principal
2
1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
NOTA: Para hacer funcionar la herramienta, presione
siempre la palanca de desbloqueo y jale el gatillo
interruptor. En los casos a continuación, el interrup­tor de alimentación principal se apaga de manera automática:
— Cuando se liberan la palanca de desbloqueo y
el gatillo interruptor.
— Cuando se libera la palanca de desbloqueo por
1 segundo.
— Cuando la palanca de desbloqueo no se oprime
dentro de un lapso de 45 segundos después de encenderse el interruptor de alimentación principal.
— Cuando el gatillo interruptor no se jala por 60
segundos mientras se oprime la palanca de desbloqueo.
Indicador de
velocidad
Modo Velocidad de
Alto 0-7 000 r/min
Medio 0-5 500 r/min
Bajo 0-4 600 r/min
rotación
Tecnología de accionamiento automático de torsión
Cuando enciende la tecnología de accionamiento auto­mático de torsión (ADT), la herramienta funciona a una velocidad de rotación y a una torsión óptimas para el tipo de césped que se está cortando.
Para encender la ADT, mantenga oprimido el botón de inversión hasta que el indicador de ADT se encienda. Después de esto, pulse el botón de encendido prin­cipal para seleccionar la herramienta de corte conec­tada a la herramienta. Active la luz a un lado de la
marca como la marca para seleccionar el cabezal de corte
de nailon. Para detener la ADT, mantenga oprimido el botón de inversión hasta que el indicador de ADT se apague.
para seleccionar la cuchilla de corte, así
30 ESPAÑOL
1 2
1. Marca 2. Marca 3. Indicador de ADT
4. Botón de encendido principal 5. Botón de inversión
Indicador Modo Herramienta
ADT
(cuchilla de
corte)
ADT
(cabezal de
corte de nailon)
de corte
Cuchilla de
corte
Cabezal
de corte de
nailon
3
Velocidad de
3 500-7 000
3 500-5 500
54
rotación
r/min
r/min
NOTA: Durante la rotación inversa, la herramienta sólo funcionará durante un breve lapso de tiempo y luego se detendrá automáticamente.
NOTA: Una vez que se haya detenido la herramienta, la rotación regresará a la dirección normal cuando ponga nuevamente en marcha la herramienta.
NOTA: Si pulsa el botón de inversión mientras la herramienta de corte está girando, la herramienta se detendrá y se preparará para la rotación inversa.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si de manera consistente la herramienta no logra dete­nerse rápidamente después de soltar el gatillo interrup­tor, lleve la herramienta a nuestro centro de servicio para que le den mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Este sistema de frenado no
es un sustituto para el protector. Nunca utilice la herramienta sin el protector. El uso de una herra-
mienta de corte sin el protector puede ocasionar graves lesiones personales.
Función eléctrica
Botón de inversión para la eliminación de residuos
ADVERTENCIA:
cartucho de batería antes de quitar la maleza o residuos que se hayan enredado y que no se puedan quitar con la función de rotación inversa. El no seguir esta indicación de
apagar y quitar el cartucho de batería puede ocasionar lesio­nes personales graves debido al encendido accidental.
Esta herramienta cuenta con un botón de inversión para cambiar la dirección de rotación. Su única función es la de eliminar la maleza y residuos enredados en la herramienta.
Para invertir la rotación, pulse el botón de inversión y jale el gatillo
interruptor mientras oprime la palanca de desbloqueo cuando la herramienta de corte se haya detenido. Los indicadores de veloci­dad y el indicador de ADT comenzarán a parpadear y la herramienta
de corte girará en dirección inversa al jalar el gatillo interruptor.
Para regresar a la rotación normal, suelte el gatillo y espere hasta que la herramienta de corte se detenga.
1
Apague la herramienta y retire el
2
3
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una rotación constante independientemente de las condiciones de carga.
Característica de inicio suave
Inicio suave debido a la supresión del choque de inicio.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cual­quier trabajo en la herramienta. El no seguir esta
indicación de apagar y quitar el cartucho de batería
puede ocasionar lesiones personales graves debido al encendido accidental.
ADVERTENCIA: Nunca arranque la herra-
mienta a menos que se encuentre completamente ensamblada. La operación de la herramienta en
un estado de ensamble parcial puede ocasionar lesiones personales graves en caso de un arranque accidental.
1. Indicador de velocidad 2. Indicador de ADT
3. Botón de inversión
31 ESPAÑOL
Instalación del mango
Para el modelo XRU16
1. Inserte el eje del mango en la empuñadura. Alinee el oricio del tornillo en la empuñadura con el del eje. Apriete el tornillo rmemente.
1
Para el modelo XRU17
1. Coloque las abrazaderas superior e inferior en el
amortiguador.
2. Ponga el mango en la abrazadera superior y ase-
gúrelo con el perno de cabeza hueca hexagonal, como se muestra en la ilustración.
1
2 3
2
3
1. Empuñadura 2. Tornillo 3. Eje
AVISO: Observe la dirección de la empuñadura.
Los oricios para tornillos no se alinearán si
la empuñadura no se inserta en la dirección correcta.
2. Coloque el mango entre la abrazadera del mango
y el sujetador del mango. Ajuste el mango en un ángulo que permita una posición de trabajo cómoda y luego fíjelo con los pernos de cabeza hueca hexagonal.
1
2
3
1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Abrazadera
del mango 3. Sujetador del mango
4
5
1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Mango
3. Abrazadera superior 4. Amortiguador
5. Abrazadera inferior
Colocación de la traba
Solamente para el modelo de mango redondo
(especíco del país)
Si la traba está incluida en su modelo, colóquela con el mango usando el tornillo en la traba.
1
2
1. Traba 2. Tornillo
PRECAUCIÓN: Después de ensamblada la
traba, no la retire. La traba funciona como una pieza
de seguridad, para evitar que usted toque la cuchilla de corte por accidente.
Almacenamiento de la llave Allen (hexagonal)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la herramienta. Esto podría ocasionar lesiones y/o
daños a la herramienta.
Cuando no se utilice, guarde la llave hexagonal en su lugar tal como se muestra en la ilustración para evitar que se pierda.
32 ESPAÑOL
1
1. Llave hexagonal
Para el modelo de mango redondo, la llave hexagonal también se puede guardar en el mango, tal como se ilustra.
Instalación del protector
ADVERTENCIA: Nunca utilice la herramienta
sin el protector o con el protector instalado de manera inadecuada. No seguir esta indicación
puede causar lesiones graves a la persona.
NOTA: El tipo de protector suministrado como el adi-
tamento estándar varía dependiendo de cada país.
Para la cuchilla de corte
Fije el protector a la abrazadera usando los pernos.
1
2
1. Abrazadera 2. Protector
1
1. Llave hexagonal
Combinación correcta de la herramienta de corte y el protector
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la combina-
ción correcta de herramienta de corte y el protec­tor. Una combinación incorrecta podría no protegerlo
de la herramienta de corte, los residuos que salgan
proyectados y las piedras. Asimismo, podría afectar
el equilibrio de la herramienta y ocasionar alguna lesión.
Herramienta de corte Protector
Cuchilla de corte (Cuchillas de 2 dientes, de 3 dientes, de 4 dientes)
Cabezal de corte de nailon
Para el cabezal de corte de nailon
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no las-
timarse con la cortadora al cortar el cordón de nailon.
Fije el protector a la abrazadera usando los pernos.
Después de esto, instale la extensión protectora. Inserte la extensión protectora en el protector y luego
cierre las horquillas. Asegúrese de que las lengüetas en la extensión protectora encajen en las hendiduras en
el protector.
1
2
3
4
1. Protector 2. Horquilla 3. Extensión protectora
4. Cortador 5. Hendidura 6. Lengüeta
5
6
33 ESPAÑOL
Para extraer la extensión protectora del protector, desa­broche las horquillas al insertar la llave hexagonal tal y como se ilustra.
1
2
3
1
2
1. Llave hexagonal 2. Horquilla
Instalación de la herramienta de corte
PRECAUCIÓN: Utilice siempre las llaves
suministradas para extraer o instalar la herra­mienta de corte.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de extraer
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la herramienta, después de instalar la herramienta de corte.
NOTA: El tipo de herramienta(s) de corte suminis-
trado como el aditamento estándar varía depen­diendo de cada país. La herramienta de corte no se incluye en algunos países.
NOTA: Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar fácilmente la herramienta de corte.
Cuchilla de corte
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a manipular una
cuchilla de corte, use siempre guantes y coloque la cubierta de la cuchilla sobre la cuchilla.
PRECAUCIÓN: La cuchilla de corte deberá
estar bien pulida y libre de grietas o roturas. Si
durante la operación, la cuchilla de corte golpea contra alguna piedra, detenga la herramienta y revise la cuchilla de corte de inmediato.
PRECAUCIÓN: Use siempre la cuchilla de
corte con el diámetro descrito en la sección de
especicaciones.
4
5
6
1. Tuerca 2. Cono 3. Arandela de la abrazadera 4. Cuchilla de corte 5. Eje 6. Arandela receptora 7. Llave hexagonal
1.
Inserte la llave hexagonal a través del oricio en la
caja de engranajes para bloquear el eje. Gire el eje hasta
que la llave hexagonal se haya insertado por completo.
2.
Monte la cuchilla de corte sobre la arandela recep-
tora, de manera que las echas en la cuchilla de corte y
del protector estén orientadas hacia la misma dirección.
7
1
1
1. Flecha
3.
Ponga la arandela de la abrazadera y el cono sobre la cuchilla
de corte y luego apriete la tuerca rmemente con la llave de bujías.
1
4
3
1. Llave de bujías 2. Llave hexagonal 3. Aojar 4. Apretar
34 ESPAÑOL
2
NOTA: Torsión de apriete: 20 - 30 N•m
4. Extraiga la llave hexagonal de la caja de
engranajes.
Para extraer la cuchilla de corte, siga los procedimien­tos de instalación en orden inverso.
Cabezal de corte de nailon
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte
de nailon original de Makita.
Para el modelo XRU16
1. Colóquese el arnés para hombro y ajuste la
hebilla.
4
1
5
2
1. Cabezal de corte de nailon 2. Eje 3. Llave hexa-
gonal 4. Aojar 5. Apretar
1. Inserte la llave hexagonal a través del oricio en la caja de engranajes para bloquear el eje. Gire el eje
hasta que la llave hexagonal se haya insertado por completo.
2. Coloque el cabezal de corte de nailon en el eje y apriételo rmemente con la mano.
3. Extraiga la llave hexagonal de la caja de engranajes.
Para extraer el cabezal de corte de nailon, siga los procedimientos de instalación en orden inverso.
3
OPERACIÓN
Instalación del arnés para hombro
2. Abroche el gancho en el arnés para hombro en el
colgador de la herramienta.
2
1
1. Gancho 2. Colgador
3. Ajuste el arnés para hombro en una posición
cómoda para trabajar.
PRECAUCIÓN: Siempre lleve puesto el arnés
para hombro colocado en la herramienta. Antes de la operación, ajuste el arnés para hombro de acuerdo al tamaño del usuario para evitar la fatiga.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegú-
rese de que el arnés para hombro esté colocado correctamente al colgador en la herramienta.
35 ESPAÑOL
El arnés para hombro cuenta con un medio de libera­ción rápida. Simplemente apriete los lados de la hebilla y esto libe­rará el arnés para hombro.
1
1. Hebilla
Para el modelo XRU17
1. Colóquese el arnés para hombro en su hombro izquierdo.
3. Ajuste el arnés para hombro en una posición
cómoda para trabajar.
El arnés para hombro cuenta con un medio de libera­ción rápida. Jale de la cinta tal como se ilustra para liberar la herra­mienta del arnés para hombro.
1
2. Abroche el gancho en el arnés para hombro en el colgador de la herramienta.
2
1
1. Gancho 2. Colgador
1. Cinta
Ajuste de la posición del colgador
Para el modelo XRU16 solamente
Para una manipulación más cómoda de la herramienta, puede cambiar la posición del colgador.
1. Aoje el perno de cabeza hueca hexagonal en el
colgador y deslícelo hacia una posición de trabajo más
cómoda.
1
2
1. Colgador 2. Perno de cabeza hueca hexagonal
36 ESPAÑOL
2. Ajuste la posición del colgador tal como se mues- tra en la ilustración y luego apriete el perno de cabeza hueca hexagonal.
750 mm
1
(29-1/2″)
2
100-300 mm (4″-11-3/4″)
750 mm (29-1/2″)
3
1 La posición del colgador con respecto al
suelo
2 La posición de la herramienta de corte con
respecto al suelo
3 La distancia horizontal entre el colgador y
la parte sin protección de la herramienta de corte
Manipulación correcta de la herramienta
ADVERTENCIA: Siempre coloque la herra-
mienta de su lado derecho. El correcto posiciona-
miento de la herramienta permite un máximo control y reducirá el riesgo de lesiones personales graves a causa de un retroceso brusco.
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-
dadoso en mantener el control de la herramienta en todo momento. No permita que la herramienta se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alre­dedor. El no mantener el control de la herramienta
podría ocasionar lesiones graves a las personas
alrededor y al operador.
ADVERTENCIA: Cuando dos o más operado-
res se encuentren trabajando en una misma área, la distancia entre ellos deberá ser de más de 15 m (50 pies) para evitar un accidente. Asimismo, designe a una persona para vericar que se man­tenga la distancia entre los operadores. Si alguna persona o animal llega a ingresar al área de tra­bajo, detenga la operación inmediatamente.
XRU16
XRU17
Cuando utilice un cabezal de corte de nailon (de tipo golpe y alimentación)
El cabezal de corte de nailon es una cabeza de desbrozadora dual con un mecanismo de golpe y alimentación. Para alimentar el cordón de nailon, golpee ligeramente el cabezal contra el suelo mientras esté girando.
1
PRECAUCIÓN: Si durante la operación la
herramienta de corte se impacta accidentalmente contra alguna piedra u objeto duro, detenga la herramienta y revise que no haya daños. Si la herramienta de corte se daña, reemplácela de inmediato. El uso de una herramienta de corte
dañada puede ocasionar lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: Retire la cubierta de la cuchi-
lla de la cuchilla de corte cuando vaya a cortar el césped.
La correcta posición y manipulación permiten un control óptimo y reducen el riesgo de lesiones a causa de un retroceso brusco.
1. Área de corte más ecaz
AVISO: La alimentación por golpe no funcionará
correctamente si el cabezal de corte de nailon no se encuentra girando.
NOTA: Si la alimentación del cordón de nailon no
ocurre al golpear ligeramente el cabezal, rebobine/ reemplace el cordón de nailon siguiendo los procedi­mientos en la sección para mantenimiento.
37 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento en la herramienta. El no seguir esta indicación de apa-
gar y quitar el cartucho de batería puede ocasionar
lesiones personales graves debido al encendido accidental.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta quitando el polvo, la tierra o los residuos de pasto con un paño seco o un paño
humedecido en agua y jabón y exprimido. Para evitar
el sobrecalentamiento de la herramienta, cerciórese de retirar los residuos de pasto o los residuos adheridos a la abertura de ventilación de la herramienta.
Reemplazo del cordón de nailon
ADVERTENCIA: Utilice el cordón de nailon
únicamente con el diámetro especicado en este
manual de instrucciones. Nunca use una línea más pesada, alambre de metal, cuerda o simila­res. El no hacerlo podría causar daños a la herra-
mienta y resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Extraiga siempre el cabezal
de corte de nailon de la herramienta cuando vaya a reemplazar el cordón de nailon.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la
cubierta del cabezal de corte de nailon quede debidamente asegurada en la carcasa tal como se describe a continuación. El no asegurar debi-
damente la cubierta podría causar que el cabezal de
corte de nailon saliera volando ocasionando lesiones personales graves.
Reemplace el cordón de nailon si su alimentación ya no es posible. El método para reemplazar el cordón de
nailon varía en función del tipo de cabezal de corte de
nailon.
38 ESPAÑOL
95-M10L
3 m (9 ft)
100 mm (3-15/16″)
80 mm (3-1/8″)
39 ESPAÑOL
B&F ECO 4L
3 m (9 ft)
100 mm (3-15/16″)
80 mm (3-1/8″)
40 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. El cartucho de batería no está
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
La herramienta no alcanza el nivel máximo de RPM.
La herramienta de corte no gira:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
La herramienta de corte y el motor no se pueden detener:
¡Extraiga la batería
inmediatamente!
instalado.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
El sistema de accionamiento no fun­ciona correctamente.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
Sobrecalentamiento.
El cartucho de batería no está instalado
correctamente.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
El sistema de accionamiento no fun­ciona correctamente.
Un objeto extraño, como una rama,
está atascado entre el protector y la herramienta de corte.
La herramienta de corte está jada de
manera suelta.
El sistema de accionamiento no fun­ciona correctamente.
La herramienta de corte está rota, doblada o desgastada
La herramienta de corte está jada de
manera suelta.
El sistema de accionamiento no fun­ciona correctamente.
Avería eléctrica o electrónica. Extraiga el cartucho de batería y solicite la repa-
Instale el cartucho de batería.
funciona, reemplace el cartucho de batería.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori­zado de su localidad.
funciona, reemplace el cartucho de batería.
Deje de usar la herramienta para permitir que se enfríe.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no funciona, reemplace el cartucho de batería.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori­zado de su localidad.
Retire el objeto extraño.
Apriete la herramienta de corte rmemente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori­zado de su localidad.
Reemplace la herramienta de corte.
Apriete la herramienta de corte rmemente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori­zado de su localidad.
ración en el centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA: Solo use los accesorios o
aditamentos recomendados que se indican en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede ocasionar lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
Cuchilla de corte
Cabezal de corte de nailon
Cordón de nailon (línea de corte)
• Protector
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los términos más vigentes de la garantía aplicable a este producto. En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa, con sulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio web de su país respectivo indicado a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
41 ESPAÑOL
-
42
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
885742B942
XRU16-1 EN, ESMX
20191004
Loading...