Makita UH4261 User Manual [ru]

Page 1
GB
Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL
UA
Ланцюгова пила для підрізування живоплоту
PL
RO
Maşină de tuns gard viu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Heckenschere BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Sövényvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Nožnice na živé ploty NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Zastřihovač živých plotů NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UH4261 UH4861 UH5261
1
Page 2
1
2
3
1 009398
1
3
2
4 007542
2 009399
1
2
5 007545
3 009400
2
1
6 009402
7 007559 8 009403 9 009403
1
1
3
2
10 009404 11 009405
2
12 009406
Page 3
13 009407
1
14 009408
1
3
4
2
15 009290
2
3
16 009292
1 2
17 009293
3
Page 4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch trigger B 1-2. Switch trigger A 1-3. Switch trigger C 4-1. Hook complete 4-2. Tool's cord 4-3. Extension cord 5-1. Holder 5-2. Cord
Explanation of general view
6-1. Holder 6-2. Arm cord hook band 10-1. Trimming direction 10-2. Tilt the blades 10-3. Hedge surface to be trimmed 11-1. String 15-1. Press 15-2. Chip receiver
15-3. Nut 15-4. Shear blade 16-1. Hooks 16-2. Fit the hooks into groove 16-3. Grooves 17-1. Press the hooks on both sides 17-2. Unlock the hooks
SPECIFICATIONS
Model UH4261 UH4861 UH5261
Blade length 420 mm 480 mm 520 mm
Strokes per minute (min-1) 1,600 1,600 1,600
Overall length 821 mm 871 mm 921 mm
Net weight 2.9 kg 3.0 kg 3.0 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbol
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Do not expose to rain.
Remove plug from the mains
Only for EU countries
Intended use The tool is intended for trimming hedges.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European
Safety class /II
END220-4
Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 2.1 dB(A)
immediately if the cable is damaged or cut.
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENE014-1
ENF002-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : hedge trimming Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
4
) : 93 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 6.7 m/s
h
2
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Page 5
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH021-6
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Hedge Trimmer Model No./ Type: UH4261, UH4861, UH5261 Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 93dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 96dB (A)
000230
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
HEDGE TRIMMER SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring or its own cord. Cutter
blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
3. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
4. Keep cable away from cutting area. During operation the cable may be hidden in shrubs and can be accidentally cut by the blade.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof.
6. First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all damages to third parties.
9. Never use the trimmer when under the influence of alcohol, drugs or medication.
10.
Check to make sure that the voltage and frequency of the power supply correspond to the specifications given on the identification plate. We recommend the use of a residual-current-operated circuit breaker (ground-fault circuit interrupter) with a tripping current of 30 mA or less, or an earth leakage current protector.
11. Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.
5
GEB041-8
Page 6
12. Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working order. Ensure guards are fitted properly. Check cable for damage before starting work and replace if necessary. The hedge trimmer must not be used unless fully assembled.
13. Keep cable away from the cutting area. Always work in such a way that the extension power cord is behind you.
14. Remove plug from the mains immediately if cable is damaged or cut.
15. Make sure you have a secure footing before starting operation.
16. Hold the tool firmly when using the tool.
17. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
18. Immediately switch off the motor and unplug the mains plug if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.
19. Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cutter, always switch off the trimmer and unplug the mains plug.
20. Switch off the trimmer and disconnect and secure the mains plug before doing any maintenance work.
21. When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always unplug the mains plug and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.
22. Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer.
23. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.
24. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Put the blade cover on the shear blades before
adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
For your safety, this tool is equipped with a triple switching system. To turn on the tool, press switch trigger B and press switch trigger A or C at the same time. Release either one of the two pressed switch triggers to turn off. The sequence of switching is unimportant as the tool only starts when both switches are activated.
Straight cut
Fig.2
To trim the hedge straight, pull switch triggers A and B.
Vertic al cut Fig.3
Cut upwards with both hands pull the switch triggers B and C and move it in front of your body.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Engage the extension cord
CAUTION:
Make sure that the extension cord is unplugged to
the mains outlet.
Fig.4
When engaging the extension cord, secure it to the tool's cord with the hook complete. Attach the hook about 100
- 200 mm from the extension cord connector. This will help prevent unintentional disconnection.
Waist cord hook
CAUTION:
Do not attach the holder of waist cord hook to other than the extension cord. Do not attach it in a position closer to the tool beyond the hook complete. Failure to do so may cause an accident or personal injury.
Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool's cord and the other hook of hook complete to the extension cord. Working with the tool with a sole hook only attached may cause an accident
and injury. Using the waist cord hook helps to minimizing a risk of cutting off the extension cord unexpectedly caused by the loose extension cord.
6
Page 7
1
k
2
3
4
5
7
1. Hook
2. Tool
3. Tool's cord
4. Hook complete
5. Extension cord
6. Holder
7. Waist cord hoo
009401
6
Fig.5
Press in or pull out the cord through the opening of the holder.
CAUTION:
Do not force the opening of the holder. Failure to
do so may cause deflection and damage to it.
Arm cord hook (Accessory)
CAUTION:
Do not attach the holder of arm cord hook to other
than the extension cord. Do not attach it in a position closer to the tool beyond the hook complete hooks. Failure to do so may cause an accident or personal injury.
Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool's cord and the other hook of hook complete to the extension cord. Working with the tool with a sole hook only attached may cause an accident
and injury. Using the arm cord hook helps to minimize a risk of cutting off the extension cord unexpectedly caused by the loose extension cord.
Fig.6
Attach firmly the arm cord hook band placing around your arm and pass the extension cord through the holder. The length of the arm cord hook band is adjustable.
NOTE:
Do not pass the extension cord through the band.
Do not force the opening of the holder. Failure to
do so may cause deflection and damage to it.
Using the arm cord hook together with the waist
cord hook is more helpful.
OPERATION
CAUTION:
Be careful not to accidentally contact a metal fence
or other hard objects while trimming. The blade will break and may cause serious injury.
Overreaching with a hedge trimmer, particularly
from a ladder, is extremely dangerous. Do not work from anything wobbly or infirm.
Fig.7
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm diameter with this trimmer. These should first be cut with shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
Fig.8
Hold the trimmer with both hands pull the switch trigger A or B and move it in front of your body.
Fig.9 Fig.10
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 - 4 seconds per meter.
Fig.11
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the desired hedge height and to trim along it, using it as a reference line.
Fig.12
Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves' being thrown away.
Fig.13
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom upwards.
Fig.14
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver (accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing chip receiver.
7
Page 8
NOTE:
When replacing the chip receiver, always wear
gloves so that hands and face does not directly
contact the blade. Failure to do so may cause
personal injury.
Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
The chip receiver receives cut-off leaves and
alleviates collecting thrown-away leaves. This can
be installed on either side of the tool.
Fig.15 Fig.16
At this time, the chip receiver needs to be installed so that its hooks fit into grooves in the shear blade unit.
Fig.17
To remove the chip receiver, press its lever on both sides so that the hooks are unlocked.
CAUTION:
The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the
chip receiver and then install the blade cover to
avoid blade exposure.
NOTE:
Check the chip receiver for secure installment
before use.
Never try to uninstall the chip receiver by an
excessive force with its hooks locked in the blade
unit grooves. Using the excessive force may
damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soap-dipped rag.
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per half an hour during operation using machine oil or similars. After operation, remove dust from both sides of the blade with wired brush, wipe off it with a rag and then apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and spray-type lubricating oil.
CAUTION:
Do not wash the blades in water. Failure to do so
may cause rust or damage on the tool.
Wear gloves when performing the blade
maintenance.
Storage
Put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully. Store the tool in the place not exposed to water and rain. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Blade cover
Hook complete
Waist cord hook
Arm cord hook
Chip receiver
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
8
Page 9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Курковий вмикач В 1-2. Курковий вмикач А 1-3. Курковий вмикач С 4-1. З’єднувальний гачок 4-2. Кабель інструменту 4-3. Шнур подовжувач 5-1. Тримач 5-2. Кабель
Пояснення до загального виду
6-1. Тримач 6-2. Наплічний ремінь для кабелю 10-1. Напрямок підрізування 10-2. Нахиліть полотно 10-3. Поверхня живоплоту, яку
необхідно підрізати 11- 1. Шнурок 15-1. Натиснути
15-2. Уловлювач скалок 15-3. Гайка 15-4. Ножове полотно 16-1. Кріплення 16-2. З
єднайте гачки з пазом 16-3. Пази 17-1. Натисніть на гачки з обох боків 17-2. Відєднайте гачки
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель UH4261 UH4861 UH5261
Довжина полотна 420 мм 480 мм 520 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 1600 1600 1600
Загальна довжина 821 мм 871 мм 921 мм
Чиста вага 2,9 кг 3,0 кг 3,0 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Умовне позначення
Далі наведені символи, які застосовуються для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
Не залишайте інструмент під дощем.
Якщо кабель пошкоджений або
відрізаний, негайно від’єднайте вилку від електричної мережі.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання разом з побутовим сміттям! Відповідно до Європейської директиви 2002/96/EC про утилізацію електричного та електронного обладнання та її застосуванням згідно з нормами національного законодавства, електрообладнання, яке вийшло з ладу, необхідно збирати окремо та відправляти на переробне підприємство, яке відповідає вимогам охорони довкілля.
Призначення
Інструмент призначено для підрізки живоплоту.
END220-4
ENE014-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 2,1 дБ(A)
): 93 дБ(A)
WA
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: підстригання живої огорожі Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
) : 6,7 м/с
год
2
2
9
ENF002-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Page 10
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH021-6
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Ланцюгова пила для підрізування живоплоту № моделі / тип: UH4261, UH4861, UH5261 Технічні характеристики: див. Таблицю "ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно з додатком додатку V. Виміряний рівень акустичної потужності: 93дБ (А) Гарантований рівень акустичної потужності: 96дБ (А)
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З ЛАНЦЮГОВОЮ ПИЛОЮ
1. Електроінструмент слід тримати тільки за ізольовані поверхні держака, оскільки ріжуче полотно може зачепити сховану електропроводку. Торкання ріжучим
полотном струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин електроінструмента та до ураження оператора електричним струмом.
2.
Тримайте всі частини тіла на відстані від ріжучого полотна. Не зчищайте зрізаний матеріал і не притримуйте матеріал, який Ви хочете зрізати, під час руху полотна. Обов’язково переконайтеся в тому, що вимикач стоїть у положенні «Вимкнено» при видаленні застряглого матеріалу.
необережності при експлуатації ланцюгової пили може призвести до серйозної травми.
3. При перенесенні тримайте ланцюгову пилу за руків'я при нерухомому ріжучому полотні. При транспортуванні або зберіганні інструменту завжди закривайте полотно кришкою. Правильне поводження з
інструментом зменшить ризик травмування ланцюгом.
4. Тримайте кабель на відстані від зони підрізування. Під час експлуатації Ви можете
не помітити кабель у заростях та випадково перерізати
5. Не використовуйте ланцюгову пилу під час дощу або за умов високої вологості або сирості. Електричний двигун не є водостійким.
6.
Користувачі-початківці повинні мати досвідченого користувача, який зміг би показати,
10
як правильно працювати з інструментом.
його пилою.
Одна мить
GEA010-1
GEB041-8
Page 11
7. Дітям та підліткам молодше 18 років
забороняється користуватися ланцюговою пилою. Цю заборону може бути знято з юнаків віком старших 16 років під час проходження практики під наглядом майстра.
8. Працювати з пилою можна, лише якщо Ви у хорошому фізичному стані. Якщо Ви втомлені, Ваша увага знижена. Будьте особливо обережними наприкінці робочого дня. роботу слід виконувати спокійно та обережно. Користувач несе відповідальність за будь-яку шкоду, завдану третім сторонам.
9. Забороняється працювати з пилою після вживання алкоголю, ліків або медичних препаратів.
10. Переконайтеся в тому, що напруга та частота джерела струму відповідають специфікаціям на паспортній табличці. Ми рекомендуємо використовувати пристрій захисного відключення (переривач замикання зі струмом вимикання 30 мA або нижче, або запобіжник витікання струму на землю.
11.
Робочі рукавиці з міцної гуми входять до набору обладнання ланцюгової пили; обов’язково одягайте їх при роботі з нею. Взуття повинно бути міцним, з нековзними підошвами.
12. Перед початком роботи перевірте, чи справна пила та чи знаходиться вона у хорошому робочому стані. Перевірте, чи правильно закріплені запобіжні деталі корпусу. Перед початком роботи перевірте кабель на предмет пошкоджень; при необхідності замініть його. Забороняється використовувати ланцюгову пилу, якщо вона неповністю зібрана.
13. Трим айте кабель на відстані від зони підрізування. При кабель-подовжувач повинен завжди знаходитися позаду Вас.
14. Негайно вийміть штепсель з мережі живлення при пошкодженні або перерізуванні кабелю.
15. Перед початком роботи переконайтеся, що Ви стоїте на надійній поверхні.
16. Під час роботи тримайте інструмент міцно.
17. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході.
18. Негайно вимкніть
мережі живлення, якщо ріжуче полотно доторкнеться до паркану або до іншого твердого предмету. Перевірте ріжуче полотно на предмет пошкодження; при пошкодженні – негайно полагодьте його.
19. Перед перевіркою ріжучого пристрою, усуненням неполадок або усуненням матеріалу, застряглого у ріжучому полотні, завжди вимикайте пилу та виймайте штепсель з мережі
живлення.
експлуатації пили
двигун та вийміть штепсель з
Всю
на землю)
20. Вимикайте пилу та обовязково відєднуйте
штепсель перед проведенням будь-якої роботи з технічного обслуговування.
21.
Під час переміщення пили для підрізування живоплоту у інше місце, зокрема під час роботи, завжди виймайте штепсель з мережі живлення та встановлюйте на ножове полотно кришку ножового полотна. Ніколи не переносьте та не перевозіть пилу для підрізування живоплоту з працюючим ріжучим пристроєм. Ніколи не тримайтесь за ріжучий пристрій руками.
22. Почистіть ланцюгову пилу, а особливо ріжуче полотно після використання та перед тим, як покласти інструмент для довготривалого зберігання. Злегка змастіть ріжуче полотно та накрийте його кришкою. Кришку, що додається до обладнання, можна повісити на стіні, що забезпечує безпечне та практичне зберігання ланцюгової пили.
23. Зберігайте ланцюгову пилу у чохлі у сухому приміщенні. Тримайте інструмент у місці, недоступному для дітей. Ланцюгову пилу забороняється зберігати на відкритому повітрі.
24. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
11
Page 12
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструмента встановіть на ножове полотно кришку ножового полотна.
Дія вимикача.
Fig.1
Для Вашої безпеки інструмент обладнано потрійною системою вмикання. Щоб увімкнути інструмент, одночасно натисніть на курковий вмикач B та курковий вмикач A або C. Щоб відключити інструмент, відпустіть один з двох натиснутих куркових вмикачів. Послідовність натискання вмикачів ролі не відіграє, тому що інструмент буде запущений тільки після натискання двох вмикачів.
Пряме підрізування
Fig.2
Для виконання прямого підрізання задійте куркові вмикачі A та B.
Вертикальне підрізування Fig.3
Щоб провести підрізування у напрямку догори, обома руками натисніть на куркові вмикачі В та С та підріжте живопліт перед собою.
випадку або травмування.
Міцно приєднайте одне кріплення
з’єднувального гачка до кабелю інструмента, а інше кріплення з’єднувального гачка – до шнура-подовжувача. Робота з лише одним приєднаним кріпленням може призвести до
нещасного випадку та травмування. Використання напоясного кріплення для кабелю допомагає мінімізувати ризик випадкового перерізування шнура-подовжувача через ненатягнутий шнур-подовжувач.
1
2
3
4
5
7
6
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Використовуйте шнур-подовжувач.
ОБЕРЕЖНО:
Обов’язково вимкніть з розетки
шнур-подовжувач.
Fig.4
При використанні шнура-подовжувача скріпіть його з кабелем інструменту за допомогою з’єднувального гачка. Приєднуйте гачок на відстані 100 - 200 мм від шнура-подовжувача: це убезпечить його від випадкового відключення.
Напоясне кріплення для кабелю
ОБЕРЕЖНО:
Приєднуйте фіксатор напоясного кріплення для
кабелю лише до шнура-подовжувача. Не приєднуйте його ближче до інструменту, перед з’єднувальним гачком. Недотримання цієї інструкції може призвести до нещасного
1. Скоба
2. Інструмент
3. Кабель інструменту
4. З’єднувальний гачок
5. Шнур подовжувач
6. Тримач
7. На поясне кріплення для кабелю
009401
Fig.5
Натисніть всередину або витягніть кабель через отвір фіксатора.
ОБЕРЕЖНО:
Не прикладайте силу до отвору фіксатора.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
його деформації та пошкодження.
Наплічне кріплення для кабелю (додаткове обладнання)
ОБЕРЕЖНО:
Приєднуйте фіксатор наплічного кріплення для
кабелю лише до шнура-подовжувача. Не
приєднуйте його ближче до інструменту, перед
кріпленнями з’єднувального гачка.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
нещасного випадку або травмування.
12
Page 13
Міцно приєднайте одне кріплення
з’єднувального гачка до кабелю інструмента, а інше кріплення з’єднувального гачка – до шнура-подовжувача. Робота з лише одним приєднаним кріпленням може призвести до
нещасного випадку та травмування. Використання наплічного кріплення для кабелю допомагає мінімізувати ризик випадкового перерізування шнура-подовжувача через ненатягнутий шнур-подовжувач.
Fig.6
Міцно приєднайте
наплічний ремінь для кабелю, одягнувши його на плече, та проведіть шнур-подовжувач через фіксатор. Довжину наплічного ременя для кабелю можна регулювати.
ПРИМІТКА:
Не проводьте шнур-подовжувач через ремінь.
Не прикладайте силу до отвору фіксатора.
Недотримання цієї інструкції може призвести до його деформації та пошкодження.
Рекомендується використовувати наплічне
кріплення для кабелю разом з на поясним кріпленням для кабелю.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Будьте обережні: не допускайте випадкового
контакту з металом або іншими твердими предметами під час проведення підрізування. Ріжуче полотно може зламатися та завдати серйозної травми.
Не працюйте з ланцюговою пилою, дотягуючись
до віддалених зон, особливо стоячи на драбині: це надзвичайно небезпечно. Під час роботи не стійте на нестійкій або неміцній поверхні.
Fig.7
Не намагайтеся зрізувати ланцюговою пилою гілки, товщі за 10 мм у діаметрі. Такі гілки слід спочатку зрізати садовими ножицями до рівня, відповідного можливостям ланцюгової пили.
ОБЕРЕЖНО:
Не зрізайте засохлі дерева чи інші подібні
тверді предмети. Недотримання цієї інструкції може призвести до пошкодження інструменту.
Fig.8
Тримайте ланцюгову пилу обома руками, натисніть на куркові вмикачі А та В та проведіть зрізування перед собою.
Fig.9 Fig.10
У порядку стандартної дії при роботі, нахиліть ріжуче полотно у напрямку проведення підрізування, рухайте ним спокійно
та повільно при швидкості з
розрахунку 3 - 4 секунди на метр.
Fig.11
Щоб рівномірно підрізати верхню частину живоплоту, рекомендується прив'язати мотузку на бажаній висоті живоплоту та провести підрізання вздовж неї, використовуючи її у якості орієнтиру.
Fig.12
Приєднання до інструменту уловлювача скалок (додаткове обладнання) при проведенні прямого
підрізування може допомогти уникнути розкидання зрізаного
листя.
Fig.13
Щоб рівномірно підрізати бокову частину живоплоту, рекомендується проводити підрізування у напрямку знизу вгору.
Fig.14
Підрізайте самшит або рододендрон у напрямку від основи догори, щоб у результаті досягнути гарного вигляду та отримати хороші результати роботи.
Установка та знімання уловлювача скалок (додаткове обладнання)
ОБЕРЕЖНО:
Перед установкою або зніманням уловлювача
скалок обов’язково вимкніть інструмент та від’єднайте його від мережі живлення.
ПРИМІТКА:
При заміні уловлювача скалок завжди одягайте
рукавиці, щоб уникнути прямого контакту рук та обличчя з ріжучим полотном. Недотримання цієї інструкції може призвести до травмування.
Перед встановленням уловлювача скалок
завжди знімайте кришку ножового полотна.
Уло вл ювач скалок уловлює зрізане листя і
полегшує збирання зрізаного листя. Його можна встановити з будь-якого боку інструменту.
Fig.15 Fig.16
При цьому уловлювач скалок необхідно встановити таким чином, щоб його гачки увійшли в пази на механізмі ножового полотна.
Fig.17
Для того щоб зняти уловлювач скалок, натисніть на його важіль з обох боків, так від’єдналися.
ОБЕРЕЖНО:
Кришка ножового полотна (стандартне
обладнання) не може бути встановлений на інструмент, якщо на ньому встановлено уловлювач скалок. Перед перенесенням або зберіганням інструменту зніміть уловлювач скалок, після чого закрийте ножове полотно чохлом.
щоб його гачки
13
Page 14
ПРИМІТКА:
Перевірте, чи надійно встановлено уловлювач
скалок, перед тим як почати роботу.
Ніколи не намагайтеся зняти уловлювач скалок,
прикладаючи надмірну силу, щоб від’єднати його гачки від пазів ріжучого механізму: використання надмірної сили може призвести до його пошкодження.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Чистка інструменту
Проводьте чистку інструменту, витираючи пил сухою або змоченою в милі ганчіркою.
ОБЕРЕЖНО:
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Технічне обслуговування ножового полотна
Перед використанням та через кожні півгодини роботи змащуйте ножове полотно машинним мастилом чи подібною речовиною. По закінченню роботи усуньте пил з обох боків полотна дротяною щіткою, протріть його ганчіркою, після чого нанесіть достатню кількість малов'язкого мастила, такого як машинне мастило і т . п. та розпилене мастило.
ОБЕРЕЖНО:
Не мийте ріжуче полотно у воді. Недотримання
цієї інструкції може призвести до утворення іржі та пошкодження інструменту.
Під час проведення технічного обслуговування
ножового полотна слід вдягати рукавиці.
Зберігання
Встановіть кришку на ножове полотно, так щоб закрити його. Зберігайте інструмент у місці, недоступному для дітей. Зберігайте інструмент у місці, що не зазнає впливу води та дощу. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Кришка полотна
З’єднувальний гачок
Напоясне кріплення для кабелю
Наплічне кріплення для кабелю
Уло вл ювач скалок
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
14
Page 15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Język spustowy przełącznika B 1-2. Język spustowy przełącznika A 1-3. Język spustowy przełącznika C 4-1. Zestaw zaczepów do mocowania
kabli 4-2. Kabel zasilający narzędzia 4-3. Przedłużacz 5-1. Uchwyt 5-2. Kabel
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-1. Uchwyt 6-2. Taśma zaczepu na pasek
naramienny 10-1. Kierunek przycinania 10-2. Kąt pochylenia noży 10-3. Przycinana powierzchnia
żywopłotu 11-1. Sznurek 15-1. Docisnąć
15-2. Deflektor liści 15-3. Nakrętka 15-4. Noże 16-1. Haczyki 16-2. Włóż haczyki do rowków 16-3. Rowki 17-1. Ściśnij haczyki po obu stronach 17-2. Odczep haczyki
SPECYFIAKCJE
Model UH4261 UH4861 UH5261
Długość belki nożowej 420 mm 480 mm 520 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 1 600 1 600 1 600
Długość całkowita 821 mm 871 mm 921 mm
Ciężar netto 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Symbol
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
PODWÓJNA IZOLACJA
Należy chronić przed deszczem.
Jeśli kabel zostanie uszkodzony lub
przecięty, jego wtyczkę należy natychmiast wyciągnąć z gniazda.
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego! Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy 2002/96/EC o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej wprowadzenia w życie zgodnie z prawem narodowym, sprzęt elektryczny o zakończonym okresie eksploatacyjnym należy gromadzić oddzielnie i zwracać do organizacji zajmujących się zbieraniem zużytego sprzętu.
Przeznaczenie Narzędzie to jest przeznaczone do przycinania żywopłotów.
END220-4
ENE014-1
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Poziom hałasu i drgań Typowy ró wnoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 2,1 dB(A)
): 93 dB(A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: przycinanie żywopłotu Wytwarzanie drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
) : 6,7 m/s
h
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
15
ENF002-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Page 16
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH021-6
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Nożyce do żywopłotu Nr modelu/Typ: UH4261, UH4861, UH5261 Dane techniczne: patrz tabela „SPECYFIAKCJE".
są produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2000/14/WE, 2006/42/WE Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę 2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z Załącznikiem V. Mierzony poziom mocy akustycznej: 93dB (A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96dB (A)
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
16
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB041-8
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI SEKATORA DO ŻYWOPŁOTU
1. Ponieważ ostrze tnące może zetknąć się z
ukrytymi przewodami elektrycznymi lub z własnym przewodem zasilającym, należy trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty. Kontakt ostrza z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Nie wolno zbliżać dłoni oraz innych części
ciała do noży (ostrzy). Ciętego materiału nie wolno usuwać, ani przytrzymywać, kiedy noże są w ruchu. Przed usunięciem zablokowanego materiału należy koniecznie sprawdzić, czy narzędzie jest wyłączone. Chwila nieuwagi
podczas pracy z tym narzędziem mo spowodować poważne zranienie.
3. Nożyce do żywopłotu należy przenosić
trzymając za uchwyt, a noże powinny być nieruchome. Podczas transportu lub przechowywania nożyc do żywopłotu zawsze powinna być założona osłona. Prawidłowe
obchodzenie się z tym narzędziem zmniejsza ryzyko urazów powodowanych ostrzami.
4. Należy uważać, aby kabel był zawsze oddalony od obszaru cięcia. Podczas pracy kabel może się kryć w roślinności i można go przypadkowo przeciąć.
5. Nożyc do żywopłotu nie wolno używać podczas deszczu, kiedy występuje rosa, itp. Silnik elektryczny tego narzędzia nie jest wodoszczelny.
6. Osoba mająca praktyczne do nożycami do żywopłotu powinna poinstruować użytkownika, który jeszcze nie pracował z takim narzędziem.
7. Dzieciom i młodzieży poniżej 18 roku życia nie wolno obsługiwać nożyc do żywopłotu. Młode osoby powyżej 16 roku życia można wyłączyć z tego zastrzeżenia, jeżeli odbywają szkolenie pod nadzorem fachowca.
świadczenie z
że
Page 17
8. Używaj nożyc do żywopłotu tylko wtedy, gdy jesteś w doskonałym stanie fizycznym. W przypadku zmęczenia twoja koncentracja będzie obniżona. Zachowuj szczególną ostrożność pod koniec dnia roboczego. Wszelkie czynności powinny być wykonywane spokojnie i ostrożnie. Użytkownik odpowiada za wszelkie szkody wyrządzone osobom trzecim.
9. Osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków lub przyjmującym leki nie wolno podejmować pracy.
10.
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci zasilającej są zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej narzędzia. Zalecamy stosowanie bezpieczników różnicowo-prądowych o prądzie różnicowym 30 mA lub mniejszym, lub podobnych, wyzwalanych prądem upływowym.
11.
Rękawice robocze z grubej skóry należą do podstawowego wyposażenia przy pracy z nożycami i należy je nosić zawsze. Należy też nosić mocne buty z antypoślizgowymi podeszwami.
12. Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że nożyce są w dobrym i zapewniającym bezpieczeństwo stanie. Należy sprawdzić, czy zabezpieczenia są zamocowane prawidłowo. Przed rozpoczęciem pracy należy też sprawdzić, czy nie jest uszkodzony kabel i w razie potrzeby wymienić go. Nożyc do żywopłotu nie wolno używać, jeśli nie są zmontowane całkowicie.
13. Kabel należy utrzymywać z dala od miejsca cięcia. Kabel w czasie pracy musi być zawsze za tobą.
14.
Jeśli kabel zostanie uszkodzony lub przecięty, jego wtyczkę należy natychmiast wyciągnąć z gniazda.
15. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy grunt pod nogami jest pewny.
16. Narzędzie należy trzymać pewnie podczas pracy.
17. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia bez obciążenia.
18. Kiedy noże zetkną się z elementami ogrodzenia lub innym twardym przedmiotem, należy natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć z gniazda wtyczkę. Należy sprawdzić, czy nożyce nie zostały uszkodzone i w razie potrzeby naprawić je natychmiast.
19. Przed sprawdzaniem nożyc, usuwaniem uszkodzeń lub materiału zablokowanego w nożycach, należy je zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
20. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych, należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę
21. Przed przeniesieniem nożyc na inne miejsce, także podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego, a następnie założyć osłonę na ostrza. Nie wolno przenosić lub przewozić nożyc, gdy noże są w ruchu. Nigdy nie chwytaj ostrzy rękami.
kabla zasilającego z gniazda.
17
22. Nożyce, a zwłaszcza ostrza należy wyczyścić po pracy, a także przed odłożeniem na przechowanie. Noże należy lekko naoliwić i nałożyć na nie osłonę. Osłonę, która została dostarczona z nożycami, można zawiesić na ścianie i jest to bezpieczny i praktyczny sposób przechowywania tego narzę
23. Nożyce należy przechowywać w suchym pomieszczeniu, z założoną osłoną. Dzieciom nie wolno mieć dostępu do nożyc. Nożyc nie wolno przechowywać na dworze.
24. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
dzia.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Page 18
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Przed rozpoczęciem regulacji lub sprawdzania
działania nożyc założyć osłonę na ostrza.
Włączanie
Rys.1
Narzędzie to posiada zabezpieczenie w postaci potrójnego systemu włączania. Aby je uruchomić, należy wcisnąć język spustowy B jednocześnie z językiem spustowym A lub C. Aby wyłączyć, należy zwolnić jeden z tych języków. Kolejność naciskania nie ma znaczenia; narzędzie uruchamia się, kiedy wciśnięte są dwa języki spustowe.
Cięcie proste
Rys.2
Aby przycinać żywopłot prosto, należy pociągnąć języki spustowe A i B.
Cięcie pionowe Rys.3
Należy ciąć ku górze, oburącz, ciągnąc za języki spustowe B i C.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dołączanie przedłużacza kabla zasilającego
UWAGA:
Należy się upewnić, że wtyczka kabla jest wyjęta z
gniazda.
Rys.4
Dołączając kabel przedłużający, należy go przymocować do kabla narzędzia zaczepem dostarczonym w zestawie. Zaczep należy przymocować 100 - 200 mm od złącza kabla narzędzia. W ten sposób unikniemy przypadkowym rozłączeniom kabli.
Zaczep kabla na pasek
UWAGA:
Zaczep ten należy mocować wyłącznie do kabla
przedłużającego. Nie należy go mocować bliżej nożyc, przez zestawem zaczepów. Nie zastosowanie się do tej zasady może spowodować wypadek lub zranienie.
Jeden z zaczepów należy silnie zamocować do
kabla narzędzia, a drugi zaczep do kabla przedłużającego. Praca z nożycami, kiedy
18
zamocowany jest tylko jeden zaczep może
spowodować wypadek lub zranienie. Stosowanie zaczepu na pasek od spodni zmniejsza ryzyko przypadkowego przecięcia luźnego kabla przedłużającego.
1
2
3
4
5
7
1. Hak
2. Narzędzie
3. Kabel zasilający narzędzia
4. Zestaw zaczepów do mocowania kabli
5. Przedłużacz
6. Uchwyt
7. Zaczep kabla na pasek
009401
6
Rys.5
Wciśnij lub wyciągnij kabel z otwór w elemencie mocowania.
UWAGA:
Nie stosuj zbyt wielkiej siły rozchylając element
mocujący. Duża siła może uszkodzić ten element.
Zaczep na pasek naramienny (wyposażenie opcjonalne)
UWAGA:
Zaczep ten należy mocować wyłącznie do kabla
przedłużającego. Nie należy go mocować bliżej
nożyc, przed zestawem zaczepów. Nie
zastosowanie się do tej zasady może spowodować
wypadek lub zranienie.
Jeden z zaczepów należy silnie zamocować do
kabla narzędzia, a drugi zaczep do kabla
przedłużającego. Praca z nożycami, kiedy
zamocowany jest tylko jeden zaczep może
spowodować wypadek lub zranienie. Stosowanie zaczepu na pasek naramienny zmniejsza ryzyko przypadkowego przecięcia luźnego kabla przedłużającego.
Page 19
Rys.6
Ta śmę zaczepu na pasek naramienny należy solidnie zamocować na ramieniu, a kabel przedłużający ułożyć w elemencie mocującym. Długość taśmy zaczepu na pasek naramienny można regulować.
UWAGA:
Kabla zasilającego nie należy przekładać za pasek.
Nie stosuj zbyt wielkiej siły rozchylając element
mocujący. Duża siła może uszkodzić ten element.
Bardziej pomaga używanie zaczepu na pasek
naramienny oraz zaczepu na pasek od spodni.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Podczas przycinania należy uważać na metalowe
ogrodzenia lub inne twarde przedmioty. Mogą one spowodować pęknięcie ostrzy oraz poważne obrażenia.
Podczas przycinania sięganie zbyt daleko,
zwłaszcza gdy pracuje się na drabinie, może być bardzo niebezpieczne. Nie wolno podczas pracy stać na niepewnym podłożu.
Rys.7
Nie wolno usiłować przecinać tym narzędziem gałęzie grubsze niż 10 mm. Gałęzie takie trzeba najpierw ściąć innym narzędziem do poziomu przycinania.
UWAGA:
Nie wolno też przycinać martwych gałęzi, ani innych twardych elementów. Nie przestrzeganie tego może doprowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Rys.8
Należy trzymać narzędzie oburącz, ciągnąc za języki spustowe A i B.
Rys.9 Rys.10
Stosując podstawową metodę pracy, należy pochylić ostrza w kierunku przycinania i przesuwać je spokojnie i powoli, z szybkością jednego metra w ciągu 3 - 4 sekund.
Rys.11
Aby przycinać równo górną powierzchnię żywopłotu, dobrze jest na wymaganej wysokości zawiesić sznurek i przycinać wzdłuż niego.
Rys.12
Stosowanie deflektora (wyposażenie opcjonalne) podczas przycinania prostego zapewnia odrzucanie obciętych liści w sposób kontrolowany.
Rys.13
Równe przycięcie żywopłotu osiągamy przycinając od dołu do góry.
Rys.14
Żywopłoty z bukszpanu i rododendronu (różanecznika) należy przycinać od do
łu ku górze - wyglądają wtedy
najładniej.
Montaż i demontaż osłony deflektora (wyposażenie opcjonalne)
UWAGA:
Przed przystąpieniem do zakładania lub
zdejmowania tarczy zawsze upewnij się, że
narzędzie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA:
Podczas zakładania lub zdejmowania deflektora
należy zawsze nosić rękawice, aby nie dotykać
ostrzy bezpośrednio. Nie przestrzeganie tej
zasady może spowodować obrażenia.
Przed zainstalowaniem pojemnika należy się
zawsze upewnić, że została zdjęta osłona ostrza.
Deflektor zbiera odcięte liście i ułatwia pozbywanie
się ich. Można go zamontować z jednej lub z
drugiej strony narzędzia.
Rys.15 Rys.16
Deflektor mocuje się umieszczając jego haczyki w rowkach belki nożowej.
Rys.17
Aby zdemontować deflektor, naciśnij haczyki po obu stronach i haczyki się odczepią.
UWAGA:
Osłonę ostrzy (wyposażenie standardowe) nie
można zamontować, kiedy zamontowany jest
deflektor. Przed przenoszeniem lub
przechowywaniem tego narzędzia, należy
wymontować deflektor, a następnie założyć osłonę
belki nożowej.
UWAGA:
Przed przystąpieniem do pracy z użyciem
deflektora, należy sprawdzić czy jest on
zamontowany prawidłowo.
Deflektora nie wolno demontować z użyciem dużej
siły, kiedy haczyki mocujące znajdują się w
rowkach. Może to go uszkodzić.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Czyszczenie narzędzia
Narzędzie to należy czyścić usuwając kurz szmatką ­suchą lub namoczoną w roztworze mydła.
19
Page 20
UWAGA:
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Konserwacja noży
Przed rozpoczęciem pracy i co pół godziny w trakcie pracy ostrza należy zwilżać olejem maszynowym. Po pracy należy drucianą szczotką usunąć kurz po obu stronach belki nożowej, wytrzeć szmatką, a następnie zwilżyć olejem o niskiej lepkości, np. maszynowym.
UWAGA:
Noży nie wolno myć wodą. Mycie takie powoduje
korodowanie i uszkodzenie narzędzia.
Przed wykonaniem konserwacji ostrzy należy
założyć rękawice.
Przechowywanie
Osłoną należy założyć na belkę nożową, aby ostrza były schowane całkowicie. Nożyce należy koniecznie strzec przed dziećmi. Miejsce przechowywania nożyc powinno być suche. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Osłona belki nożowej
Zestaw zaczepów do mocowania kabli
Zaczep kabla na pasek
Zaczep kabla na pasek naramienny
Deflektor liści
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to byćżne
pozycje, w zależności od kraju.
20
Page 21
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Declanşator întrerupător B 1-2. Declanşator întrerupător A 1-3. Declanşator întrerupător C 4-1. Ansamblu cârlig 4-2. Cablu maşină 4-3. Prelungitor 5-1. Suport 5-2. Cablu 6-1. Suport
Explicitarea vederii de ansamblu
6-2. Curea a cârligului de braţ pentru
cablu 10-1. Direcţie de tundere 10-2. Înclinaţi lamele 10-3. Suprafaţa gardului viu care va fi
tunsă 11- 1. F ir 15-1. Apăsaţi 15-2. Recipient de resturi
15-3. Piuliţă 15-4. Lamă de forfecare 16-1. Cârlige 16-2. Introducerea cârligelor în canelură 16-3. Caneluri 17-1. Apăsarea cârligelor de pe ambele
părţi
17-2. Deblocarea cârligelor
SPECIFICAŢII
Model UH4261 UH4861 UH5261
Lungime lamă 420 mm 480 mm 520 mm
Curse pe minut (min-1) 1.600 1.600 1.600
Lungime totală 821 mm 871 mm 921 mm
Greutate netă 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Simbol
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament. Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de utilizare.
Destinaţia Maşina este destinată tunderii gardurilor vii.
Sursă de alimentare Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
Clasa de siguranţă /II
END220-4
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o priză de curent fără contacte de împământare.
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
Citiţi manualul de utilizare.
IZOLAŢIE DUBLĂ
Nu expuneţi la ploaie.
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 82 dB(A) Nivel putere sonoră (L Eroare (K): 2,1 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Scoateţi fişa din priză imediat, în cazul
în care cablul este deteriorat sau tăiat.
Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere ! Conform cu Directiva Europeană 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi conform cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie strânse separat şi trebuie să fie transmise la o unitate de reciclare.
ENE014-1
ENF002-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tundere garduri vii Emisia de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
): 93 dB(A)
WA
): 6,7 m/s
h
2
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
21
Page 22
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Numai pentru ţările europene
ENH021-6
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului: Maşină de tuns gard viu Model nr./ Tip: UH4261, UH4861, UH5261 Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2000/14/EC, 2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia Procedura de evaluare a conformităţii prevăzută de Directiva 2000/14/CE a fost în conformitate cu anexa V. Nivel putere acustică măsurată: 93dB (A) Nivel putere acustică garantată: 96dB (A)
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU MAŞINA DE TUNS GARDUL VIU
1. Ţineţi maşina electrică doar de suprafeţele de prindere izolate, deoarece lama tăietoare poate intra în contact cu fire ascunse. Lamele
tăietoare care intră în contact cu un fir sub tensiune vor pune sub tensiune şi componentele metalice expuse ale maşinii electrice, existând pericolul ca operatorul să se electrocuteze.
2. Ţineţi-vă toate părţile corpului departe de lama
tăietoare. Când lamele sunt în mişcare, nu îndepărtaţi materialul tăiat şi nici nu ţineţi materialul care va fi tăiat. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia oprit atunci când curăţaţi materialul blocat. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii de tuns gardul viu poate avea ca rezultat rănirea gravă.
3. Transportaţi maşina de tuns gardul viu de
mâner cu lama tăietoare oprită transportaţi sau depozitaţi maşina de tuns gardul viu, montaţi întotdeauna apărătoarea dispozitivului de tăiere. Manipularea corectă a
maşinii de tuns gardul viu va reduce posibilitatea rănirii persoanei de către lamele tăietoare.
4. Ţineţi cablul departe de zona de tăiere. În timpul utilizării, cablul poate fi ascuns în tufe şi poate fi tăiat accidental de lamă.
5. Nu utilizaţi maşina de tuns gardul viu în ploaie, condiţii de umezeală sau de umezeală foarte ridicată. Motorul electric nu este etanş la apă.
6. Cei care utilizează pentru prima dată maşina de tuns gardul viu trebuie să lucreze împreună cu un utilizator cu experienţă care să le arate cum să folosească maşina de tuns gardul viu.
7. Maşina de tuns gardul viu nu trebuie folosită de copii sau adolescenţi cu vârstă Adolescenţii cu vârstă mai mare de 16 ani pot fi exceptaţi de la această restricţie în cazul în care beneficiază de instructaj sub supravegherea unui expert.
8.
Utilizaţi maşina de tuns gardul viu numai dacă vă aflaţi într-o stare fizică bună. Dacă sunteţi obosit, atenţia vă va fi redusă. Fiţi atent în special la finalul zilei de muncă. Executaţi fiecare lucrare cu calm şi cu atenţie. Utilizatorul este responsabil pentru toate distrugerile provocate unor terţe părţi.
9. Nu utilizaţi niciodată maşina de tuns sub influenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
10.
Verifi caţi pentru a vă asigura că tensiunea şi frecvenţa sursei de alimentare corespund cu specificaţiile date pe plăcuţa de identificare. Vă recomandăm utilizarea unui întrerupător de circuit acţionat de curentul rezidual (întrerupător de circuit de defectare a împământării) cu un curent
22
mai mică de 18 ani.
GEB041-8
. Când
Page 23
de declanşare de 30 mA sau mai mic, sau o protecţie la scurgerile de curent prin împământare.
11. Mănuşile de lucru din piele rezistentă sunt componente ale echipamentului de bază al maşinii de tuns gardul viu şi trebuie să fie purtate întotdeauna când lucraţi cu aceasta. De asemenea, purtaţi pantofi rezistenţi şi cu tălpi antiderapante.
12. Înainte de a începe lucrul, verificaţi pentru a vă a asigura că maşina de tuns este în stare bună şi sigură de funcţionare. Asiguraţi-vă că apărătorile sunt montate corect. Înainte de a începe lucrul, verificaţi cablul şi înlocuiţi-l dacă este necesar. Maşina de tuns gardul viu nu trebuie utilizată dacă nu este asamblată complet.
13. Ţineţi cablul departe de zona de tăiere. Lucraţi întotdeauna astfel încât cablul prelungitor să fie în urma dumneavoastră.
14. În cazul în care cablul este deteriorat sau tăiat, scoateţi imediat ştecherul din priz
15. Înaintea utilizării, asiguraţi-vă că aveţi o bază sigură de sprijinire a picioarelor.
16. Ţineţi ferm maşina atunci când o utilizaţi.
17. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
18.
Opriţi imediat motorul şi scoateţi ştecherul din priză dacă dispozitivul de tăiere vine în contact cu un gard sau cu un alt obiect tare. Verificaţi dispozitivul de tăiere şi, dacă este deteriorat, reparaţi-l imediat.
19. Înainte de a verifica dispozitivul de tăiere, de a remedia defecţiunile sau de a scoate materialul prins în dispozitivul de tăiere, opriţi întotdeauna maşina de tuns şi scoateţi ştecherul din priză.
20. Înaintea efectuării oricărei activităţi de întreţinere, opriţi maşina de tuns şi deconectaţi şi asiguraţi ştecherul.
21. La mutarea maşinii de tuns la o altă locaţie, inclusiv în timpul lucrului, scoateţi întotdeauna ştecherul din priză şi puneţi apărătoarea pe lamele de tăiere. Nu căraţi sau transportaţi niciodată maşina de tuns cu dispozitivul de tăiere în funcţiune. Nu apucaţi niciodată dispozitivul de tăiere cu mâinile.
22. După utilizare şi înainte de a o depozita pentru o perioadă
lungă de timp, curăţaţi maşina de tuns gardul viu şi în special dispozitivul de tăiere. Ungeţi puţin cu ulei dispozitivul de tăiere şi puneţi apărătoarea. Apărătoarea furnizată cu unitatea poate fi agăţată pe perete, oferind un mod practic şi sigur de depozitare a maşinii de tuns gardul viu.
23. Depozitaţi maşina de tuns gardul viu cu apărătoarea pusă, într-o cameră uscată. Nu o lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu depozitaţi niciodată maşina în exterior.
24. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
ă.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
23
Page 24
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Puneţi apărătoarea pe lamele de forfecare înainte
de a regla sau verifica funcţionarea maşinii.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
Pentru siguranţa dumneavoastră, maşina este echipată cu un sistem cu comutare triplă. Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul declanşator B şi apăsaţi în acelaşi timp butonul declanşator A sau C. Eliberaţi oricare dintre cele două butoane declanşator apăsate pentru a opri maşina. Secvenţa de comutare nu este importată pentru că maşina porneşte numai când ambele întrerupătoare sunt activate.
Tăiere dreaptă
Fig.2
Pentru a tăia drept gardul viu, trageţi butoanele declanşator A şi B.
Tăiere verticală Fig.3
Tăiaţi în sus trăgând cu ambele mâini declanşatoarele de întrerupere B şi C şi mutând maşina în faţa corpului.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii.
Cuplarea cablului prelungitor
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că, prelungitorul de cablu este scos
din priză.
Fig.4
Când cuplaţi cablul prelungitor, fixaţi-l de cablul maşinii cu ansamblul cârlig. Montaţi cârligul la circa 100 – 200 mm de la conectorul cablului prelungitor. În acest mod va fi prevenită deconectarea accidentală.
Cârlig de brâu pentru cablu
ATE NŢIE:
Nu prindeţi suportul cârligului de brâu pentru cablu
decât de cablul prelungitor. Nu-l prindeţi într-o poziţie aflată mai aproape de maşină, în spatele ansamblului cârlig. În caz contrar se pot produce accidente sau răniri.
Prindeţi ferm un cârlig din ansamblul cârlig la
cablul maşinii, iar celălalt la cablul prelungitor. Utilizarea unei maşini având ataşat doar un singur
cârlig poate produce accidente sau răniri. Utilizarea cârligului de brâu pentru cablu ajută la minimizarea riscului de tăiere neaşteptată a cablului prelungitor, cauzată de slăbirea acestuia.
1
2
3
4
5
7
6
1. Agăţătoare
2. Maşină
3. Cablu maşină
4. Ansamblu cârlig
5. Prelungitor
6. Suport
7. Cârlig de brâu pentru cablu
009401
Fig.5
Împingeţi sau trageţi cordonul prin deschiderea suportului.
ATE NŢIE:
Nu forţaţi deschiderea suportului. În caz contrar se
poate produce îndoirea şi deteriorarea acestuia.
Cârlig de braţ pentru cablu (accesoriu)
ATE NŢIE:
Nu prindeţi suportul cârligului de braţ pentru cablu
decât de cablul prelungitor. Nu-l prindeţi într-o
poziţie aflată mai aproape de maşină, în spatele
cârligelor ansamblului cârlig. În caz contrar se pot
produce accidente sau răniri.
Prindeţi ferm un cârlig din ansamblul cârlig la
cablul maşinii, iar celălalt la cablul prelungitor.
Utilizarea unei maşini având ataşat doar un singur
cârlig poate produce accidente sau răniri. Utilizarea cârligului de braţ pentru cablu ajută la minimizarea riscului de tăiere neaşteptată a cablului prelungitor, cauzată de slăbirea acestuia.
Fig.6
Ataşaţi ferm cureaua cârligului de braţ în jurul braţului şi treceţi cablul prelungitor prin suport. Lungimea curelei
24
Page 25
cârligului de braţ este reglabilă.
NOTĂ:
Nu treceţi cablul prelungitor prin bandă.
Nu forţaţi deschiderea suportului. În caz contrar se
poate produce îndoirea şi deteriorarea acestuia.
Utilizarea cârligului de braţ împreună cu cârligul de
brâu este mult mai utilă.
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
În timpul tunderii, aveţi grijă să nu atingeţi
accidental un gard metalic sau alte obiecte tari. Lama se va sparge şi poate produce răniri grave.
Întinderea cu o maşină de tuns gardul viu, în special de pe o scară, este extrem de periculoasă. Nu lucraţi de pe nimic instabil sau lipsit de fermitate.
Fig.7
Nu încercaţi să tăiaţi ramuri mai groase de 10 mm cu această maşină de tuns. Acestea trebuie mai întâi tăiate cu foarfecele până la nivelul maşinii de tuns gardul viu.
ATE NŢIE:
Nu tăiaţi copaci uscaţi sau alte obiecte similare
dure. În caz contrar, maşina poate fi deteriorată.
Fig.8
Ţinând maşina cu ambele mâini, trageţi declanşatoarele de întrerupere A şi B şi mutaţi-o în faţa corpului.
Fig.9 Fig.10
Ca o operaţie de bază, înclinaţi lamele în faţă spre direcţia de tundere şi deplasaţi-le calm şi lent la o viteză nominală de 3 - 4 secunde pe metru.
Fig.11
Pentru a tunde uniform partea superioară a unui gard viu, vă va ajuta legarea unei sfori la înălţimea dorită a gardului viu, şi tunderea de-a lungul acesteia, utilizând-o ca linie de referinţă.
Fig.12
Montarea unui recipient de resturi (accesoriu) pe maşină atunci când tundeţi drept gardul viu poate evita proiectarea în aer a frunzelor tăiate.
Fig.13
Pentru a tunde uniform o faţă a gardului viu, vă va ajuta să tundeţi de jos în sus.
Fig.14
Tundeţi meriş partea superioară pentru un aspect plăcut şi pentru un lucru bine făcut.
orul sau rododendronul de la bază spre
Montarea sau demontarea recipientului de resturi (accesoriu)
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
recipientul de resturi.
NOTĂ:
Atunci când înlocuiţi recipientul de resturi, purtaţi
întotdeauna mănuşi astfel încât mâinile şi faţa să
nu intre în contact direct cu lama. În caz contrar se
poate produce rănirea.
Înainte de a monta recipientul de resturi,
asiguraţi-vă întotdeauna că scoateţi apărătoarea
lamei.
Recipientul de resturi primeşte frunzele tunse şi
uşurează colectarea frunzelor proiectate. Acesta
poate fi instalat pe oricare latură a maşinii.
Fig.15 Fig.16
Totodată, recipientul de resturi trebuie instalat astfel încât cârligele sale să intre în canelurile unităţii lamelor de forfecare.
Fig.17
Pentru a scoate recipientul de resturi, apăsaţi maneta sa pe ambele părţi astfel încât cârligele să se deblocheze.
ATE NŢIE:
Dacă recipientul de resturi este montat,
apărătoarea lamei (dotare standard) nu poate fi
montată pe maşină. Înaintea transportului sau
depozitării, demontaţi recipientul de resturi şi apoi
montaţi apărătoarea lamei, pentru a evita
expunerea acesteia.
NOTĂ:
Înaintea utilizării, verificaţi dacă recipientul de
resturi este fixat corespunzător.
Nu încercaţi niciodată să demontaţi recipientul de
resturi, cu cârligele blocate în canelurile
ansamblului lamei, prin intermediul unei forţe
excesive. Utilizarea forţei excesive poate deteriora
recipientul.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Curăţarea maşinii
Curăţaţi maşina, ştergând praful cu o lavetă uscată sau înmuiată în săpun.
ATE NŢIE:
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
25
Page 26
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Întreţinerea lamei
Ungeţi lama înainte de utilizare şi o dată la o jumătate oră în timpul utilizării, cu ulei de maşină sau un alt ulei similar. După utilizare, îndepărtaţi praful de pe ambele feţe ale lamei cu o perie de sârmă, ştergeţi cu o lavetă şi apoi aplicaţi suficient ulei cu vâscozitate scăzută, cum a fi uleiul de maşină, etc. şi uleiul de lubrifiere de tip spray.
ATE NŢIE:
Nu spălaţi lamele în apă. În caz contrar, maşina
poate fi deteriorată sau poate rugini.
Purtaţi mănuşi atunci când efectuaţi întreţinerea
lamei.
Depozitarea
Puneţi apărătoarea pe lamele de forfecare astfel încât lamele să nu fie expuse. Depozitaţi maşina departe de raza de acţiune a copiilor. Depozitaţi maşina într-un loc care nu este expus la apă şi ploaie. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Apărătoare lamă
Ansamblu cârlig
Cârlig de brâu pentru cablu
Cârlig de braţ pentru cablu
Recipient de resturi
NOTĂ:
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
26
Page 27
DEUTSCH (Originalanweisungen)
1-1. Ein/Aus-Schalter B 1-2. Ein/Aus-Schalter A 1-3. Ein/Aus-Schalter C 4-1. Kompletthaken 4-2. Werkzeugkabel 4-3. Verlängerungskabel 5-1. Halterung 5-2. Kabel
Erklärung der Gesamtdarstellung
6-1. Halterung 6-2. Band des Kabelhalters für Arm 10-1. Schneidrichtung 10-2. Neigung der Blätter 10-3. Zu schneidende Heckenfläche 11-1. Schnur 15-1. Drücken 15-2. Spanaufnehmer
15-3. Mutter 15-4. Schneidblatt 16-1. Haken 16-2. Einpassen der Haken in die Kerbe 16-3. Nuten 17-1. Drücken der Haken an beiden
Seiten
17-2. Lösen der Haken
TECHNISCHE DATEN
Modell UH4261 UH4861 UH5261
Schneidblattlänge 420 mm 480 mm 520 mm
Schläge pro Minute (min-1) 1.600 1.600 1.600
Gesamtlänge 821 mm 871 mm 921 mm
Netto-Gewicht 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbol
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung.
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Setzen Sie die Säge keinem Regen aus.
Ziehen Sie bei einem beschädigten
oder angeschnittenen Kabel sofort den Netzstecker!
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie die elektrische Einrichtung nicht zusammen mit dem Hausmüll! Auf Anordnung des Europarats 2002/96/EC über die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Einrichtungen und ihrer Durchführung übereinstimmend mit den nationalen Gesetzen, müssen die elektrischen Einrichtungen, nachdem sie ausgedient haben, gesondert gesammelt und der ökologischen Wiederverwertung zugeführt werden.
END220-4
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Hecken entwickelt.
Speisung Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 82 dB(A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 2,1 dB(A)
) : 93 dB(A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Hecke Schneiden Schwingungsausgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
) : 6,7 m/s
h 2
2
27
ENE014-1
ENF002-1
ENG905-1
ENG900-1
Page 28
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENG901-1
ENH021-6
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Heckenschere Nummer / Typ des Modells: UH4261, UH4861, UH5261 Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN".
in Serienfertigung hergestellt wird und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2000/14/EG, 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in 2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
000230
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
GEB041-8
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE HECKENSCHERE
1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da das Schnittblatt verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schnittblatts mit
einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
2. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidblatt. Entfernen Sie kein geschnittenes Material oder halten Sie kein zu schneidendes Material, wenn sich die Blätter bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Heckenschere zu schweren Personenschäden führen.
3. Tragen Sie die Heckenschere mit
angehaltenem Schneidblatt am Griff. Transportieren und lagern Sie die Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz über dem Schneidblatt. Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Heckenschere können Sie mögliche Personenschäden durch die Schneidblätter vermindern.
4.
Halten Sie das Kabel in einem Abstand zum Schneidbereich.
sich das Kabel im Gestrüpp verbergen und versehentlich durch das Blatt zerschnitten werden.
5. Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es regnet, oder bei nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
6. Erstmalige Anwender sollten sich von erfahrenen Anwendern die Verwendung der Heckenschere zeigen lassen.
28
Während des Betriebs kann
Page 29
7.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zweck der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
8. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.
9.
Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
10. Prüfen Sie, dass die Spannung und Frequenz der Stromversorgung den auf dem Typenschild angegebenen Technischen Daten entspricht. Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters (FI-Schutzschalter) mit einem Auslösestrom von max. 30 mA oder eines Erdschlussstrom-Schutzes.
11. Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der Grundausstattung der Heckenschere und müssen stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.
12. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen ordnungsgemäße angebracht sind. Überprüfen Sie das Kabel vor Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen und ersetzen Sie es bei Bedarf. Die Heckenschere darf nur vollständig montiert verwendet werden.
13. Halten Sie das Kabel in einem Abstand zum Schneidbereich. Arbeiten Sie immer so, dass sich das Verlängerungskabel hinter Ihnen befindet.
14. Ziehen Sie bei einem beschädigten oder angeschnittenen Kabel sofort den Netzstecker!
15. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie einen sicheren Stand haben.
16. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.
17. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen.
18. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Schere mit einem Anschlag oder einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam. Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und reparieren Sie sie bei Bedarf.
19. Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen Sie den Hauptstecker, bevor Sie die Schere überprüfen, sich um Fehler kümmern oder in der Schere verklemmtes Material entfernen.
20. Schalten Sie den Trimmer aus, ziehen und sichern Sie den Hauptstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
21. Ziehen Sie stets den Netzstecker und bringen Sie stets die Schneidmesserabdeckung auf dem Schneidmesser an, wenn Sie die Heckenschere an einen anderen Ort umsetzen, auch im Verlauf der Arbeiten. Tragen oder transportieren Sie die Heckenschere niemals mit laufendem Schneidmesser. Fassen Sie die Schneidmesser niemals mit den Händen an.
22. Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das Schneidblatt nach der Verwendung und vor der Lagerung der Heckenschere über einen längeren Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt werden und bietet so eine sichere und praktische Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.
23. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.
24. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
29
Page 30
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Bringen Sie die Messerabdeckung auf den
Schneidmessern an, bevor Sie Einstellungen oder Überprüfungen am Werkzeug vornehmen.
Einschalten
Abb.1
Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem Dreifach-Schaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie den Schalter B und gleichzeitig auch den Schalter A oder C. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Werkzeug nur startet, wenn beide Schalter betätigt werden.
Gerader Schnitt
Abb.2
Zum geraden Schneiden der Hecke betätigen Sie die Schalter A und B.
Vertikaler Schnitt Abb.3
Betätigen Sie zum Schneiden nach oben mit beiden Händen die Schalter B und C und bewegen Sie die Heckenschere vor Ihrem Körper.
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Anbringen des Verlängerungskabels
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das
Verlängerungskabel nicht an die Hauptsteckdose angeschlossen ist.
Abb.4
Sichern Sie beim Anschließen des Verlängerungskabels dieses am Werkzeugkabel mit dem Kompletthaken. Bringen Sie den Haken im Abstand von 100 bis 200 mm vom Stecker des Verlängerungskabels an. Dadurch wird ein versehentliches Abtrennen verhindert.
Kabelhalter für Gürtel
ACHTUNG:
Bringen Sie den Kabelhalter für den Gürtel nur am
Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen
nicht in einer Position zu nahe am Werkzeug, hinter dem Kompletthaken. Anderenfalls kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens
am Werkzeugkabel und den anderen Haken am Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem Werkzeug mit nur einem befestigten Haken kann
zu einem Unfall oder Verletzungen führen. Die Verwendung des Kabelhalters für den Gürtel unterstützt die Risikominimierung des versehentlichen Abschneidens des losen Verlängerungskabels.
1
2
3
4
5
7
6
1. Haken
2. Werkzeug
3. Werkzeugkabel
4. Kompletthaken
5. Verlängerungskabel
6. Halterung
7. Kabelhalter für Gürtel
009401
Abb.5
Drücken oder ziehen Sie das Kabel durch die Öffnung in der Halterung.
ACHTUNG:
Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
Kabelhalter für Arm (Zubehör)
ACHTUNG:
Bringen Sie den Kabelhalter für den Arm nur am
Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen
nicht in einer Position zu nahe am Werkzeug,
hinter dem Kompletthaken. Anderenfalls kann es
zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens
am Werkzeugkabel und den anderen Haken am
30
Page 31
Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem Werkzeug mit nur einem befestigten Haken kann
zu einem Unfall oder Verletzungen führen. Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm unterstützt die Risikominimierung des versehentlichen Abschneidens des losen Verlängerungskabels.
Abb.6
Befestigen Sie das Band des Kabelhalters für den Arm fest an Ihrem Arm und führen Sie das Verlängerungskabel durch den Halter. Die Länge des Bandes des Kabelhalters für den Arm ist einstellbar.
ANMERKUNG:
Führen Sie das Verlängerungskabel nicht durch
das Band.
Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm
zusammen mit dem Kabelhalter für den Gürtel ist
nützlicher.
ARBEIT
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass Sie während des
Schneidens nicht versehentlich mit einem
metallischen Anschlag oder anderen harten
Gegenständen in Berührung kommen. Das
Schneidblatt kann brechen und schwere
Verletzungen verursachen.
Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere,
vor allem von einer Leiter aus, ist äußerst
gefährlich. Arbeiten Sie niemals von einem
wackligen oder unsichern Standort aus.
Abb.7
Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der Heckenschere geschnitten werden.
ACHTUNG:
Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche
harte Gegenstände ab. Zuwiderhandlungen
können das Werkzeug beschädigen.
Abb.8
Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen, betätigen Sie die Schalter A und B und bewegen Sie die Heckenschere vor Ihrem Körper.
Abb.9 Abb.10
Neigen Sie im Grundbetrieb die Schneidblätter in Richtung der Trimmrichtung und bewegen Sie die Heckenschere ruhig und langsam mit einer Geschwindigkeit von 3 bis 4 Sekunden pro Meter.
Abb.11
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie verwenden.
Abb.12
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die Spanaufnahme (Zubehör) am Werkzeug, um ein Umherfliegen der Blätter zu vermeiden.
Abb.13
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite schneiden Sie diese von unten nach oben.
Abb.14
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der Basis zur Spitze.
Montage und Demontage der Spanaufnahme (Zubehör)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme einsetzen oder entfernen.
ANMERKUNG:
Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das Schneidblatt nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme
darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung entfernt haben.
Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen
Blätter auf und erleichtert das Aufsammeln der abgefallenen Blätter. Die Spanaufnahme kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Abb.15 Abb.16
Zu diesem Zeitpunkt muss die Spanaufnahme angebracht werden, damit die Haken in die Kerben im Schneidblatt passen.
Abb.17
Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben werden.
ACHTUNG:
Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung)
kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht montiert werden. Entfernen Sie vor dem Transport oder der Lagerung die Spanaufnahme und bringen Sie die Schneidblattabdeckung an, um ein Freiliegen des Blattes zu vermeiden.
ANMERKUNG:
Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere
Installation der Spanaufnahme.
31
Page 32
Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme
keine übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in
den Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung
übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen
führen.
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen abwischen.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Wartung des Sägeblatts
Schmieren Sie das Messer vor dem Betrieb und nach jeder halben Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem. Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie den Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie anschließend dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw., oder Sprühschmieröl auf.
ACHTUNG:
Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Zuwiderhandlungen können zum Rosten führen
oder das Werkzeug beschädigen.
Tragen Sie bei Wartungsarbeiten am
Schneidmesser Handschuhe.
Lagerung
Bringen Sie die Blattabdeckung auf den Schneidblättern an, damit die Blätter nicht frei liegen. Bewahren Sie das Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, wo es weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Schneidblattabdeckung
Kompletthaken
Kabelhalter für Gürtel
Kabelhalter für Arm
Spanaufnehmer
ANMERKUNG:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
32
Page 33
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. B kioldókapcsoló 1-2. A kioldókapcsoló 1-3. C kioldókapcsoló 4-1. Akasztó készlet 4-2. A szerszám vezetéke 4-3. Hosszabbító kábel 5-1. Tartó 5-2. Vezeték
Az általános nézet magyarázata
6-1. Tartó 6-2. Karakasztó-heveder 10-1. Nyírási irány 10-2. Döntse meg a késeket 10-3. A nyírni kívánt sövényfelület 11-1. Zsineg 15-1. Nyomja le 15-2. Forgácstálca
15-3. Anya 15-4. Nyírókés 16-1. Akasztók 16-2. Illessze az akasztókat a vájatba 16-3. Hornyok 17-1. Nyomja meg az akasztót a két
oldalán
17-2. Oldja ki az akasztókat
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell UH4261 UH4861 UH5261
Kés hossza 420 mm 480 mm 520 mm
Löketszám percenként (min-1) 1600 1600 1600
Teljes hossz 821 mm 871 mm 921 mm Tiszta tömeg 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Jelölés
A következőkben a berendezésen használt jelképek láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Rendeltetésszerű használat A szerszám a sövény nyírására szolgál.
Tápegység A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű, egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz
Biztonsági osztály /II
END220-4
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
Zaj
Olvassa el a használati útmutatót.
KETTŐS SZIGETELÉS
Ne tegye ki a szerszámot esőnek.
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
angnyomásszint (LpA) : 82 dB(A)
Hangteljesítményszint (L
Bizonytalanság (K) : 2,1 dB(A)
Azonnal távolítsa el a csatlakozódugót
a tápellátásról, ha a kábel megsérül vagy elszakad.
Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést háztartási hulladékkal együtt! Tekintettel az elektronikus és elektromos hulladékokkal foglalkozó 2002/96/EC európai uniós irányelvre és annak a nemzeti törvényekkel összhangban történő alkalmazására, az életkora végét elérő elektromos berendezéseket elkülönítve kell begyűjteni és természetbarát újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
ENE014-1
ENF002-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: sövényvágás
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
) : 93 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
) : 6,7 m/s
h
2
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
33
Page 34
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENH021-6
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Sövényvágó Típusszám/ Típus: UH4261, UH4861, UH5261 Műszaki adatok: lásd a „RÉSZLETES LEÍRÁS" táblázatban.
sorozatgyártásban készül, és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2000/14/EK, 2006/42/EK És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia A 2000/14/EK irányelv által előírt megfelelőségi értékelési eljárás az V. függelék szerint történt. Mért hangteljesítményszint: 93dB (A) Garantált hangteljesítményszint: 96dB (A)
000230
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
GEB041-8
A SÖVÉNYVÁGÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolási felületeinél fogva tartsa, mivel fennáll a veszélye, hogy a vágókés rejtett vezetékekbe vagy saját vezetékébe ütközik A vágókés "élő" vezetékekkel való
érintkezéskor a szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
2. Tartsa távol a testrészeit a vágókéstől. Ne
távolítsa el a levágott anyagot, és ne tartsa a levágni kívánt anyagot, ha a kések mozognak. Ügyeljen rá, hogy kikapcsolja, mielőtt eltávolítja az elakadt anyagot. A sövényvágó
használata közben egy figyelmetlen pillanat is komoly személyi sérüléshez vezethet.
3.
A sövényvágót a fogantyúnál fogva, leállított vágókéssel szállítsa. A sövényvágó szállításakor vagy tárolásakor mindig rakja fel a vágóeszköz fedelét.
kezelése lecsökkenti a vágókések okozta személyi sérülések bekövetkeztének valószínűségét.
4. Tartsa távol a vezetéket a vágási területtől. Használat közben a vezetéket a bokor ágai elfedhetik, és a kés véletlenül átvághatja azt.
5. Ne használja a sövényvágót esőben, nedves vagy nagyon párás körülmények között. Az elektromos motor nem vízálló.
6. A szerszámot először használó személyeknek egy tapasztalt sövénynyírónak kell megmutatnia a vágó használatát.
7. 18 év alatti fiatalok vagy gyerekek nem használhatják a sövényvágót. 16 év feletti fiatalok mentesülhetnek ezen tilalom alól, ha szakember részvételével betanításban részesülnek.
8. Csak akkor használja a sövényvágót, ha jó fizikai állapotban van. A fáradtság például figyelmetlenséghez vezethet. Különös figyelmet kell fordítani a munkanap végére. Minden munkát nyugodtan és elővigyázatosan végezzen. A harmadik félnek okozott károkért a felhasználó felelős.
9. Soha ne használja a sövényvágót alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt.
10. Ellenőrizze, hogy az áramforrás feszültsége és frekvenciája megfelel az azonosító lapon megadott műszaki adatoknak. Javasoljuk 30 mA vagy alacsonyabb áramerősségen kioldó visszamaradó áramú áramkör-megszakító (földzárlat áramkör-megszakító) vagy érintésvédő
A sövényvágó helyes
34
Page 35
kapcsoló használatát.
11. Az er ős bőrből készült munkakesztyűk a sövényvágó alapfelszerelésének részét képezik és a használatkor mindog fel kell venni azokat. Emellett viseljen kemény lábbelit csúszásgátló talppal.
12. A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a sövényvágó állapota jó és megfelelő a biztonságos munkavégzésre. Ügyeljen rá, hogy a védőburkolatok megfelelően fel legyenek szerelve. A munka megkezdése előtt ellenőrizze a vezetéket a sérülések tekintetében és szükség esetén cserélje ki. A sövényvágót csak teljesen összeszerelt állapotban szabad használni.
13. Tartsa távol a vezetéket a vágási területtől. Mindig úgy végezze a vágást, hogy a hosszabbító vezeték a háta mögött legyen.
14. Ha a vezeték megsérült, vagy átvágták, azonnal szerelje le a csatlakozódugót.
15. A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy biztonságosan áll.
16. A szerszámot erősen fogja használat közben.
17. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül fölöslegesen.
18.
Azonnal kapcsolja ki a motort és áramtalanítsa a szerszámot, ha a vágó a kerítéshez vagy más kemény tárgyhoz ért. Ellenőrizze a vágót sérülések tekintetében, javítsa meg, ha megsérült.
19. A vágó ellenőrzése, a hibák kijavítása vagy a vágóban elakadt anyag eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a sövényvágót és áramtalanítsa azt.
20.
Bármilyen karbantartási művelet megkezdése előtt kapcsolja ki a sövényvágót és húzza ki a dugaszt.
21.
Minden esetben áramtalanítsa a szerszámot és helyezze a késvédőt a vágókésekre a sövényvágó mozgatásakor (munka közben is). Soha ne vigye, vagy szállítsa a sövényvágót mozgó vágóval. Soha ne markolja meg a kezével a vágót.
22. A használat után, és ha hosszabb időre elrakja, akkor tisztítsa meg a sövényvágót, különösen odafigyelve a vágóra. Kissé olajozza be a vágót és helyezze fel a fedelet. A készülékhez mellékelt fedél felakasztható a falra, biztonságos és praktikus módját biztosítva így a sövényvágó tárolásának.
23. A sövényvágót felrakott fedéllel tárolja, száraz helyiségben. Tartsa távol a gyerekektől. Soha ne tárolja a sövényvágót a szabadban.
24. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
35
Page 36
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Helyezze fel a késvédőt a nyírókésekre az eszköz
beállítása vagy ellenőrzése előtt.
A kapcsoló használata
Fig.1
Az Ön biztonsága érdekében a szerszám hármas kapcsolórendszerrel van felszerelve. Az eszköz bekapcsolásához, egyszerre nyomja le a B kioldókapcsolót és az A vagy a C kioldókapcsolót. Engedje fel bármelyik lenyomott kioldókapcsolót a kikapcsoláshoz. A bekapcsolás sorrendje nem fontos, hiszen a szerszám csak akkor indul el, ha mind a két kapcsoló aktiválva van.
Egyenes vágás
Fig.2
A sövény egyenesre vágásához húzza meg az A és B kioldókapcsolókat.
Függőleges vágás Fig.3
A felfelé vágáshoz mindkét kezével húzza meg a B és C kioldókapcsolókat és mozgassa a szerszámot a teste előtt.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A hosszabbító kábel használata
VIGYÁZAT:
Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábel ne legyen
az elektromos hálózathoz kapcsolva.
Fig.4
A hosszabbító kábel használatakor rögzítse azt a szerszám vezetékéhez az akasztó kiegészítővel. Rögzítse az akasztót körülbelül 100 - 200 mm-re a hosszabbító kábel csatlakozójától. Ez segít elkerülni a véletlen szétkapcsolódást.
Derékakasztó a vezetékhez
VIGYÁZAT:
Ne akasszon mást a derékakasztóra a
hosszabbító kábelen kívül. Ne akassza be úgy, hogy a szerszám és az akasztó kiegészítő közé kerüljön. Ennek figyelmen kívül hagyása balesethez vagy személyi sérüléshez vezethet.
Szilárdan rögzítse az akasztó kiegészítő egyik
végét a szerszám vezetékéhez, a másikat pedig a hosszabbító kábelhez. A szerszám használata úgy, hogy csak az egyik vég van beakasztva, balesetet
vagy sérülést okozhat. A derékakasztó használata segít minimalizálni a hosszabbító kábel átvágásának kockázatát a hosszabbító kábel elvesztése miatt.
1
2
3
4
5
7
1. Övtartó
2. Szerszám
3. A szerszám vezetéke
4. Akasztó készlet
5. Hosszabbító kábel
6. Tartó
7. Derékakasztó a vezetékhez
009401
6
Fig.5
Nyomja be vagy húzza ki a vezetéket a tartó nyílásán.
VIGYÁZAT:
Ne erőltesse a tartó kinyitását. Ennek elmulasztása
annak meghajlását és sérülését okozhatja.
Karakasztó a vezetékhez (tartozék)
VIGYÁZAT:
Ne csatlakoztasson mást a karakasztóra a
hosszabbító kábelen kívül. Ne akassza be úgy,
hogy a szerszám és az akasztó kiegészítő horgai
közé kerüljön. Ennek figyelmen kívül hagyása
balesethez vagy személyi sérüléshez vezethet.
Szilárdan rögzítse az akasztó kiegészítő egyik
végét a szerszám vezetékéhez, a másikat pedig a
hosszabbító kábelhez. A szerszám használata úgy,
hogy csak az egyik vég van beakasztva, balesetet
vagy sérülést okozhat.
36
Page 37
A karakasztó használata segít minimalizálni a hosszabbító kábel átvágásának kockázatát a hosszabbító kábel elvesztése miatt.
Fig.6
Szilárdan rögzítse a karakasztó-hevedert, a karja köré tekerve azt, és vezesse át a hosszabbító kábelt a tartón. A karakasztó hevederének hossza állítható.
MEGJEGYZÉS:
A hosszabbító kábelt ne a heveder alatt vezesse el.
Ne erőltesse a tartó kinyitását. Ennek elmulasztása annak meghajlását és sérülését okozhatja.
A karakasztó használata a derékakasztóval együtt
sokkal praktikusabb.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
Ügyeljen rá, nehogy véletlenül hozzáérjen egy
fémkerítéshez vagy más kemény tárgyhoz a nyírás közben. A kés eltörik, és komoly sérülést okozhat.
A sövényvágóval az átnyúlás, különösen egy
létráról, különösen veszélyes. Ne dolgozzon semmilyen billegő vag nem stabil helyről.
Fig.7
Ne próbáljon 10 mm-nél nagyobb átmérőjűágakat ezzel a vágóval. Ezeket előbb a nyíróval a sövényvágási szintre kell vágni.
VIGYÁZAT:
Ne vágjon kiszáradt fákat, vagy más kemény
tárgyakat. Ennek figyelmen kívül hagyása a szerszám károsodásához vezet.
Fig.8
Mindkét kezével húzza meg az A és B kioldókapcsolókat, és mozgassa a szerszámot a teste előtt.
Fig.9 Fig.10
Alapvető műveletként döntse meg a késeket a nyírás irányában és mozgassa azt nyugodt, lassú tempóban, 3
- 4 másodpercet számítva egy méterre.
Fig.11
A sövény tetejének egyenes vágásakor segít, ha egy kötelet feszít ki a kívánt magasságban és ezt referenciavonalnak használva ennek mentén végzi a nyírást.
Fig.12
A forgácstálca (kiegészítő) felszerelése a sövény egyenes vágásakor segít megelőzni a levágott levelek elszóródását.
Fig.13
A sövény oldalának egyenletes vágásakor segít, ha alulról felfelé halad a vágással.
Fig.14
Puszpáng vagy rododendron nyírásakor alulról felfelé haladva szép megjelenés és jó minőségű munka érhető el.
A forgácstálca (tartozék) felhelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a forgácstálcát.
MEGJEGYZÉS:
A forgácstálca felszerelésekor mindig viseljen
kesztyűt, hogy a kezei és az arca ne érjenek
közvetlenül a késhez. Ennek figyelmen kívül
hagyása személyi sérüléshez vezethet.
Ügyeljen rá, hogy a forgácstálca felszerelése előtt
mindig vegye le a késvédőt.
A forgácstálca összegyűjti a levágott leveleket
csökkenti a szétszóródó levelek mennyiségét. Ez a
szerszám mindkét oldalára felszerelhető.
Fig.15 Fig.16
Most a forgácstálcát úgy kell felszerelni, hogy az akasztók illeszkedjenek a nyírókés egységen található vájatokba.
Fig.17
A forgácstálca eltávolításához nyomja le a kart annak két oldalán, hogy az akasztók kioldjanak.
VIGYÁZAT:
A késvédő (standard felszerelés) nem szerelhető
fel a szerszámra, ha a forgácsvédő fel van rakva. A
szállítás vagy tárolás előtt vegye le a forgácstálcát,
majd szerelje fel a késvédőt a kés megvédése
érdekében.
MEGJEGYZÉS:
A használat előtt ellenőrizze a forgácstálca
biztonságos rögzítését.
Soha ne próbálja túlzott erővel eltávolítani a
forgácstálcát, ha az akasztói rögzítve vannak a kés
egység vájataiban. A túlzott erő alkalmazása
károsíthatja azt.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
37
Page 38
A szerszám tisztítása
Tisztítsa meg a szerszámot úgy, hogy letörli a port egy száraz, vagy szappanos vízbe mártott rongydarabbal.
MEGJEGYZÉS:
VIGYÁZAT:
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
A kés karbantartása
Kenje meg a kést a használat előtt és közben fél óránként egyszer gépolajjal, vagy más hasonló rendeltetésű anyaggal. A használat után egy drótkefével távolítsa el a port a kés mindkét oldaláról, törölje le egy rongydarabbal, majd kenje meg megfelelő mennyiségű alacsony viszkozitású olajjal, mint például gépolajjal, stb. És aeroszolos kenőolajjal.
VIGYÁZAT:
Ne mossa a késeket vízben. Ennek figyelmen kívül
hagyása a szerszám károsodásához vezet.
Viseljen kesztyűt a kés karbantartásakor.
Tárolás
Helyezze fel a késvédőt a nyírókésekre úgy, hogy a kések ne látsszanak. A szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyerekek nem érhetik el. A szerszámot olyan helyen tárolja, amely nincs kitéve víznek vagy esőnek. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Késvédő
Akasztó készlet
Derékakasztó a vezetékhez
Karakasztó a vezetékhez
Forgácstálca
38
Page 39
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Tlačidlo vypínača B 1-2. Tlačidlo vypínača A 1-3. Tlačidlo vypínača C 4-1. Zostava háčikov 4-2. Kábel náradia 4-3. Predlžovací kábel 5-1. Držiak 5-2. Kábel 6-1. Držiak
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
6-2. Pásik s háčikom pre pripevnenie k
popruhu na plece 10-1. Smer strihania 10-2. Čepele nakloňte 10-3. Plocha živého plota, ktorú budete
strihať 11-1. Šnúra 15-1. Tlak 15-2. Lapač odrezkov
15-3. Matica 15-4. Rezná čepeľ 16-1. Háčiky 16-2. Nasaďte háčiky do drážky 16-3. Žliabky 17-1. Stlačte háčiky na oboch stranách 17-2. Odblokujte háčiky
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model UH4261 UH4861 UH5261
Dĺžka čepele 420 mm 480 mm 520 mm
Ťahy za minútu (min-1) 1600 1600 1600
Celková dĺžka 821 mm 871 mm 921 mm
Hmotnosť netto 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Symbol
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
Určené použitie Toto náradie je určené na strihanie živých plotov.
Napájanie Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
Trieda bezpečnosti /II
END220-4
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím. V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a može byť preto napájaný zo zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Prečítajte si návod na obsluhu.
DVOJITÁ IZOLÁCIA
Nevystavujte dažďu.
Ak je kábel poškodený alebo prerezaný,
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 82 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K) : 2,1 dB(A)
okamžite vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia spolu s domácim odpadom! Podľa Nariadenia Európskej rady 2002/96/EC o likvidácii elektrických a elektronických zariadení a ich prevádzkovania v súlade s národnými zákonmi, elektrické zariadenia musia byť potom, čo doslúžia, zhromažďované samostatne a vrátené na ekologickú recykláciu.
ENE014-1
ENF002-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim : sekanie živých plotov Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
39
Používajte chrániče sluchu
) : 6,7 m/s
h
2
) : 93 dB(A)
WA
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Page 40
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
ENH021-6
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia: Nožnice na živé ploty Číslo modelu / Typ: UH4261, UH4861, UH5261 Technické špecifikácie: pozrite si tabuľku „TECHNICKÉ ÚDAJE".
predstavujú sériovú výrobu
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2000/14/ES, 2006/42/ES A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko Postup posúdenia zhody, ako vyžaduje smernica 2000/14/ES bol zrealizovaný podľa prílohy V. Meraná úroveň akustického výkonu: 93dB (A) Garantovaná úroveň akustického výkonu: 96dB (A)
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE KROVINOREZ
1. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezná čepeľ sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi alebo vlastným káblom. Rezné čepele,
ktoré sa dostanú do kontaktu so „živým" vodičom môžu spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému" prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
2. Zabráňte tomu, aby sa ktorákoľvek časť tela
dostala do dosahu reznej čepele. Počas doby, kedy sa čepele pohybujú, neodstraňujte odrezaný materiál ani materiál, ktorý budete odrezávať nedržte. Počas čistenia zaseknutého materiálu náradie vypnite. Chvíľa
nepozornosti počas obsluhy nožníc na živé ploty môže mať za následok vážne osobné poranenie.
3. Nožnice na živé ploty prenášajte držiac ich za
rukoväť a pri zastavenej reznej čepeli. Počas prepravy alebo uskladnenia nožníc na živé ploty vždy nasaďte kryt rezného zariadenia.
Správna manipulácia s nožnicami na živé ploty zníži riziko možných osobných poranení zapríčinených reznými čepeľami.
4. Kábel veďte mimo strihanej plochy. Počas
práce sa môže kábel skryť v kríkoch a môže byť náhodne prerezaný čepeľ
5. Nožnice na živé ploty nepoužívajte počas dažďa alebo v rámci veľmi mokrých podmienok. Elektrický motor nie je vodotesný.
6. Neskúseným užívateľom by mal používanie nožníc na živé ploty ukázať skúsený užívateľ nožníc na živé ploty.
7. Nožnice na živé ploty nesmú používať deti a mladiství do veku 18 rokov. Osoby staršie ako 16 rokov môžu toto obmedzenie obísť, ak podstúpia zaškolenie pod dohľadom odborníka.
8. S nožnicami na živé ploty pracujte len ak ste v dobrom fyzickom stave. Ak ste unavení, vaša pozornosť bude znížená. Zvlášť opatrní buďte na konci pracovného času. Všetky úkony vykonávajte pokojne a dôkladne. Užívateľ je zodpovedný za škody spôsobené tretím stranám.
40
ou.
GEA010-1
GEB041-8
Page 41
9. Nikdy nožnice na živé ploty nepoužívajte pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
10. Skontrolujte a presvedčte sa, že napätie a kmitočet pre napájanie zodpovedá technickým špecifikáciám uvedeným na identifikačnom štítku. Odporúčame používať prerušovač obvodu fungujúci na zvyškovom prúde (prerušovač obvodu v prípade porušenia uzemnenia) s hodnotou vypínacieho prúdu 30 mA alebo menej, alebo uzemnenú ochranu pred zvodovým prúdom.
11. Pracovné rukavice z hrubej kože predstavujú základné vybavenie pre nožnice na živý plot a pri práci s nimi je nutné tieto ochranné pomôcky vždy používať. Vždy používajte hrubé topánky s podrážkou zabraňujúcou pošmyknutiu.
12. Pred začatím práce skontrolujte, že nožnice na živé ploty sú v dobrom a bezpečnom prevádzkovom stave. Chrániče nasaďte správnym spôsobom. Pred začatím práce skontrolujte, či nie je poškodený kábel a v prípade potreby ho vymeňte. Nožnice na živé ploty sa nesmú používať pokiaľ nie sú úplne zmontované.
13. Nedovoľte, aby sa kábel dostal do reznej plochy. Vždy pracujte takým spôsobom, aby bol predlžovací kábel za vami.
14. Ak je kábel poškodený alebo prerezaný, okamžite vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
15. Pred začatím prevádzky zaujmite bezpečný postoj.
16. Počas používania náradie držte pevne.
17. Nepoužívajte náradie zbytočne bez záťaže.
18. Ak rezná lišta prišla do styku s oplotením alebo iným tvrdým predmetom, okamžite vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Reznú lištu skontrolujte z pohľadu poškodenia; v prípade poškodenia nechajte okamžite opraviť.
19. Pred kontrolou reznej lišty, vykonávaním chyby, alebo v prípade odstraňovania materiálu zachyteného v nožniciach vždy nožnice vypnite a odpojte od prívodu elektrickej energie.
20. Nožnice vypnite a odpojte od prívodu elektrickej energie a zástrčku pred vykonávaním údržby zabezpečte.
21. Počas prenášania nožníc na živé ploty na iné miesto, vrátane prenášania počas vykonávania práce vždy odpojte zástrčku sieťového kábla a na rezné čepele nasaďte kryt čepele. Nikdy neprenášajte ani neprevážajte nožnice so spusteným rezným náradím. Rezné náradie nikdy nechytajte rukami.
22. Po použití a pred dlhodobým uskladnením nožníc na živé ploty vyč hlavne ich reznú časť. Reznú lištu zľahka naolejujte a nasaďte kryt. Kryt dodávaný s jednotkou je možné zavesiť na na stenu, čím dosiahnete bezpečné a praktické uloženie nožníc na živé ploty.
istite nožnice na živé ploty, a to
23. Nožnice na živé ploty uskladňujte s nasadeným krytom v suchej miestnosti. Uskladňujte mimo dosahu detí. Nožnice nikdy neuskladňujte vonku.
24. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
41
Page 42
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Pred nastavovaním alebo kontrolou fungovania
náradia nasaďte na strižné čepele kryt čepele.
Zapínanie
Fig.1
Kvôli vašej vlastnej bezpečnosti je toto náradie vybavené trojnásobným systémom vypínania. Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač B a súčasne stlačte vypínač A alebo C. Náradie vypnete uvoľnením jedného z dvoch stlačených vypínačov. Poradie zapínania nie je dôležité, pretože náradie sa spustí jedine v prípade zaktivovania obidvoch vypínačov.
Rovný rez
Fig.2
Na vykonávanie priameho rezu potiahnite vypínač A a B.
Vertikálny rez Fig.3
Režte smerom nahor a oboma rukami ťahajte spínač B a C a pohybujte pred svojim telom
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapojenie predlžovacieho kábla
POZOR:
Presvedčte sa, že zástrčka predlžovacieho kábla
nie je zastrčená do sieťovej zásuvky.
Fig.4
Pri zapájaní predlžovacieho kábla kábel zaistite ku káblu náradia pomocou zostavy háčikov. Háčik pripojte asi 100
- 200 mm od konektora predlžovacieho kábla. Tým zabránite neočakávanému rozpojeniu.
čik pre pripevnenie kábla k pásu
POZOR:
Držiak háčika pre pripevnenie kábla k pásu
nepripájajte k inému než predlžovaciemu káblu. Nepripájajte ho do polohy, ktorá je bližšie k náradiu a za zostavu háčikov. Opomenutie by mohlo viesť k nehode alebo osobnému poraneniu.
Jeden hák háčika zostavy háčikov pevne pripojte
ku káblu náradia a druhý háčik zostavy háčikov pripojte ku predlžovaciemu káblu. Práca s náradím iba s pripojeným jedným háčikom môže spôsobiť nehodu a poranenie.
Používanie háčika pre pripevnenie kábla k pásu pomáha minimalizovať riziko prerezania predlžovacieho kábla neočakávane spôsobeného uvoľneným predlžovacím káblom.
1
2
3
4
5
7
6
1. Hák
2. Náradie
3. Kábel náradia
4. Zostava háčikov
5. Predlžovací kábel
6. Držiak
7. Háčik pre pripevnenie kábla k pásu
009401
Fig.5
Kábel zatlačte alebo pretiahnite cez otvor držiaka.
POZOR:
Otvor držiaka nenamáhajte. V opačnom prípade
môže dôjsť k priehybu a jeho poškodeniu.
čik pre pripevnenie kábla na rameno (Príslušenstvo)
POZOR:
Držiak háčika pre pripevnenie kábla na rameno
nepripájajte k inému než predlžovaciemu káblu. Nepripájajte ho do polohy, ktorá je bližšie k náradiu a za háčiky zostavy háčikov. Opomenutie by mohlo viesť k nehode alebo osobnému poraneniu.
Jeden hák háčika zostavy háčikov pevne pripojte
ku káblu náradia a druhý háčik zostavy háčikov pripojte ku predlžovaciemu káblu. Práca s náradím iba s pripojeným jedným háčikom môže spôsobiť
nehodu a poranenie. Používanie háčika pre pripevnenie kábla na rameno pomáha minimalizovať riziko prerezania predlžovacieho kábla neočakávane spôsobeného uvoľneným predlžovacím káblom.
42
Page 43
Fig.6
Pásik s háčikom na pripevnenie popruhu na plece pevne pripevnite okolo pleca a cez držiak pretiahnite predlžovací kábel. Dĺžka pásika s háčikom na pripevnenie popruhu na plece je nastaviteľná.
POZNÁMKA:
Predlžovací kábel neveďte cez pásik.
Otvor držiaka nenamáhajte. V opačnom prípade
môže dôjsť k priehybu a jeho poškodeniu.
Používanie háčika pre pripevnenie kábla na
rameno spolu s háčikom pre pripevnenie kábla k pásu je omnoho prospešnejšie.
PRÁCA
POZOR:
Počas strihania dávajte pozor, aby ste náhodne
neprišli do styku s kovovým oplotením alebo
ďalšími tvrdými predmetmi. Môže dôjsť k zlomeniu čepele s dôsledkom vážneho poranenia.
Snaha prekračovať dosah nožníc na živé ploty, a
to obzvlášť z rebríka je veľmi nebezpečná. Činnosť strihania nevykonávajte stojac na vratkom a nestabilnom predmete.
Fig.7
Nepokúšajte sa s týmito nožnicami na živé ploty strihať vetvy hrubšie ako 10 mm v priemere. Takéto vetvy treba najprv odseknúť veľkými nožnicami,a to na úroveň vhodnú pre nožnice na živé ploty.
POZOR:
Nepoužívajte na odstrihovanie odumretých
stromov a podobných tvrdých predmetov. Opomenutie môže viesť k poškodeniu náradia.
Fig.8
Nožnice držte oboma rukami, ťahajte spínač A alebo C a pohybujte nožnicami pred svojim telom.
Fig.9 Fig.10
V rámci bežnej prevádzky skloňte čepele smerom ku smeru strihania a pohybujte nimi pokojne a pomaly, a to pri rýchlosti jeden meter za 3 - 4 sekundy.
Fig.11
Na rovné zastrihnutie hornej časti živého plota pomôže, ak si v požadovanej výške živého plota natiahnete povraz a strihanie budete vykonávať pozdĺž tohto povrazu, ktorý v tomto prípade predstavuje pomocnú čiaru.
Fig.12
Pripevnenie lapača odrezkov (príslušenstvo) na náradie počas strihania živého plota v priamom smere môže zabrániť odhadzovaniu odstrihnutých listov.
Fig.13
Kvôli rovnému zostrihnutiu živého plota je dobré, ak budete strihať smerom zdola nahor.
Fig.14
S cieľom dosiahnuť pekný vzhľad a vykonať dobrú prácu, buxusy alebo azalky rododendron strihajte zdola smerom nahor.
Montáž alebo demontáž lapača odrezkov (príslušenstvo)
POZOR:
Vždy sa uistite, že je náradie je pred montážou
alebo demontážou lapača odrezkov odpojené od
prívodu elektrickej energie.
POZNÁMKA:
Počas nasadzovania lapača odrezkov vždy
používajte rukavice a činnosť vykonávajte tak, aby
ruky ani tvár neprišli do priameho styku s čepeľou.
V opačnom prípade môže dôjsť k osobnému
poraneniu.
Pred nainštalovaním lapača odrezkov vždy snímte
kryt čepele.
Lapač odrezkov zachytáva odrezané listy a
uľahčuje zber orezaného lístia. Môže sa
namontovať na ktorúkoľvek stranu náradia.
Fig.15 Fig.16
Teraz je potrebné lapač odrezkov nainštalovať tak, aby jeho háčiky zapadli do drážok v jednotke reznej čepele.
Fig.17
Demontáž lapača odrezkov vykonáte tak, že stlačíte čku na oboch stranách, čím dôjde k odblokovaniu háčikov.
POZOR:
Kryt čepele (štandardná výbava) nemožno
nainštalovať na náradie, na ktorom je
nainštalovaný lapač odrezkov. Pred prenášaním
alebo uskladnením demontujte najprv lapač
odrezkov a následne namontujte kryt čepele, čím
zabránite vystaveniu čepele účinkom prostredia.
POZNÁMKA:
Pred použitím skontrolujte bezpečné
namontovanie lapača odrezkov.
Nikdy sa nepokúšajte lapač odrezkov demontovať
vyvíjaním nadmernej sily na háčiky zablokované v
drážkach jednotky čepele. Vyvíjaním nadmernej
sily môže dôjsť k poškodeniu.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
43
Page 44
Čistenie náradia
Náradie čistite poutieraním prachu pomocou suchej, alebo v saponátovom roztoku namočenej handry.
POZOR:
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Údržba čepele
Čepeľ pred a raz za polhodinu počas prevádzky namažte motorovým olejom alebo podobnou látkou. Po dokončení prevádzky odstráňte pomocou drôtenej kefy prach z oboch strán čepele, utrite ju handrou a namažte dostatočným množstvom oleja nízkej viskozity, ako je motorový olej a pod. a nastriekaním naneste mazací olej.
POZOR:
Čepele neumývajte vo vode. Opomenutie môže
viesť k hrdzaveniu alebo k poškodeniu náradia.
Počas vykonávania údržby čepele používajte
rukavice.
Uskladnenie
Kryt čepele nasaďte na rezné čepele tak, aby čepele neboli odhalené. Náradie bezpečne uskladnite mimo dosahu detí. Náradie uskladnite na mieste, ktoré nie je vystavené účinkom dažďa ani vody. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Kryt čepele
Zostava háčikov
čik pre pripevnenie kábla k pásu
čik pre pripevnenie kábla na rameno
Lapač úlomkov
POZNÁMKA:
Niektoré položky zo zoznamu môžu byťčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
44
Page 45
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Spínač B 1-2. Spínač A 1-3. Spínač C 4-1. Háček 4-2. Kabel nástroje 4-3. Prodlužovací kabel 5-1. Držák 5-2. Kabel
Legenda všeobecného vyobrazení
6-1. Držák 6-2. Pásek závěsu kabelu na paži 10-1. Směr stříhání 10-2. Nakloňte čepel 10-3. Stříhaný povrch živého plotu 11-1. Provázek 15-1. Stisknout 15-2. Sběrač třísek
15-3. Matice 15-4. Čepel 16-1. Úchyty 16-2. Nasaďte úchyty do drážky 16-3. Drážky 17-1. Zatlačte na úchyty na obou
stranách
17-2. Uvolněte úchyty
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model UH4261 UH4861 UH5261
Délka čepele 420 mm 480 mm 520 mm
Počet zdvihů za minutu (min-1) 1 600 1 600 1 600
Celková délka 821 mm 871 mm 921 mm
Hmotnost netto 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Symbol
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
Určení nástroje Nástroj je určen k zastřihování živých plotů.
Napájení Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a může pracovat pouze s jednofázovým střídavým napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
Třída bezpečnosti /II
END220-4
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez zemnicího vodiče.
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
Přečtěte si návod k obsluze.
DVOJITÁ IZOLACE
Nevystavujte nástroj dešti.
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 2,1 dB (A)
Jestliže je kabel poškozený nebo
pořezaný, vytáhněte okamžitě zástrčku ze zásuvky.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s domovním odpadem! Podle Nařízení Evropské rady 2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zařízení a jejího provádění v souladu s národními zákony, elektrická zařízení musí být poté, co doslouží, shromažďována samostatně a vrácena k ekologické recyklaci.
ENE014-1
ENF002-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: zastřihování živých plotů Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Používejte ochranu sluchu
): 6,7 m/s
h
2
WA
2
ENG905-1
): 93 dB(A)
ENG900-1
ENG901-1
45
Page 46
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
řadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH021-6
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Zastřihovač živých plotů
č. modelu/typ: UH4261, UH4861, UH5261
Technické údaje: viz tabulka „TECHNICKÉ
ÚDAJE". vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2000/14/ES, 2006/42/ES Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Postup posuzování shody vyžadovaný směrnicí 2000/14/ES byl v souladu s přílohou V. Naměřená hladina akustického výkonu: 93dB (A) Zaručená hladina akustického výkonu: 96dB (A)
000230
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
46
GEB041-8
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ NŮŽKÁM NA ŽIVÉ PLOTY
1. Elektrické nářadí držte pouze za izolované části držadel, neboť nože zařízení mohou přijít
do kontaktu se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním napájecím kabelem. Při
kontaktu nožů s vodičem pod napětím se může proud přenést do nechráněných kovových částí řadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
2. Udržujte všechny části těla v bezpeč
vzdálenosti od nožů. Neodstraňujte stříhaný materiál a nedržte materiál, když se nože pohybují. Při odstraňování uvíznutého materiálu musí být spoušť vypnuta. Chvíle
nepozornosti při používání zastřihovače může mít za následek vážné zranění.
3. Při přenášení držte zastřihovač za rukojeť a
nechte jej vypnutý. Při přepravě a skladování zastřihovače na nože vždy nasaď
Správnou manipulací se zastřihovačem snížíte riziko zranění noži.
4. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od místa, kde stříháte. Během používání se může kabel schovat v křoví a může být nechtěně přestřižen.
5. Nepoužívejte zastřihovač v dešti ani v mokrém nebo velice vlhkém prostředí. Elektrický motor není voděodolný.
6.
Uživatelé, kteří používají zastřihovač poprvé, by měli požádat o radu k používání zkušené uživatele.
7. Zastřihovač nesmí používat děti a osoby mladší 18 let. Mladiství starší 16 let mohou být tohoto omezení zproštěni, pokud pod dohledem odborníka absolvují školení.
8. Zastřihovač obsluhujte pouze tehdy, jste-li v dobrém fyzickém stavu. Únava vede ke snížení pozornosti. Opatrní buďte zejména na konci pracovního dne. Veškerou práci provádějte klidně a opatrně. Uživatel je zodpovědný za všechny škody způsobené třetím stranám.
9. Nikdy nepoužívejte zastřihovač pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
10.
Zkontrolujte, zda napětí a frekvence napájení odpovídá údajům na výrobním štítku. Doporučujeme používat proudový chránič ovládaný zbytkovým proudem (přerušovač obvodu při zkratu na uzemnění) s vypínacím proudem 30 mA nebo menším nebo ochranný jistič.
11. Mezi základním vybavením zastřihovače jsou silné kožené rukavice, které je nutné při práci vždy používat. Používejte také pevnou obuv s protiskluzovou podrážkou.
12. Před zahájení práce zkontrolujte, zda je zastřihovač v dobrém stavu umožňujícím
te kryt.
Page 47
bezpečné používání. Zkontrolujte, zda jsou správně nainstalovány kryty. Před zahájení práce zkontrolujte, zda není poškozen kabel, a v případě potřeby jej vyměňte. Zastřihovač nesmí být používán, pokud není kompletní.
13. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od místa, kde stříháte. Vždy pracujte takovým způsobem, aby byl prodlužovací kabel za vámi.
14. Pokud je kabel poškozen nebo přestřižen, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
15. Před zahájením práce se ujistěte, že máte prostor pro stabilní postoj.
16. Při práci držte nástroj pevně.
17. Nářadí nespouštějte zbytečně naprázdno.
18. Pokud se zastřihovač dostane do kontaktu s plotem nebo jiným tvrdým objektem, okamžitě vypněte motor a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Zkontrolujte, zda není zastřihovač poškozen, a je-li poškozen, okamžitě jej opravte.
19. Před kontrolou zastřihovače, opravováním závad nebo odstraňováním materiálu zachyceného v zastřihovač zástrčku ze zásuvky.
20. Před prováděním údržby zastřihovač vypněte a odpojte od zásuvky a zajistěte zástrčku.
21. Při přenášení zařízení na jiné místo (i při práci) vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky a na stříhací nože nasaďte kryt. Zastřihovač nikdy nepřenášejte ani nepřepravujte zapnuté. Zastřihovač nikdy neberte do rukou za nože.
22. Po použití a před dlouhodobějším skladováním zastřihovač očistěte - zejména nože. Naolejujte nože a nasaďte kryt. Kryt dodaný s přístrojem lze pověsit na zeď a zastřihovač tak lze bezpečně a prakticky skladovat.
23. Skladujte zastřihovač s nasazeným krytem v suché místnosti. Uchovávejte jej mimo dosah dětí. Nikdy zastřihovač
24. Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
i vždy zastřihovač vypněte a vytáhněte
neskladujte venku.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
47
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Před nastavováním či kontrolou funkce nářadí
nasaďte na stříhací nože kryt.
Zapínání
Fig.1
V rámci bezpečnosti je nářadí vybaveno trojitým spínacím systémem. Nářadí zapnete stisknutím spínače B a současným stisknutím spínače A nebo C. Uvolněním některého ze dvou stisknutých spínačůřadí vypnete. Pořadí sepnutí není důležité, neboťřadí se zapne pouze stisknutím obou spínačů.
Vodorovné stříhání
Fig.2
Při vodorovném stříhání živých plotů použijte spínače A a B.
Svislé stříhání Fig.3
Při obouručním stříhání ve svislém směru stiskněte spínače B a C a pohybujte nástrojem před sebou.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Zajištění prodlužovacího kabelu
POZOR:
Zkontrolujte, zda je prodlužovací kabel odpojen od
zásuvky.
Fig.4
Při zajišťování prodlužovacího kabelu jej připojte ke kabelu nástroje s háčkem. Připojte háček přibližně 100 až 200 mm od konektoru prodlužovacího kabelu. Zabráníte tak nechtěnému odpojení.
Kabelový háček na pásek
POZOR:
Nepřipojujte držák kabelového háčku na pásek k
ničemu jinému než k prodlužovacímu kabelu. Neumisťujte kabelový háček na ruku příliš blízko k háčku na pásek. V opačném případě může dojít k nehodě nebo zranění.
Jednu část háčku upevněte ke kabelu nástroje a druhou část k prodlužovacímu kabelu. Při práci jen s jednou částí háčku může dojít k nehodě a zranění.
Page 48
Při používání kabelového háčku na pásek se snižuje riziko přestřihnutí prodlužovacího kabelu, který by byl jinak volný.
1
2
3
4
5
7
6
1. Hák
2. Nástroj
3. Kabel nástroje
4. Háček
5. Prodlužovací kabel
6. Držák
7. Kabelový háček na pásek
009401
Fig.5
Protáhněte kabel přes otvor v držáku.
POZOR:
Nepoužívejte na otvor držáku sílu. V opačném
případě může dojít k jeho deformaci nebo poškození.
Kabelový háček na ruku (příslušenství)
POZOR:
Nepřipojujte držák kabelového háčku na ruku k
ničemu jinému než k prodlužovacímu kabelu. Neumisťujte kabelový háček na ruku příliš blízko k háčku na pásek. V opačném případě může dojít k nehodě nebo zranění.
Jednu část háčku upevněte ke kabelu nástroje a druhou část k prodlužovacímu kabelu. Při práci jen s jednou částí háčku může dojít k nehodě a
zranění. Při používání kabelového háčku na ruku se snižuje riziko přestřihnutí prodlužovacího kabelu, který by byl jinak volný.
Fig.6
Pásek závěsu kabelu na paži pevně přichyťte kolem své paže a prodlužovací kabel provlékněte držákem. Délka pásku závěsu kabelu na paži je nastavitelná.
POZNÁMKA:
Neprotahujte prodlužovací kabel přes popruh.
Nepoužívejte na otvor držáku sílu. V opačném
případě může dojít k jeho deformaci nebo poškození.
Kabelový háček na ruku a háček na pásek lze
prakticky používat dohromady.
PRÁCE
POZOR:
Při stříhání dávejte pozor, abyste omylem
nezasáhli kovový plot nebo jiné tvrdé objekty. Nože se mohou rozbít a způsobit vážné zranění.
Přesahování zastřihovačem, zejména ze žebříku,
je velice nebezpečné. Při práci nestůjte na kymácejícím se nebo jinak nestabilním povrchu.
Fig.7
Nestříhejte s tímto zastřihovačem větve silnější než 10 mm v průměru. Ty je nutné předem ostříhat nůžkami do úrovně zástřihu.
POZOR:
Nestříhejte uschlé stromy ani podobné tvrdé
objekty. V opačném případě může dojít k poškození nástroje.
Fig.8
Držte zastřihovač oběma rukama, stiskněte spínač A a B a pohybujte nástrojem před sebou.
Fig.9 Fig.10
Při stříhání nakloňte čepel ve směru stříhání a pomalu postupujte tak, abyste přes metr délky přešli za 3 až 4 sekundy.
Fig.11
Abyste zastřihli horní část živého plotu rovnoměrně, můžete napnout provázek v požadované cílové výšce a při stříhání se řídit podle tohoto provázku.
Fig.12
Připojením sběrače třísek (příslušenství) k nástroji při vodorovném stříhání můžete zabránit odlétávání odstřihnutých listů.
Fig.13
K dosažení rovnoměrného svislého zástřihu je vhodné stříhat zdola nahoru.
Fig.14
Zimostráz a rododendron stříhejte odzdola nahoru, dosáhnete tak pěkného výsledku.
48
Page 49
Montáž a demontáž sběrače třísek (příslušenství)
POZOR:
Před montáží a demontáží sběrače třísek se vždy
přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od
elektrické sítě.
POZNÁMKA:
Při nasazování sběrače třísek vždy používejte
rukavice, aby nedošlo k přímému kontaktu nožů s
rukama. V opačném případě může dojít ke zranění.
Před instalací sběrače třísek vždy sundejte kryt
nožů.
Sběrač třísek zachycuje odstřihnuté listí a
usnadňuje jeho sběr. Lze jej nainstalovat na obou
stranách nástroje.
Fig.15 Fig.16
Sběrač třísek musí být nainstalován tak, aby jeho úchyty zapadly do drážek na čepeli.
Fig.17
Chcete-li sběrač třísek sundat, stiskněte páčku na obou stranách, aby se uvolnily úchyty.
POZOR:
Kryt nožů (standardní vybavení) nelze nasadit na
nástroj, když je nainstalován sběrač třísek. Před
přenášením nebo skladováním demontujte sběrač
třísek a potom nasaďte kryt nožů, aby nebyly nože
odkryty.
POZNÁMKA:
Před použitím zkontrolujte, zda je sběrač třísek
nainstalován pevně.
Nepoužívejte při demontáži sběrače třísek příliš
velkou sílu, když jsou úchyty zachyceny v
drážkách na čepeli. Při použití příliš velké síly
může dojít k jeho poškození.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Čištění nástroje
Nástroj očistěte setřením prachu suchým nebo v mýdlové vodě navlhčeným hadříkem.
POZOR:
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Údržba nožů
Před prací a každou půlhodinu za provozu nože promazávejte strojním olejem či podobným prostředkem. Po použití odstraňte prach z obou stran nožů drátěným kartáčem, otřete je hadříkem a potom naneste olej s nízkou viskozitou, například strojní olej, a mazací olej ve spreji.
POZOR:
Nemyjte nože ve vodě. V opačném případě může
dojít ke korozi nebo poškození nástroje.
Při provádění údržby nožů noste ochranné
rukavice.
Skladování
Nasaďte kryt nožů na čepel, aby nebyly nože odkryty. Uchovávejte nástroj mimo dosah dětí. Uchovávejte nástroj na místě, kde nebude vystaven vodě ani dešti. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Kryt nožů
ček
Kabelový háček na pásek
Kabelový háček na ruku
Sběrač odřezků
POZNÁMKA:
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
49
Page 50
50 51 52
Page 51
Page 52
885005A972
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...