1-1. Switch trigger B
1-2. Switch trigger A
1-3. Switch trigger C
4-1. Hook complete
4-2. Tool's cord
4-3. Extension cord
5-1. Holder
5-2. Cord
Explanation of general view
6-1. Holder
6-2. Arm cord hook band
10-1. Trimming direction
10-2. Tilt the blades
10-3. Hedge surface to be trimmed
11-1. String
15-1. Press
15-2. Chip receiver
15-3. Nut
15-4. Shear blade
16-1. Hooks
16-2. Fit the hooks into groove
16-3. Grooves
17-1. Press the hooks on both sides
17-2. Unlock the hooks
SPECIFICATIONS
Model UH4261 UH4861 UH5261
Blade length 420 mm 480 mm 520 mm
Strokes per minute (min-1) 1,600 1,600 1,600
Overall length 821 mm 871 mm 921 mm
Net weight 2.9 kg 3.0 kg 3.0 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbol
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・ Read instruction manual.
・ DOUBLE INSULATION
・ Do not expose to rain.
・ Remove plug from the mains
・ Only for EU countries
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Safety class /II
END220-4
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
ENE014-1
ENF002-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : hedge trimming
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
4
) : 93 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 6.7 m/s
h
2
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Page 5
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH021-6
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Hedge Trimmer
Model No./ Type: UH4261, UH4861, UH5261
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 96dB (A)
000230
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
HEDGE TRIMMER SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring or its own cord. Cutter
blades contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
2. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when clearing
jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
3. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting
or storing the hedge trimmer always fit the
cutting device cover. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible personal injury
from the cutter blades.
4. Keep cable away from cutting area. During
operation the cable may be hidden in shrubs and
can be accidentally cut by the blade.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet
or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
6. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention
will be reduced. Be especially careful at the end of
a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user is responsible for all damages
to third parties.
9. Never use the trimmer when under the influence
of alcohol, drugs or medication.
10.
Check to make sure that the voltage and
frequency of the power supply correspond to the
specifications given on the identification plate. We
recommend the use of a residual-current-operated
circuit breaker (ground-fault circuit interrupter) with
a tripping current of 30 mA or less, or an earth
leakage current protector.
11. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
5
GEB041-8
Page 6
12. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. Check cable for
damage before starting work and replace if
necessary. The hedge trimmer must not be used
unless fully assembled.
13. Keep cable away from the cutting area. Always
work in such a way that the extension power cord
is behind you.
14. Remove plug from the mains immediately if cable
is damaged or cut.
15. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
16. Hold the tool firmly when using the tool.
17. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
18. Immediately switch off the motor and unplug the
mains plug if the cutter should come into contact
with a fence or other hard object. Check the cutter
for damage, and if damaged repair immediately.
19. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and unplug the mains plug.
20. Switch off the trimmer and disconnect and secure
the mains plug before doing any maintenance
work.
21. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always unplug the
mains plug and put the blade cover on the cutter
blades. Never carry or transport the trimmer with
the cutter running. Never grasp the cutter with
your hands.
22. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
23. Store the hedge trimmer with the cover on, in a
dry room. Keep it out of reach of children. Never
store the trimmer outdoors.
24. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
• Put the blade cover on the shear blades before
adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
For your safety, this tool is equipped with a triple
switching system. To turn on the tool, press switch trigger
B and press switch trigger A or C at the same time.
Release either one of the two pressed switch triggers to
turn off. The sequence of switching is unimportant as the
tool only starts when both switches are activated.
Straight cut
Fig.2
To trim the hedge straight, pull switch triggers A and B.
Vertic al cut
Fig.3
Cut upwards with both hands pull the switch triggers B
and C and move it in front of your body.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Engage the extension cord
CAUTION:
• Make sure that the extension cord is unplugged to
the mains outlet.
Fig.4
When engaging the extension cord, secure it to the tool's
cord with the hook complete. Attach the hook about 100
- 200 mm from the extension cord connector. This will
help prevent unintentional disconnection.
Waist cord hook
CAUTION:
•
Do not attach the holder of waist cord hook to other
than the extension cord. Do not attach it in a position
closer to the tool beyond the hook complete. Failure
to do so may cause an accident or personal injury.
• Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool's cord and the other hook of hook complete to
the extension cord. Working with the tool with a
sole hook only attached may cause an accident
and injury.
Using the waist cord hook helps to minimizing a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by
the loose extension cord.
6
Page 7
1
k
2
3
4
5
7
1. Hook
2. Tool
3. Tool's cord
4. Hook complete
5. Extension cord
6. Holder
7. Waist cord hoo
009401
6
Fig.5
Press in or pull out the cord through the opening of the
holder.
CAUTION:
• Do not force the opening of the holder. Failure to
do so may cause deflection and damage to it.
Arm cord hook (Accessory)
CAUTION:
• Do not attach the holder of arm cord hook to other
than the extension cord. Do not attach it in a
position closer to the tool beyond the hook
complete hooks. Failure to do so may cause an
accident or personal injury.
• Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool's cord and the other hook of hook complete to
the extension cord. Working with the tool with a
sole hook only attached may cause an accident
and injury.
Using the arm cord hook helps to minimize a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by
the loose extension cord.
Fig.6
Attach firmly the arm cord hook band placing around
your arm and pass the extension cord through the holder.
The length of the arm cord hook band is adjustable.
NOTE:
• Do not pass the extension cord through the band.
• Do not force the opening of the holder. Failure to
do so may cause deflection and damage to it.
• Using the arm cord hook together with the waist
cord hook is more helpful.
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal fence
or other hard objects while trimming. The blade will
break and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly
from a ladder, is extremely dangerous. Do not work
from anything wobbly or infirm.
Fig.7
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
Fig.8
Hold the trimmer with both hands pull the switch trigger
A or B and move it in front of your body.
Fig.9
Fig.10
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter.
Fig.11
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line.
Fig.12
Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when
trimming the hedge straight can avoid cut off leaves'
being thrown away.
Fig.13
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the
bottom upwards.
Fig.14
Trim boxwood or rhododendron from the base toward
the top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing chip
receiver.
7
Page 8
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear
gloves so that hands and face does not directly
contact the blade. Failure to do so may cause
personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and
alleviates collecting thrown-away leaves. This can
be installed on either side of the tool.
Fig.15
Fig.16
At this time, the chip receiver needs to be installed so
that its hooks fit into grooves in the shear blade unit.
Fig.17
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked.
CAUTION:
• The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the
chip receiver and then install the blade cover to
avoid blade exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment
before use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an
excessive force with its hooks locked in the blade
unit grooves. Using the excessive force may
damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or
soap-dipped rag.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per half an hour during
operation using machine oil or similars.
After operation, remove dust from both sides of the
blade with wired brush, wipe off it with a rag and then
apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc.
and spray-type lubricating oil.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do so
may cause rust or damage on the tool.
• Wear gloves when performing the blade
maintenance.
Storage
Put the blade cover on the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach of
children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blade cover
• Hook complete
• Waist cord hook
• Arm cord hook
• Chip receiver
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 1600 1600 1600
Загальна довжина 821 мм 871 мм 921 мм
Чиста вага 2,9 кг 3,0 кг 3,0 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Умовне позначення
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・ Прочитайтеінструкціюзексплуатації.
・ ПОДВІЙНАІЗОЛЯЦІЯ
・ Незалишайтеінструментпіддощем.
・ Якщокабель пошкоджений або
відрізаний, негайно від’єднайте вилку
від електричної мережі.
・ Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання
разом з побутовим сміттям!
Відповідно до Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного та електронного
обладнання та її застосуванням згідно
з нормами національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло з ладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам
охорони довкілля.
Призначення
Інструментпризначенодляпідрізкиживоплоту.
END220-4
ENE014-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 2,1 дБ(A)
): 93 дБ(A)
WA
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: підстригання живої огорожі
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
) : 6,7 м/с
год
2
2
9
ENF002-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Page 10
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH021-6
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ланцюгова пила для підрізування живоплоту
№ моделі / тип: UH4261, UH4861, UH5261
Технічні характеристики: див. Таблицю
"ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається
Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно з додатком
додатку V.
Виміряний рівень акустичної потужності: 93дБ (А)
Гарантований рівень акустичної потужності: 96дБ (А)
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайтеусізастереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ЛАНЦЮГОВОЮ
ПИЛОЮ
1. Електроінструмент слідтриматитількиза
ізольовані поверхні держака, оскільки
ріжуче полотно може зачепити сховану
електропроводку. Торканняріжучим
полотном струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин електроінструмента та до
ураження оператора електричним струмом.
2.
Тримайте всі частини тіла на відстані від
ріжучого полотна. Не зчищайте зрізаний
матеріал і не притримуйте матеріал, який Ви
хочете зрізати, під час руху полотна.
Обов’язково переконайтеся в тому, що
вимикач стоїть у положенні «Вимкнено» при
видаленні застряглого матеріалу.
необережності при експлуатації ланцюгової
пили може призвести до серйозної травми.
3. При перенесеннітримайтеланцюговупилу
за руків'я при нерухомому ріжучому полотні.
При транспортуванні або зберіганні
інструменту завжди закривайте полотно
кришкою. Правильнеповодженняз
не помітити кабель у заростях та випадково
перерізати
5. Не використовуйте ланцюгову пилу під час
дощу або за умов високої вологості або сирості.
Електричний двигун не є водостійким.
6.
Користувачі-початківці повинні мати
досвідченого користувача, який зміг би показати,
10
якправильнопрацюватизінструментом.
йогопилою.
Однамить
GEA010-1
GEB041-8
Page 11
7. Дітямтапідліткаммолодше 18 років
забороняється користуватися ланцюговою
пилою. Цю заборону може бути знято з юнаків
віком старших 16 років під час проходження
практики під наглядом майстра.
8. Працювати з пилою можна, лише якщо Ви у
хорошому фізичному стані. Якщо Ви втомлені,
Ваша увага знижена. Будьте особливо
обережними наприкінці робочого дня.
роботу слід виконувати спокійно та обережно.
Користувач несе відповідальність за будь-яку
шкоду, завдану третім сторонам.
9. Забороняється працювати з пилою після
вживання алкоголю, ліків або медичних
препаратів.
10. Переконайтеся в тому, що напруга та частота
джерела струму відповідають специфікаціям
на паспортній табличці. Ми рекомендуємо
використовувати пристрій захисного
відключення (переривач замикання
зі струмом вимикання 30 мA або нижче, або
запобіжник витікання струму на землю.
11.
Робочі рукавиці з міцної гуми входять до набору
обладнання ланцюгової пили; обов’язково
одягайте їх при роботі з нею. Взуття повинно
бути міцним, з нековзними підошвами.
12. Перед початком роботи перевірте, чи справна
пила та чи знаходиться вона у хорошому
робочому стані. Перевірте, чи правильно
закріплені запобіжні деталі корпусу. Перед
початком роботи перевірте кабель на предмет
пошкоджень; при необхідності замініть його.
Забороняється використовувати ланцюгову
пилу, якщо вона неповністю зібрана.
13. Трим айте кабель на відстані від зони
підрізування. При
кабель-подовжувач повинен завжди
знаходитися позаду Вас.
14. Негайно вийміть штепсель з мережі живлення
при пошкодженні або перерізуванні кабелю.
15. Перед початком роботи переконайтеся, що Ви
стоїте на надійній поверхні.
мережі живлення, якщо ріжуче полотно
доторкнеться до паркану або до іншого
твердого предмету. Перевірте ріжуче полотно
на предмет пошкодження; при пошкодженні –
негайно полагодьте його.
19. Перед перевіркою ріжучого пристрою,
усуненням неполадок або усуненням матеріалу,
застряглого у ріжучому полотні, завжди
вимикайте пилу та виймайте штепсель з
мережі
живлення.
експлуатаціїпили
двигунтавиймітьштепсельз
Всю
наземлю)
20. Вимикайтепилутаобов’язкововід’єднуйте
штепсель перед проведенням будь-якої роботи
з технічного обслуговування.
21.
Під час переміщення пили для підрізування
живоплоту у інше місце, зокрема під час роботи,
завжди виймайте штепсель з мережі живлення
та встановлюйте на ножове полотно кришку
ножового полотна. Ніколи не переносьте та не
перевозіть пилу для підрізування живоплоту з
працюючим ріжучим пристроєм. Ніколи не
тримайтесь за ріжучий пристрій руками.
22. Почистіть ланцюгову пилу, а особливо ріжуче
полотно після використання та перед тим, як
покласти інструмент для довготривалого
зберігання. Злегка змастіть ріжуче полотно та
накрийте його кришкою. Кришку, що додається
до обладнання, можна повісити на стіні, що
забезпечує безпечне та практичне зберігання
ланцюгової пили.
23. Зберігайте ланцюгову пилу у чохлі у сухому
приміщенні. Тримайте інструмент у місці,
недоступному для дітей. Ланцюгову пилу
забороняється зберігати на відкритому повітрі.
24. Не сліддуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
11
Page 12
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструмента встановіть на ножове полотно
кришку ножового полотна.
Діявимикача.
Fig.1
Для Вашої безпеки інструмент обладнано потрійною
системою вмикання. Щоб увімкнути інструмент,
одночасно натисніть на курковий вмикач B та
курковий вмикач A або C. Щоб відключити інструмент,
відпустіть один з двох натиснутих куркових вмикачів.
Послідовність натискання вмикачів ролі не відіграє,
тому що інструмент буде запущений тільки після
натискання двох вмикачів.
Прямепідрізування
Fig.2
Для виконання прямого підрізання задійте куркові
вмикачі A та B.
Вертикальнепідрізування
Fig.3
Щоб провести підрізування у напрямку догори, обома
руками натисніть на куркові вмикачі В та С та
підріжте живопліт перед собою.
випадку або травмування.
• Міцно приєднайте одне кріплення
з’єднувального гачка до кабелю інструмента, а
інше кріплення з’єднувального гачка – до
шнура-подовжувача. Робота з лише одним
приєднаним кріпленням може призвести до
нещасного випадку та травмування.
Використання напоясного кріплення для кабелю
допомагає мінімізувати ризик випадкового
перерізування шнура-подовжувача через
ненатягнутий шнур-подовжувач.
1
2
3
4
5
7
6
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Використовуйте шнур-подовжувач.
ОБЕРЕЖНО:
• Обов’язково вимкніть з розетки
шнур-подовжувач.
Fig.4
При використанні шнура-подовжувача скріпіть його з
кабелем інструменту за допомогою з’єднувального
гачка. Приєднуйте гачок на відстані 100 - 200 мм від
шнура-подовжувача: це убезпечить його від
випадкового відключення.
Напоясне кріплення для кабелю
ОБЕРЕЖНО:
• Приєднуйте фіксатор напоясного кріплення для
кабелю лише до шнура-подовжувача. Не
приєднуйте його ближче до інструменту, перед
з’єднувальним гачком. Недотримання цієї
інструкції може призвести до нещасного
1. Скоба
2. Інструмент
3. Кабельінструменту
4. З’єднувальний гачок
5. Шнурподовжувач
6. Тримач
7. Напояснекріпленнядлякабелю
009401
Fig.5
Натисніть всередину або витягніть кабель через
отвір фіксатора.
ОБЕРЕЖНО:
• Не прикладайте силу до отвору фіксатора.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
його деформації та пошкодження.
Наплічне кріплення для кабелю (додаткове
обладнання)
ОБЕРЕЖНО:
• Приєднуйте фіксатор наплічного кріплення для
кабелю лише до шнура-подовжувача. Не
приєднуйте його ближче до інструменту, перед
кріпленнями з’єднувального гачка.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
нещасного випадку або травмування.
12
Page 13
• Міцно приєднайте одне кріплення
з’єднувального гачка до кабелю інструмента, а
інше кріплення з’єднувального гачка – до
шнура-подовжувача. Робота з лише одним
приєднаним кріпленням може призвести до
нещасного випадку та травмування.
Використання наплічного кріплення для кабелю
допомагає мінімізувати ризик випадкового
перерізування шнура-подовжувача через
ненатягнутий шнур-подовжувач.
Fig.6
Міцно приєднайте
наплічний ремінь для кабелю,
одягнувши його на плече, та проведіть
шнур-подовжувач через фіксатор. Довжину
наплічного ременя для кабелю можна регулювати.
ПРИМІТКА:
• Не проводьте шнур-подовжувач через ремінь.
• Не прикладайте силу до отвору фіксатора.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
його деформації та пошкодження.
• Рекомендується використовувати наплічне
кріплення для кабелю разом з на поясним
кріпленням для кабелю.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Будьте обережні: не допускайте випадкового
контакту з металом або іншими твердими
предметами під час проведення підрізування.
Ріжуче полотно може зламатися та завдати
серйозної травми.
• Не працюйте з ланцюговою пилою, дотягуючись
до віддалених зон, особливо стоячи на драбині:
це надзвичайно небезпечно. Під час роботи не
стійте на нестійкій або неміцній поверхні.
Fig.7
Не намагайтеся зрізувати ланцюговою пилою гілки,
товщі за 10 мм у діаметрі. Такі гілки слід спочатку
зрізати садовими ножицями до рівня, відповідного
можливостям ланцюгової пили.
ОБЕРЕЖНО:
• Не зрізайте засохлі дерева чи інші подібні
тверді предмети. Недотримання цієї інструкції
може призвести до пошкодження інструменту.
Fig.8
Тримайте ланцюгову пилу обома руками, натисніть
на куркові вмикачі А та В та проведіть зрізування
перед собою.
Fig.9
Fig.10
У порядку стандартної дії при роботі, нахиліть ріжуче
полотно у напрямку проведення підрізування,
рухайте ним спокійно
та повільно при швидкості з
розрахунку 3 - 4 секунди на метр.
Fig.11
Щоб рівномірно підрізати верхню частину живоплоту,
рекомендується прив'язати мотузку на бажаній висоті
живоплоту та провести підрізання вздовж неї,
використовуючи її у якості орієнтиру.
Fig.12
Приєднаннядоінструментууловлювачаскалок
(додатковеобладнання) при проведенні прямого
підрізування може допомогти уникнути розкидання
зрізаного
листя.
Fig.13
Щоб рівномірно підрізати бокову частину живоплоту,
рекомендується проводити підрізування у напрямку
знизу вгору.
Fig.14
Підрізайте самшит або рододендрон у напрямку від
основи догори, щоб у результаті досягнути гарного
вигляду та отримати хороші результати роботи.
скалок обов’язково вимкніть інструмент та
від’єднайте його від мережі живлення.
ПРИМІТКА:
• При заміні уловлювача скалок завжди одягайте
рукавиці, щоб уникнути прямого контакту рук та
обличчя з ріжучим полотном. Недотримання цієї
інструкції може призвести до травмування.
• Перед встановленням уловлювача скалок
завждизнімайтекришкуножовогополотна.
• Уло вл ювач скалок уловлює зрізане листя і
полегшує збирання зрізаного листя. Його можна
встановити з будь-якого боку інструменту.
Fig.15
Fig.16
При цьому уловлювач скалок необхідно встановити
таким чином, щоб його гачки увійшли в пази на
механізмі ножового полотна.
Fig.17
Для того щоб зняти уловлювач скалок, натисніть на
його важіль з обох боків, так
від’єдналися.
ОБЕРЕЖНО:
• Кришка ножового полотна (стандартне
обладнання) не може бути встановлений на
інструмент, якщо на ньому встановлено
уловлювач скалок. Перед перенесенням або
зберіганням інструменту зніміть уловлювач
скалок, після чого закрийте ножове полотно
чохлом.
щобйогогачки
13
Page 14
ПРИМІТКА:
• Перевірте, чи надійно встановлено уловлювач
скалок, передтимякпочатироботу.
• Ніколи не намагайтеся зняти уловлювач скалок,
прикладаючи надмірну силу, щоб від’єднати
його гачки від пазів ріжучого механізму:
використання надмірної сили може призвести
до його пошкодження.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Чистка інструменту
Проводьте чистку інструменту, витираючи пил сухою
або змоченою в милі ганчіркою.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Технічне обслуговування ножового
полотна
Перед використанням та через кожні півгодини
роботи змащуйте ножове полотно машинним
мастилом чи подібною речовиною.
По закінченню роботи усуньте пил з обох боків
полотна дротяною щіткою, протріть його ганчіркою,
після чого нанесіть достатню кількість малов'язкого
мастила, такого як машинне мастило і т . п. та
розпилене мастило.
ОБЕРЕЖНО:
• Не мийте ріжуче полотно у воді. Недотримання
цієї інструкції може призвести до утворення іржі
та пошкодження інструменту.
• Під час проведення технічного обслуговування
ножовогополотнаслідвдягатирукавиці.
Зберігання
Встановіть кришку на ножове полотно, так щоб
закрити його. Зберігайте інструмент у місці,
недоступному для дітей.
Зберігайте інструмент у місці, що не зазнає впливу
води та дощу.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Кришка полотна
• З’єднувальний гачок
• Напоясне кріплення для кабелю
• Наплічне кріплення для кабелю
• Уло вл ювач скалок
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
14
Page 15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Język spustowy przełącznika B
1-2. Język spustowy przełącznika A
1-3. Język spustowy przełącznika C
4-1. Zestaw zaczepów do mocowania
15-2. Deflektor liści
15-3. Nakrętka
15-4. Noże
16-1. Haczyki
16-2. Włóż haczyki do rowków
16-3. Rowki
17-1. Ściśnij haczyki po obu stronach
17-2. Odczep haczyki
SPECYFIAKCJE
Model UH4261 UH4861 UH5261
Długość belki nożowej 420 mm 480 mm 520 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 1 600 1 600 1 600
Długość całkowita 821 mm 871 mm 921 mm
Ciężar netto 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Symbol
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
・ Przeczytać instrukcję obsługi.
・ PODWÓJNA IZOLACJA
・ Należy chronić przed deszczem.
・ Jeśli kabel zostanie uszkodzony lub
przecięty, jego wtyczkę należy
natychmiast wyciągnąć z gniazda.
・ Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego
razem z innymi odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie eksploatacyjnym należy
gromadzić oddzielnie i zwracać do
organizacji zajmujących się zbieraniem
zużytego sprzętu.
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do przycinania
żywopłotów.
END220-4
ENE014-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Poziom hałasu i drgań
Typowy ró wnoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 2,1 dB(A)
): 93 dB(A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: przycinanie żywopłotu
Wytwarzanie drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
) : 6,7 m/s
h
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
15
ENF002-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Page 16
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH021-6
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Nożyce do żywopłotu
Nr modelu/Typ: UH4261, UH4861, UH5261
Dane techniczne: patrz tabela „SPECYFIAKCJE".
są produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2000/14/WE, 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
Procedura oceny zgodności wymagana przez
Dyrektywę 2000/14/WE została przeprowadzona
zgodnie z Załącznikiem V.
Mierzony poziom mocy akustycznej: 93dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96dB (A)
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
16
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB041-8
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
SEKATORA DO ŻYWOPŁOTU
1. Ponieważ ostrze tnące może zetknąć się z
ukrytymi przewodami elektrycznymi lub z
własnym przewodem zasilającym, należy
trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane
uchwyty. Kontakt ostrza z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
2. Nie wolno zbliżać dłoni oraz innych części
ciała do noży (ostrzy). Ciętego materiału nie
wolno usuwać, ani przytrzymywać, kiedy noże
są w ruchu. Przed usunięciem zablokowanego
materiału należy koniecznie sprawdzić, czy
narzędzie jest wyłączone. Chwila nieuwagi
podczas pracy z tym narzędziem mo
spowodować poważne zranienie.
3. Nożyce do żywopłotu należy przenosić
trzymając za uchwyt, a noże powinny być
nieruchome. Podczas transportu lub
przechowywania nożyc do żywopłotu zawsze
powinna być założona osłona. Prawidłowe
obchodzenie się z tym narzędziem zmniejsza
ryzyko urazów powodowanych ostrzami.
4. Należy uważać, aby kabel był zawsze oddalony od obszaru cięcia. Podczas pracy
kabel może się kryć w roślinności i można go
przypadkowo przeciąć.
5. Nożyc do żywopłotu nie wolno używać podczas
deszczu, kiedy występuje rosa, itp. Silnik
elektryczny tego narzędzia nie jest wodoszczelny.
6. Osoba mająca praktyczne do
nożycami do żywopłotu powinna poinstruować
użytkownika, który jeszcze nie pracował z takim
narzędziem.
7. Dzieciom i młodzieży poniżej 18 roku życia nie
wolno obsługiwać nożyc do żywopłotu. Młode
osoby powyżej 16 roku życia można wyłączyć z
tego zastrzeżenia, jeżeli odbywają szkolenie pod
nadzorem fachowca.
świadczenie z
że
Page 17
8. Używaj nożyc do żywopłotu tylko wtedy, gdy
jesteś w doskonałym stanie fizycznym. W
przypadku zmęczenia twoja koncentracja będzie
obniżona. Zachowuj szczególną ostrożność pod
koniec dnia roboczego. Wszelkie czynności
powinny być wykonywane spokojnie i ostrożnie.
Użytkownik odpowiada za wszelkie szkody
wyrządzone osobom trzecim.
9. Osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
przyjmującym leki nie wolno podejmować pracy.
10.
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci
zasilającej są zgodne z wartościami podanymi na
tabliczce znamionowej narzędzia. Zalecamy
stosowanie bezpieczników różnicowo-prądowych o
prądzie różnicowym 30 mA lub mniejszym, lub
podobnych, wyzwalanych prądem upływowym.
11.
Rękawice robocze z grubej skóry należą do
podstawowego wyposażenia przy pracy z
nożycami i należy je nosić zawsze. Należy też
nosić mocne buty z antypoślizgowymi podeszwami.
12. Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że
nożyce są w dobrym i zapewniającym
bezpieczeństwo stanie. Należy sprawdzić, czy
zabezpieczenia są zamocowane prawidłowo.
Przed rozpoczęciem pracy należy też sprawdzić,
czy nie jest uszkodzony kabel i w razie potrzeby
wymienić go. Nożyc do żywopłotu nie wolno
używać, jeśli nie są zmontowane całkowicie.
13. Kabel należy utrzymywać z dala od miejsca cięcia.
Kabel w czasie pracy musi być zawsze za tobą.
14.
Jeśli kabel zostanie uszkodzony lub przecięty, jego
wtyczkę należy natychmiast wyciągnąć z gniazda.
15. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
grunt pod nogami jest pewny.
16. Narzędzie należy trzymać pewnie podczas pracy.
17. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
18. Kiedy noże zetkną się z elementami ogrodzenia
lub innym twardym przedmiotem, należy
natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć z gniazda
wtyczkę. Należy sprawdzić, czy nożyce nie
zostały uszkodzone i w razie potrzeby naprawić je
natychmiast.
19. Przed sprawdzaniem nożyc, usuwaniem
uszkodzeń lub materiału zablokowanego w
nożycach, należy je zawsze wyłączać i wyciągać
wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
20. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych, należy zawsze wyłączać i
wyciągać wtyczkę
21. Przed przeniesieniem nożyc na inne miejsce,
także podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego,
a następnie założyć osłonę na ostrza. Nie wolno
przenosić lub przewozić nożyc, gdy noże są w
ruchu. Nigdy nie chwytaj ostrzy rękami.
kabla zasilającego z gniazda.
17
22. Nożyce, a zwłaszcza ostrza należy wyczyścić po
pracy, a także przed odłożeniem na przechowanie.
Noże należy lekko naoliwić i nałożyć na nie
osłonę. Osłonę, która została dostarczona z
nożycami, można zawiesić na ścianie i jest to
bezpieczny i praktyczny sposób przechowywania
tego narzę
23. Nożyce należy przechowywać w suchym
pomieszczeniu, z założoną osłoną. Dzieciom nie
wolno mieć dostępu do nożyc. Nożyc nie wolno
przechowywać na dworze.
24. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
dzia.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Page 18
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Przed rozpoczęciem regulacji lub sprawdzania
działania nożyc założyć osłonę na ostrza.
Włączanie
Rys.1
Narzędzie to posiada zabezpieczenie w postaci
potrójnego systemu włączania. Aby je uruchomić, należy
wcisnąć język spustowy B jednocześnie z językiem
spustowym A lub C. Aby wyłączyć, należy zwolnić jeden
z tych języków. Kolejność naciskania nie ma znaczenia;
narzędzie uruchamia się, kiedy wciśnięte są dwa języki
spustowe.
Cięcie proste
Rys.2
Aby przycinać żywopłot prosto, należy pociągnąć języki
spustowe A i B.
Cięcie pionowe
Rys.3
Należy ciąć ku górze, oburącz, ciągnąc za języki
spustowe B i C.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dołączanie przedłużacza kabla zasilającego
UWAGA:
• Należy się upewnić, że wtyczka kabla jest wyjęta z
gniazda.
Rys.4
Dołączając kabel przedłużający, należy go
przymocować do kabla narzędzia zaczepem
dostarczonym w zestawie. Zaczep należy przymocować
100 - 200 mm od złącza kabla narzędzia. W ten sposób
unikniemy przypadkowym rozłączeniom kabli.
Zaczep kabla na pasek
UWAGA:
• Zaczep ten należy mocować wyłącznie do kabla
przedłużającego. Nie należy go mocować bliżej
nożyc, przez zestawem zaczepów. Nie
zastosowanie się do tej zasady może spowodować
wypadek lub zranienie.
• Jeden z zaczepów należy silnie zamocować do
kabla narzędzia, a drugi zaczep do kabla
przedłużającego. Praca z nożycami, kiedy
18
zamocowany jest tylko jeden zaczep może
spowodować wypadek lub zranienie.
Stosowanie zaczepu na pasek od spodni zmniejsza
ryzyko przypadkowego przecięcia luźnego kabla
przedłużającego.
1
2
3
4
5
7
1. Hak
2. Narzędzie
3. Kabel zasilający narzędzia
4. Zestaw zaczepów do mocowania kabli
5. Przedłużacz
6. Uchwyt
7. Zaczep kabla na pasek
009401
6
Rys.5
Wciśnij lub wyciągnij kabel z otwór w elemencie
mocowania.
UWAGA:
• Nie stosuj zbyt wielkiej siły rozchylając element
mocujący. Duża siła może uszkodzić ten element.
Zaczep na pasek naramienny (wyposażenie
opcjonalne)
UWAGA:
• Zaczep ten należy mocować wyłącznie do kabla
przedłużającego. Nie należy go mocować bliżej
nożyc, przed zestawem zaczepów. Nie
zastosowanie się do tej zasady może spowodować
wypadek lub zranienie.
• Jeden z zaczepów należy silnie zamocować do
kabla narzędzia, a drugi zaczep do kabla
przedłużającego. Praca z nożycami, kiedy
zamocowany jest tylko jeden zaczep może
spowodować wypadek lub zranienie.
Stosowanie zaczepu na pasek naramienny zmniejsza
ryzyko przypadkowego przecięcia luźnego kabla
przedłużającego.
Page 19
Rys.6
Ta śmę zaczepu na pasek naramienny należy solidnie
zamocować na ramieniu, a kabel przedłużający ułożyć w
elemencie mocującym. Długość taśmy zaczepu na
pasek naramienny można regulować.
UWAGA:
•
Kabla zasilającego nie należy przekładać za pasek.
• Nie stosuj zbyt wielkiej siły rozchylając element
mocujący. Duża siła może uszkodzić ten element.
• Bardziej pomaga używanie zaczepu na pasek
naramienny oraz zaczepu na pasek od spodni.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Podczas przycinania należy uważać na metalowe
ogrodzenia lub inne twarde przedmioty. Mogą one
spowodować pęknięcie ostrzy oraz poważne
obrażenia.
• Podczas przycinania sięganie zbyt daleko,
zwłaszcza gdy pracuje się na drabinie, może być
bardzo niebezpieczne. Nie wolno podczas pracy
stać na niepewnym podłożu.
Rys.7
Nie wolno usiłować przecinać tym narzędziem gałęzie
grubsze niż 10 mm. Gałęzie takie trzeba najpierw ściąć
innym narzędziem do poziomu przycinania.
UWAGA:
•
Nie wolno też przycinać martwych gałęzi, ani
innych twardych elementów. Nie przestrzeganie
tego może doprowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Rys.8
Należy trzymać narzędzie oburącz, ciągnąc za języki
spustowe A i B.
Rys.9
Rys.10
Stosując podstawową metodę pracy, należy pochylić
ostrza w kierunku przycinania i przesuwać je spokojnie i
powoli, z szybkością jednego metra w ciągu 3 - 4
sekund.
Rys.11
Aby przycinać równo górną powierzchnię żywopłotu,
dobrze jest na wymaganej wysokości zawiesić sznurek i
przycinać wzdłuż niego.
Rys.12
Stosowanie deflektora (wyposażenie opcjonalne)
podczas przycinania prostego zapewnia odrzucanie
obciętych liści w sposób kontrolowany.
Rys.13
Równe przycięcie żywopłotu osiągamy przycinając od
dołu do góry.
Rys.14
Żywopłoty z bukszpanu i rododendronu (różanecznika)
należy przycinać od do
łu ku górze - wyglądają wtedy
najładniej.
Montaż i demontaż osłony deflektora
(wyposażenie opcjonalne)
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do zakładania lub
zdejmowania tarczy zawsze upewnij się, że
narzędzie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA:
• Podczas zakładania lub zdejmowania deflektora
należy zawsze nosić rękawice, aby nie dotykać
ostrzy bezpośrednio. Nie przestrzeganie tej
zasady może spowodować obrażenia.
• Przed zainstalowaniem pojemnika należy się
zawsze upewnić, że została zdjęta osłona ostrza.
• Deflektor zbiera odcięte liście i ułatwia pozbywanie
się ich. Można go zamontować z jednej lub z
drugiej strony narzędzia.
Rys.15
Rys.16
Deflektor mocuje się umieszczając jego haczyki w
rowkach belki nożowej.
Rys.17
Aby zdemontować deflektor, naciśnij haczyki po obu
stronach i haczyki się odczepią.
UWAGA:
• Osłonę ostrzy (wyposażenie standardowe) nie
można zamontować, kiedy zamontowany jest
deflektor. Przed przenoszeniem lub
przechowywaniem tego narzędzia, należy
wymontować deflektor, a następnie założyć osłonę
belki nożowej.
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do pracy z użyciem
deflektora, należy sprawdzić czy jest on
zamontowany prawidłowo.
• Deflektora nie wolno demontować z użyciem dużej
siły, kiedy haczyki mocujące znajdują się w
rowkach. Może to go uszkodzić.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Czyszczenie narzędzia
Narzędzie to należy czyścić usuwając kurz szmatką suchą lub namoczoną w roztworze mydła.
19
Page 20
UWAGA:
• Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Konserwacja noży
Przed rozpoczęciem pracy i co pół godziny w trakcie
pracy ostrza należy zwilżać olejem maszynowym.
Po pracy należy drucianą szczotką usunąć kurz po obu
stronach belki nożowej, wytrzeć szmatką, a następnie
zwilżyć olejem o niskiej lepkości, np. maszynowym.
UWAGA:
• Noży nie wolno myć wodą. Mycie takie powoduje
korodowanie i uszkodzenie narzędzia.
• Przed wykonaniem konserwacji ostrzy należy
założyć rękawice.
Przechowywanie
Osłoną należy założyć na belkę nożową, aby ostrza były
schowane całkowicie. Nożyce należy koniecznie strzec
przed dziećmi.
Miejsce przechowywania nożyc powinno być suche.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Osłona belki nożowej
• Zestaw zaczepów do mocowania kabli
• Zaczep kabla na pasek
• Zaczep kabla na pasek naramienny
• Deflektor liści
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
20
Page 21
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Declanşator întrerupător B
1-2. Declanşator întrerupător A
1-3. Declanşator întrerupător C
4-1. Ansamblu cârlig
4-2. Cablu maşină
4-3. Prelungitor
5-1. Suport
5-2. Cablu
6-1. Suport
Explicitarea vederii de ansamblu
6-2. Curea a cârligului de braţ pentru
cablu
10-1. Direcţie de tundere
10-2. Înclinaţi lamele
10-3. Suprafaţa gardului viu care va fi
tunsă
11- 1. F ir
15-1. Apăsaţi
15-2. Recipient de resturi
15-3. Piuliţă
15-4. Lamă de forfecare
16-1. Cârlige
16-2. Introducerea cârligelor în canelură
16-3. Caneluri
17-1. Apăsarea cârligelor de pe ambele
părţi
17-2. Deblocarea cârligelor
SPECIFICAŢII
Model UH4261 UH4861 UH5261
Lungime lamă420 mm 480 mm 520 mm
Curse pe minut (min-1) 1.600 1.600 1.600
Lungime totală821 mm 871 mm 921 mm
Greutate netă2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Simbol
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
Destinaţia
Maşina este destinată tunderii gardurilor vii.
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
Clasa de siguranţă /II
END220-4
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
・ Citiţi manualul de utilizare.
・ IZOLAŢIE DUBLĂ
・ Nu expuneţi la ploaie.
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 82 dB(A)
Nivel putere sonoră (L
Eroare (K): 2,1 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
・ Scoateţi fişa din priză imediat, în cazul
în care cablul este deteriorat sau tăiat.
・ Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la
fel ca reziduurile menajere !
Conform cu Directiva Europeană
2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi
conform cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns
la finalul duratei de viaţă trebuie să fie
strânse separat şi trebuie să fie
transmise la o unitate de reciclare.
ENE014-1
ENF002-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tundere garduri vii
Emisia de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
•
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
): 93 dB(A)
WA
): 6,7 m/s
h
2
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
21
Page 22
• Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Numai pentru ţările europene
ENH021-6
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Maşină de tuns gard viu
Model nr./ Tip: UH4261, UH4861, UH5261
Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
Procedura de evaluare a conformităţii prevăzută de
Directiva 2000/14/CE a fost în conformitate cu anexa V.
Nivel putere acustică măsurată: 93dB (A)
Nivel putere acustică garantată: 96dB (A)
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU MAŞINA
DE TUNS GARDUL VIU
1. Ţineţi maşina electrică doar de suprafeţele de
prindere izolate, deoarece lama tăietoare
poate intra în contact cu fire ascunse. Lamele
tăietoare care intră în contact cu un fir sub
tensiune vor pune sub tensiune şi componentele
metalice expuse ale maşinii electrice, existând
pericolul ca operatorul să se electrocuteze.
2. Ţineţi-vă toate părţile corpului departe de lama
tăietoare. Când lamele sunt în mişcare, nu
îndepărtaţi materialul tăiat şi nici nu ţineţi
materialul care va fi tăiat. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia oprit atunci când
curăţaţi materialul blocat. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii de tuns gardul
viu poate avea ca rezultat rănirea gravă.
3. Transportaţi maşina de tuns gardul viu de
mâner cu lama tăietoare oprită
transportaţi sau depozitaţi maşina de tuns
gardul viu, montaţi întotdeauna apărătoarea
dispozitivului de tăiere. Manipularea corectă a
maşinii de tuns gardul viu va reduce posibilitatea
rănirii persoanei de către lamele tăietoare.
4. Ţineţi cablul departe de zona de tăiere. În
timpul utilizării, cablul poate fi ascuns în tufe şi
poate fi tăiat accidental de lamă.
5. Nu utilizaţi maşina de tuns gardul viu în ploaie,
condiţii de umezeală sau de umezeală foarte
ridicată. Motorul electric nu este etanş la apă.
6. Cei care utilizează pentru prima dată maşina de
tuns gardul viu trebuie să lucreze împreună cu un
utilizator cu experienţă care să le arate cum să
folosească maşina de tuns gardul viu.
7. Maşina de tuns gardul viu nu trebuie folosită de
copii sau adolescenţi cu vârstă
Adolescenţii cu vârstă mai mare de 16 ani pot fi
exceptaţi de la această restricţie în cazul în care
beneficiază de instructaj sub supravegherea unui
expert.
8.
Utilizaţi maşina de tuns gardul viu numai dacă vă
aflaţi într-o stare fizică bună. Dacă sunteţi obosit,
atenţia vă va fi redusă. Fiţi atent în special la
finalul zilei de muncă. Executaţi fiecare lucrare cu
calm şi cu atenţie. Utilizatorul este responsabil
pentru toate distrugerile provocate unor terţe părţi.
9. Nu utilizaţi niciodată maşina de tuns sub influenţa
alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
10.
Verifi caţi pentru a vă asigura că tensiunea şi
frecvenţa sursei de alimentare corespund cu
specificaţiile date pe plăcuţa de identificare. Vă
recomandăm utilizarea unui întrerupător de circuit
acţionat de curentul rezidual (întrerupător de
circuit de defectare a împământării) cu un curent
22
mai mică de 18 ani.
GEB041-8
. Când
Page 23
de declanşare de 30 mA sau mai mic, sau o
protecţie la scurgerile de curent prin împământare.
11. Mănuşile de lucru din piele rezistentă sunt
componente ale echipamentului de bază al
maşinii de tuns gardul viu şi trebuie să fie purtate
întotdeauna când lucraţi cu aceasta. De
asemenea, purtaţi pantofi rezistenţi şi cu tălpi
antiderapante.
12. Înainte de a începe lucrul, verificaţi pentru a vă a
asigura că maşina de tuns este în stare bună şi
sigură de funcţionare. Asiguraţi-vă că apărătorile
sunt montate corect. Înainte de a începe lucrul,
verificaţi cablul şi înlocuiţi-l dacă este necesar.
Maşina de tuns gardul viu nu trebuie utilizată dacă
nu este asamblată complet.
13. Ţineţi cablul departe de zona de tăiere. Lucraţi
întotdeauna astfel încât cablul prelungitor să fie în
urma dumneavoastră.
14. În cazul în care cablul este deteriorat sau tăiat,
scoateţi imediat ştecherul din priz
15. Înaintea utilizării, asiguraţi-vă că aveţi o bază
sigură de sprijinire a picioarelor.
16. Ţineţi ferm maşina atunci când o utilizaţi.
17. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
18.
Opriţi imediat motorul şi scoateţi ştecherul din priză
dacă dispozitivul de tăiere vine în contact cu un
gard sau cu un alt obiect tare. Verificaţi dispozitivul
de tăiere şi, dacă este deteriorat, reparaţi-l imediat.
19. Înainte de a verifica dispozitivul de tăiere, de a
remedia defecţiunile sau de a scoate materialul
prins în dispozitivul de tăiere, opriţi întotdeauna
maşina de tuns şi scoateţi ştecherul din priză.
20. Înaintea efectuării oricărei activităţi de întreţinere,
opriţi maşina de tuns şi deconectaţi şi asiguraţi
ştecherul.
21. La mutarea maşinii de tuns la o altă locaţie,
inclusiv în timpul lucrului, scoateţi întotdeauna
ştecherul din prizăşi puneţi apărătoarea pe
lamele de tăiere. Nu căraţi sau transportaţi
niciodată maşina de tuns cu dispozitivul de tăiere
în funcţiune. Nu apucaţi niciodată dispozitivul de
tăiere cu mâinile.
22. După utilizare şi înainte de a o depozita pentru o
perioadă
lungă de timp, curăţaţi maşina de tuns
gardul viu şi în special dispozitivul de tăiere.
Ungeţi puţin cu ulei dispozitivul de tăiere şi puneţi
apărătoarea. Apărătoarea furnizată cu unitatea
poate fi agăţată pe perete, oferind un mod practic
şi sigur de depozitare a maşinii de tuns gardul viu.
23. Depozitaţi maşina de tuns gardul viu cu
apărătoarea pusă, într-o cameră uscată. Nu o
lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu depozitaţi niciodată
maşina în exterior.
24. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
ă.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
23
Page 24
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
• Puneţi apărătoarea pe lamele de forfecare înainte
de a regla sau verifica funcţionarea maşinii.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
Pentru siguranţa dumneavoastră, maşina este echipată
cu un sistem cu comutare triplă. Pentru a porni maşina,
apăsaţi butonul declanşator B şi apăsaţi în acelaşi timp
butonul declanşator A sau C. Eliberaţi oricare dintre cele
două butoane declanşator apăsate pentru a opri maşina.
Secvenţa de comutare nu este importată pentru că
maşina porneşte numai când ambele întrerupătoare
sunt activate.
Tăiere dreaptă
Fig.2
Pentru a tăia drept gardul viu, trageţi butoanele
declanşator A şi B.
Tăiere verticală
Fig.3
Tăiaţi în sus trăgând cu ambele mâini declanşatoarele
de întrerupere B şi C şi mutând maşina în faţa corpului.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Cuplarea cablului prelungitor
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că, prelungitorul de cablu este scos
din priză.
Fig.4
Când cuplaţi cablul prelungitor, fixaţi-l de cablul maşinii
cu ansamblul cârlig. Montaţi cârligul la circa 100 – 200
mm de la conectorul cablului prelungitor. În acest mod
va fi prevenită deconectarea accidentală.
Cârlig de brâu pentru cablu
ATE NŢIE:
• Nu prindeţi suportul cârligului de brâu pentru cablu
decât de cablul prelungitor. Nu-l prindeţi într-o
poziţie aflată mai aproape de maşină, în spatele
ansamblului cârlig. În caz contrar se pot produce
accidente sau răniri.
• Prindeţi ferm un cârlig din ansamblul cârlig la
cablul maşinii, iar celălalt la cablul prelungitor.
Utilizarea unei maşini având ataşat doar un singur
cârlig poate produce accidente sau răniri.
Utilizarea cârligului de brâu pentru cablu ajută la
minimizarea riscului de tăiere neaşteptată a cablului
prelungitor, cauzată de slăbirea acestuia.
1
2
3
4
5
7
6
1. Agăţătoare
2. Maşină
3. Cablu maşină
4. Ansamblu cârlig
5. Prelungitor
6. Suport
7. Cârlig de brâu pentru cablu
009401
Fig.5
Împingeţi sau trageţi cordonul prin deschiderea
suportului.
ATE NŢIE:
• Nu forţaţi deschiderea suportului. În caz contrar se
poate produce îndoirea şi deteriorarea acestuia.
Cârlig de braţ pentru cablu (accesoriu)
ATE NŢIE:
• Nu prindeţi suportul cârligului de braţ pentru cablu
decât de cablul prelungitor. Nu-l prindeţi într-o
poziţie aflată mai aproape de maşină, în spatele
cârligelor ansamblului cârlig. În caz contrar se pot
produce accidente sau răniri.
• Prindeţi ferm un cârlig din ansamblul cârlig la
cablul maşinii, iar celălalt la cablul prelungitor.
Utilizarea unei maşini având ataşat doar un singur
cârlig poate produce accidente sau răniri.
Utilizarea cârligului de braţ pentru cablu ajută la
minimizarea riscului de tăiere neaşteptată a cablului
prelungitor, cauzată de slăbirea acestuia.
Fig.6
Ataşaţi ferm cureaua cârligului de braţ în jurul braţului şi
treceţi cablul prelungitor prin suport. Lungimea curelei
24
Page 25
cârligului de braţ este reglabilă.
NOTĂ:
• Nu treceţi cablul prelungitor prin bandă.
• Nu forţaţi deschiderea suportului. În caz contrar se
poate produce îndoirea şi deteriorarea acestuia.
• Utilizarea cârligului de braţ împreună cu cârligul de
brâu este mult mai utilă.
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
• În timpul tunderii, aveţi grijă să nu atingeţi
accidental un gard metalic sau alte obiecte tari.
Lama se va sparge şi poate produce răniri grave.
•
Întinderea cu o maşină de tuns gardul viu, în
special de pe o scară, este extrem de periculoasă.
Nu lucraţi de pe nimic instabil sau lipsit de fermitate.
Fig.7
Nu încercaţi să tăiaţi ramuri mai groase de 10 mm cu
această maşină de tuns. Acestea trebuie mai întâi tăiate
cu foarfecele până la nivelul maşinii de tuns gardul viu.
ATE NŢIE:
• Nu tăiaţi copaci uscaţi sau alte obiecte similare
dure. În caz contrar, maşina poate fi deteriorată.
Fig.8
Ţinând maşina cu ambele mâini, trageţi declanşatoarele
de întrerupere A şi B şi mutaţi-o în faţa corpului.
Fig.9
Fig.10
Ca o operaţie de bază, înclinaţi lamele în faţă spre
direcţia de tundere şi deplasaţi-le calm şi lent la o viteză
nominală de 3 - 4 secunde pe metru.
Fig.11
Pentru a tunde uniform partea superioară a unui gard viu,
vă va ajuta legarea unei sfori la înălţimea dorită a
gardului viu, şi tunderea de-a lungul acesteia, utilizând-o
ca linie de referinţă.
Fig.12
Montarea unui recipient de resturi (accesoriu) pe maşină
atunci când tundeţi drept gardul viu poate evita
proiectarea în aer a frunzelor tăiate.
Fig.13
Pentru a tunde uniform o faţă a gardului viu, vă va ajuta
să tundeţi de jos în sus.
Fig.14
Tundeţi meriş
partea superioară pentru un aspect plăcut şi pentru un
lucru bine făcut.
orul sau rododendronul de la bază spre
Montarea sau demontarea recipientului de
resturi (accesoriu)
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
recipientul de resturi.
NOTĂ:
• Atunci când înlocuiţi recipientul de resturi, purtaţi
întotdeauna mănuşi astfel încât mâinile şi faţa să
nu intre în contact direct cu lama. În caz contrar se
poate produce rănirea.
• Înainte de a monta recipientul de resturi,
asiguraţi-vă întotdeauna că scoateţi apărătoarea
lamei.
• Recipientul de resturi primeşte frunzele tunse şi
uşurează colectarea frunzelor proiectate. Acesta
poate fi instalat pe oricare latură a maşinii.
Fig.15
Fig.16
Totodată, recipientul de resturi trebuie instalat astfel
încât cârligele sale să intre în canelurile unităţii lamelor
de forfecare.
Fig.17
Pentru a scoate recipientul de resturi, apăsaţi maneta sa
pe ambele părţi astfel încât cârligele să se deblocheze.
ATE NŢIE:
• Dacă recipientul de resturi este montat,
apărătoarea lamei (dotare standard) nu poate fi
montată pe maşină. Înaintea transportului sau
depozitării, demontaţi recipientul de resturi şi apoi
montaţi apărătoarea lamei, pentru a evita
expunerea acesteia.
NOTĂ:
• Înaintea utilizării, verificaţi dacă recipientul de
resturi este fixat corespunzător.
• Nu încercaţi niciodată să demontaţi recipientul de
resturi, cu cârligele blocate în canelurile
ansamblului lamei, prin intermediul unei forţe
excesive. Utilizarea forţei excesive poate deteriora
recipientul.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Curăţarea maşinii
Curăţaţi maşina, ştergând praful cu o lavetă uscată sau
înmuiată în săpun.
ATE NŢIE:
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
25
Page 26
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Întreţinerea lamei
Ungeţi lama înainte de utilizare şi o dată la o jumătate oră
în timpul utilizării, cu ulei de maşină sau un alt ulei
similar.
După utilizare, îndepărtaţi praful de pe ambele feţe ale
lamei cu o perie de sârmă, ştergeţi cu o lavetă şi apoi
aplicaţi suficient ulei cu vâscozitate scăzută, cum a fi
uleiul de maşină, etc. şi uleiul de lubrifiere de tip spray.
ATE NŢIE:
• Nu spălaţi lamele în apă. În caz contrar, maşina
poate fi deteriorată sau poate rugini.
• Purtaţi mănuşi atunci când efectuaţi întreţinerea
lamei.
Depozitarea
Puneţi apărătoarea pe lamele de forfecare astfel încât
lamele să nu fie expuse. Depozitaţi maşina departe de
raza de acţiune a copiilor.
Depozitaţi maşina într-un loc care nu este expus la apă şi ploaie.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
• Apărătoare lamă
• Ansamblu cârlig
• Cârlig de brâu pentru cablu
• Cârlig de braţ pentru cablu
• Recipient de resturi
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
26
Page 27
DEUTSCH (Originalanweisungen)
1-1. Ein/Aus-Schalter B
1-2. Ein/Aus-Schalter A
1-3. Ein/Aus-Schalter C
4-1. Kompletthaken
4-2. Werkzeugkabel
4-3. Verlängerungskabel
5-1. Halterung
5-2. Kabel
Erklärung der Gesamtdarstellung
6-1. Halterung
6-2. Band des Kabelhalters für Arm
10-1. Schneidrichtung
10-2. Neigung der Blätter
10-3. Zu schneidende Heckenfläche
11-1. Schnur
15-1. Drücken
15-2. Spanaufnehmer
15-3. Mutter
15-4. Schneidblatt
16-1. Haken
16-2. Einpassen der Haken in die Kerbe
16-3. Nuten
17-1. Drücken der Haken an beiden
Seiten
17-2. Lösen der Haken
TECHNISCHE DATEN
Modell UH4261 UH4861 UH5261
Schneidblattlänge 420 mm 480 mm 520 mm
Schläge pro Minute (min-1) 1.600 1.600 1.600
Gesamtlänge 821 mm 871 mm 921 mm
Netto-Gewicht 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbol
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
・ Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung.
・ ZWEIFACH-ISOLIERUNG
・
Setzen Sie die Säge keinem Regen aus.
・ Ziehen Sie bei einem beschädigten
oder angeschnittenen Kabel sofort den
Netzstecker!
・ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie die elektrische
Einrichtung nicht zusammen mit dem
Hausmüll!
Auf Anordnung des Europarats
2002/96/EC über die Entsorgung von
elektrischen und elektronischen
Einrichtungen und ihrer Durchführung
übereinstimmend mit den nationalen
Gesetzen, müssen die elektrischen
Einrichtungen, nachdem sie ausgedient
haben, gesondert gesammelt und der
ökologischen Wiederverwertung
zugeführt werden.
END220-4
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Hecke Schneiden
Schwingungsausgabe (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
) : 6,7 m/s
h
2
2
27
ENE014-1
ENF002-1
ENG905-1
ENG900-1
Page 28
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
•
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
•
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENG901-1
ENH021-6
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Heckenschere
Nummer / Typ des Modells: UH4261, UH4861,
UH5261
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN".
in Serienfertigung hergestellt wird und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
000230
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB041-8
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIE HECKENSCHERE
1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, da das Schnittblatt
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt des Schnittblatts mit
einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
2. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidblatt. Entfernen Sie kein
geschnittenes Material oder halten Sie kein zu
schneidendes Material, wenn sich die Blätter
bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter
aus ist, wenn Sie verklemmtes Material
entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Heckenschere zu
schweren Personenschäden führen.
3. Tragen Sie die Heckenschere mit
angehaltenem Schneidblatt am Griff.
Transportieren und lagern Sie die
Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz
über dem Schneidblatt. Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Heckenschere
können Sie mögliche Personenschäden durch die
Schneidblätter vermindern.
4.
Halten Sie das Kabel in einem Abstand zum
Schneidbereich.
sich das Kabel im Gestrüpp verbergen und
versehentlich durch das Blatt zerschnitten werden.
5. Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während
es regnet, oder bei nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht
wasserdicht.
6. Erstmalige Anwender sollten sich von erfahrenen
Anwendern die Verwendung der Heckenschere
zeigen lassen.
28
Während des Betriebs kann
Page 29
7.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über
16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen,
wenn sie zum Zweck der Ausbildung unter
Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
8. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie
am Ende eines Arbeitstages besonders
aufmerksam. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und
sorgfältig durch. Der Anwender ist für alle
Schäden an Dritten verantwortlich.
9.
Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
10. Prüfen Sie, dass die Spannung und Frequenz der
Stromversorgung den auf dem Typenschild
angegebenen Technischen Daten entspricht. Wir
empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters (FI-Schutzschalter)
mit einem Auslösestrom von max. 30 mA oder
eines Erdschlussstrom-Schutzes.
11. Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der
Grundausstattung der Heckenschere und müssen
stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen
werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen.
12. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die
Heckenschere ordnungsgemäß und sicher
arbeitet. Stellen Sie sicher, dass die
Sicherheitsabdeckungen ordnungsgemäße
angebracht sind. Überprüfen Sie das Kabel vor
Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen und
ersetzen Sie es bei Bedarf. Die Heckenschere
darf nur vollständig montiert verwendet werden.
13. Halten Sie das Kabel in einem Abstand zum
Schneidbereich. Arbeiten Sie immer so, dass sich
das Verlängerungskabel hinter Ihnen befindet.
14. Ziehen Sie bei einem beschädigten oder
angeschnittenen Kabel sofort den Netzstecker!
15. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
einen sicheren Stand haben.
16. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher
fest.
17. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
18. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn die Schere mit einem
Anschlag oder einem anderen harten Gegenstand
in Kontakt kam. Überprüfen Sie die Schere auf
Beschädigungen, und reparieren Sie sie bei
Bedarf.
19. Schalten Sie die Heckenschere stets aus und
ziehen Sie den Hauptstecker, bevor Sie die
Schere überprüfen, sich um Fehler kümmern oder
in der Schere verklemmtes Material entfernen.
20. Schalten Sie den Trimmer aus, ziehen und
sichern Sie den Hauptstecker, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
21. Ziehen Sie stets den Netzstecker und bringen Sie
stets die Schneidmesserabdeckung auf dem
Schneidmesser an, wenn Sie die Heckenschere
an einen anderen Ort umsetzen, auch im Verlauf
der Arbeiten. Tragen oder transportieren Sie die
Heckenschere niemals mit laufendem
Schneidmesser. Fassen Sie die Schneidmesser
niemals mit den Händen an.
22. Reinigen Sie die Heckenschere und besonders
das Schneidblatt nach der Verwendung und vor
der Lagerung der Heckenschere über einen
längeren Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt
leicht und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit
dem Gerät gelieferte Abdeckung kann an die
Wand gehängt werden und bietet so eine sichere
und praktische Möglichkeit zur Lagerung der
Heckenschere.
23. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern
Sie die Heckenschere außerhalb der Reichweite
von Kindern. Lagern Sie die Heckenschere
niemals im Freien.
24. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
29
Page 30
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
• Bringen Sie die Messerabdeckung auf den
Schneidmessern an, bevor Sie Einstellungen oder
Überprüfungen am Werkzeug vornehmen.
Einschalten
Abb.1
Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem
Dreifach-Schaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten
des Werkzeugs drücken Sie den Schalter B und
gleichzeitig auch den Schalter A oder C. Lassen Sie zum
Ausschalten einen der zwei gedrückten Auslöser los.
Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist unwichtig, da
das Werkzeug nur startet, wenn beide Schalter betätigt
werden.
Gerader Schnitt
Abb.2
Zum geraden Schneiden der Hecke betätigen Sie die
Schalter A und B.
Vertikaler Schnitt
Abb.3
Betätigen Sie zum Schneiden nach oben mit beiden
Händen die Schalter B und C und bewegen Sie die
Heckenschere vor Ihrem Körper.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Anbringen des Verlängerungskabels
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das
Verlängerungskabel nicht an die Hauptsteckdose
angeschlossen ist.
Abb.4
Sichern Sie beim Anschließen des Verlängerungskabels
dieses am Werkzeugkabel mit dem Kompletthaken.
Bringen Sie den Haken im Abstand von 100 bis 200 mm
vom Stecker des Verlängerungskabels an. Dadurch wird
ein versehentliches Abtrennen verhindert.
Kabelhalter für Gürtel
ACHTUNG:
• Bringen Sie den Kabelhalter für den Gürtel nur am
Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen
nicht in einer Position zu nahe am Werkzeug,
hinter dem Kompletthaken. Anderenfalls kann es
zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
• Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens
am Werkzeugkabel und den anderen Haken am
Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem
Werkzeug mit nur einem befestigten Haken kann
zu einem Unfall oder Verletzungen führen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Gürtel
unterstützt die Risikominimierung des versehentlichen
Abschneidens des losen Verlängerungskabels.
1
2
3
4
5
7
6
1. Haken
2. Werkzeug
3. Werkzeugkabel
4. Kompletthaken
5. Verlängerungskabel
6. Halterung
7. Kabelhalter für Gürtel
009401
Abb.5
Drücken oder ziehen Sie das Kabel durch die Öffnung in
der Halterung.
ACHTUNG:
• Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
Kabelhalter für Arm (Zubehör)
ACHTUNG:
• Bringen Sie den Kabelhalter für den Arm nur am
Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen
nicht in einer Position zu nahe am Werkzeug,
hinter dem Kompletthaken. Anderenfalls kann es
zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
• Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens
am Werkzeugkabel und den anderen Haken am
30
Page 31
Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem
Werkzeug mit nur einem befestigten Haken kann
zu einem Unfall oder Verletzungen führen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm
unterstützt die Risikominimierung des versehentlichen
Abschneidens des losen Verlängerungskabels.
Abb.6
Befestigen Sie das Band des Kabelhalters für den Arm
fest an Ihrem Arm und führen Sie das
Verlängerungskabel durch den Halter. Die Länge des
Bandes des Kabelhalters für den Arm ist einstellbar.
ANMERKUNG:
• Führen Sie das Verlängerungskabel nicht durch
das Band.
• Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
• Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm
zusammen mit dem Kabelhalter für den Gürtel ist
nützlicher.
ARBEIT
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass Sie während des
Schneidens nicht versehentlich mit einem
metallischen Anschlag oder anderen harten
Gegenständen in Berührung kommen. Das
Schneidblatt kann brechen und schwere
Verletzungen verursachen.
• Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere,
vor allem von einer Leiter aus, ist äußerst
gefährlich. Arbeiten Sie niemals von einem
wackligen oder unsichern Standort aus.
Abb.7
Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit
einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche
Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der
Heckenschere geschnitten werden.
ACHTUNG:
• Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche
harte Gegenstände ab. Zuwiderhandlungen
können das Werkzeug beschädigen.
Abb.8
Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen,
betätigen Sie die Schalter A und B und bewegen Sie die
Heckenschere vor Ihrem Körper.
Abb.9
Abb.10
Neigen Sie im Grundbetrieb die Schneidblätter in
Richtung der Trimmrichtung und bewegen Sie die
Heckenschere ruhig und langsam mit einer
Geschwindigkeit von 3 bis 4 Sekunden pro Meter.
Abb.11
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante
können Sie eine Schnur in der gewünschten
Heckenhöhe spannen und diese beim Schneiden als
Referenzlinie verwenden.
Abb.12
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die
Spanaufnahme (Zubehör) am Werkzeug, um ein
Umherfliegen der Blätter zu vermeiden.
Abb.13
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
schneiden Sie diese von unten nach oben.
Abb.14
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
Basis zur Spitze.
Montage und Demontage der Spanaufnahme
(Zubehör)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme
einsetzen oder entfernen.
ANMERKUNG:
• Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
Schneidblatt nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
• Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme
darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung
entfernt haben.
• Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen
Blätter auf und erleichtert das Aufsammeln der
abgefallenen Blätter. Die Spanaufnahme kann an
jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Abb.15
Abb.16
Zu diesem Zeitpunkt muss die Spanaufnahme
angebracht werden, damit die Haken in die Kerben im
Schneidblatt passen.
Abb.17
Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den
Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben
werden.
ACHTUNG:
• Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung)
kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht
montiert werden. Entfernen Sie vor dem Transport
oder der Lagerung die Spanaufnahme und bringen
Sie die Schneidblattabdeckung an, um ein
Freiliegen des Blattes zu vermeiden.
ANMERKUNG:
• Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere
Installation der Spanaufnahme.
31
Page 32
• Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme
keine übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in
den Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung
übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen
führen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen
abwischen.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Wartung des Sägeblatts
Schmieren Sie das Messer vor dem Betrieb und nach
jeder halben Betriebsstunde mit Maschinenöl oder
ähnlichem.
Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden
Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie
den Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie
anschließend dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw.,
oder Sprühschmieröl auf.
ACHTUNG:
• Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Zuwiderhandlungen können zum Rosten führen
oder das Werkzeug beschädigen.
• Tragen Sie bei Wartungsarbeiten am
Schneidmesser Handschuhe.
Lagerung
Bringen Sie die Blattabdeckung auf den Schneidblättern
an, damit die Blätter nicht frei liegen. Bewahren Sie das
Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, wo es
weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Schneidblattabdeckung
• Kompletthaken
• Kabelhalter für Gürtel
• Kabelhalter für Arm
• Spanaufnehmer
ANMERKUNG:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
32
Page 33
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. B kioldókapcsoló
1-2. A kioldókapcsoló
1-3. C kioldókapcsoló
4-1. Akasztó készlet
4-2. A szerszám vezetéke
4-3. Hosszabbító kábel
5-1. Tartó
5-2. Vezeték
Az általános nézet magyarázata
6-1. Tartó
6-2. Karakasztó-heveder
10-1. Nyírási irány
10-2. Döntse meg a késeket
10-3. A nyírni kívánt sövényfelület
11-1. Zsineg
15-1. Nyomja le
15-2. Forgácstálca
15-3. Anya
15-4. Nyírókés
16-1. Akasztók
16-2. Illessze az akasztókat a vájatba
16-3. Hornyok
17-1. Nyomja meg az akasztót a két
oldalán
17-2. Oldja ki az akasztókat
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell UH4261 UH4861 UH5261
Kés hossza 420 mm 480 mm 520 mm
Löketszám percenként (min-1) 1600 1600 1600
Teljes hossz 821 mm 871 mm 921 mm
Tiszta tömeg 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Jelölés
A következőkben a berendezésen használt jelképek
láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon
meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Rendeltetésszerű használat
A szerszám a sövény nyírására szolgál.
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz
Biztonsági osztály /II
END220-4
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
Zaj
・ Olvassa el a használati útmutatót.
・ KETTŐS SZIGETELÉS
・ Ne tegye ki a szerszámot esőnek.
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
angnyomásszint (LpA) : 82 dB(A)
Hangteljesítményszint (L
Bizonytalanság (K) : 2,1 dB(A)
・ Azonnal távolítsa el a csatlakozódugót
a tápellátásról, ha a kábel megsérül
vagy elszakad.
・ Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést
háztartási hulladékkal együtt!
Tekintettel az elektronikus és
elektromos hulladékokkal foglalkozó
2002/96/EC európai uniós irányelvre és
annak a nemzeti törvényekkel
összhangban történő alkalmazására, az
életkora végét elérő elektromos
berendezéseket elkülönítve kell
begyűjteni és természetbarát
újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
ENE014-1
ENF002-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: sövényvágás
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
•
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
• A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
• A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
) : 93 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
) : 6,7 m/s
h
2
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
33
Page 34
használat módjától függően.
• Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENH021-6
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Sövényvágó
Típusszám/ Típus: UH4261, UH4861, UH5261
Műszaki adatok: lásd a „RÉSZLETES LEÍRÁS"
táblázatban.
sorozatgyártásban készül, és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2000/14/EK, 2006/42/EK
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
A 2000/14/EK irányelv által előírt megfelelőségi
értékelési eljárás az V. függelék szerint történt.
Mért hangteljesítményszint: 93dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 96dB (A)
000230
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
GEB041-8
A SÖVÉNYVÁGÓRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Az elektromos szerszámot kizárólag a
szigetelt markolási felületeinél fogva tartsa,
mivel fennáll a veszélye, hogy a vágókés
rejtett vezetékekbe vagy saját vezetékébe
ütközik A vágókés "élő" vezetékekkel való
érintkezéskor a szerszám fém alkatrészei is áram
alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
2. Tartsa távol a testrészeit a vágókéstől. Ne
távolítsa el a levágott anyagot, és ne tartsa a
levágni kívánt anyagot, ha a kések mozognak.
Ügyeljen rá, hogy kikapcsolja, mielőtt
eltávolítja az elakadt anyagot. A sövényvágó
használata közben egy figyelmetlen pillanat is
komoly személyi sérüléshez vezethet.
3.
A sövényvágót a fogantyúnál fogva, leállított
vágókéssel szállítsa. A sövényvágó
szállításakor vagy tárolásakor mindig rakja fel
a vágóeszköz fedelét.
kezelése lecsökkenti a vágókések okozta személyi
sérülések bekövetkeztének valószínűségét.
4. Tartsa távol a vezetéket a vágási területtől.
Használat közben a vezetéket a bokor ágai
elfedhetik, és a kés véletlenül átvághatja azt.
5. Ne használja a sövényvágót esőben, nedves vagy
nagyon párás körülmények között. Az elektromos
motor nem vízálló.
6. A szerszámot először használó személyeknek
egy tapasztalt sövénynyírónak kell megmutatnia a
vágó használatát.
7. 18 év alatti fiatalok vagy gyerekek nem
használhatják a sövényvágót. 16 év feletti fiatalok
mentesülhetnek ezen tilalom alól, ha szakember
részvételével betanításban részesülnek.
8. Csak akkor használja a sövényvágót, ha jó fizikai
állapotban van. A fáradtság például
figyelmetlenséghez vezethet. Különös figyelmet
kell fordítani a munkanap végére. Minden munkát
nyugodtan és elővigyázatosan végezzen. A
harmadik félnek okozott károkért a felhasználó
felelős.
9. Soha ne használja a sövényvágót alkohol,
kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt.
10. Ellenőrizze, hogy az áramforrás feszültsége és
frekvenciája megfelel az azonosító lapon
megadott műszaki adatoknak. Javasoljuk 30 mA
vagy alacsonyabb áramerősségen kioldó
visszamaradó áramú áramkör-megszakító
(földzárlat áramkör-megszakító) vagy érintésvédő
A sövényvágó helyes
34
Page 35
kapcsoló használatát.
11. Az er ős bőrből készült munkakesztyűk a
sövényvágó alapfelszerelésének részét képezik
és a használatkor mindog fel kell venni azokat.
Emellett viseljen kemény lábbelit csúszásgátló
talppal.
12. A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
sövényvágó állapota jó és megfelelő a
biztonságos munkavégzésre. Ügyeljen rá, hogy a
védőburkolatok megfelelően fel legyenek szerelve.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a
vezetéket a sérülések tekintetében és szükség
esetén cserélje ki. A sövényvágót csak teljesen
összeszerelt állapotban szabad használni.
13. Tartsa távol a vezetéket a vágási területtől. Mindig
úgy végezze a vágást, hogy a hosszabbító
vezeték a háta mögött legyen.
14. Ha a vezeték megsérült, vagy átvágták, azonnal
szerelje le a csatlakozódugót.
15. A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
biztonságosan áll.
16. A szerszámot erősen fogja használat közben.
17. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
18.
Azonnal kapcsolja ki a motort és áramtalanítsa a
szerszámot, ha a vágó a kerítéshez vagy más
kemény tárgyhoz ért. Ellenőrizze a vágót
sérülések tekintetében, javítsa meg, ha megsérült.
19. A vágó ellenőrzése, a hibák kijavítása vagy a
vágóban elakadt anyag eltávolítása előtt mindig
kapcsolja ki a sövényvágót és áramtalanítsa azt.
20.
Bármilyen karbantartási művelet megkezdése előtt
kapcsolja ki a sövényvágót és húzza ki a dugaszt.
21.
Minden esetben áramtalanítsa a szerszámot és
helyezze a késvédőt a vágókésekre a sövényvágó
mozgatásakor (munka közben is). Soha ne vigye,
vagy szállítsa a sövényvágót mozgó vágóval.
Soha ne markolja meg a kezével a vágót.
22. A használat után, és ha hosszabb időre elrakja,
akkor tisztítsa meg a sövényvágót, különösen
odafigyelve a vágóra. Kissé olajozza be a vágót
és helyezze fel a fedelet. A készülékhez mellékelt
fedél felakasztható a falra, biztonságos és
praktikus módját biztosítva így a sövényvágó
tárolásának.
23. A sövényvágót felrakott fedéllel tárolja, száraz
helyiségben. Tartsa távol a gyerekektől. Soha ne
tárolja a sövényvágót a szabadban.
24. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
35
Page 36
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
• Helyezze fel a késvédőt a nyírókésekre az eszköz
beállítása vagy ellenőrzése előtt.
A kapcsoló használata
Fig.1
Az Ön biztonsága érdekében a szerszám hármas
kapcsolórendszerrel van felszerelve. Az eszköz
bekapcsolásához, egyszerre nyomja le a B
kioldókapcsolót és az A vagy a C kioldókapcsolót.
Engedje fel bármelyik lenyomott kioldókapcsolót a
kikapcsoláshoz. A bekapcsolás sorrendje nem fontos,
hiszen a szerszám csak akkor indul el, ha mind a két
kapcsoló aktiválva van.
Egyenes vágás
Fig.2
A sövény egyenesre vágásához húzza meg az A és B
kioldókapcsolókat.
Függőleges vágás
Fig.3
A felfelé vágáshoz mindkét kezével húzza meg a B és C
kioldókapcsolókat és mozgassa a szerszámot a teste
előtt.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A hosszabbító kábel használata
VIGYÁZAT:
• Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábel ne legyen
az elektromos hálózathoz kapcsolva.
Fig.4
A hosszabbító kábel használatakor rögzítse azt a
szerszám vezetékéhez az akasztó kiegészítővel.
Rögzítse az akasztót körülbelül 100 - 200 mm-re a
hosszabbító kábel csatlakozójától. Ez segít elkerülni a
véletlen szétkapcsolódást.
Derékakasztó a vezetékhez
VIGYÁZAT:
• Ne akasszon mást a derékakasztóra a
hosszabbító kábelen kívül. Ne akassza be úgy,
hogy a szerszám és az akasztó kiegészítő közé
kerüljön. Ennek figyelmen kívül hagyása
balesethez vagy személyi sérüléshez vezethet.
• Szilárdan rögzítse az akasztó kiegészítő egyik
végét a szerszám vezetékéhez, a másikat pedig a
hosszabbító kábelhez. A szerszám használata úgy,
hogy csak az egyik vég van beakasztva, balesetet
vagy sérülést okozhat.
A derékakasztó használata segít minimalizálni a
hosszabbító kábel átvágásának kockázatát a
hosszabbító kábel elvesztése miatt.
1
2
3
4
5
7
1. Övtartó
2. Szerszám
3. A szerszám vezetéke
4. Akasztó készlet
5. Hosszabbító kábel
6. Tartó
7. Derékakasztó a vezetékhez
009401
6
Fig.5
Nyomja be vagy húzza ki a vezetéket a tartó nyílásán.
VIGYÁZAT:
•
Ne erőltesse a tartó kinyitását. Ennek elmulasztása
annak meghajlását és sérülését okozhatja.
Karakasztó a vezetékhez (tartozék)
VIGYÁZAT:
• Ne csatlakoztasson mást a karakasztóra a
hosszabbító kábelen kívül. Ne akassza be úgy,
hogy a szerszám és az akasztó kiegészítő horgai
közé kerüljön. Ennek figyelmen kívül hagyása
balesethez vagy személyi sérüléshez vezethet.
• Szilárdan rögzítse az akasztó kiegészítő egyik
végét a szerszám vezetékéhez, a másikat pedig a
hosszabbító kábelhez. A szerszám használata úgy,
hogy csak az egyik vég van beakasztva, balesetet
vagy sérülést okozhat.
36
Page 37
A karakasztó használata segít minimalizálni a
hosszabbító kábel átvágásának kockázatát a
hosszabbító kábel elvesztése miatt.
Fig.6
Szilárdan rögzítse a karakasztó-hevedert, a karja köré
tekerve azt, és vezesse át a hosszabbító kábelt a tartón.
A karakasztó hevederének hossza állítható.
MEGJEGYZÉS:
•
A hosszabbító kábelt ne a heveder alatt vezesse el.
•
Ne erőltesse a tartó kinyitását. Ennek elmulasztása
annak meghajlását és sérülését okozhatja.
• A karakasztó használata a derékakasztóval együtt
sokkal praktikusabb.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
• Ügyeljen rá, nehogy véletlenül hozzáérjen egy
fémkerítéshez vagy más kemény tárgyhoz a nyírás
közben. A kés eltörik, és komoly sérülést okozhat.
• A sövényvágóval az átnyúlás, különösen egy
létráról, különösen veszélyes. Ne dolgozzon
semmilyen billegő vag nem stabil helyről.
Fig.7
Ne próbáljon 10 mm-nél nagyobb átmérőjűágakat ezzel
a vágóval. Ezeket előbb a nyíróval a sövényvágási
szintre kell vágni.
VIGYÁZAT:
• Ne vágjon kiszáradt fákat, vagy más kemény
tárgyakat. Ennek figyelmen kívül hagyása a
szerszám károsodásához vezet.
Fig.8
Mindkét kezével húzza meg az A és B kioldókapcsolókat,
és mozgassa a szerszámot a teste előtt.
Fig.9
Fig.10
Alapvető műveletként döntse meg a késeket a nyírás
irányában és mozgassa azt nyugodt, lassú tempóban, 3
- 4 másodpercet számítva egy méterre.
Fig.11
A sövény tetejének egyenes vágásakor segít, ha egy
kötelet feszít ki a kívánt magasságban és ezt
referenciavonalnak használva ennek mentén végzi a
nyírást.
Fig.12
A forgácstálca (kiegészítő) felszerelése a sövény
egyenes vágásakor segít megelőzni a levágott levelek
elszóródását.
Fig.13
A sövény oldalának egyenletes vágásakor segít, ha
alulról felfelé halad a vágással.
Fig.14
Puszpáng vagy rododendron nyírásakor alulról felfelé
haladva szép megjelenés és jó minőségű munka érhető
el.
A forgácstálca (tartozék) felhelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a forgácstálcát.
MEGJEGYZÉS:
• A forgácstálca felszerelésekor mindig viseljen
kesztyűt, hogy a kezei és az arca ne érjenek
közvetlenül a késhez. Ennek figyelmen kívül
hagyása személyi sérüléshez vezethet.
• Ügyeljen rá, hogy a forgácstálca felszerelése előtt
mindig vegye le a késvédőt.
• A forgácstálca összegyűjti a levágott leveleket
csökkenti a szétszóródó levelek mennyiségét. Ez a
szerszám mindkét oldalára felszerelhető.
Fig.15
Fig.16
Most a forgácstálcát úgy kell felszerelni, hogy az
akasztók illeszkedjenek a nyírókés egységen található
vájatokba.
Fig.17
A forgácstálca eltávolításához nyomja le a kart annak
két oldalán, hogy az akasztók kioldjanak.
VIGYÁZAT:
• A késvédő (standard felszerelés) nem szerelhető
fel a szerszámra, ha a forgácsvédő fel van rakva. A
szállítás vagy tárolás előtt vegye le a forgácstálcát,
majd szerelje fel a késvédőt a kés megvédése
érdekében.
MEGJEGYZÉS:
• A használat előtt ellenőrizze a forgácstálca
biztonságos rögzítését.
• Soha ne próbálja túlzott erővel eltávolítani a
forgácstálcát, ha az akasztói rögzítve vannak a kés
egység vájataiban. A túlzott erő alkalmazása
károsíthatja azt.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
37
Page 38
A szerszám tisztítása
Tisztítsa meg a szerszámot úgy, hogy letörli a port egy
száraz, vagy szappanos vízbe mártott rongydarabbal.
MEGJEGYZÉS:
•
VIGYÁZAT:
• Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A kés karbantartása
Kenje meg a kést a használat előtt és közben fél
óránként egyszer gépolajjal, vagy más hasonló
rendeltetésű anyaggal.
A használat után egy drótkefével távolítsa el a port a kés
mindkét oldaláról, törölje le egy rongydarabbal, majd
kenje meg megfelelő mennyiségű alacsony viszkozitású
olajjal, mint például gépolajjal, stb. És aeroszolos
kenőolajjal.
VIGYÁZAT:
• Ne mossa a késeket vízben. Ennek figyelmen kívül
hagyása a szerszám károsodásához vezet.
• Viseljen kesztyűt a kés karbantartásakor.
Tárolás
Helyezze fel a késvédőt a nyírókésekre úgy, hogy a
kések ne látsszanak. A szerszámot olyan helyen tárolja,
ahol gyerekek nem érhetik el.
A szerszámot olyan helyen tárolja, amely nincs kitéve
víznek vagy esőnek.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb
karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Késvédő
• Akasztó készlet
• Derékakasztó a vezetékhez
• Karakasztó a vezetékhez
• Forgácstálca
38
Page 39
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Tlačidlo vypínača B
1-2. Tlačidlo vypínača A
1-3. Tlačidlo vypínača C
4-1. Zostava háčikov
4-2. Kábel náradia
4-3. Predlžovací kábel
5-1. Držiak
5-2. Kábel
6-1. Držiak
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
6-2. Pásik s háčikom pre pripevnenie k
popruhu na plece
10-1. Smer strihania
10-2. Čepele nakloňte
10-3. Plocha živého plota, ktorú budete
strihať
11-1. Šnúra
15-1. Tlak
15-2. Lapač odrezkov
15-3. Matica
15-4. Rezná čepeľ
16-1. Háčiky
16-2. Nasaďte háčiky do drážky
16-3. Žliabky
17-1. Stlačte háčiky na oboch stranách
17-2. Odblokujte háčiky
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model UH4261 UH4861 UH5261
Dĺžka čepele 420 mm 480 mm 520 mm
Ťahy za minútu (min-1) 1600 1600 1600
Celková dĺžka 821 mm 871 mm 921 mm
Hmotnosť netto 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Symbol
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri
použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s
ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
Určené použitie
Toto náradie je určené na strihanie živých plotov.
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
Trieda bezpečnosti /II
END220-4
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
・ Prečítajte si návod na obsluhu.
・ DVOJITÁ IZOLÁCIA
・ Nevystavujte dažďu.
・ Ak je kábel poškodený alebo prerezaný,
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K) : 2,1 dB(A)
okamžite vytiahnite zástrčku zo sieťovej
zásuvky.
・ Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia
spolu s domácim odpadom!
Podľa Nariadenia Európskej rady
2002/96/EC o likvidácii elektrických a
elektronických zariadení a ich
prevádzkovania v súlade s národnými
zákonmi, elektrické zariadenia musia
byť potom, čo doslúžia,
zhromažďované samostatne a vrátené
na ekologickú recykláciu.
ENE014-1
ENF002-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim : sekanie živých plotov
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
•
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
•
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť
aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
39
Používajte chrániče sluchu
) : 6,7 m/s
h
2
) : 93 dB(A)
WA
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Page 40
VAROVANIE:
• Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
• Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH021-6
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Nožnice na živé ploty
Číslo modelu / Typ: UH4261, UH4861, UH5261
Technické špecifikácie: pozrite si tabuľku
„TECHNICKÉ ÚDAJE".
predstavujú sériovú výrobu
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2000/14/ES, 2006/42/ES
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
Postup posúdenia zhody, ako vyžaduje smernica
2000/14/ES bol zrealizovaný podľa prílohy V.
Meraná úroveň akustického výkonu: 93dB (A)
Garantovaná úroveň akustického výkonu: 96dB (A)
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE KROVINOREZ
1. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezná čepeľ
sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi alebo vlastným káblom. Rezné čepele,
ktoré sa dostanú do kontaktu so „živým" vodičom
môžu spôsobiť vystavenie kovových časti
elektrického náradia „živému" prúdu a spôsobiť
tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
2. Zabráňte tomu, aby sa ktorákoľvek časť tela
dostala do dosahu reznej čepele. Počas doby,
kedy sa čepele pohybujú, neodstraňujte
odrezaný materiál ani materiál, ktorý budete
odrezávať nedržte. Počas čistenia
zaseknutého materiálu náradie vypnite. Chvíľa
nepozornosti počas obsluhy nožníc na živé ploty
môže mať za následok vážne osobné poranenie.
3. Nožnice na živé ploty prenášajte držiac ich za
rukoväť a pri zastavenej reznej čepeli. Počas
prepravy alebo uskladnenia nožníc na živé
ploty vždy nasaďte kryt rezného zariadenia.
Správna manipulácia s nožnicami na živé ploty
zníži riziko možných osobných poranení
zapríčinených reznými čepeľami.
4. Kábel veďte mimo strihanej plochy. Počas
práce sa môže kábel skryť v kríkoch a môže byť
náhodne prerezaný čepeľ
5. Nožnice na živé ploty nepoužívajte počas dažďa
alebo v rámci veľmi mokrých podmienok.
Elektrický motor nie je vodotesný.
6. Neskúseným užívateľom by mal používanie
nožníc na živé ploty ukázať skúsený užívateľ
nožníc na živé ploty.
7. Nožnice na živé ploty nesmú používať deti a
mladiství do veku 18 rokov. Osoby staršie ako 16
rokov môžu toto obmedzenie obísť, ak podstúpia
zaškolenie pod dohľadom odborníka.
8. S nožnicami na živé ploty pracujte len ak ste v
dobrom fyzickom stave. Ak ste unavení, vaša
pozornosť bude znížená. Zvlášť opatrní buďte na
konci pracovného času. Všetky úkony
vykonávajte pokojne a dôkladne. Užívateľ je
zodpovedný za škody spôsobené tretím stranám.
40
ou.
GEA010-1
GEB041-8
Page 41
9. Nikdy nožnice na živé ploty nepoužívajte pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
10. Skontrolujte a presvedčte sa, že napätie a
kmitočet pre napájanie zodpovedá technickým
špecifikáciám uvedeným na identifikačnom štítku.
Odporúčame používať prerušovač obvodu
fungujúci na zvyškovom prúde (prerušovač
obvodu v prípade porušenia uzemnenia) s
hodnotou vypínacieho prúdu 30 mA alebo menej,
alebo uzemnenú ochranu pred zvodovým
prúdom.
11. Pracovné rukavice z hrubej kože predstavujú
základné vybavenie pre nožnice na živý plot a pri
práci s nimi je nutné tieto ochranné pomôcky vždy
používať. Vždy používajte hrubé topánky s
podrážkou zabraňujúcou pošmyknutiu.
12. Pred začatím práce skontrolujte, že nožnice na
živé ploty sú v dobrom a bezpečnom
prevádzkovom stave. Chrániče nasaďte
správnym spôsobom. Pred začatím práce
skontrolujte, či nie je poškodený kábel a v prípade
potreby ho vymeňte. Nožnice na živé ploty sa
nesmú používať pokiaľ nie sú úplne zmontované.
13. Nedovoľte, aby sa kábel dostal do reznej plochy.
Vždy pracujte takým spôsobom, aby bol
predlžovací kábel za vami.
14. Ak je kábel poškodený alebo prerezaný, okamžite
vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
15. Pred začatím prevádzky zaujmite bezpečný
postoj.
16. Počas používania náradie držte pevne.
17. Nepoužívajte náradie zbytočne bez záťaže.
18. Ak rezná lišta prišla do styku s oplotením alebo
iným tvrdým predmetom, okamžite vypnite motor
a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Reznú lištu
skontrolujte z pohľadu poškodenia; v prípade
poškodenia nechajte okamžite opraviť.
19. Pred kontrolou reznej lišty, vykonávaním chyby,
alebo v prípade odstraňovania materiálu
zachyteného v nožniciach vždy nožnice vypnite a
odpojte od prívodu elektrickej energie.
20. Nožnice vypnite a odpojte od prívodu elektrickej
energie a zástrčku pred vykonávaním údržby
zabezpečte.
21. Počas prenášania nožníc na živé ploty na iné
miesto, vrátane prenášania počas vykonávania
práce vždy odpojte zástrčku sieťového kábla a na
rezné čepele nasaďte kryt čepele. Nikdy
neprenášajte ani neprevážajte nožnice so
spusteným rezným náradím. Rezné náradie nikdy
nechytajte rukami.
22. Po použití a pred dlhodobým uskladnením nožníc
na živé ploty vyč
hlavne ich reznú časť. Reznú lištu zľahka
naolejujte a nasaďte kryt. Kryt dodávaný s
jednotkou je možné zavesiť na na stenu, čím
dosiahnete bezpečné a praktické uloženie nožníc
na živé ploty.
istite nožnice na živé ploty, a to
23. Nožnice na živé ploty uskladňujte s nasadeným
krytom v suchej miestnosti. Uskladňujte mimo
dosahu detí. Nožnice nikdy neuskladňujte vonku.
24. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
41
Page 42
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
• Pred nastavovaním alebo kontrolou fungovania
náradia nasaďte na strižné čepele kryt čepele.
Zapínanie
Fig.1
Kvôli vašej vlastnej bezpečnosti je toto náradie
vybavené trojnásobným systémom vypínania. Ak chcete
náradie zapnúť, stlačte vypínač B a súčasne stlačte
vypínač A alebo C. Náradie vypnete uvoľnením jedného
z dvoch stlačených vypínačov. Poradie zapínania nie je
dôležité, pretože náradie sa spustí jedine v prípade
zaktivovania obidvoch vypínačov.
Rovný rez
Fig.2
Na vykonávanie priameho rezu potiahnite vypínač A a B.
Vertikálny rez
Fig.3
Režte smerom nahor a oboma rukami ťahajte spínač B
a C a pohybujte pred svojim telom
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Zapojenie predlžovacieho kábla
POZOR:
• Presvedčte sa, že zástrčka predlžovacieho kábla
nie je zastrčená do sieťovej zásuvky.
Fig.4
Pri zapájaní predlžovacieho kábla kábel zaistite ku káblu
náradia pomocou zostavy háčikov. Háčik pripojte asi 100
- 200 mm od konektora predlžovacieho kábla. Tým
zabránite neočakávanému rozpojeniu.
Háčik pre pripevnenie kábla k pásu
POZOR:
• Držiak háčika pre pripevnenie kábla k pásu
nepripájajte k inému než predlžovaciemu káblu.
Nepripájajte ho do polohy, ktorá je bližšie k náradiu
a za zostavu háčikov. Opomenutie by mohlo viesť
k nehode alebo osobnému poraneniu.
• Jeden hák háčika zostavy háčikov pevne pripojte
ku káblu náradia a druhý háčik zostavy háčikov
pripojte ku predlžovaciemu káblu. Práca s náradím
iba s pripojeným jedným háčikom môže spôsobiť
nehodu a poranenie.
Používanie háčika pre pripevnenie kábla k pásu pomáha
minimalizovať riziko prerezania predlžovacieho kábla
neočakávane spôsobeného uvoľneným predlžovacím
káblom.
1
2
3
4
5
7
6
1. Hák
2. Náradie
3. Kábel náradia
4. Zostava háčikov
5. Predlžovací kábel
6. Držiak
7. Háčik pre pripevnenie kábla k pásu
009401
Fig.5
Kábel zatlačte alebo pretiahnite cez otvor držiaka.
POZOR:
• Otvor držiaka nenamáhajte. V opačnom prípade
môže dôjsť k priehybu a jeho poškodeniu.
Háčik pre pripevnenie kábla na rameno
(Príslušenstvo)
POZOR:
• Držiak háčika pre pripevnenie kábla na rameno
nepripájajte k inému než predlžovaciemu káblu.
Nepripájajte ho do polohy, ktorá je bližšie k náradiu
a za háčiky zostavy háčikov. Opomenutie by mohlo
viesť k nehode alebo osobnému poraneniu.
• Jeden hák háčika zostavy háčikov pevne pripojte
ku káblu náradia a druhý háčik zostavy háčikov
pripojte ku predlžovaciemu káblu. Práca s náradím
iba s pripojeným jedným háčikom môže spôsobiť
nehodu a poranenie.
Používanie háčika pre pripevnenie kábla na rameno
pomáha minimalizovať riziko prerezania predlžovacieho
kábla neočakávane spôsobeného uvoľneným
predlžovacím káblom.
42
Page 43
Fig.6
Pásik s háčikom na pripevnenie popruhu na plece pevne
pripevnite okolo pleca a cez držiak pretiahnite
predlžovací kábel. Dĺžka pásika s háčikom na
pripevnenie popruhu na plece je nastaviteľná.
POZNÁMKA:
• Predlžovací kábel neveďte cez pásik.
• Otvor držiaka nenamáhajte. V opačnom prípade
môže dôjsť k priehybu a jeho poškodeniu.
• Používanie háčika pre pripevnenie kábla na
rameno spolu s háčikom pre pripevnenie kábla k
pásu je omnoho prospešnejšie.
PRÁCA
POZOR:
• Počas strihania dávajte pozor, aby ste náhodne
neprišli do styku s kovovým oplotením alebo
ďalšími tvrdými predmetmi. Môže dôjsť k zlomeniu
čepele s dôsledkom vážneho poranenia.
• Snaha prekračovať dosah nožníc na živé ploty, a
to obzvlášť z rebríka je veľmi nebezpečná. Činnosť
strihania nevykonávajte stojac na vratkom a
nestabilnom predmete.
Fig.7
Nepokúšajte sa s týmito nožnicami na živé ploty strihať
vetvy hrubšie ako 10 mm v priemere. Takéto vetvy treba
najprv odseknúť veľkými nožnicami,a to na úroveň
vhodnú pre nožnice na živé ploty.
POZOR:
• Nepoužívajte na odstrihovanie odumretých
stromov a podobných tvrdých predmetov.
Opomenutie môže viesť k poškodeniu náradia.
Fig.8
Nožnice držte oboma rukami, ťahajte spínač A alebo C a
pohybujte nožnicami pred svojim telom.
Fig.9
Fig.10
V rámci bežnej prevádzky skloňte čepele smerom ku
smeru strihania a pohybujte nimi pokojne a pomaly, a to
pri rýchlosti jeden meter za 3 - 4 sekundy.
Fig.11
Na rovné zastrihnutie hornej časti živého plota pomôže, ak
si v požadovanej výške živého plota natiahnete povraz a
strihanie budete vykonávať pozdĺž tohto povrazu, ktorý v
tomto prípade predstavuje pomocnú čiaru.
Fig.12
Pripevnenie lapača odrezkov (príslušenstvo) na náradie
počas strihania živého plota v priamom smere môže
zabrániť odhadzovaniu odstrihnutých listov.
Fig.13
Kvôli rovnému zostrihnutiu živého plota je dobré, ak
budete strihať smerom zdola nahor.
Fig.14
S cieľom dosiahnuť pekný vzhľad a vykonať dobrú prácu,
buxusy alebo azalky rododendron strihajte zdola
smerom nahor.
Montáž alebo demontáž lapača odrezkov
(príslušenstvo)
POZOR:
• Vždy sa uistite, že je náradie je pred montážou
alebo demontážou lapača odrezkov odpojené od
prívodu elektrickej energie.
POZNÁMKA:
• Počas nasadzovania lapača odrezkov vždy
používajte rukavice a činnosť vykonávajte tak, aby
ruky ani tvár neprišli do priameho styku s čepeľou.
V opačnom prípade môže dôjsť k osobnému
poraneniu.
• Pred nainštalovaním lapača odrezkov vždy snímte
kryt čepele.
• Lapač odrezkov zachytáva odrezané listy a
uľahčuje zber orezaného lístia. Môže sa
namontovať na ktorúkoľvek stranu náradia.
Fig.15
Fig.16
Teraz je potrebné lapač odrezkov nainštalovať tak, aby
jeho háčiky zapadli do drážok v jednotke reznej čepele.
Fig.17
Demontáž lapača odrezkov vykonáte tak, že stlačíte
páčku na oboch stranách, čím dôjde k odblokovaniu
háčikov.
POZOR:
• Kryt čepele (štandardná výbava) nemožno
nainštalovať na náradie, na ktorom je
nainštalovaný lapač odrezkov. Pred prenášaním
alebo uskladnením demontujte najprv lapač
odrezkov a následne namontujte kryt čepele, čím
zabránite vystaveniu čepele účinkom prostredia.
POZNÁMKA:
• Pred použitím skontrolujte bezpečné
namontovanie lapača odrezkov.
• Nikdy sa nepokúšajte lapač odrezkov demontovať
vyvíjaním nadmernej sily na háčiky zablokované v
drážkach jednotky čepele. Vyvíjaním nadmernej
sily môže dôjsť k poškodeniu.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
43
Page 44
Čistenie náradia
Náradie čistite poutieraním prachu pomocou suchej,
alebo v saponátovom roztoku namočenej handry.
POZOR:
• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Údržba čepele
Čepeľ pred a raz za polhodinu počas prevádzky
namažte motorovým olejom alebo podobnou látkou.
Po dokončení prevádzky odstráňte pomocou drôtenej
kefy prach z oboch strán čepele, utrite ju handrou a
namažte dostatočným množstvom oleja nízkej viskozity,
ako je motorový olej a pod. a nastriekaním naneste
mazací olej.
POZOR:
• Čepele neumývajte vo vode. Opomenutie môže
viesť k hrdzaveniu alebo k poškodeniu náradia.
• Počas vykonávania údržby čepele používajte
rukavice.
Uskladnenie
Kryt čepele nasaďte na rezné čepele tak, aby čepele
neboli odhalené. Náradie bezpečne uskladnite mimo
dosahu detí.
Náradie uskladnite na mieste, ktoré nie je vystavené
účinkom dažďa ani vody.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a
s použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
• Kryt čepele
• Zostava háčikov
• Háčik pre pripevnenie kábla k pásu
• Háčik pre pripevnenie kábla na rameno
• Lapač úlomkov
POZNÁMKA:
• Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
44
Page 45
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Spínač B
1-2. Spínač A
1-3. Spínač C
4-1. Háček
4-2. Kabel nástroje
4-3. Prodlužovací kabel
5-1. Držák
5-2. Kabel
Legenda všeobecného vyobrazení
6-1. Držák
6-2. Pásek závěsu kabelu na paži
10-1. Směr stříhání
10-2. Nakloňte čepel
10-3. Stříhaný povrch živého plotu
11-1. Provázek
15-1. Stisknout
15-2. Sběrač třísek
15-3. Matice
15-4. Čepel
16-1. Úchyty
16-2. Nasaďte úchyty do drážky
16-3. Drážky
17-1. Zatlačte na úchyty na obou
stranách
17-2. Uvolněte úchyty
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model UH4261 UH4861 UH5261
Délka čepele 420 mm 480 mm 520 mm
Počet zdvihů za minutu (min-1) 1 600 1 600 1 600
Celková délka 821 mm 871 mm 921 mm
Hmotnost netto 2,9 kg 3,0 kg 3,0 kg
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Symbol
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při
použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s
ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
Určení nástroje
Nástroj je určen k zastřihování živých plotů.
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
Třída bezpečnosti /II
END220-4
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
・ Přečtěte si návod k obsluze.
・ DVOJITÁ IZOLACE
・ Nevystavujte nástroj dešti.
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 2,1 dB (A)
・ Jestliže je kabel poškozený nebo
pořezaný, vytáhněte okamžitě zástrčku
ze zásuvky.
・ Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s
domovním odpadem!
Podle Nařízení Evropské rady
2002/96/EC o likvidaci elektrických a
elektronických zařízení a jejího
provádění v souladu s národními zákony,
elektrická zařízení musí být poté, co
doslouží, shromažďována samostatně a
vrácena k ekologické recyklaci.
ENE014-1
ENF002-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: zastřihování živých plotů
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
•
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
• Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
• Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Používejte ochranu sluchu
): 6,7 m/s
h
2
WA
2
ENG905-1
): 93 dB(A)
ENG900-1
ENG901-1
45
Page 46
• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH021-6
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Zastřihovač živých plotů
č. modelu/typ: UH4261, UH4861, UH5261
Technické údaje: viz tabulka „TECHNICKÉ
ÚDAJE".
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2000/14/ES, 2006/42/ES
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Postup posuzování shody vyžadovaný směrnicí
2000/14/ES byl v souladu s přílohou V.
Naměřená hladina akustického výkonu: 93dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 96dB (A)
000230
23.07.2010
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění
k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
46
GEB041-8
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
NŮŽKÁM NA ŽIVÉ PLOTY
1. Elektrické nářadí držte pouze za izolované
části držadel, neboť nože zařízení mohou přijít
do kontaktu se skrytým elektrickým vedením
nebo s vlastním napájecím kabelem. Při
kontaktu nožů s vodičem pod napětím se může
proud přenést do nechráněných kovových částí
nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým
proudem.
2. Udržujte všechny části těla v bezpečné
vzdálenosti od nožů. Neodstraňujte stříhaný
materiál a nedržte materiál, když se nože
pohybují. Při odstraňování uvíznutého
materiálu musí být spoušť vypnuta. Chvíle
nepozornosti při používání zastřihovače může mít
za následek vážné zranění.
3. Při přenášení držte zastřihovač za rukojeť a
nechte jej vypnutý. Při přepravě a skladování
zastřihovače na nože vždy nasaď
Správnou manipulací se zastřihovačem snížíte
riziko zranění noži.
4. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od místa, kde stříháte. Během používání se může
kabel schovat v křoví a může být nechtěně
přestřižen.
5. Nepoužívejte zastřihovač v dešti ani v mokrém
nebo velice vlhkém prostředí. Elektrický motor
není voděodolný.
6.
Uživatelé, kteří používají zastřihovač poprvé, by
měli požádat o radu k používání zkušené
uživatele.
7. Zastřihovač nesmí používat děti a osoby mladší
18 let. Mladiství starší 16 let mohou být tohoto
omezení zproštěni, pokud pod dohledem
odborníka absolvují školení.
8. Zastřihovač obsluhujte pouze tehdy, jste-li v
dobrém fyzickém stavu. Únava vede ke snížení
pozornosti. Opatrní buďte zejména na konci
pracovního dne. Veškerou práci provádějte klidně
a opatrně. Uživatel je zodpovědný za všechny
škody způsobené třetím stranám.
9. Nikdy nepoužívejte zastřihovač pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků.
10.
Zkontrolujte, zda napětí a frekvence napájení
odpovídá údajům na výrobním štítku.
Doporučujeme používat proudový chránič
ovládaný zbytkovým proudem (přerušovač obvodu
při zkratu na uzemnění) s vypínacím proudem 30
mA nebo menším nebo ochranný jistič.
11. Mezi základním vybavením zastřihovače jsou
silné kožené rukavice, které je nutné při práci
vždy používat. Používejte také pevnou obuv s
protiskluzovou podrážkou.
12. Před zahájení práce zkontrolujte, zda je
zastřihovač v dobrém stavu umožňujícím
te kryt.
Page 47
bezpečné používání. Zkontrolujte, zda jsou
správně nainstalovány kryty. Před zahájení práce
zkontrolujte, zda není poškozen kabel, a v
případě potřeby jej vyměňte. Zastřihovač nesmí
být používán, pokud není kompletní.
13. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od místa,
kde stříháte. Vždy pracujte takovým způsobem,
aby byl prodlužovací kabel za vámi.
14. Pokud je kabel poškozen nebo přestřižen,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
15. Před zahájením práce se ujistěte, že máte prostor
pro stabilní postoj.
16. Při práci držte nástroj pevně.
17. Nářadí nespouštějte zbytečně naprázdno.
18. Pokud se zastřihovač dostane do kontaktu s
plotem nebo jiným tvrdým objektem, okamžitě
vypněte motor a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda není zastřihovač poškozen, a
je-li poškozen, okamžitě jej opravte.
19. Před kontrolou zastřihovače, opravováním závad
nebo odstraňováním materiálu zachyceného v
zastřihovač
zástrčku ze zásuvky.
20. Před prováděním údržby zastřihovač vypněte a
odpojte od zásuvky a zajistěte zástrčku.
21. Při přenášení zařízení na jiné místo (i při práci)
vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky a na
stříhací nože nasaďte kryt. Zastřihovač nikdy
nepřenášejte ani nepřepravujte zapnuté.
Zastřihovač nikdy neberte do rukou za nože.
22. Po použití a před dlouhodobějším skladováním
zastřihovač očistěte - zejména nože. Naolejujte
nože a nasaďte kryt. Kryt dodaný s přístrojem lze
pověsit na zeď a zastřihovač tak lze bezpečně a
prakticky skladovat.
23. Skladujte zastřihovač s nasazeným krytem v
suché místnosti. Uchovávejte jej mimo dosah dětí.
Nikdy zastřihovač
24. Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
i vždy zastřihovač vypněte a vytáhněte
neskladujte venku.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání) vedly k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
47
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
• Před nastavováním či kontrolou funkce nářadí
nasaďte na stříhací nože kryt.
Zapínání
Fig.1
V rámci bezpečnosti je nářadí vybaveno trojitým
spínacím systémem. Nářadí zapnete stisknutím spínače
B a současným stisknutím spínače A nebo C. Uvolněním
některého ze dvou stisknutých spínačů nářadí vypnete.
Pořadí sepnutí není důležité, neboť nářadí se zapne
pouze stisknutím obou spínačů.
Vodorovné stříhání
Fig.2
Při vodorovném stříhání živých plotů použijte spínače A
a B.
Svislé stříhání
Fig.3
Při obouručním stříhání ve svislém směru stiskněte
spínače B a C a pohybujte nástrojem před sebou.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Zajištění prodlužovacího kabelu
POZOR:
• Zkontrolujte, zda je prodlužovací kabel odpojen od
zásuvky.
Fig.4
Při zajišťování prodlužovacího kabelu jej připojte ke
kabelu nástroje s háčkem. Připojte háček přibližně 100
až 200 mm od konektoru prodlužovacího kabelu.
Zabráníte tak nechtěnému odpojení.
Kabelový háček na pásek
POZOR:
• Nepřipojujte držák kabelového háčku na pásek k
ničemu jinému než k prodlužovacímu kabelu.
Neumisťujte kabelový háček na ruku příliš blízko k
háčku na pásek. V opačném případě může dojít k
nehodě nebo zranění.
•
Jednu část háčku upevněte ke kabelu nástroje a
druhou část k prodlužovacímu kabelu. Při práci jen s
jednou částí háčku může dojít k nehodě a zranění.
Page 48
Při používání kabelového háčku na pásek se snižuje
riziko přestřihnutí prodlužovacího kabelu, který by byl
jinak volný.
1
2
3
4
5
7
6
1. Hák
2. Nástroj
3. Kabel nástroje
4. Háček
5. Prodlužovací kabel
6. Držák
7. Kabelový háček na pásek
009401
Fig.5
Protáhněte kabel přes otvor v držáku.
POZOR:
• Nepoužívejte na otvor držáku sílu. V opačném
případě může dojít k jeho deformaci nebo
poškození.
Kabelový háček na ruku (příslušenství)
POZOR:
• Nepřipojujte držák kabelového háčku na ruku k
ničemu jinému než k prodlužovacímu kabelu.
Neumisťujte kabelový háček na ruku příliš blízko k
háčku na pásek. V opačném případě může dojít k
nehodě nebo zranění.
•
Jednu část háčku upevněte ke kabelu nástroje a
druhou část k prodlužovacímu kabelu. Při práci jen
s jednou částí háčku může dojít k nehodě a
zranění.
Při používání kabelového háčku na ruku se snižuje riziko
přestřihnutí prodlužovacího kabelu, který by byl jinak
volný.
Fig.6
Pásek závěsu kabelu na paži pevně přichyťte kolem své
paže a prodlužovací kabel provlékněte držákem. Délka
pásku závěsu kabelu na paži je nastavitelná.
POZNÁMKA:
• Neprotahujte prodlužovací kabel přes popruh.
• Nepoužívejte na otvor držáku sílu. V opačném
případě může dojít k jeho deformaci nebo
poškození.
• Kabelový háček na ruku a háček na pásek lze
prakticky používat dohromady.
PRÁCE
POZOR:
• Při stříhání dávejte pozor, abyste omylem
nezasáhli kovový plot nebo jiné tvrdé objekty. Nože
se mohou rozbít a způsobit vážné zranění.
• Přesahování zastřihovačem, zejména ze žebříku,
je velice nebezpečné. Při práci nestůjte na
kymácejícím se nebo jinak nestabilním povrchu.
Fig.7
Nestříhejte s tímto zastřihovačem větve silnější než 10
mm v průměru. Ty je nutné předem ostříhat nůžkami do
úrovně zástřihu.
POZOR:
• Nestříhejte uschlé stromy ani podobné tvrdé
objekty. V opačném případě může dojít k
poškození nástroje.
Fig.8
Držte zastřihovač oběma rukama, stiskněte spínač A a B
a pohybujte nástrojem před sebou.
Fig.9
Fig.10
Při stříhání nakloňte čepel ve směru stříhání a pomalu
postupujte tak, abyste přes metr délky přešli za 3 až 4
sekundy.
Fig.11
Abyste zastřihli horní část živého plotu rovnoměrně,
můžete napnout provázek v požadované cílové výšce a
při stříhání se řídit podle tohoto provázku.
Fig.12
Připojením sběrače třísek (příslušenství) k nástroji při
vodorovném stříhání můžete zabránit odlétávání
odstřihnutých listů.
Fig.13
K dosažení rovnoměrného svislého zástřihu je vhodné
stříhat zdola nahoru.
Fig.14
Zimostráz a rododendron stříhejte odzdola nahoru,
dosáhnete tak pěkného výsledku.
48
Page 49
Montáž a demontáž sběrače třísek
(příslušenství)
POZOR:
• Před montáží a demontáží sběrače třísek se vždy
přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od
elektrické sítě.
POZNÁMKA:
•
Při nasazování sběrače třísek vždy používejte
rukavice, aby nedošlo k přímému kontaktu nožů s
rukama. V opačném případě může dojít ke zranění.
• Před instalací sběrače třísek vždy sundejte kryt
nožů.
• Sběrač třísek zachycuje odstřihnuté listí a
usnadňuje jeho sběr. Lze jej nainstalovat na obou
stranách nástroje.
Fig.15
Fig.16
Sběrač třísek musí být nainstalován tak, aby jeho úchyty
zapadly do drážek na čepeli.
Fig.17
Chcete-li sběrač třísek sundat, stiskněte páčku na obou
stranách, aby se uvolnily úchyty.
POZOR:
• Kryt nožů (standardní vybavení) nelze nasadit na
nástroj, když je nainstalován sběrač třísek. Před
přenášením nebo skladováním demontujte sběrač
třísek a potom nasaďte kryt nožů, aby nebyly nože
odkryty.
POZNÁMKA:
• Před použitím zkontrolujte, zda je sběrač třísek
nainstalován pevně.
• Nepoužívejte při demontáži sběrače třísek příliš
velkou sílu, když jsou úchyty zachyceny v
drážkách na čepeli. Při použití příliš velké síly
může dojít k jeho poškození.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Čištění nástroje
Nástroj očistěte setřením prachu suchým nebo v
mýdlové vodě navlhčeným hadříkem.
POZOR:
• Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Údržba nožů
Před prací a každou půlhodinu za provozu nože
promazávejte strojním olejem či podobným prostředkem.
Po použití odstraňte prach z obou stran nožů drátěným
kartáčem, otřete je hadříkem a potom naneste olej s
nízkou viskozitou, například strojní olej, a mazací olej ve
spreji.
POZOR:
• Nemyjte nože ve vodě. V opačném případě může
dojít ke korozi nebo poškození nástroje.
• Při provádění údržby nožů noste ochranné
rukavice.
Skladování
Nasaďte kryt nožů na čepel, aby nebyly nože odkryty.
Uchovávejte nástroj mimo dosah dětí.
Uchovávejte nástroj na místě, kde nebude vystaven
vodě ani dešti.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Kryt nožů
• Háček
• Kabelový háček na pásek
• Kabelový háček na ruku
• Sběrač odřezků
POZNÁMKA:
• Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
49
Page 50
50 51 52
Page 51
Page 52
885005A972
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.