Makita TM3010CX6, TM3010CX1J, TM3010CK, TM3010CX3J User Manual

GB Multi Tool Instruction Manual
F Outil Multi-Fonctions Manuel d’instructions
D Multifunktions-Werkzeug Betriebsanleitung
I Utensile multifunzione Istruzioni per l’uso
NL
Multi-gereedschap
E Multitool Manual de instrucciones
DK Multimaskine Brugsanvisning
GR Εργαλείο πολλαπλών χρήσεων Οδηγίες χρήσεως
TR Çok Fonksiyonlu Alet Kullanma kılavuzu
Gebruiksaanwijzing
TM3010C
1
2
12
013899 012852
6
5
3
3
4
34
56
013898 013853
3
6
7
013854 013855
5
78
2
013856 013857
12
10
8
11
9
13
3
9
10
013858
14
9
15
9
013052
3
11
013859
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Slide switch 2 Dial 3 Holder bolt 4 Lock lever 5 Holes in the application tool
SPECIFICATIONS
Model TM3010C
Oscillation per minute 6,000 – 20,000 (min
Oscillation angle, left/right 1.6° (3.2° total)
Overall length 283 mm
Net weight
without dust extraction attachment 1.6 kg
with dust extraction attachment 1.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic, gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e. g. unhardened nails and staples). It is also intended for working soft wall tiles, as well as dry sanding and scraping of small surfaces. It is especially for working close to edge and flush cutting.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
MULTI TOOL SAFETY WARNINGS
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
6 Protrusions of the tool flange 7 Adapter 8 Joint 9 Nozzle band 10 Dust nozzle
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Dust attachment 12 Felt ring 13 Pad 14 Protrusions 15 Holes
–1
)
4. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
5. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
6. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the application tool is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the application tool or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
16. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
17. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
18. Use of this tool to sand some products, e.g. leaded paint surfaces, wood and metals could expose user and bystanders to dust containing hazardous substances. Use appropriate respiratory protection.
19. Be sure that there are no cracks or breakage on the pad before use. Cracks or breakage may cause a personal injury.
5
20. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
21. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
22. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
23. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
24. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
25. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
26. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
27. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
28. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
29. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and unplug the tool
may result in serious personal injury from accidental start-up.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. To stop the tool, slide the slide switch toward the “O (OFF)” position.
Adjusting the orbital stroke rate (Fig. 2)
The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 5. The higher the number is, the higher the orbital stroke rate is. Preset the dial to the number suitable for your workpiece.
NOTE:
• The dial cannot be turned directly from 1 to 5 or from 5 to 1. Forcing the dial may damage the tool. When changing the dial direction, always turn the dial moving it through each intermediate number.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the orbital stroke rate is kept constant even under load condition.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing application tool (optional accessory) (Fig. 3, 4, 5 & 6)
WARNING:
• Do not install application tool upside down. Installing application tool upside down may damage the tool and cause serious personal injury.
• Install attachment tool in the correct direction according to your work. Application tool can be installed at an angle of every 30 degree.
CAUTION:
• Be careful when closing the lock lever. The lock lever may close suddenly and pinch your finger.
• Clean up dust and perform lubrication on the moving part of the lock lever from time to time. Otherwise dust may accumulate in the moving part of the lock lever and hinder its smooth movement.
• Do not start the tool while the lever opens. The tool may be damaged.
1. Open the lock lever fully. And remove the holder
bolt.
2. Put an application tool (optional accessory) on the
tool flange so that the protrusions of the tool flange fit in the holes in the application tool.
3. Insert the holder bolt till it stops. And then, return the
lock lever to its original position.
When using sanding application tool, mount the application tool on the sanding pad so that it matches the sanding pad direction. The sanding pad has a hook and loop type fitting system which allows easy and rapid fitting of a sanding paper. As sanding papers have holes for dust extraction, mount a sanding paper so that the holes in a sanding paper match those in the sanding pad. To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
To remove the holder bolt, follow the installation procedures in reverse. When using application tools with a different type of installation section, use a correct adapter (optional accessory).
6
OPERATION
WARNING:
• Before starting the tool and during operation, keep your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
• Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do not touch the metal part.
• Do not apply excessive load to the tool which may cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping (Fig. 7)
CAUTION:
• Do not move on the tool forcibly in the direction (e.g. towards either side) of tool application with no cutting edge. It may damage the tool.
Put the application tool on the workpiece. And then move the tool forward so that the application tool movement does not slow down.
NOTE:
• Forcing or excessive pressure on the tool may reduce efficiency.
• Remove sawdust by drawing tool adequately. It increases work efficiency.
• Before cutting operation, it is recommended to preset the orbital stroke rate 3 – 5.
• The round saw is recommended for cutting long straight line.
Sanding (Fig. 8)
CAUTION:
• Do not reuse a sanding paper used for sanding metal to sand wood.
• Do not use a worn sanding paper or sanding paper without grit.
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
• Using a test material sample to try is recommendable to determine a correct orbital stroke rate suitable for your work.
• Use a sanding paper with the same grit until sanding the whole workpiece is completed. Replacing a sanding paper with different grit sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional accessory) (Fig. 9, 10 & 11)
• Install joint, dust nozzle and dust attachment.
• Install the nozzle band on the tool so that its protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
• Put the felt ring and the sanding pad on the dust attachment and then secure them with the application tool installation bolt.
When you wish to perform cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum cleaner to the dust extraction attachment (optional accessory).
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (flexible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Work mode: sanding
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A). Work mode: cutting with plunge cut saw blade
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A). Work mode: cutting with segment saw blade
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A). Work mode: scraping
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
7
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: sanding
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: cutting with plunge cut saw blade
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: cutting with segment saw blade
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: scraping
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 2.5 m/s2 or less
h
2
2
): 6.5 m/s
h
2
2
): 2.5 m/s
h
2
2
): 5.0 m/s
h
2
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Multi Tool Model No./Type: TM3010C are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Interrupteur à glissière 2 Cadran 3 Boulon de fixation 4 Levier de verrouillage 5 Orifices de l’accessoire
d’application
SPÉCIFICATIONS
Modèle TM3010C
Oscillations par minute 6 000 – 20 000 (min
Angle d’oscillation, gauche/droite 1,6° (total 3,2°)
Longueur totale 283 mm
sans adaptateur pour tuyau
Poids net
avec adaptateur pour tuyau
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour scier et couper dans le bois, le plastique, le gypse et les métaux non ferreux, ainsi que pour fixer des éléments (tels qu’agrafes et clous en acier non trempé). Il est aussi conçu pour les travaux sur carrelage mural souple, ainsi que pour le ponçage à sec et le raclage de petites surfaces. Il convient tout particulièrement pour le travail près des bords de la pièce et pour les coupes à ras.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR OUTIL MULTI-FONCTIONS
1. Cet outil électrique est conçu pour le sciage, la
coupe, le meulage et le ponçage. Veuillez consulter tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie ou de blessure grave si les instructions ne sont pas toutes respectées.
6 Parties saillantes du flasque de
l’outil 7 Adaptateur 8 Raccord 9 Collier de raccord 10 Raccord à poussières
d’aspiration
d’aspiration
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Fixation de raccord à
poussières 12 Anneau de feutre 13 Patin de ponçage 14 Parties saillantes 15 Orifices
–1
)
1,6 kg
1,7 kg
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou autres moyens pratiques pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable et
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
4. Éloignez le cordon d’alimentation de l’accessoire en rotation. En cas de perte de
maîtrise, le cordon d’alimentation risquerait d’être coupé ou accroché, entraînant du même coup votre main ou votre bras vers l’accessoire en rotation.
5. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité.
6. Évitez de couper les clous. Avant de commencer le travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que l’accessoire d’application n’est pas en contact avec la pièce avant de faire démarrer l’outil.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
11. Éteignez-le toujours et attendez l’arrêt complet de la lame avant de la retirer de la pièce.
9
12. Ne touchez ni l’accessoire d’application ni la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières ou un respirateur adapté au matériau travaillé et à l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
16. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez pas d’eau sur la surface de la pièce.
17. Aérez bien la zone de travail lorsque vous effectuez un travail de ponçage.
18. L’utilisation de cet outil pour poncer certains matériaux tels que métaux, bois et autres surfaces revêtues d’une peinture contenant du plomb peut exposer l’utilisateur et les personnes présentes à des poussières qui contiennent des substances dangereuses. Portez une protection respiratoire adéquate.
19. Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de fissures ou de bris sur le patin de ponçage. Les fissures et bris comportent un risque de blessure corporelle.
20. N’utilisez pas d’accessoires non conçus spécifiquement pour le travail à effectuer et non recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait
qu’un accessoire puisse être fixé à l’outil électrique ne signifie pas qu’il fonctionnera sans danger.
21. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le travail à effectuer, portez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez des protections d’oreilles, des gants de travail et un tablier de travail capable de bloquer les petites projections abrasives ou les fragments de pièce. Le dispositif
de protection des yeux doit pouvoir bloquer les débris éjectés lors des diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées pendant l’exécution du travail. L’exposition prolongée à un bruit de grande intensité peut affecter l’ouïe.
22. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle. Des fragments de la pièce
ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés et causer une blessure au-delà de la zone immédiate de travail.
23. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire en rotation peut accrocher la
surface de la pièce et entraîner du même coup une perte de maîtrise de l’outil.
24. Ne laissez pas l’outil tourner pendant que vous le transportez sur le côté. L’accessoire risquerait
d’accrocher accidentellement vos vêtements et d’être attiré du même coup vers votre corps.
25. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
26. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels un liquide de refroidissement est nécessaire.
L’utilisation d’eau ou autre liquide de refroidissement peut causer une électrocution ou un choc électrique.
27. Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
28. Si la zone de travail est extrêmement chaude et humide, ou si elle est très polluée par des poussières conductrices, utilisez un coupe­circuit (30 mA) pour assurer votre protection.
29. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Si vous ne mettez pas l’interrupteur
en position d’arrêt et ne débranchez pas l’outil, son démarrage accidentel peut entraîner une grave blessure
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière sur la position “I (ON)”. Pour arrêter l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière sur la position “O (OFF)”.
Réglage du taux de frappe orbitale (Fig. 2)
Le taux de frappe orbitale est réglable. Pour modifier le taux de frappe orbitale, tournez le cadran sur une valeur de 1 à 5. Plus le numéro est élevé, plus le taux de frappe orbitale sera élevé. Réglez à l’avance le cadran sur le numéro qui convient à la pièce à travailler.
NOTE :
• Il n’est pas possible de tourner le cadran d’un seul
coup de 1 à 5 ou de 5 à 1. Forcer le cadran peut abîmer l’outil. Lorsque vous tournez le cadran en sens opposé, faites-le toujours en arrêtant sur chaque numéro intermédiaire.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention d’une vitesse constante. Cela permet d’obtenir une belle finition, car le taux de frappe orbitale demeure constant même sous une lourde charge de travail.
10
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose ou retrait de l’accessoire d’application (accessoire en option) (Fig. 3, 4, 5 et 6)
AVERTISSEMENT :
• Ne posez pas l’accessoire d’application à l’envers. En posant l’accessoire d’application à l’envers, vous risquez d’abîmer l’outil et de vous blesser grièvement.
• Posez le dispositif de fixation dans le sens qui convient au travail à effectuer. La position de pose de l’accessoire d’application est modifiable par pas de 30 degrés.
ATTENTION :
• Faites attention lorsque vous abaissez le levier de verrouillage. Le levier de verrouillage peut se rabattre soudainement et vous pincer le doigt.
• Enlevez la poussière de la partie mobile du levier de verrouillage et lubrifiez-la de temps en temps. Sinon, la poussière risque de s’accumuler au niveau de la partie mobile du levier de verrouillage, ce qui risque d’entraîner des à-coups lorsque vous actionnez le levier.
• Ne démarrez pas l’outil avec le levier de verrouillage en position ouverte. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
1. Relevez complètement le levier de verrouillage.
Enlevez le boulon de fixation.
2. Placez un accessoire d’application (en option) sur le
flasque de l’outil de sorte que les parties saillantes du flasque s’insèrent dans les orifices de l’accessoire.
3. Remettez le boulon de fixation en place et serrez-le
à fond. Replacez le levier de verrouillage dans sa position originale.
Quand vous utilisez l’accessoire d’application de ponçage, montez-le sur le patin de ponçage en tenant compte du sens du ponçage. Le patin de ponçage étant doté d’un dispositif à crochet et boucle, cela permet de poser le papier abrasif facilement et rapidement. Le papier abrasif est doté d’orifices pour l’extraction des poussières ; posez-le de sorte que ces orifices s’alignent sur ceux du patin de ponçage. Pour retirer le papier abrasif, soulevez-le par une extrémité et tirez pour le détacher.
Pour enlever le boulon de fixation, procédez dans l’ordre inverse. Avec les accessoires d’application dont la section de pose est d’un type différent, utilisez un adaptateur adéquat (accessoire en option).
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Avant le démarrage et pendant l’utilisation de l’outil, gardez les mains et le visage à l’écart de l’accessoire d’application.
ATTENTION :
• Maintenez toujours l’outil fermement avec une main sur le logement. Ne touchez pas les parties métalliques.
• N’appliquez pas une charge excessive sur l’outil, car le moteur risque de se verrouiller et d’arrêter l’outil.
Coupe, sciage et raclage (Fig. 7)
ATTENTION :
• Ne forcez pas l’outil dans une direction correspondant à un bord non tranchant de l’accessoire d’application (par exemple vers la droite ou la gauche). Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Mettez l’accessoire d’application sur la pièce à travailler. Déplacez ensuite l’outil vers l’avant à une vitesse telle que l’accessoire d’application ne ralentisse pas.
NOTE :
• Le travail risque d’être moins efficace si vous forcez l’outil ou lui appliquez une pression excessive.
• Enlevez la sciure en retirant l’outil de manière appropriée. Ceci permet d’améliorer l’efficacité de travail.
• Avant d’effectuer la coupe, il est recommandé de régler le taux de frappe orbitale sur une valeur de 3 à 5.
• L’utilisation de la scie circulaire est recommandée pour les coupes rectilignes de grande longueur.
Ponçage (Fig. 8)
ATTENTION :
• Ne réutilisez pas, sur le bois, un papier abrasif préalablement utilisé pour poncer le métal.
• N’utilisez pas un papier abrasif usé ou sans grain.
Appliquez un papier abrasif sur la pièce à travailler.
NOTE :
• Il est préférable de vérifier le taux de frappe orbitale adéquat sur un échantillon du matériau avant de commencer le travail sur la pièce elle-même.
• Utilisez un papier abrasif du même grain pendant toute la durée du ponçage de la pièce. Vous risquez de ne pas obtenir une belle finition si, en cours de travail, vous remplacez le papier abrasif par un autre de grain différent.
Fixation d’extracteur de poussières (accessoire en option) (Fig. 9, 10 et 11)
• Posez le raccord, le raccord à poussières et la fixation de raccord à poussières.
• Posez le collier de raccord sur l’outil de sorte que ses parties saillantes pénètrent dans les orifices de l’outil.
• Mettez l’anneau de feutre et le patin de ponçage sur la fixation de raccord à poussières, puis fixez-les à l’aide du boulon de fixation pour accessoire d’application.
Pour un travail plus propre, raccordez un aspirateur à votre outil. Raccordez le tuyau d’un aspirateur à la fixation d’extracteur de poussières (accessoire en option).
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
11
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie segmentaire
• Lame de scie circulaire
• Lame de scie pour coupe en plongée
• Racleur (rigide)
• Racleur (flexible)
• Lame partiellement dentée
• Coupe-joint ordinaire
• Détachant HM
• Lame de scie segmentaire HM
• Plateau ponceur HM
• Lame de scie segmentaire diamantée
• Patin de ponçage
• Adaptateur
• Papier abrasif Delta (rouge / blanc / noir)
• Molleton Delta (grain moyen / grain grossier / sans grain)
• Feutre de polissage Delta
• Clé hexagonale
• Fixation d’extracteur de poussières
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Mode de travail : coupe avec une lame de scie segmentaire
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Mode de travail : raclage
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
) : 80 dB (A)
pA
) : 80 dB (A)
pA
) : 79 dB (A)
pA
) : 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : coupe avec une lame de scie segmentaire
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : raclage
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 6,5 m/s
h
2
) : 2,5 m/s
h
2
) : 5,0 m/s
h
2
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
2
2
2
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
12
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita suivante(s) :
Désignation de la machine : Outil Multi-Fonctions N° de modèle / Type : TM3010C sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schiebeschalter 2 Einstellrad 3 Halteschraube 4 Verriegelungshebel 5 Löcher im
Anwendungswerkzeug
TECHNISCHE DATEN
Modell TM3010C
Schwingungen pro Minute 6 000 – 20 000 (min
Pendelwinkel, links/rechts 1,6° (3,2° gesamt)
Gesamtlänge 283 mm
Nettogewicht
ohne Staubabsaugaufsatz 1,6 kg
mit Staubabsaugaufsatz 1,7 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Sägen und Schneiden von Holz, Kunststoff, Gips, Nicht-Eisen-Metallen und Befestigungselementen (z. B. ungehärtete Nägel und Heftklammern) vorgesehen. Es eignet sich auch zur Bearbeitung von weichen Wandfliesen sowie zum Trockenschleifen und Abschaben von kleinen Oberflächen. Besonders gut eignet es sich für Arbeiten in Kantennähe und bündiges Schneiden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR MULTIFUNKTIONS-WERKZEUG
1. Dieses Elektrowerkzeug ist zum Sägen,
Schneiden, Schleifen und Schmirgeln vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
6 Vorsprünge des
Werkzeugflansches 7 Adapter 8 Verbindungsmuffe 9 Absaugstutzenband 10 Absaugstutzen
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
Eine
11 Staubabsaugaufsatz 12 Filzring 13 Schleifkissen 14 Vorsprünge 15 Löcher
–1
)
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
4. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
5. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille.
6. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück auf etwaige Nägel, und entfernen Sie diese vor der Arbeit.
7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Anwendungswerkzeug nicht das Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
11. Schalten Sie die Maschine stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück entfernen.
14
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Anwendungswerkzeugs oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
13. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
16. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit Wasser, weil diese Maschine nicht wasserdicht ist.
17. Sorgen Sie für angemessene Belüftung des Arbeitsbereichs während der Durchführung von Schleifarbeiten.
18. Der Gebrauch dieser Maschine zum Schleifen bestimmter Produkte, z. B. Bleilack-Oberflächen, Holz und Metalle, kann den Benutzer und Umstehende Staub aussetzen, der gefährliche Substanzen enthält. Verwenden Sie einen geeigneten Atemschutz.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Schleifkissen keine Risse oder Brüche aufweist. Risse oder Brüche können Verletzungen verursachen.
20. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
21. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
22. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
23. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
24. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
25. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
26. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromtod oder Stromschlag.
27. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
28. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
29. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wird die Maschine nicht ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt, kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schiebeschalter auf die Position “I (EIN)” schieben. Zum Ausschalten der Maschine den Schiebeschalter auf die Position “O (AUS)” schieben.
Einstellen der Pendelhubzahl (Abb. 2)
Die Pendelhubzahl ist einstellbar. Um die Pendelhubzahl zu ändern, drehen Sie das Einstellrad zwischen 1 und 5. Je höher die Zahl ist, desto höher ist die Pendelhubzahl. Stellen Sie das Einstellrad vor der Arbeit auf die für Ihr Werkstück geeignete Zahl ein.
HINWEIS:
• Das Einstellrad kann nicht direkt von 1 auf 5 oder von 5
auf 1 gedreht werden. Gewaltsames Weiterdrehen des Einstellrads kann zu einer Beschädigung der Maschine führen. Wenn Sie die Drehrichtung des Einstellrads ändern, drehen Sie es immer über alle Zwischenstellungen.
15
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird ermöglicht, weil die Pendelhubzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des Anwendungswerkzeugs (Sonderzubehör) (Abb. 3, 4, 5 u. 6)
WARNUNG:
• Montieren Sie das Anwendungswerkzeug nicht verkehrt herum. Wird ein Anwendungswerkzeug verkehrt herum montiert, kann dies zu einer Beschädigung der Maschine und zu schweren Verletzungen führen.
• Montieren Sie das Anwendungswerkzeug in der korrekten Richtung entsprechend der anstehenden Arbeit. Das Anwendungswerkzeug kann in Positionen montiert werden, die jeweils um 30 Grad versetzt sind.
VORSICHT:
• Lassen Sie beim Schließen des Verriegelungshebels Vorsicht walten. Der Verriegelungshebel kann plötzlich zuschnappen und Ihren Finger einklemmen.
• Unterziehen Sie den beweglichen Teil des Verriegelungshebels von Zeit zu Zeit einer Staubreinigung und Schmierung. Anderenfalls kann sich Staub auf dem beweglichen Teil des Verriegelungshebels ansammeln und seine reibungslose Bewegung behindern.
• Starten Sie die Maschine nicht bei offenem Hebel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
1. Öffnen Sie den Verriegelungshebel vollständig. Und
entfernen Sie die Halteschraube.
2. Bringen Sie ein Anwendungswerkzeug
(Sonderzubehör) so am Werkzeugflansch an, dass die Vorsprünge des Werkzeugflansches in den Löchern des Anwendungswerkzeugs sitzen.
3. Führen Sie die Halteschraube bis zum Anschlag ein.
Stellen Sie dann den Verriegelungshebel auf die Ausgangsstellung zurück.
Wenn Sie ein Anwendungswerkzeug für Schmirgeln verwenden, montieren Sie das Anwendungswerkzeug so am Schleifkissen, dass es mit der Richtung des Schleifkissens übereinstimmt. Das Schleifkissen weist ein Klettverschluss-Passsystem auf, das bequemes und schnelles Anbringen von Schleifpapier gestattet. Da Schleifpapier Löcher für die Staubabsaugung aufweist, montieren Sie das Schleifpapier so, dass sich seine Löcher mit denen im Schleifkissen decken. Zum Entfernen des Schleifpapiers seine Kante anheben, und das Papier ablösen.
Zum Entfernen der Halteschraube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. Wenn Sie Anwendungswerkzeuge mit einer anderen Art von Installationsteil benutzen, wählen Sie einen korrekten Adapter (Sonderzubehör) aus.
BETRIEB
WARNUNG:
• Halten Sie Hände und Gesicht vor dem Starten der Maschine und während des Betriebs vom Anwendungswerkzeug fern.
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus, weil dies zu Blockieren des Motors und Stehenbleiben der Maschine führen kann.
Schneiden, Sägen und Schaben (Abb. 7)
VORSICHT:
• Bewegen Sie die Maschine nicht gewaltsam in die Richtung (z. B. nach beiden Seiten) der Anwendung ohne Schneidkante. Dadurch kann die Maschine beschädigt werden.
Setzen Sie das Anwendungswerkzeug auf das Werkstück. Schieben Sie dann die Maschine vorwärts, so dass sich die Bewegung des Anwendungswerkzeugs nicht verlangsamt.
HINWEIS:
• Gewaltsames Vorschieben oder übermäßiger Druck auf die Maschine können die Arbeitsleistung verringern.
• Entfernen Sie Sägemehl durch angemessenes Ziehen des Werkzeugs. Dadurch wird die Arbeitsleistung erhöht.
• Vor Beginn von Schneidarbeiten ist es empfehlenswert, die Pendelhubzahl auf 3 – 5 voreinzustellen.
• Die Rundsäge wird zum Schneiden langer gerader Linien empfohlen.
Schmirgeln (Abb. 8)
VORSICHT:
• Verwenden Sie Schleifpapier, das zum Schleifen von Metall verwendet wurde, nicht zum Schleifen von Holz.
• Verwenden Sie kein abgenutztes Schleifpapier oder Schleifpapier ohne Körnung.
Bringen Sie das Schleifpapier mit dem Werkstück in Kontakt.
HINWEIS:
• Eine Schleifprobe an einem Testmaterial ist empfehlenswert, um die für Ihre Arbeit geeignete Pendelhubzahl zu ermitteln.
• Verwenden Sie Schleifpapier mit derselben Körnung, bis das Schmirgeln des ganzen Werkstücks beendet ist. Wird die Körnung des Schleifpapiers während der Arbeit geändert, erhält man u. U. keine feine Oberflächengüte.
Staubabsaugaufsatz (Sonderzubehör) (Abb. 9, 10 u. 11)
• Montieren Sie Verbindungsmuffe, Absaugstutzen und Staubabsaugaufsatz.
• Montieren Sie das Absaugstutzenband so an der Maschine, dass seine Vorsprünge in den Löchern der Maschine sitzen, um es zu sichern.
• Bringen Sie den Filzring und das Schleifkissen am Staubabsaugaufsatz an, und sichern Sie dann die Teile mit der Anwendungswerkzeug-Montageschraube.
16
Loading...
+ 36 hidden pages