Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Standard boltM5 - M12
High tensile boltM5 - M10
-1
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-2:
Sound pressure level (LpA) : 74 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
The declared noise emission value(s) has been
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-2:
Work mode: fastening
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima
tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
2
The vibration emission during actual
Be sure to identify safety measures
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
4 ENGLISH
-
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Ratchet Wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Hold the tool rmly.
3. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Wear ear protectors.
5. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not touch the ratchet head, impact socket,
bolt, nut or the workpiece immediately after
long time operation. They may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
DO NOT let comfort or familiarity
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
5 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
CAUTION:Be careful not to pinch your n-
gers between the tool and battery.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor does
not run or the motor runs again but stops soon. In this
situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOff
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch lever.
Release the switch lever to stop.
► Fig.3: 1. Switch lever
To prevent the switch lever from accidentally pulled, the
lock lever is provided.
When the lock lever is in the lock position
lever cannot be actuated.
When the lock lever is in the unlock position , the
switch lever can be actuated.
► Fig.4: 1. Lock lever 2. Lock 3. Unlock
, the switch
CAUTION: When not operating the tool,
always slide the lock lever to the lock position .
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch lever
release, have tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch lever to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch lever is being pulled.
The light automatically goes out approximately 10 seconds after the switch lever is released.
► Fig.5: 1. Switch lever 2. Lamp
6 ENGLISH
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
ickers. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTICE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens
of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Reversing lever action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing lever only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing lever to change the direction
of rotation. Turn the reversing lever to the A side for
clockwise rotation or to the B side for counterclockwise
rotation.
Make sure that the reversing lever is fully turned with
a click.
► Fig.6: 1. Reversing lever
ASSEMBLY
OPERATION
CAUTION: Hold the tool rmly especially
when the bolt/nut reaches the seating position.
The socket stops rotating and the motor reaction
generate instant backlash to rotate the tool.
NOTICE:
Hold the tool rmly and place the socket over the bolt/
nut. Turn the tool on and fasten. When the bolt/nut
reaches the seating position, the tool stops automatically.
► Fig.10
The tool also works without socket. The adaptor hole
can fasten M8 (5/16") bolt/nut. (works as 13mm socket)
► Fig.11
Using as hand tool
You can use the tool as a hand ratchet wrench by turning the tool
in the direction arrows as illustrated. In particular when loosening
a stiff bolt/nut, loosen it by hand rst then turn the tool on.
► Fig.12
NOTICE: Excessive fastening torque may damage
the bolt/nut, the socket or the tool.
Hold the tool pointed straight at the bolt/nut.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing socket
adaptor
To install the socket adaptor, push it into the adaptor
hole until it locks into place.
► Fig.7: 1. Socket adaptor 2. Adaptor hole
To remove the socket adaptor, insert a stick like a
screwdriver into the backside of the socket adaptor, and
then tap it gently.
► Fig.8: 1. Socket adaptor 2. Screwdriver
NOTICE: During removal procedure, keep holding
the socket adaptor to prevent it from falling off from
the tool.
Installing or removing socket
CAUTION: Before operation, make sure that
the socket is properly locked onto the socket
adaptor. Incomplete attachment of the socket may
cause injury.
NOTICE: Always use the correct size socket for bolt/
nut. An incorrect size socket will result in inconsistent
fastening torque and/or damage to the bolt/nut.
To install the socket, push it onto the socket adaptor
until it locks into place. To remove the socket, simply
pull it off.
► Fig.9: 1. Socket 2. Socket adaptor
MAINTENANCE
CAUTION:
switched off and the battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Always be sure that the tool is
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Socket
• Socket adaptor
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
7 ENGLISH
These accessories or attachments
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :WR100D
Capacités de serrage
(avec resserrage manuel)
Carré conducteur6,35 mm, 9,5 mm
Vitesse à vide0 - 800 min
Couple de serrage maximum47,5 N•m
Longueur totale341 mm
Tension nominale10,8 V - 12 V CC max.
Poids net1,0 - 1,2 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT :N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Boulon standardM5 - M12
Boulon à haute résistanceM5 - M10
-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la xation des boulons et des
écrous.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Mode de travail : serrage
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
8 FRANÇAIS
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
3. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Ne touchez pas la tête à cliquet, la douille à
choc, le boulon, l’écrou ou la pièce immédiatement après un fonctionnement prolongé.
Ils pourraient être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour clé à
cliquet sans l
1.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer
en contact avec des ls cachés. Le contact de
la vis ou du boulon avec un l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Tenez votre outil fermement.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
9 FRANÇAIS
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les
doigts entre l’outil et la batterie.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement le courant de
l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil
ne fonctionne pas. Si vous allumez l’outil, le moteur
ne démarre pas ou bien le moteur redémarre, mais
s’arrête rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
10 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
TémoinsCharge
AlluméÉteint
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
restante
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que le levier interrupteur
fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, enclenchez simplement
le levier interrupteur. La vitesse de l’outil augmente à
mesure que vous augmentez la pression sur le levier
interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier
interrupteur.
► Fig.3: 1. Levier interrupteur
Le levier de verrouillage a été prévu pour éviter l’enclenchement accidentel du levier interrupteur.
Le levier interrupteur ne peut pas être actionné lorsque
le levier de verrouillage se trouve sur la position verrouillée
Le levier interrupteur peut être actionné lorsque le levier
de verrouillage se trouve sur la position déverrouillée .
► Fig.4: 1. Levier de verrouillage 2. Verrouillé
.
3. Déverrouillé
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, glissez toujours le levier de verrouillage
sur la position verrouillée .
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systématiquement l’outil n’arrive pas à s’arrêter après le relâche-
ment du levier interrupteur, faites réparer l’outil dans un
centre de service Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez le levier interrupteur pour allumer la lampe.
La lampe reste allumée tant que le levier interrupteur
est enclenché. Lorsque vous relâchez le levier interrupteur, la lumière s’éteint automatiquement au bout de 10
le voyant clignote. Laissez l’outil refroidir totalement avant de le réutiliser.
REMARQUE : Retirez la saleté sur la lentille de
la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas
éraer la lentille de la lampe sous peine de diminuer
son éclairage.
Fonctionnement du levier inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez le levier inverseur
qu’une fois que l’outil est complètement arrêté.
Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de
l’outil, vous risquez de l’endommager.
Cet outil est équipé d’un levier inverseur permettant de
modier le sens de la rotation. Tournez le levier inverseur vers le côté A pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou vers le côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Vériez toujours que le levier inverseur tourne à fond
avec un déclic.
► Fig.6: 1. Levier inverseur
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Installation ou retrait de l’adaptateur
de douille
Pour installer l’adaptateur de douille, poussez-le dans
l’orice pour adaptateur jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place.
► Fig.7: 1. Adaptateur de douille 2. Orice pour
adaptateur
Pour retirer l’adaptateur de douille, insérez une tige
comme un tournevis à l’arrière de l’adaptateur de
douille, puis tapotez dessus délicatement.
► Fig.8: 1. Adaptateur de douille 2. Tournevis
REMARQUE : Pendant la procédure de retrait,
continuez à maintenir l’adaptateur de douille pour
l’empêcher de tomber de l’outil.
11 FRANÇAIS
Installation ou retrait de la douille
ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous
que la douille est correctement verrouillée sur
l’adaptateur de douille. Une xation inadéquate de
la douille présente un risque de blessure.
REMARQUE : Utilisez toujours une douille de taille
correcte pour le boulon/l’écrou. Une douille de taille
incorrecte entraînera un couple de serrage inégal et/
ou endommagera le boulon/l’écrou.
Pour installer la douille, poussez-la dans l’adaptateur
de douille jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Pour
retirer la douille, tirez simplement dessus.
► Fig.9: 1. Douille 2. Adaptateur de douille
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
UTILISATION
ATTENTION : Saisissez fermement l’outil
en particulier lorsque le boulon/l’écrou atteint la
position d’appui. La douille cesse de tourner et la
réaction du moteur génère un recul instantané pour
faire pivoter l’outil.
REMARQUE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe
bien droit vers le boulon/l’écrou.
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le
boulon/l’écrou. Mettez l’outil sous tension et serrez.
Lorsque le boulon/l’écrou atteint la position d’appui,
l’outil s’arrête automatiquement.
► Fig.10
L’outil fonctionne également sans douille. L’orice pour
adaptateur peut serrer un boulon/écrou M8 (5/16″).
(même fonction qu’une douille 13 mm)
► Fig.11
Utilisation en tant qu’outil manuel
Vous pouvez utiliser l’outil comme clé à cliquet
manuelle en tournant l’outil dans le sens des èches
comme illustré. En particulier lors du desserrage d’un
boulon/écrou dur, desserrez-le d’abord manuellement,
puis mettez l’outil sous tension.
► Fig.12
REMARQUE : Un couple de serrage excessif peut
abîmer le boulon/l’écrou, la douille ou l’outil.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Douille
• Adaptateur de douille
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
12 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:WR100D
Anzugskapazitäten
(mit manuellem Nachziehen)
Antriebsvierkant6,35 mm, 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl0 - 800 min
Maximales Anzugsmoment47,5 N•m
Gesamtlänge341 mm
Nennspannung10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Nettogewicht1,0 - 1,2 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-2:
Arbeitsmodus: Befestigen
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
13 DEUTSCH
2
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Der (Die) angegebene(n)
Der (Die) angegebene(n)
WARNUNG:
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der
Identizieren Sie
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Überprüfen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der
Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder
Beschädigung.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Berühren Sie Ratschenvorsatz,
Schlagstecknuss, Schraube, Mutter oder
Werkstück nicht unmittelbar nach langem
Betrieb. Die Teile können sehr heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Ratschenschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
14 DEUTSCH
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie sich
nicht die Finger zwischen Werkzeug und Akku
klemmen.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer
zu verlängern.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
15 DEUTSCH
Schieben Sie den Akku stets bis
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten, läuft der Motor nicht, oder er läuft wieder,
bleibt aber bald stehen. Nehmen Sie in dieser Situation
den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
AnzeigelampenRestkapazität
ErleuchtetAus
75% bis 100%
50% bis 75%
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Schalthebel, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Schalthebel
gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt automatisch ca.
10 Sekunden nach dem Loslassen des Schalthebels.
► Abb.5: 1. Schalthebel 2. Lampe
ANMERKUNG: Bei Überhitzung des Werkzeugs
blinkt die Lampe. Lassen Sie das Werkzeug vollständig abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
ANMERKUNG: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Umschalthebelfunktion
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach
den Schalthebel. Die Werkzeugdrehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den Schalthebel.
Zum Anhalten lassen Sie den Schalthebel los.
► Abb.3: 1. Schalthebel
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu
verhüten, ist ein Sperrhebel vorhanden.
Bendet sich der Sperrhebel in der Sperrposition
kann der Schalthebel nicht betätigt werden.
Bendet sich der Sperrhebel in der Freigabeposition ,
kann der Schalthebel betätigt werden.
► Abb.4: 1. Sperrhebel 2. Verriegeln 3. Entriegeln
,
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen, sollten Sie den Sperrhebel stets auf die
Sperrposition
stellen.
Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse
ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen
des Schalthebels nicht sofort anhält, lassen Sie das
Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle warten.
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den Umschalthebel
erst, nachdem das Werkzeug zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten
der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann
das Werkzeug beschädigt werden.
Dieses Werkzeug besitzt einen Umschalthebel zum
Ändern der Drehrichtung. Drehen Sie den Umschalthebel
für Drehung im Uhrzeigersinn zur Seite A, und für
Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn zur Seite B.
Vergewissern Sie sich, dass der Umschalthebel vollständig auf eine Raststellung gedreht ist.
► Abb.6: 1. Umschalthebel
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Stecknussadapters
Um den Stecknussadapter anzubringen, drücken Sie
ihn in die Adapterbohrung, bis er einrastet.
► Abb.7: 1. Stecknussadapter 2. Adapterbohrung
Um den Stecknussadapter abzunehmen, führen Sie
einen Stift, wie etwa einen Schraubendreher, in die
Rückseite des Stecknussadapters ein, und klopfen Sie
dann leicht darauf.
► Abb.8: 1. Stecknussadapter 2. Schraubendreher
ANMERKUNG: Halten Sie den Stecknussadapter
während des Demontageverfahrens fest, um zu
verhindern, dass er vom Werkzeug abfällt.
16 DEUTSCH
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.