Makita XEC01 Users manual

INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Power Cutter Cortadora de Concreto Inalámbrica
XEC01
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
SPECIFICATIONS
Model: XEC01
Diamond wheel diameter 230 mm (9″)
Max. wheel thickness 3.0 mm (1/8″)
Max.cutting depth 88 mm (3-1/2″)
Rated speed 6,600 /min
Rated voltage D.C. 36 V
Max. permitted pressure of feed-water 5.0 bars
Overall length 554 mm (21-3/4″)
Net weight 5.6 - 6.3 kg (12.3 - 13.9 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
Charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con­ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter­rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic elds (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their device and/or doctor for advice before operating this power tool.
2 ENGLISH
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA. It is an employer's responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may
a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations di󰀨erent
from those intended could result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
9.
When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entanglement of cloth work
gloves in the moving parts may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem­perature above 130 °C may cause explosion.
7.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging improp-
erly or at temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli­ance or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care.
3 ENGLISH
Cordless cutter safety warnings
1. The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the oper­ator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel frag­ments and accidental contact with wheel.
2. Use only bonded reinforced or diamond cut-o󰀨 wheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
4.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the
side of cut-o󰀨 wheel. Abrasive cut-o󰀨 wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
6. Do not use worn down reinforced wheels from larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
7. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
8.
The arbour size of wheels and anges must prop­erly t the spindle of the power tool. Wheels and
anges with arbour holes that do not match the mount­ing hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
9.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
10.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
11. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may y away and cause injury beyond immediate area
of operation.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
12.
faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wir­ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
13. Never lay the power tool down until the acces- sory has come to a complete stop. The spinning
wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncon­trolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kick-
back or wheel breakage.
4 ENGLISH
7. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch o󰀨 the power
tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
8.
Do not restart the cutting operation in the work­piece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick­back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
Additional Safety Warnings:
1. Before using a segmented diamond wheel, make sure that the diamond wheel has the peripheral gap between segments of 10 mm or less, only with a negative rake angle.
2. Never attempt to cut with the tool held upside down in a vise. This can lead to serious acci­dents, because it is extremely dangerous.
3.
Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
4.
Store wheels as per manufacturer recommenda­tions. Improper storage may damage the wheels.
5. Always use the wheel suitable for your work and the material to be cut.
6. Examine the material to be cut before cutting.
If the material contains explosive or ammable substances, it may cause an explosion or re.
7. Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with this tool. Using corded power supply hinders the
battery cover from closing and allow dust or water coming into to the battery cartridge compartment, which may result in electric shock.
8. Do not switch on the tool if a foreign object is jammed between the guard and the wheel.
In this case, uninstall the battery cartridge and remove the foreign object.
9. Use clamps or similar to support the work­piece whenever possible.
10. Always wear hearing protection during operation.
11. Do not cut wood materials with this tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
diameter
volts
direct current
rated speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current ow, over­heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
5 ENGLISH
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
PARTS DESCRIPTION
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
2
3 4
5
1
98
7
6
10
11
12
13
17
16
14
15
18
1 Abrasive cut-o󰀨 wheel /
diamond wheel
5 Lock-o󰀨 button 6 Hook 7 Lamp 8 Check button
9 Battery indicator 10 Overload indicator 11 Lamp button 12 Switch trigger
13 Handle 14 Water inlet 15 Cock 16 Cover (for V-belt)
17 Shaft lock button 18 Coupling sleeve - - - -
2 Wheel guard 3 Grip 4 Cover (for battery
6 ENGLISH
compartment)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To install the battery cartridge, open the cover while releasing the hook. Align the tongue on the battery
cartridge with the groove in the housing and slip it into
place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. After installing or removing the battery cartridges, make sure that the cover is closed and locked by the hook.
1
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The tool does not work with only one battery
cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi­cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
2
1. Cover 2. Hook
To remove the battery cartridges, lift the battery car-
tridge while pushing the button on the front of the cartridge.
1
2
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
3
Lighted O󰀨 Blinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly from the actual capacity.
7 ENGLISH
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
Indicating the remaining battery capacity
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
2
1
1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status Remaining
On
O󰀨
Blinking
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally, and the battery indicator blink about 60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
On Blinking
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Overload alert
If the tool is operated with excessive load, the overload indicator will blink in red. In this situation, reduce the load on the tool. Then, the indicator stops blinking.
1
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts o󰀨 power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this situation, turn the tool o󰀨
and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
1. Overload indicator
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-o󰀨 button
by taping down or some other means. A switch with
a negated lock-o󰀨 button may result in unintentional operation and serious personal injury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-o󰀨 button. A switch in need of repair
may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center
for proper repairs BEFORE further usage.
8 ENGLISH
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-o󰀨 button is provided. To start the tool, depress the lock-o󰀨 button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
2
1
1. Switch trigger 2. Lock-o󰀨 button
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-o󰀨 button. This can cause switch breakage.
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, press the lamp button. To turn o󰀨,
press the lamp button again.
Electric brake
Electric brake is activated after the tool is switched o󰀨. The brake does not work when the power supply is shut down, such as the battery is removed accidentally, with
the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing abrasive cut-
o󰀨 wheel / diamond wheel
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the wheel.
CAUTION: When installing the wheel, be sure
to tighten the bolt securely.
CAUTION: Do not press the shaft lock button
when the wheel is rotating.
To remove the wheel, press the shaft lock button and rotate the wheel until the wheel cannot revolve. While the shaft lock is fully locked, turn the hex bolt counter­clockwise using the box wrench. Then remove the hex
bolt, outer ange and wheel.
1
2
1. Lamp button 2. Lamp
NOTE: The lamp will automatically be turned o󰀨 if
there is no operation with the tool for one minute.
1
4
3
2
1. Shaft lock button 2. Box wrench 3. Tighten
4. Loosen
9 ENGLISH
5
5
Connecting to water supply
1. Prepare a water hose.
2. Remove the nut on the coupling sleeve and pass
the water hose through the nut. Insert the end of the hose into the coupling sleeve and then tighten the nut.
4
123
1. Hex bolt 2. Outer ange (black) 3. Abrasive cut-
o󰀨 wheel / diamond wheel 4. Inner ange (silver)
5. Arrow (rotation direction of the wheel)
To install the wheel, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
CAUTION: Always install the wheel so that
the arrow on it points in the same direction as the arrow on the wheel guard. Otherwise the wheel
rotates in reverse, it may cause personal injury.
CAUTION: Only use the wheel that are
marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.
NOTE: If an inner ange is removed by chance,
install the inner ange so that taller protrusion faces the tool side as shown in the gure.
1
4
5
2
1. Hex bolt 2. Outer ange (black) 3. Abrasive cut-
o󰀨 wheel / diamond wheel 4. Inner ange (silver)
5. Protrusion (taller)
3
1
2
3
1. Water hose 2. Nut of the coupling sleeve
3. Coupling sleeve
3. Connect the water hose to the water supply.
When connecting to a water faucet, use a suitable tting such as hose band or water tap joint.
1
2
3
1. Hose band 2. Water tap joint 3. Water hose
NOTE: The tting depends on the shape of the faucet
to which you connect. Prepare a suitable commercial­ly-bought tting.
NOTE: If you use a water tap joint, prepare another
coupling sleeve and attach it to the other end of the hose.
NOTE: When using a water pump, follow the instruc-
tions of your water pump to connect the water hose.
10 ENGLISH
4. Push the coupling sleeve into the water inlet until it locks with a click.
3
2
1
1. Coupling sleeve 2. Water inlet 3. Cock
Hold the tool rmly. Grasp the handle with your right hand and the grip with your left hand. To prevent electric shock by accidental cutting of an electric cable, always hold the grip by the designated portion as shown in the gure.
1
NOTICE: Keep the cock closed until you start the
cutting operation with water feeding. For how to
feed water, refer to the section for the operation.
OPERATION
CAUTION: Be sure to lock the cover for bat-
tery compartment before operating.
CAUTION: Be sure to hold the workpiece
rmly down on a stable bench or table during
operation.
CAUTION: Do not twist or force the tool in the
cut, or the motor may be overloaded or the work­piece may break.
Cutting
CAUTION: During operation, do not bring the
tool higher than your shoulder height.
1. Part to hold
Move the tool over the workpiece surface, keeping it
at and advancing smoothly until the cutting is com­pleted. Keep your cutting line straight and your speed of
advance uniform.
NOTE: When the battery cartridge temperature is low, the tool may not work to its full capacity. At this time, for example, use the tool for a light-duty cut for a while until the battery cartridge warms up as high
as room temperature. Then, the tool can work to its
full capacity.
NOTE: If the cutting action of the diamond wheel begins to diminish, dress the cutting edge of the wheel using an old discarded coarse grit bench
grinder wheel or concrete block. Dress by pressing lightly on the outer edge of the diamond wheel.
When feeding water during cutting
CAUTION: When using a wet-type diamond
wheel, always feed water during cutting.
Connect the tool to the water supply and turn the cock in the direction of the arrow as illustrated. Adjust the position of the cock to obtain a gentle ow of water.
1
1. Cock
11 ENGLISH
CAUTION: When feeding water, always keep
the tool head lower than the tool body to prevent water entering into the tool mechanism. Failure to
do so may cause electric shock.
Cleaning the tool
After each use, remove the battery cartridge and the
wheel and then clean dust, dirt or metal chips accu-
mulated inside the wheel guard. Clean the tool body by wiping o󰀨 dust, dirt with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out. Use a dry cloth to wipe the dirt o󰀨 the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
1
1. Wheel guard 2. Lens of the lamp
Cleaning the air vent
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
1
2
2
1. Inhalation vent 2. Exhaust vent
12 ENGLISH
Changing the V-belt
1. Remove the battery cartridge and the wheel.
2. Loosen the hex socket bolts using the hex wrench
and then remove the cover .
1
4. Hook the new V-belt to the pulley (small). Put the
other end of the V-belt onto the half periphery of the pulley (large) and then turn the bolt on the pulley (large)
clockwise using the box wrench.
The V-belt will get on the track as you turn the bolt.
12
2
1. Hex socket bolt 2. Cover
3. While twisting the V-belt inside, turn the bolt on the
pulley (large) clockwise using the box wrench. The V-belt will deviate from the track and come o󰀨 as
you turn the bolt.
2
3
3
1. Pulley (small) 2. Pulley (large) 3. Box wrench
Make sure that all the guides on the internal circle of the
V-belt t into the rails on the pulleys. All the rails on the pulley must support the guides on the V-belt. If there is
a rail which does not support the guide, the V-belt is not
properly installed.
1
2
1
1. V-belt 2. Pulley (large) 3. Box wrench
NOTICE: Never turn the box wrench counter-
clockwise. Doing so loosen the bolt on the pulley (large) and result in poor performance.
1. Rail on the pulley 2. Guide on the V-belt
13 ENGLISH
5. Place the cover onto the tool and tighten the hex socket bolts using the hex wrench.
NOTICE: Make sure that the tube for water feed
is in the positions as shown in the gure before
attaching the cover.
1
2
3
1. Tube 2. Cover 3. Hex socket bolt
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridges are not installed. Install two battery cartridges. This tool does not
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
The drive system does not work correctly.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
The wheel rotation does not acceler-
ate properly even after running the
tool without load for 20 seconds.
Wheel does not rotate:
stop the machine immediately!
Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
The V-belt is slipping. Replace the V-belt with new one.
The drive system does not work correctly.
The V-belt is slipping. Replace the V-belt with new one.
Foreign object is jammed between the
guard and the wheel.
The drive system does not work correctly.
work with one battery cartridge.
replace the battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
replace the battery cartridge.
manual.
e󰀨ective, replace the battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Uninstall the battery cartridge and then remove the foreign object.
Ask your local authorized service center for repair.
14 ENGLISH
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery cartridge
immediately!
Poor cutting performance It is time to replace the wheel. Replace the wheel with new one.
Water leaks from the inlet. Water is leaking from the O-ring part. Ask your local authorized service center for repair.
Improper attachment of the wheel. Install the wheel as instructed in this manual.
The drive system does not work correctly.
Electric or electronic malfunction. Remove the battery cartridge and ask your local
Tighten the bolt to secure the wheel rmly.
Ask your local authorized service center for repair.
authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Abrasive cut-o󰀨 wheel
Diamond wheel
• V-belt
Coupling sleeve
Box wrench
Hex wrench
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer to the warranty details set forth at below website for your respective country.
United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other countries: www.makita.com
15 ENGLISH
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XEC01
Diámetro de la rueda de diamante 230 mm (9″)
Grosor máx. de la rueda 3,0 mm (1/8″)
Profundidad de corte máxima 88 mm (3-1/2″)
Velocidad especicada 6 600 r/min
Tensión nominal 36 V c.c.
Presión máxima permitida del agua para alimentación 5,0 bars
Longitud total 554 mm (21-3/4″)
Peso neto 5,6 - 6,3 kg (12,3 - 13,9 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
Cargador
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen­diendo de su área de residencia.
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El no seguir
todas las instrucciones indicadas a continuación podría ocasio­nar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra­mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu­minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
Lea todas las advertencias de
16 ESPAÑOL
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modique nunca la cla­vija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radia­dores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra­mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi­les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apro­piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de cir­cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herra­mienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramien­tas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con
su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8.
No permita que la familiaridad adquirida debido al uso frecuente de las herramientas haga que se sienta conado e ignore los principios de seguri­dad de las herramientas. Un descuido podría oca-
sionar una lesión grave en una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas eléctricas. Las gafas deben cumplir con la Norma ANSI Z87.1 en EUA. Es responsabilidad del empleador imponer el uso de equipos protectores de seguridad apropiados a los operadores de la herramienta y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplica­ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci­dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el inte­rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herra-
mienta eléctrica que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de alimentación
y/o retire la batería de la herramienta eléctrica, en caso de ser removible, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas de seguridad preventivas
reducirán el riesgo de poner en marcha la herra­mienta eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
5.
Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe que no haya piezas móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que la reparen antes de utilizarla. Muchos de los acciden-
tes son ocasionados por no dar un mantenimiento adecuado a las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes alados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
8.
Mantenga los mangos y supercies de asi­miento secos, limpios y libres de aceite o grasa.
Los mangos y supercies de asimiento resbalosos
no permiten una manipulación segura ni el control de la herramienta en situaciones inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
17 ESPAÑOL
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3.
Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujeta­papeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en
las terminales puede causar quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asis­tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las baterías dañadas o modicadas podrían oca­sionar una situación inesperada provocando un incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al fuego ni a una temperatura excesiva. La expo­sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7.
Siga todas las instrucciones para la carga y evite cargar la herramienta o la batería fuera del rango de temperatura especicado en las instruccio­nes. Una carga inadecuada o a una temperatura
fuera del rango especicado podría dañar la batería
e incrementar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el cortador inalámbrico
1. El protector que se incluye con la herramienta debe quedar bien instalado y colocado en la herramienta eléctrica para garantizar la máxima seguridad, de tal manera que el opera­dor esté lo menos expuesto posible a la rueda. Usted y las personas alrededor deberán man­tenerse alejados del plano de la rueda girato­ria. El protector ayuda a proteger al operador de
los fragmentos rotos de la rueda y del contacto
accidental con la misma.
2. Use solamente ruedas de corte de diamante
o reforzadas adheridas para su herramienta eléctrica. El que un accesorio pueda ensam-
blarse en su herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
3. La velocidad especicada para el accesorio
debe ser por lo menos la misma que la veloci­dad máxima marcada en la herramienta eléc­trica. Los accesorios que vayan a una velocidad
mayor que su velocidad especicada pueden romperse y desintegrase.
4.
Las ruedas deben usarse únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no haga operaciones de esmerilado con la parte plana de la rueda cortadora. Las ruedas abrasivas
de corte están diseñadas para el esmerilado perifé­rico; las fuerzas aplicadas lateralmente a estas rue­das pueden ocasionar que se rompan en pedazos.
5. Siempre utilice bridas de rueda sin daños
que sean del diámetro correcto para la rueda seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda reduciendo así la posibilidad de
rotura de la rueda.
6. No utilice ruedas reforzadas que estén desgas- tadas de herramientas eléctricas más grandes. Las ruedas diseñadas para una herramienta eléc­trica más grande no son adecuadas para la velo-
cidad mayor de una herramienta más pequeña y
pueden reventarse.
7. El diámetro externo y el grosor de su acceso-
rio debe estar dentro de la capacidad indicada de su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos ni controlados adecuadamente.
8.
El tamaño del eje de las ruedas y bridas se debe ajustar adecuadamente al eje de la herramienta eléctrica. Las ruedas y bridas con oricios para ejes
que no se ajusten al equipo de montaje de la herra­mienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesi-
vamente y podrán causar la pérdida de control.
9. No use ruedas dañadas. Antes de cada uso,
inspeccione las ruedas para vericar que no
haya grietas ni astillas. Si la herramienta eléc­trica o la rueda llegan a caerse, inspeccione que no haya daños o instale una rueda que no esté dañada. Después de inspeccionar e insta­lar la rueda, colóquense usted y las personas alrededor lejos del plano de la rueda giratoria y haga funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un minuto. Las ruedas dañadas por lo general se
romperán durante este tiempo de prueba.
10. Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use careta y gafas protectoras o de seguridad. Según resulte apropiado, use máscara contra polvo, protectores para oídos, guantes y mandil de trabajo que puedan detener pequeños frag­mentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección para los ojos deberá ser capaz de
detener los residuos que salgan volando a causa de las distintas operaciones. La máscara contra
polvo o respirador deberá ser capaz de ltrar las partículas generadas durante su operación. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad podrá provocar pérdida auditiva.
18 ESPAÑOL
11. Mantenga a las personas alrededor a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que ingrese al área de trabajo deberá usar equipo de protección personal. Los frag-
mentos de la pieza de trabajo o de una rueda rota podrán salir proyectados más allá del área inme­diata de operación y causar lesiones.
12. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta
eléctrica únicamente por las supercies de
sujeción aisladas. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
se cargarán también de corriente y el operador
podrá recibir una descarga eléctrica.
13. Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente.
La rueda giratoria puede agarrar la supercie y jalar la herramienta eléctrica haciendo que usted
pierda el control sobre ella.
14. No tenga encendida la herramienta eléctrica mientras la lleva cargando a un costado. El contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y jalar el accesorio
hacia su cuerpo.
15. Limpie regularmente los oricios de ventila- ción de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo hacia el interior de la carcasa y la acumulación excesiva de polvo metá­lico podrá ocasionar riesgos eléctricos.
16. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inamables. Las chispas pueden prender fuego a estos materiales.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina a un atora­miento o enganchamiento de la rueda giratoria. El atora­miento o enganchamiento ocasiona un rápido atascamiento de la rueda giratoria que a su vez causa que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en la dirección opuesta al giro de la rueda en el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva queda enganchada o atorada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que está entrando en el punto de atoramiento puede
hundirse en la supercie del material haciendo que la
rueda se salga o salte. La rueda podrá saltar hacia el operador o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de
la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o con­diciones de operación incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones adecuadas tal como se indica a continuación.
1. Mantenga sujetada rmemente la herramienta
eléctrica y posicione su cuerpo y brazo de manera que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. De estar disponible, utilice siempre el mango auxiliar para un control máximo durante un retroceso brusco o reac­ción de torsión durante la puesta en marcha de la herramienta. El operador puede controlar
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso brusco siempre y cuando se tomen las precaucio­nes adecuadas.
2. Nunca coloque su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede tener un retroceso brusco sobre su mano.
3. No coloque su cuerpo en línea con la rueda giratoria. El retroceso brusco proyectará la herra- mienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganchamiento.
4. Tenga especial cuidado al trabajar en esqui-
nas, bordes losos, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, bordes
losos o rebotes tienden a enganchar el accesorio giratorio y ocasionar la pérdida de control o un
retroceso brusco.
5. No coloque una cadena de sierra, disco para
labrar madera, rueda de diamante segmentada con un espacio periférico de separación mayor a 10 mm, ni disco de sierra dentado. Dichos
discos generan un retroceso brusco y pérdida del
control con frecuencia.
6. Evite trabar la rueda o aplicar presión exce-
siva. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. Aplicar presión excesiva a la rueda
incrementa la carga y susceptibilidad a que se tuerza o atore durante el corte, y de que se
genere un retroceso brusco o rotura de la rueda.
7. Cuando la rueda se atore o se interrumpa el
corte por cualquier razón, apague la herra­mienta eléctrica y sosténgala sin moverla hasta que la rueda se detenga por completo. No intente nunca retirar la rueda del corte mientras la rueda esté moviéndose por­que podría ocasionar un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para elimi­nar la causa del atoramiento de la rueda.
8. Evite reiniciar la operación de corte en la pieza
de trabajo. Permita que la rueda alcance su velocidad completa y se reintroduzca con cuidado en el corte. La rueda puede atorarse,
salirse del camino o generar un retroceso brusco si la herramienta eléctrica es reiniciada estando
en la pieza de trabajo.
9. Proporcione apoyo a los paneles o cualquier pieza de trabajo de gran tamaño para minimi­zar el riesgo de que la rueda se atore y dé un retroceso brusco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la pieza de trabajo a ambos lados de la rueda, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo.
10. Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de penetración” en las paredes existen­tes u otras áreas ciegas. La parte saliente de la
rueda puede cortar tuberías de gas o agua, así como cableado eléctrico u objetos que produzcan
un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Antes de usar una rueda de diamante segmen­tada, asegúrese de que la rueda de diamante cuente con espacio periférico de separación entre los segmentos de 10 mm o menos, solo con un ángulo de corte negativo.
2. Nunca intente cortar con la herramienta sos­tenida de cabeza en un tornillo de banco. Esto puede provocar accidentes graves, ya que es extremadamente peligroso.
19 ESPAÑOL
3. Algunos materiales contienen sustancias quí­micas que pueden ser tóxicas. Tome precau­ciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel. Consulte la hoja de seguridad de materiales del proveedor.
4. Almacene las ruedas de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Un almacena­miento inadecuado podría dañar las ruedas.
5. Utilice siempre la rueda adecuada para su trabajo y para el material que va a cortar.
6. Examine el material que va a cortar antes de iniciar el corte. Si el material contiene sustan-
cias explosivas o inamables, podría causar una
explosión o un incendio.
7. No use ningún alimentador con cableado
eléctrico, como un adaptador para batería o una unidad portátil de alimentación eléctrica, con esta herramienta. El uso de una fuente de
alimentación con cable impide que se cierre la
cubierta de la batería y permite que entre polvo o
agua en el compartimento del cartucho de la bate-
ría, lo que podría provocar una descarga eléctrica.
8. No encienda la herramienta si se atasca un objeto extraño entre el protector y la rueda. En
este caso, desinstale el cartucho de la batería y retire el objeto extraño.
9. Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o elementos similares para sujetar la pieza de trabajo.
10. Póngase siempre protección para los oídos durante la operación.
11. No corte materiales de madera con esta herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguri­dad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
diámetro
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad especicada
revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con­sulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo grande de corriente, sobrecalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisi­tos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado. Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade­más otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
12.
Utilice las baterías únicamente con los produc-
tos especicados por Makita. Instalar las baterías
en productos que no cumplan con los requisitos
podría ocasionar un incendio, un calentamiento
excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio­nar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva­lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
3.
4.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la ope­ración y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de seis meses).
2
3 4
5
1
98
7
6
10
11
12
13
17
16
14
15
18
1 Rueda cortadora abra-
siva / rueda de diamante
5 Botón de desbloqueo 6 Gancho 7 Lámpara 8 Botón de vericación
9 Indicador de batería 10 Indicador de sobrecarga 11 Botón de la lámpara 12 Gatillo interruptor
13 Mango 14 Entrada para agua 15 Llave 16
17 Botón de bloqueo del eje 18
2 Protector de la rueda 3 Empuñadura 4 Cubierta (para el com-
Manguito del acoplamiento
- - - -
21 ESPAÑOL
partimento de batería)
Cubierta (para la correa en V)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la herra­mienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos causando daños a la herramienta
y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
Para instalar el cartucho de batería, abra la cubierta mientras libera el gancho. Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslícelo en su lugar. Insértelo
por completo hasta que quede asegurado en su lugar haciendo
un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado jo por completo. Después de instalar o extraer los cartuchos de batería, asegúrese de que la cubierta esté cerrada y asegurada mediante el gancho.
1. Cubierta 2. Gancho
Para extraer los cartuchos de batería, levante el cartucho de bate­ría mientras oprime el botón en la parte delantera del cartucho.
Apague siempre la herramienta
Sujete la herramienta y el car-
1
2
1
2
3
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
NOTA: La herramienta no funciona con un solo cartu-
cho de batería.
Indicación de la capacidad restante de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
Iluminadas Apagadas Parpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber funcionado
mal.
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real.
22 ESPAÑOL
Indicación de capacidad restante de la batería
1
1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación para indicar las capa­cidades restantes de la batería. Los indicadores de batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería Capacidad
Encendido
Apagado
Parpadeando
restante de la
batería
50% a 100%
20% a 50%
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecaliente, ésta se detendrá
automáticamente y el indicador de batería parpadeará
alrededor de 60 segundos. En este caso, permita que la
2
herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
Encendido Parpadeando
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herra­mienta se detiene automáticamente. Si el producto no funciona incluso cuando los interruptores están
siendo operados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Alerta de sobrecarga
Si la herramienta es operada con una carga excesiva,
el indicador de sobrecarga parpadeará en color rojo.
En esta situación, reduzca la carga en la herramienta.
Entonces, el indicador deja de parpadear.
1
0% a 20%
Cargar la
batería
Sistema de protección para la herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección
para la herramienta/batería. Este sistema corta en forma auto mática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá
automáticamente durante la operación si la herramienta o la
batería se someten a una de las siguientes condiciones. En
algunas condiciones, los indicadores pueden encenderse.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sean utilizadas de una
manera que cause que consuman una cantidad inusual­mente alta de corriente, la herramienta se detendrá automá-
ticamente. En este caso, apague la herramienta y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se sobrecar­gara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
1. Indicador de sobrecarga
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posi­ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: NUNCA inhabilite el botón
de desbloqueo manteniéndolo presionado con
-
cinta adhesiva o mediante otro método. El uso de un botón de desbloqueo inhabilitado puede ocasio-
nar una operación accidental y lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA: NUNCA use la herramienta
si se activa simplemente al jalar el gatillo inte­rruptor sin que haya presionado el botón de desbloqueo. El uso de un interruptor que requiere
reparación puede ocasionar una activación no inten­cional la cual puede causar graves lesiones perso­nales. Regrese la herramienta al centro de servicio Makita para las reparaciones apropiadas ANTES de continuar su uso.
23 ESPAÑOL
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado acciden­talmente, se proporciona un botón de desbloqueo. Para arrancar la herramienta, oprima el botón de desbloqueo
y jale el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el
gatillo interruptor.
2
1
Freno eléctrico
El freno eléctrico es activado una vez que la herra­mienta se ha apagado. El freno no funciona cuando el suministro de corriente
es desconectado, por ejemplo si la batería es retirada
accidentalmente, aun con el interruptor encendido.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
AVISO: No jale fuertemente el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Esto podría
dañar el interruptor.
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, oprima el botón de la lám­para. Para apagar la herramienta, vuelva a oprimir el botón de la lámpara.
1
2
1. Botón de la lámpara 2. Lámpara
NOTA: La lámpara se apagará automáticamente si
no se realiza ninguna operación con la herramienta durante 1 minuto.
Instalación o extracción de la rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
PRECAUCIÓN: Use solamente la llave Makita
para instalar o extraer la rueda.
PRECAUCIÓN: Cuando instale la rueda,
asegúrese de apretar el perno rmemente.
PRECAUCIÓN: No oprima el botón de blo-
queo del eje cuando la rueda esté girando.
Para extraer la rueda, oprima el botón de bloqueo del
eje y gire la rueda hasta que esta no pueda girar más. Mientras el bloqueo del eje está totalmente bloqueado,
gire el perno hexagonal en sentido inverso al de las
manecillas del reloj mediante la llave de bujías. Luego retire el perno hexagonal, la brida exterior y la rueda.
1
4
3
2
1. Botón de bloqueo del eje 2. Llave de ojo
3. Apretar 4. Aojar
24 ESPAÑOL
5
5
Conexión al suministro de agua
1. Prepare una manguera de agua.
2. Retire la tuerca en el manguito de acoplamiento y
haga pasar la manguera de agua a través de la tuerca. Inserte el extremo de la manguera en el manguito de
acoplamiento y luego apriete la tuerca.
4
123
1. Perno hexagonal 2. Brida exterior (negra)
3. Rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
4. Brida interior (plata) 5. Flecha (dirección de
rotación de la rueda)
Para instalar la rueda, siga el procedimiento de extrac­ción en orden inverso. ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL CON FIRMEZA.
PRECAUCIÓN: Siempre instale la rueda de
tal forma que la echa en esta apunte en la misma dirección que la echa en el protector de la rueda.
De lo contrario, la rueda girará al revés y podría
ocasionar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente la rueda
marcada con una velocidad igual o mayor a la velocidad marcada en la herramienta.
NOTA: Si una brida interior es retirada sin querer,
colóquela de tal forma que la protuberancia más alta esté orientada hacia el lado de la herramienta, como
se muestra en la gura.
1
4
5
2
1. Perno hexagonal 2. Brida exterior (negra)
3. Rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
4. Brida interior (plata) 5. Protuberancia (más alta)
3
1
2
3
1. Manguera de agua 2. Tuerca del manguito de
acoplamiento 3. Manguito del acoplamiento
3. Conecte la manguera de agua al suministro de
agua. Cuando conecte a una toma de agua, utilice un adita-
mento adecuado como una banda para manguera o
junta para llave de agua.
1
2
3
1. Banda para manguera 2. Junta para llave de
agua 3. Manguera de agua
NOTA: El accesorio dependerá de la forma que tenga
la toma de agua donde vaya a realizar la conexión.
Tenga listo un accesorio adecuado adquirido en el mercado.
NOTA: Si utiliza una junta para llave de agua, pre­pare otro manguito de acoplamiento y fíjelo en el otro
extremo de la manguera. NOTA: Cuando utilice una bomba para agua, siga las
instrucciones de su bomba de agua para conectar la manguera de agua.
25 ESPAÑOL
Empuje el manguito del acoplamiento en la entrada
4. para agua hasta que quede asegurado con un clic.
3
2
1
1. Manguito del acoplamiento 2. Entrada para agua 3. Llave
Sostenga la herramienta rmemente. Agarre el mango con su mano derecha y la empuñadura con su mano izquierda.
Para evitar descargas eléctricas al cortar accidentalmente un cable eléctrico, sostenga siempre la empuñadura por la
porción designada, como se muestra en la gura.
1
AVISO: Mantenga la llave cerrada hasta que
inicie la operación de corte con la alimentación de agua. Para instrucciones sobre cómo alimentar agua,
consulte la sección para la operación.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
para el compartimento de batería antes de operarla.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de sujetar rme-
mente la pieza de trabajo hacia abajo sobre un banco o mesa estable durante la operación.
PRECAUCIÓN:
mienta durante el corte, ya que el motor podría sobrecargarse o la pieza de trabajo podría romperse.
Corte
PRECAUCIÓN: Durante la operación, no
eleve la herramienta más alto que la altura de su hombro.
Asegúrese de asegurar la cubierta
No tuerza ni fuerce la herra-
1. Parte a sostener
Mueva la herramienta sobre la supercie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta completar el corte. Mantenga su línea de corte recta y la velocidad de avance uniforme.
NOTA: Cuando la temperatura del cartucho de bate-
ría sea baja, es posible que la herramienta no fun­cione a toda su capacidad. En ese momento, use la
herramienta, por ejemplo, para realizar cortes ligeros durante un rato hasta que el cartucho de batería se caliente y alcance la temperatura ambiente.
Entonces, la herramienta podrá funcionar a toda su capacidad.
NOTA: Si la acción de corte de la rueda de diamante
empieza a disminuir, ale el borde de corte de la rueda usando una rueda vieja para esmeriladora de banco de grano grueso que ya no utilice o un bloque de concreto. Ale presionando ligeramente sobre el
borde exterior de la rueda de diamante.
Cuando alimente agua durante el corte
PRECAUCIÓN: Cuando utilice una rueda de
diamante de tipo húmedo, siempre suministre agua durante el corte.
Conecte la herramienta al suministro de agua y gire la llave en la dirección de la echa, como se ilustra. Ajuste la posi­ción de la llave para obtener un ujo de agua moderado.
1. Llave
26 ESPAÑOL
1
PRECAUCIÓN: Cuando alimente agua, man-
tenga siempre la cabeza más baja que el cuerpo de la herramienta para evitar que ingrese el agua en el mecanismo de la herramienta. El no hacerlo
podría ocasionar una descarga eléctrica.
Limpieza de la herramienta
Después de cada uso, retire el cartucho de la batería y la rueda y luego limpie el polvo, la suciedad o las
virutas de metal acumuladas dentro del protector de la rueda. Limpie el cuerpo de la herramienta sacudiendo
el polvo y la suciedad con un paño seco o un paño humedecido en agua jabonosa y exprimido. Utilice un
paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lám-
para. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara ya que la iluminación podría disminuir.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man­tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
1
1. Protector de la rueda 2. Lente de la lámpara
2
Limpieza de la abertura de ventilación
Limpie regularmente los oricios de ventilación de la herramienta o siempre que los oricios empiecen a
obstruirse.
1
2
1. Ventilación de entrada 2. Ventilación de salida
27 ESPAÑOL
Cambio de la correa en V
1. Retire el cartucho de la batería y la rueda.
2. Aoje los perno de cabeza hexagonal con la llave
hexagonal y luego retire la cubierta.
1
2
AVISO: Nunca gire la llave de bujías en sentido
inverso al de las manecillas del reloj. El hacerlo
así aojaría el perno en la polea (grande) y resul­taría en un desempeño deciente.
4. Enganche la nueva correa en V a la polea
(pequeña). Ponga el otro extremo de la correa en V sobre la semiperiferia de la polea (grande) y luego gire el perno sobre la polea (grande) en sentido de las manecillas del reloj mediante la llave de bujías.
La correa en V se colocará sobre la pista conforme gira el perno.
12
3
1. Perno de cabeza hexagonal 2. Cubierta
3. Mientras gira la correa en V adentro, gire el perno
en la polea (grande) en sentido de las manecillas del reloj mediante la llave de bujías.
La correa en V se desviará de la pista y se saldrá con­rme gira el perno.
2
3
1
1. Correa en V 2. Polea (grande) 3. Llave de ojo
1. Polea (pequeña) 2. Polea (grande) 3. Llave de
ojo
Asegúrese de que todas las guías en el círculo interno de la correa en V encajen en los rieles de las poleas. Todos los rieles en la polea deben sostener las guías en la correa en V. Si hay un riel que no sostenga la guía, la
correa en V no está debidamente instalada.
1
2
1. Riel sobre la polea 2. Guía sobre la correa en V
28 ESPAÑOL
5. Coloque la cubierta sobre la herramienta y apriete
los pernos de cabeza hexagonal usando la llave hexagonal.
1
2
3
1. Tubo 2. Cubierta 3. Perno de cabeza hexagonal
AVISO: Asegúrese de que el tubo para la ali-
mentación de agua esté en las posiciones que se
muestra en la gura, antes de colocar la cubierta.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. Los cartuchos de la batería no están
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
La rotación de la rueda no acelera adecuadamente incluso después de hacer funcionar la herramienta sin carga durante 20 segundos.
La rueda no gira:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
instalados.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue la batería. Si la recarga no resulta ecaz,
El sistema de accionamiento no fun­ciona correctamente.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no resulta ecaz,
Sobrecalentamiento. Deje de usar la herramienta para permitir que se
La batería está mal instalada. Instale el cartucho de batería como se describe en
La potencia de la batería se está
reduciendo.
La correa en V se está patinando. Reemplace la correa en V con una nueva.
El sistema de accionamiento no fun­ciona correctamente.
La correa en V se está patinando. Reemplace la correa en V con una nueva.
Un objeto extraño está atascado entre el protector y la rueda.
El sistema de accionamiento no fun­ciona correctamente.
29 ESPAÑOL
Instale dos cartuchos de batería. Esta herramienta no funciona con un cartucho de batería.
reemplace el cartucho de batería.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori­zado de su localidad.
reemplace el cartucho de batería.
enfríe.
este manual.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no resulta ecaz, reemplace el cartucho de batería.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori­zado de su localidad.
Desinstale el cartucho de la batería y luego retire el objeto extraño.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori­zado de su localidad.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
La herramienta de corte y el motor
no se pueden detener:
¡Extraiga el cartucho de la bate-
ría inmediatamente!
Desempeño de corte deciente Es momento de reemplazar la rueda. Reemplace la rueda con una nueva.
El agua escurre de la entrada. El agua escurre de la parte del anillo
Colocación inadecuada de la rueda. Instale la rueda como se describe en este manual.
El sistema de accionamiento no fun­ciona correctamente.
Avería eléctrica o electrónica. Extraiga el cartucho de batería y solicite la repa-
en O.
Apriete el perno para asegurar la rueda rmemente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori­zado de su localidad.
ración en el centro de servicio autorizado de su localidad.
Solicite la reparación al centro de servicio autori­zado de su localidad.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
Rueda cortadora abrasiva
Rueda de diamante
Correa en V
Manguito del acoplamiento
Llave de ojo
Llave hexagonal
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los términos más vigentes de la garantía aplicable a este producto. En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación. Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
30 ESPAÑOL
31
< USA only >
www.makita.com
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885786-942 XEC01-1 EN, ESMX 20200204
Loading...