1Slide switch
2Dial
3Holder bolt
4Lock lever
5Holes in the application tool
SPECIFICATIONS
ModelTM3010C
Oscillation per minute6,000 – 20,000 (min
Oscillation angle, left/right1.6° (3.2° total)
Overall length283 mm
Net weight
without dust extraction attachment1.6 kg
with dust extraction attachment1.7 kg
Safety class/II
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic,
gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e.
g. unhardened nails and staples). It is also intended for
working soft wall tiles, as well as dry sanding and
scraping of small surfaces. It is especially for working
close to edge and flush cutting.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
MULTI TOOL SAFETY WARNINGS
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
6Protrusions of the tool flange
7Adapter
8Joint
9Nozzle band
10 Dust nozzle
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Dust attachment
12 Felt ring
13 Pad
14 Protrusions
15 Holes
–1
)
4. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
5. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
6. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the application tool is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the application tool or the
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
16. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
17. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
18. Use of this tool to sand some products, e.g.
leaded paint surfaces, wood and metals could
expose user and bystanders to dust containing
hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
19. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
5
Page 6
20. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
21. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear hearing
protectors, gloves and workshop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
22. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
23. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
24. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
25. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
26. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
27. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
28. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
29. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool. Failure to switch off and unplug the tool
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the “O
(OFF)” position.
Adjusting the orbital stroke rate (Fig. 2)
The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital
stroke rate, turn the dial between 1 and 5. The higher the
number is, the higher the orbital stroke rate is. Preset the
dial to the number suitable for your workpiece.
NOTE:
• The dial cannot be turned directly from 1 to 5 or from 5
to 1. Forcing the dial may damage the tool. When
changing the dial direction, always turn the dial moving
it through each intermediate number.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the orbital stroke rate
is kept constant even under load condition.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
• Do not install application tool upside down. Installing
application tool upside down may damage the tool and
cause serious personal injury.
• Install attachment tool in the correct direction according
to your work. Application tool can be installed at an
angle of every 30 degree.
CAUTION:
• Be careful when closing the lock lever. The lock lever
may close suddenly and pinch your finger.
• Clean up dust and perform lubrication on the moving
part of the lock lever from time to time. Otherwise dust
may accumulate in the moving part of the lock lever
and hinder its smooth movement.
• Do not start the tool while the lever opens. The tool
may be damaged.
1. Open the lock lever fully. And remove the holder
bolt.
2. Put an application tool (optional accessory) on the
tool flange so that the protrusions of the tool flange
fit in the holes in the application tool.
3. Insert the holder bolt till it stops. And then, return the
lock lever to its original position.
When using sanding application tool, mount the
application tool on the sanding pad so that it matches the
sanding pad direction.
The sanding pad has a hook and loop type fitting system
which allows easy and rapid fitting of a sanding paper.
As sanding papers have holes for dust extraction, mount
a sanding paper so that the holes in a sanding paper
match those in the sanding pad.
To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
To remove the holder bolt, follow the installation
procedures in reverse.
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional
accessory).
6
Page 7
OPERATION
WARNING:
• Before starting the tool and during operation, keep your
hand and face away from the application tool.
CAUTION:
• Always hold the tool firmly with one hand on housing.
Do not touch the metal part.
• Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping (Fig. 7)
CAUTION:
• Do not move on the tool forcibly in the direction (e.g.
towards either side) of tool application with no cutting
edge. It may damage the tool.
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE:
• Forcing or excessive pressure on the tool may reduce
efficiency.
• Remove sawdust by drawing tool adequately. It
increases work efficiency.
• Before cutting operation, it is recommended to preset
the orbital stroke rate 3 – 5.
• The round saw is recommended for cutting long
straight line.
Sanding (Fig. 8)
CAUTION:
• Do not reuse a sanding paper used for sanding metal
to sand wood.
• Do not use a worn sanding paper or sanding paper
without grit.
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
• Using a test material sample to try is recommendable
to determine a correct orbital stroke rate suitable for
your work.
• Use a sanding paper with the same grit until sanding
the whole workpiece is completed. Replacing a
sanding paper with different grit sanding paper may not
get a fine finish.
• Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
• Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the application
tool installation bolt.
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust extraction attachment (optional
accessory).
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (flexible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Work mode: sanding
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: cutting with plunge cut saw blade
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: cutting with segment saw blade
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: scraping
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
7
Page 8
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: cutting with plunge cut saw blade
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: cutting with segment saw blade
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: scraping
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
): 2.5 m/s2 or less
h
2
2
): 6.5 m/s
h
2
2
): 2.5 m/s
h
2
2
): 5.0 m/s
h
2
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Multi Tool
Model No./Type: TM3010C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
Page 9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Interrupteur à glissière
2Cadran
3Boulon de fixation
4Levier de verrouillage
5Orifices de l’accessoire
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour scier et couper dans le bois, le
plastique, le gypse et les métaux non ferreux, ainsi que
pour fixer des éléments (tels qu’agrafes et clous en acier
non trempé). Il est aussi conçu pour les travaux sur
carrelage mural souple, ainsi que pour le ponçage à sec
et le raclage de petites surfaces. Il convient tout
particulièrement pour le travail près des bords de la pièce
et pour les coupes à ras.
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR OUTIL
MULTI-FONCTIONS
1. Cet outil électrique est conçu pour le sciage, la
coupe, le meulage et le ponçage. Veuillez
consulter tous les avertissements, instructions,
illustrations et spécifications qui accompagnent
cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie ou de blessure grave si les instructions
ne sont pas toutes respectées.
6Parties saillantes du flasque de
l’outil
7Adaptateur
8Raccord
9Collier de raccord
10 Raccord à poussières
d’aspiration
d’aspiration
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Fixation de raccord à
poussières
12 Anneau de feutre
13 Patin de ponçage
14 Parties saillantes
15 Orifices
–1
)
1,6 kg
1,7 kg
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou autres
moyens pratiques pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. La pièce sera instable et
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez
dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
4. Éloignez le cordon d’alimentation de
l’accessoire en rotation. En cas de perte de
maîtrise, le cordon d’alimentation risquerait d’être
coupé ou accroché, entraînant du même coup votre
main ou votre bras vers l’accessoire en rotation.
5. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
6. Évitez de couper les clous. Avant de commencer
le travail, inspectez la pièce et retirez tous les
clous.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que l’accessoire d’application
n’est pas en contact avec la pièce avant de faire
démarrer l’outil.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
11. Éteignez-le toujours et attendez l’arrêt complet
de la lame avant de la retirer de la pièce.
9
Page 10
12. Ne touchez ni l’accessoire d’application ni la
pièce immédiatement après l’exécution du
travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et
vous brûler la peau.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières ou un
respirateur adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
16. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez pas
d’eau sur la surface de la pièce.
17. Aérez bien la zone de travail lorsque vous
effectuez un travail de ponçage.
18. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
matériaux tels que métaux, bois et autres
surfaces revêtues d’une peinture contenant du
plomb peut exposer l’utilisateur et les personnes
présentes à des poussières qui contiennent des
substances dangereuses. Portez une protection
respiratoire adéquate.
19. Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de fissures
ou de bris sur le patin de ponçage. Les fissures
et bris comportent un risque de blessure
corporelle.
20. N’utilisez pas d’accessoires non conçus
spécifiquement pour le travail à effectuer et non
recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait
qu’un accessoire puisse être fixé à l’outil électrique
ne signifie pas qu’il fonctionnera sans danger.
21. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le travail à effectuer, portez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité. Au besoin, portez des protections
d’oreilles, des gants de travail et un tablier de
travail capable de bloquer les petites projections
abrasives ou les fragments de pièce. Le dispositif
de protection des yeux doit pouvoir bloquer les
débris éjectés lors des diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit pouvoir
filtrer les particules générées pendant l’exécution du
travail. L’exposition prolongée à un bruit de grande
intensité peut affecter l’ouïe.
22. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la
zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter des dispositifs de
protection personnelle. Des fragments de la pièce
ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés et
causer une blessure au-delà de la zone immédiate
de travail.
23. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire en rotation peut accrocher la
surface de la pièce et entraîner du même coup une
perte de maîtrise de l’outil.
24. Ne laissez pas l’outil tourner pendant que vous
le transportez sur le côté. L’accessoire risquerait
d’accrocher accidentellement vos vêtements et
d’être attiré du même coup vers votre corps.
25. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux
inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
26. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels un
liquide de refroidissement est nécessaire.
L’utilisation d’eau ou autre liquide de refroidissement
peut causer une électrocution ou un choc électrique.
27. Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
28. Si la zone de travail est extrêmement chaude et
humide, ou si elle est très polluée par des
poussières conductrices, utilisez un coupecircuit (30 mA) pour assurer votre protection.
29. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un
endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne
en bas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement. Si vous ne mettez pas l’interrupteur
en position d’arrêt et ne débranchez pas l’outil, son
démarrage accidentel peut entraîner une grave
blessure
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à
glissière sur la position “I (ON)”.
Pour arrêter l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
sur la position “O (OFF)”.
Réglage du taux de frappe orbitale (Fig. 2)
Le taux de frappe orbitale est réglable. Pour modifier le
taux de frappe orbitale, tournez le cadran sur une valeur
de 1 à 5. Plus le numéro est élevé, plus le taux de frappe
orbitale sera élevé. Réglez à l’avance le cadran sur le
numéro qui convient à la pièce à travailler.
NOTE :
• Il n’est pas possible de tourner le cadran d’un seul
coup de 1 à 5 ou de 5 à 1. Forcer le cadran peut
abîmer l’outil. Lorsque vous tournez le cadran en sens
opposé, faites-le toujours en arrêtant sur chaque
numéro intermédiaire.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention
d’une vitesse constante. Cela permet d’obtenir une belle
finition, car le taux de frappe orbitale demeure constant
même sous une lourde charge de travail.
10
Page 11
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose ou retrait de l’accessoire d’application
(accessoire en option) (Fig. 3, 4, 5 et 6)
AVERTISSEMENT :
• Ne posez pas l’accessoire d’application à l’envers. En
posant l’accessoire d’application à l’envers, vous
risquez d’abîmer l’outil et de vous blesser grièvement.
• Posez le dispositif de fixation dans le sens qui convient
au travail à effectuer. La position de pose de
l’accessoire d’application est modifiable par pas de
30 degrés.
ATTENTION :
• Faites attention lorsque vous abaissez le levier de
verrouillage. Le levier de verrouillage peut se rabattre
soudainement et vous pincer le doigt.
• Enlevez la poussière de la partie mobile du levier de
verrouillage et lubrifiez-la de temps en temps. Sinon, la
poussière risque de s’accumuler au niveau de la partie
mobile du levier de verrouillage, ce qui risque
d’entraîner des à-coups lorsque vous actionnez le
levier.
• Ne démarrez pas l’outil avec le levier de verrouillage en
position ouverte. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
1. Relevez complètement le levier de verrouillage.
Enlevez le boulon de fixation.
2. Placez un accessoire d’application (en option) sur le
flasque de l’outil de sorte que les parties saillantes
du flasque s’insèrent dans les orifices de
l’accessoire.
3. Remettez le boulon de fixation en place et serrez-le
à fond. Replacez le levier de verrouillage dans sa
position originale.
Quand vous utilisez l’accessoire d’application de
ponçage, montez-le sur le patin de ponçage en tenant
compte du sens du ponçage.
Le patin de ponçage étant doté d’un dispositif à crochet
et boucle, cela permet de poser le papier abrasif
facilement et rapidement.
Le papier abrasif est doté d’orifices pour l’extraction des
poussières ; posez-le de sorte que ces orifices s’alignent
sur ceux du patin de ponçage.
Pour retirer le papier abrasif, soulevez-le par une
extrémité et tirez pour le détacher.
Pour enlever le boulon de fixation, procédez dans l’ordre
inverse.
Avec les accessoires d’application dont la section de
pose est d’un type différent, utilisez un adaptateur
adéquat (accessoire en option).
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Avant le démarrage et pendant l’utilisation de l’outil,
gardez les mains et le visage à l’écart de l’accessoire
d’application.
ATTENTION :
• Maintenez toujours l’outil fermement avec une main sur
le logement. Ne touchez pas les parties métalliques.
• N’appliquez pas une charge excessive sur l’outil, car le
moteur risque de se verrouiller et d’arrêter l’outil.
Coupe, sciage et raclage (Fig. 7)
ATTENTION :
• Ne forcez pas l’outil dans une direction correspondant
à un bord non tranchant de l’accessoire d’application
(par exemple vers la droite ou la gauche). Vous
risqueriez d’abîmer l’outil.
Mettez l’accessoire d’application sur la pièce à travailler.
Déplacez ensuite l’outil vers l’avant à une vitesse telle
que l’accessoire d’application ne ralentisse pas.
NOTE :
• Le travail risque d’être moins efficace si vous forcez
l’outil ou lui appliquez une pression excessive.
• Enlevez la sciure en retirant l’outil de manière
appropriée. Ceci permet d’améliorer l’efficacité de
travail.
• Avant d’effectuer la coupe, il est recommandé de régler
le taux de frappe orbitale sur une valeur de 3 à 5.
• L’utilisation de la scie circulaire est recommandée pour
les coupes rectilignes de grande longueur.
Ponçage (Fig. 8)
ATTENTION :
• Ne réutilisez pas, sur le bois, un papier abrasif
préalablement utilisé pour poncer le métal.
• N’utilisez pas un papier abrasif usé ou sans grain.
Appliquez un papier abrasif sur la pièce à travailler.
NOTE :
• Il est préférable de vérifier le taux de frappe orbitale
adéquat sur un échantillon du matériau avant de
commencer le travail sur la pièce elle-même.
• Utilisez un papier abrasif du même grain pendant toute
la durée du ponçage de la pièce. Vous risquez de ne
pas obtenir une belle finition si, en cours de travail,
vous remplacez le papier abrasif par un autre de grain
différent.
Fixation d’extracteur de poussières (accessoire
en option) (Fig. 9, 10 et 11)
• Posez le raccord, le raccord à poussières et la fixation
de raccord à poussières.
• Posez le collier de raccord sur l’outil de sorte que ses
parties saillantes pénètrent dans les orifices de l’outil.
• Mettez l’anneau de feutre et le patin de ponçage sur la
fixation de raccord à poussières, puis fixez-les à l’aide
du boulon de fixation pour accessoire d’application.
Pour un travail plus propre, raccordez un aspirateur à
votre outil. Raccordez le tuyau d’un aspirateur à la
fixation d’extracteur de poussières (accessoire en
option).
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
11
Page 12
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Mode de travail : ponçage
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour
coupe en plongée
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Mode de travail : coupe avec une lame de scie
segmentaire
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Mode de travail : raclage
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
) : 80 dB (A)
pA
) : 80 dB (A)
pA
) : 79 dB (A)
pA
) : 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour
coupe en plongée
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : coupe avec une lame de scie
segmentaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : raclage
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 6,5 m/s
h
2
) : 2,5 m/s
h
2
) : 5,0 m/s
h
2
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
2
2
2
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
12
Page 13
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Outil Multi-Fonctions
N° de modèle / Type : TM3010C
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
Page 14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Schiebeschalter
2Einstellrad
3Halteschraube
4Verriegelungshebel
5Löcher im
Anwendungswerkzeug
TECHNISCHE DATEN
ModellTM3010C
Schwingungen pro Minute6 000 – 20 000 (min
Pendelwinkel, links/rechts1,6° (3,2° gesamt)
Gesamtlänge283 mm
Nettogewicht
ohne Staubabsaugaufsatz1,6 kg
mit Staubabsaugaufsatz1,7 kg
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Sägen und Schneiden von Holz,
Kunststoff, Gips, Nicht-Eisen-Metallen und
Befestigungselementen (z. B. ungehärtete Nägel und
Heftklammern) vorgesehen. Es eignet sich auch zur
Bearbeitung von weichen Wandfliesen sowie zum
Trockenschleifen und Abschaben von kleinen
Oberflächen. Besonders gut eignet es sich für Arbeiten in
Kantennähe und bündiges Schneiden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
MULTIFUNKTIONS-WERKZEUG
1. Dieses Elektrowerkzeug ist zum Sägen,
Schneiden, Schleifen und Schmirgeln vorgesehen.
Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer
instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
4. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehörteil hineingezogen wird.
5. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille.
6. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf etwaige
Nägel, und entfernen Sie diese vor der Arbeit.
7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Anwendungswerkzeug nicht
das Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie die Maschine stets aus, und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
14
Page 15
12. Vermeiden Sie eine Berührung des
Anwendungswerkzeugs oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
16. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit
Wasser, weil diese Maschine nicht wasserdicht
ist.
17. Sorgen Sie für angemessene Belüftung des
Arbeitsbereichs während der Durchführung von
Schleifarbeiten.
18. Der Gebrauch dieser Maschine zum Schleifen
bestimmter Produkte, z. B. Bleilack-Oberflächen,
Holz und Metalle, kann den Benutzer und
Umstehende Staub aussetzen, der gefährliche
Substanzen enthält. Verwenden Sie einen
geeigneten Atemschutz.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
der Schleifkissen keine Risse oder Brüche
aufweist. Risse oder Brüche können
Verletzungen verursachen.
20. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
21. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf, Ohrenschützer, Handschuhe und eine
Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine
Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang
anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden
führen.
22. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert
werden und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
23. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
24. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
25. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
26. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
einem Stromtod oder Stromschlag.
27. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
28. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
29. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wird die Maschine nicht ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt, kann es zu schweren
Verletzungen durch versehentliches Anlaufen
kommen.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schiebeschalter auf
die Position “I (EIN)” schieben.
Zum Ausschalten der Maschine den Schiebeschalter auf
die Position “O (AUS)” schieben.
Einstellen der Pendelhubzahl (Abb. 2)
Die Pendelhubzahl ist einstellbar. Um die Pendelhubzahl
zu ändern, drehen Sie das Einstellrad zwischen 1 und 5.
Je höher die Zahl ist, desto höher ist die Pendelhubzahl.
Stellen Sie das Einstellrad vor der Arbeit auf die für Ihr
Werkstück geeignete Zahl ein.
HINWEIS:
• Das Einstellrad kann nicht direkt von 1 auf 5 oder von 5
auf 1 gedreht werden. Gewaltsames Weiterdrehen des
Einstellrads kann zu einer Beschädigung der Maschine
führen. Wenn Sie die Drehrichtung des Einstellrads
ändern, drehen Sie es immer über alle
Zwischenstellungen.
15
Page 16
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird
ermöglicht, weil die Pendelhubzahl selbst unter
Belastung konstant gehalten wird.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des
Anwendungswerkzeugs (Sonderzubehör)
(Abb. 3, 4, 5 u. 6)
WARNUNG:
• Montieren Sie das Anwendungswerkzeug nicht
verkehrt herum. Wird ein Anwendungswerkzeug
verkehrt herum montiert, kann dies zu einer
Beschädigung der Maschine und zu schweren
Verletzungen führen.
• Montieren Sie das Anwendungswerkzeug in der
korrekten Richtung entsprechend der anstehenden
Arbeit. Das Anwendungswerkzeug kann in Positionen
montiert werden, die jeweils um 30 Grad versetzt sind.
VORSICHT:
• Lassen Sie beim Schließen des Verriegelungshebels
Vorsicht walten. Der Verriegelungshebel kann plötzlich
zuschnappen und Ihren Finger einklemmen.
• Unterziehen Sie den beweglichen Teil des
Verriegelungshebels von Zeit zu Zeit einer
Staubreinigung und Schmierung. Anderenfalls kann
sich Staub auf dem beweglichen Teil des
Verriegelungshebels ansammeln und seine
reibungslose Bewegung behindern.
• Starten Sie die Maschine nicht bei offenem Hebel. Die
Maschine kann sonst beschädigt werden.
1. Öffnen Sie den Verriegelungshebel vollständig. Und
entfernen Sie die Halteschraube.
2. Bringen Sie ein Anwendungswerkzeug
(Sonderzubehör) so am Werkzeugflansch an, dass
die Vorsprünge des Werkzeugflansches in den
Löchern des Anwendungswerkzeugs sitzen.
3. Führen Sie die Halteschraube bis zum Anschlag ein.
Stellen Sie dann den Verriegelungshebel auf die
Ausgangsstellung zurück.
Wenn Sie ein Anwendungswerkzeug für Schmirgeln
verwenden, montieren Sie das Anwendungswerkzeug so
am Schleifkissen, dass es mit der Richtung des
Schleifkissens übereinstimmt.
Das Schleifkissen weist ein Klettverschluss-Passsystem
auf, das bequemes und schnelles Anbringen von
Schleifpapier gestattet.
Da Schleifpapier Löcher für die Staubabsaugung
aufweist, montieren Sie das Schleifpapier so, dass sich
seine Löcher mit denen im Schleifkissen decken.
Zum Entfernen des Schleifpapiers seine Kante anheben,
und das Papier ablösen.
Zum Entfernen der Halteschraube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Wenn Sie Anwendungswerkzeuge mit einer anderen Art
von Installationsteil benutzen, wählen Sie einen
korrekten Adapter (Sonderzubehör) aus.
BETRIEB
WARNUNG:
• Halten Sie Hände und Gesicht vor dem Starten der
Maschine und während des Betriebs vom
Anwendungswerkzeug fern.
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am
Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine
aus, weil dies zu Blockieren des Motors und
Stehenbleiben der Maschine führen kann.
Schneiden, Sägen und Schaben (Abb. 7)
VORSICHT:
• Bewegen Sie die Maschine nicht gewaltsam in die
Richtung (z. B. nach beiden Seiten) der Anwendung
ohne Schneidkante. Dadurch kann die Maschine
beschädigt werden.
Setzen Sie das Anwendungswerkzeug auf das
Werkstück.
Schieben Sie dann die Maschine vorwärts, so dass sich
die Bewegung des Anwendungswerkzeugs nicht
verlangsamt.
HINWEIS:
• Gewaltsames Vorschieben oder übermäßiger Druck
auf die Maschine können die Arbeitsleistung
verringern.
• Entfernen Sie Sägemehl durch angemessenes Ziehen
des Werkzeugs. Dadurch wird die Arbeitsleistung
erhöht.
• Vor Beginn von Schneidarbeiten ist es empfehlenswert,
die Pendelhubzahl auf 3 – 5 voreinzustellen.
• Die Rundsäge wird zum Schneiden langer gerader
Linien empfohlen.
Schmirgeln (Abb. 8)
VORSICHT:
• Verwenden Sie Schleifpapier, das zum Schleifen von
Metall verwendet wurde, nicht zum Schleifen von Holz.
• Verwenden Sie kein abgenutztes Schleifpapier oder
Schleifpapier ohne Körnung.
Bringen Sie das Schleifpapier mit dem Werkstück in
Kontakt.
HINWEIS:
• Eine Schleifprobe an einem Testmaterial ist
empfehlenswert, um die für Ihre Arbeit geeignete
Pendelhubzahl zu ermitteln.
• Verwenden Sie Schleifpapier mit derselben Körnung,
bis das Schmirgeln des ganzen Werkstücks beendet
ist. Wird die Körnung des Schleifpapiers während der
Arbeit geändert, erhält man u. U. keine feine
Oberflächengüte.
Staubabsaugaufsatz (Sonderzubehör) (Abb. 9, 10
u. 11)
• Montieren Sie Verbindungsmuffe, Absaugstutzen und
Staubabsaugaufsatz.
• Montieren Sie das Absaugstutzenband so an der
Maschine, dass seine Vorsprünge in den Löchern der
Maschine sitzen, um es zu sichern.
• Bringen Sie den Filzring und das Schleifkissen am
Staubabsaugaufsatz an, und sichern Sie dann die Teile
mit der Anwendungswerkzeug-Montageschraube.
16
Page 17
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen
werden. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers
an den Staubabsaugaufsatz (Sonderzubehör) an.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaKundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Segment-Sägeblatt
• Rund-Sägeblatt
• Tauchschnitt-Sägeblatt
• Schaber (starr)
• Schaber (flexibel)
• Kerbverzahntes Segment-Sägeblatt
• Allgemeiner Fugenschneider
• HM-Entferner
• HM-Segment-Sägeblatt
• HM-Schleifscheibe
• Diamantsegment-Sägeblatt
• Schleifkissen
• Adapter
• Schleifpapier Delta (rot / weiß / schwarz)
• Vlies Delta (mittel / grob / ohne Körnung)
• Polierfilz Delta
• Inbusschlüssel
• Staubabsaugaufsatz
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchschnitt-Sägeblatt
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segment-Sägeblatt
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Schaben
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
): 82 dB (A)
pA
Gehörschutz tragen
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
2
): 6,5 m/s
h
2
2
): 2,5 m/s
h
2
2
): 5,0 m/s
h
2
ENG900-1
ENG901-1
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
17
Page 18
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgende(n) MakitaMaschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Multifunktions-Werkzeug
Modell-Nr./Typ: TM3010C
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
18
Page 19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Interruttore laterale
2Ghiera
3Bullone di sostegno
4Leva di blocco
5Fori attrezzo applicativo
DATI TECNICI
ModelloTM3010C
Oscillazioni al minuto6.000 – 20.000 (min
Angolo di oscillazione, sinistro/destro1,6° (totale 3,2°)
Lunghezza totale283 mm
senza accessorio di estrazione
Peso netto
con accessorio di estrazione polvere1,7 kg
Classe di sicurezza/II
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per segare e tagliare il
legno, plastica, gesso, metalli non ferrosi, e per fissare
elementi (per es., chiodi e graffette non induriti). Esso è
progettato anche per la lavorazione delle piastrelle
morbide per pareti, come pure per la carteggiatura a
secco e la scrostatura di piccole superfici. È progettato
soprattutto per la lavorazione vicino ai bordi e il taglio a
raso.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER
L’UTENSILE MULTIFUNZIONE
1. Questo utensile elettrico è progettato per la
segatura, il taglio, la smerigliatura e la
carteggiatura. Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con questo utensile elettrico. Se
non si seguono le istruzioni elencate sotto, c’è
pericolo di scosse elettriche, incendio e/o gravi
incidenti.
2. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate quando si esegue una operazione
che potrebbe causare il contatto dell’accessorio
di taglio con fili elettrici nascosti o con il suo
stesso cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe
mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa
all’operatore.
3. Usare morse o altri dispositivi pratici per fissare
e supportare il pezzo su una piattaforma stabile.
Se si tiene il pezzo a mano o contro il proprio corpo
lo si rende instabile e potrebbe causare una perdita
di controllo.
4. Posizionare il cavo discosto dall’accessorio che
gira. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbe
venire tagliato o impigliato, e la mano o il braccio
dell’operatore potrebbe essere attirato
nell’accessorio che gira.
5. Usare sempre occhiali di sicurezza o di
protezione. I comuni occhiali o gli occhiali da
sole NON sono occhiali di sicurezza.
6. Evitare di tagliare i chiodi. Accertarsi che nel
pezzo non ci siano chiodi, e rimuoverli prima di
cominciare il lavoro.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che l’attrezzo applicativo non faccia
contatto con il pezzo prima di azionare
l’interruttore.
9. Tenere sempre le mani lontane dalle parti in
movimento.
10. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
lama si sia arrestata completamente prima di
rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare l’attrezzo applicativo o il pezzo
immediatamente dopo una operazione. Essi
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature sulla pelle.
19
Page 20
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
14. Usare sempre la mascherina/respiratore corretti
per il materiale e l’applicativo con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare di inspirare la polvere e il contatto
con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del
fornitore del materiale.
16. Questo utensile non è stato impermeabilizzato,
per cui non si deve usare acqua sulla superficie
del pezzo.
17. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro quando
si eseguono le operazioni di carteggiatura.
18. L’utilizzo di questo prodotto per smerigliare
alcuni prodotti, per es., le superfici piombate
verniciate, il legno e i metalli, potrebbe esporre
l’operatore e gli astanti a polvere contenente
sostanze pericolose. Usare una protezione
appropriata per la respirazione.
19. Accertarsi che non ci siano crepe o rotture sul
platorello prima dell’uso. Le crepe o rotture
possono causare un incidente.
20. Non usare accessori che non sono
specificatamente progettati e consigliati dal
produttore dell’utensile. Il solo fatto che un
accessorio possa essere attaccato all’utensile
elettrico non ne assicura l’utilizzo sicuro.
21. Indossare una attrezzatura di protezione. A
seconda dell’applicazione, usare una visiera,
occhiali di sicurezza o occhiali di protezione.
Indossare protezioni per le orecchie, guanti e un
grembiule di lavoro in grado di arrestare piccoli
frammenti abrasivi o del pezzo. La protezione per
gli occhi deve essere in grado di arrestare i
frammenti volanti generati dalle varie operazioni. La
mascherina o respiratore antipolvere deve essere in
grado di filtrare le particelle generate durante il
lavoro. L’esposizione prolungata al rumore ad alta
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
22. Tenere gli astanti lontani a una distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entri
nell’area di lavoro deve indossare una
attrezzatura personale di sicurezza. I frammenti
del pezzo o di un accessorio rotto potrebbero volare
via e causare un incidente oltre l’area immediata del
lavoro.
23. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è arrestato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe far presa sulla
superficie e tirare l’utensile elettrico fuori dal
controllo dell’operatore.
24. L’operatore non deve far funzionare l’utensile
elettrico mentre lo trasporta sul proprio fianco. Il
contatto accidentale con l’accessorio potrebbe far
presa sul vestito ed essere attirato nel corpo.
25. Non far funzionare l’utensile elettrico vicino a
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
infiammare tali materiali.
26. Non usare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi
potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche.
27. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di un
qualsiasi intervento su di esso.
28. Se si deve lavorare in un luogo estremamente
caldo e umido, o molto contaminato da polvere
conduttiva, è necessario usare un interruttore di
corto circuito (30 mA) per garantire la sicurezza
dell’operatore.
29. Accertarsi che i piedi siano appoggiati
saldamente. Accertarsi che non ci siano persone
sotto quando si usa l’utensile in luoghi alti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo
o di controllarne il funzionamento. Se non si spegne
e non si stacca l’utensile dalla presa di corrente, c’è
pericolo di un grave incidente per il suo avviamento
accidentale.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore laterale
verso la posizione “I (ON)”.
Per arrestare l’utensile, spingere l’interruttore laterale
verso la posizione “O (OFF)”.
Regolazione della velocità di corsa orbitale
(Fig. 2)
La velocità di corsa orbitale è regolabile. Per cambiare la
velocità di corsa orbitale, girare la ghiera tra 1 e 5. La
velocità di corsa orbitale è tanto più alta quanto più alto è
il numero. Predisporre la ghiera sul numero adatto al
pezzo.
NOTA:
• La ghiera non può essere girata direttamente da 1 a 5
o da 5 a 1. Forzando la ghiera si potrebbe danneggiare
l’utensile. Quando si cambia la direzione della ghiera,
girare sempre la ghiera spostandola tra ciascun
numero intermedio.
Controllo costante della velocità
Controllo elettronico della velocità per ottenere una
velocità costante. Si può ottenere una rifinitura fine,
perché la velocità di corsa orbitale viene mantenuta
costante anche in condizioni di carico.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
20
Page 21
Installazione o rimozione dell’attrezzo applicativo
(accessorio opzionale) (Fig. 3, 4, 5 e 6)
AVVERTIMENTO:
• Non installare l’attrezzo applicativo capovolto.
Installando l’attrezzo applicativo capovolto si potrebbe
danneggiare l’utensile e potrebbe causare un grave
incidente.
• Installare l’attrezzo applicativo nella direzione corretta
secondo il lavoro. L’attrezzo applicativo può essere
installato ad angoli di 30 gradi ciascuno.
ATTENZIONE:
• Fare attenzione quando si chiude la leva di blocco. La
leva di blocco potrebbe chiudersi improvvisamente e
incastrare le dita.
• Togliere la polvere ed eseguire di quando in quando la
lubrificazione della parte mobile della leva di blocco. La
polvere potrebbe altrimenti accumularsi sulla parte
mobile della leva di blocco e impedire il suo movimento
normale.
• Non avviare l’utensile mentre la leva si apre. Si
potrebbe danneggiare l’utensile.
1. Aprire completamente la leva di blocco. Rimuovere
poi il bullone di sostegno.
2. Mettere un utensile applicativo (accessorio
opzionale) sulla flangia dell’utensile in modo che le
sporgenze della flangia dell’utensile entrino nei fori
dell’attrezzo applicativo.
3. Inserire il bullone di sostegno finché si blocca.
Rimettere poi la leva di blocco sulla sua posizione
originale.
Per usare l’attrezzo applicativo di carteggiatura, montarlo
sul platorello di carteggiatura in modo corrispondente
alla direzione del platorello di carteggiatura.
Il platorello di carteggiatura ha un sistema di montaggio
del tipo ad aggancio e anello che permette il facile e
rapido montaggio della carta vetrata.
Poiché le carte vetrate hanno fori per l’estrazione della
polvere, montare la carta vetrata in modo che i suoi fori si
trovino su quelli del platorello di carteggiatura.
Per rimuovere una carta vetrata, sollevare la sua
estremità e staccarla via.
Per rimuovere il bullone di sostegno, seguire le
procedure inverse di installazione.
Se si usano accessori applicativi con una sezione di
installazione di tipo diverso, usare un adattatore corretto
(accessorio opzionale).
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
• Prima di avviare l’utensile e durante il lavoro, tenere le
mani e il viso lontani dall’attrezzo applicativo.
ATTENZIONE:
• Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica.
• Non applicare un carico eccessivo sull’utensile, perché
ciò potrebbe causare il blocco del motore e arrestare
l’utensile.
Taglio, segatura e scrostatura (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Non forzare l’utensile nella direzione (per es., verso
uno dei lati) dell’attrezzo applicativo senza bordo di
taglio. Si potrebbe danneggiare l’utensile.
Mettere l’attrezzo applicativo sul pezzo.
Muovere poi in avanti l’utensile in modo che il movimento
dell’attrezzo applicativo non rallenti.
NOTA:
• Una forzatura o una pressione eccessiva sull’utensile
potrebbero ridurrne l’efficienza.
• Rimuovere la segatura trascinando l’utensile in modo
adeguato. Ciò aumenta l’efficienza di lavoro.
• Prima di una operazione di taglio, si consiglia di
predisporre la velocità di corsa orbitale a 3 – 5.
• La sega rotonda è consigliata per il taglio di lunghe
linee diritte.
Carteggiatura (Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Per la carteggiatura del legno non si deve riusare una
carta vetrata usata per la carteggiatura dei metalli.
• Non usare una carta vetrata usurata, o una carta
vetrata senza graniglia.
Adoperare la carta vetrata sul pezzo.
NOTA:
• Si consiglia di usare un campione di materiale di prova
per determinare la velocità di corsa orbitale corretta
adatta al lavoro.
• Usare una carta vetrata con la stessa graniglia fino al
completamento della carteggiatura del pezzo. Se si
sostituisce la carta vetrata con un’altra avente una
graniglia diversa si potrebbe non ottenere una buona
rifinitura.
Accessorio di estrazione polvere (accessorio
opzionale) (Fig. 9, 10 e 11)
• Installare il giunto, la bocchetta e l’accessorio polvere.
• Installare la bandella bocchetta sull’utensile, in modo
che le sue sporgenze entrino nei fori dell’utensile per
fissarla.
• Montare l’anello di feltro e il platorello di carteggiatura
sull’accessorio polvere, e fissarli poi con il bullone di
installazione degli attrezzi applicativi.
Se si desidera eseguire delle operazioni più pulite,
collegare un aspiratore all’utensile. Collegare il tubo
flessibile dell’aspiratore all’accessorio di estrazione
polvere (accessorio opzionale).
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un centro
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
21
Page 22
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un centro assistenza Makita locale.
• Triangolo vello (medio / ruvido / senza graniglia)
• Triangolo feltro di lucidatura
• Chiave esagonale
• Accessorio di estrazione polvere
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modalità operativa: carteggiatura
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Modalità operativa: taglio con la lama sega di
perforazione
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Modalità operativa: taglio con la lama sega a settori
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Modalità operativa: disincrostazione
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Indossare i paraorecchie
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: carteggiatura
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
Modalità operativa: taglio con la lama sega di
perforazione
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
Modalità operativa: taglio con la lama sega a settori
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
Modalità operativa: disincrostazione
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
h
2
h
2
h
2
): 6,5 m/s
): 2,5 m/s
): 5,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo
(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
22
Page 23
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Utensile multifunzione
Modello No./Tipo: TM3010C
sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23
Page 24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Stroomschakelaar
2Instelknop
3Montagebout
4Borghendel
5Openingen in het werktuig
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelTM3010C
Oscillaties per minuut6 000 – 20 000 (min
Uitslaghoek links/rechts1,6° (totaal 3,2°)
Totale lengte283 mm
Nettogewicht
zonder stofzuigaansluitstuk1,6 kg
met stofzuigaansluitstuk1,7 kg
Veiligheidsklasse/II
• Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande
technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
• De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het zagen en snijden in
hout, plastic, gipsplaten, lichte metalen en sommige
montagematerialen (zoals zachte spijkers en nieten). Het
is tevens bestemd voor het werken met zachte
wandtegels en het droog schuren en afkrabben van
kleine oppervlakken. Het is bij uitstek geschikt voor
werken langs randen en voor egaal bijsnijden.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
MULTI-GEREEDSCHAP
1. Dit elektrisch gereedschap is bestemd voor
zagen, snijden, slijpen en polijsten. Lees alle
veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties
behorend bij dit gereedschap aandachtig door.
Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft,
kan dat resulteren in brand, elektrische schokken
en/of ernstig letsel.
6Nokken van de werktuigflens
7Adapter
8Verbindingsstuk
9Mondstukklem
10 Stofmondstuk
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar de boorpunt
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Als een draad die onder
stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen
delen van het gereedschap ook onder stroom
komen te staan en kunt u een gevaarlijke schok
krijgen.
3. Gebruik klemmen of dergelijke voorzieningen
om uw werkstuk aan een stabiele ondergrond
vast te klemmen. Een werkstuk dat u in de hand
houdt of tegen uw lichaam aan drukt, kan al te
vrijelijk bewegen en onhoudbaar worden.
4. Zorg dat het snoer uit de buurt blijft van het
draaiend werktuig. Als u de controle verliest over
het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende werktuig worden
aangetrokken.
5. Draag altijd een veiligheidsbril, stofbril of masker. Een gewone bril of zonnebril biedt NIET
de nodige veiligheid.
6. Zorg dat u niet in spijkers snijdt. Controleer uw
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van
spijkers en verwijder die.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Let vooral op dat het werktuig bij inschakelen
nog niet in aanraking komt met uw werkstuk.
9. Kom met uw handen niet te dicht bij bewegende
onderdelen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
11. Schakel eerst het gereedschap uit en wacht tot
het werktuig volledig tot stilstand is gekomen,
voordat u het gereedschap van het werkstuk
haalt.
12. Raak het werktuig of het bewerkte deel van uw
werkstuk niet onmiddellijk na het werk aan; deze
delen kunnen bijzonder heet worden en u zou
zich kunnen branden.
24
Page 25
13. Laat het gereedschap niet onnodig lang draaien
in onbelaste toestand.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker of
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waar u aan werkt.
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid
en zorg dat u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
16. Dit gereedschap is niet waterdicht, dus zorg dat
er geen water op de oppervlakken van uw
werkstuk komt.
17. Zorg voor voldoende ventilatie bij het schuren
van werkstukken.
18. Bij gebruik van dit gereedschap voor het
schuren van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, hout en metalen kunt u zelf
en omstanders worden blootgesteld aan stof
met schadelijke bestanddelen. Gebruik een
geschikt stofmasker of ademhalingsapparaat.
19. Controleer of er geen barsten of scheuren in het
schuurblok zijn voordat u gaat werken. Barsten
of breuken zouden kunnen leiden tot lichamelijk
letsel.
20. Gebruik geen accessoires die niet specifiek
ontworpen en goedgekeurd zijn door de
fabrikant van dit gereedschap. Ook al past een
accessoire wel op uw elektrisch gereedschap, dan
nog staat dit niet altijd garant voor een veilige
werking.
21. Draag beschermende kleding en dergelijke.
Afhankelijk van de toepassing dient u ook een
gezichtsmasker, veiligheidsbril of stofmasker te
dragen. Draag naar vereist ook oorbeschermers,
werkhandschoenen en een werkschort dat
bescherming biedt tegen rondvliegende
spaanders of scherp gruis. Een afdoende
oogbescherming moet in staat zijn om tijdens het
werk rondvliegende spaanders of scherp gruis tegen
te houden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat
moet alle vrijkomende deeltjes uit de lucht die u
inademt te filteren. Langdurige blootstelling aan hard
lawaai kan uw gehoor aantasten.
22. Houd omstanders op veilige afstand tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Iedereen
die uw werkterrein betreedt, moet beschermende
kleding dragen. Er zouden splinters van uw
werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen
rondvliegen, met kans op verwondingen, ook buiten
uw onmiddellijke werkomgeving.
23. Leg het gereedschap altijd pas neer nadat het
werktuig volledig tot stilstand is gekomen. Als
het werktuig nog draait, kan het de ondergrond
aangrijpen en het gereedschap uit uw handen
trekken.
24. Loop niet met het gereedschap terwijl het nog
draait. Als het werktuig tegen uw kleding aan zou
komen, kan de draaibeweging het tegen uw lichaam
aan trekken, met kans op letsel.
25. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
licht ontvlambare materialen. Als er vonken
overspringen, zou er brand kunnen ontstaan.
26. Gebruik geen accessoires waarvoor koeling met
vloeistof vereist is. Het gebruik van water of een
andere koelvloeistof kan leiden tot een elektrische
schok, met gevaar voor elektrocutie.
27. Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
28. Als uw werkplaats bijzonder heet en vochtig is,
of erg verontreinigd door elektrisch geleidend
stof, gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker
(30 mA) in het belang van uw veiligheid.
29. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat
er zich niemand recht onder u bevindt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap
(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of
onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven
veiligheidsvoorschriften voor dit product.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap te
controleren of af te stellen. Als u nalaat het
gereedschap uit te schakelen en de stekker los te
trekken, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel als
het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
Schakelaarwerking (Fig. 1)
LET OP:
• Controleer altijd eerst of het gereedschap is
uitgeschakeld, voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Om het gereedschap te starten, schuift u de
stroomschakelaar in de “I (ON)” stand.
Om het gereedschap te stoppen, schuift u de
stroomschakelaar in de “O (OFF)” stand.
Instellen van het draaislagtempo (Fig. 2)
Het draaislagtempo is instelbaar. Om het draaislagtempo
in te stellen, draait u de instelknop in een stand van 1 tot
5. Hoe hoger de cijferwaarde, des te hoger het
draaislagtempo. Stel de instelknop in op een cijferwaarde
die geschikt is voor uw werkstuk.
OPMERKING:
• De instelknop kan niet direct worden teruggedraaid van
1 naar 5 of doorgedraaid van 5 naar 1. Als u de
instelknop forceert, wordt het gereedschap
beschadigd. Wanneer u de stand van de instelknop
verandert, draait u deze door alle tussenliggende
nummers heen.
Constante snelheidsregeling
Elektronische snelheidsregeling voor het aanhouden van
een constante snelheid. U kunt een goede afwerking
verkrijgen omdat het draaislagtempo ook onder belaste
omstandigheden constant wordt gehouden.
25
Page 26
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen en verwijderen van werktuigen
(optioneel accessoire) (Fig. 3, 4, 5 en 6)
WAARSCHUWING:
• Pas op dat u het werktuig niet ondersteboven
aanbrengt. Als u het werktuig ondersteboven plaatst,
kan dat het werktuig beschadigen en soms zelfs
ernstig letsel veroorzaken.
• Monteer het werktuig in de juiste richting, die het best
voldoet voor uw werkstuk. Het werktuig kan worden
gemonteerd in enkele standen, met 30 graden er
tussen.
LET OP:
• Wees voorzichtig bij het sluiten van de borghendel. Uw
vinger zou knel kunnen raken als de borghendel
plotseling dichtklapt.
• Verwijder aanklevend stof en smeer af en toe het
scharnierpunt van de borghendel. Anders kan het stof
zich geleidelijk afzetten op het scharnierpunt van de
borghendel, zodat die niet meer soepel beweegt.
• Start het gereedschap niet met de borghendel in
geopende stand. Dat kan het gereedschap
beschadigen.
1. Klap de borghendel helemaal open. Verwijder dan
de montagebout.
2. Plaats een werktuig (optioneel accessoire) op de
werktuigflens, zodanig dat de openingen in het
werktuig precies over de nokken op de werktuigflens
passen.
3. Steek de montagebout er in totdat die stuit. Klap dan
de borghendel terug in de oorspronkelijke stand.
Bij gebruik van het schuurwerktuig, brengt u het werktuig
zo op het schuurblok aan dat het overeenkomt met de
richting van het schuurblok.
Het schuurblok heeft een bevestigingsvlak met
klittenband, zodat u het schuurpapier er snel en
gemakkelijk op kunt bevestigen.
In het schuurpapier zijn openingen voor afzuigen van het
stof, dus zorgt u bij het aanbrengen dat die gaten
samenvallen met de openingen in het schuurblok.
Om het schuurpapier te verwijderen, trekt u het uiteinde
omhoog en pelt u het los.
Om de montagebout te verwijderen, volgt u de
montageaanwijzingen in omgekeerde volgorde.
Voor gebruik van werktuigen met een afwijkend
aansluitstuk maakt u gebruik van een geschikte
aansluitadapter (optioneel accessoire).
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• Kom vóór en tijdens het werken met het gereedschap
niet met uw handen of uw gezicht in de buurt van het
werktuig.
LET OP:
• Houd het gereedschap altijd stevig vast met één hand
aan de behuizing. Raak het metalen gedeelte niet aan.
• Zorg dat het werktuig niet al te zwaar belast wordt,
want daardoor kan de motor van het gereedschap
blokkeren en afslaan.
Snijden, zagen en schuren (Fig. 7)
LET OP:
• Beweeg het gereedschap niet met kracht in een
richting (bijv. zijwaarts) waarin het werktuig geen
snijvlak heeft. Dat kan het gereedschap beschadigen.
Plaats het werktuig op uw werkstuk.
Beweeg dan het gereedschap naar voren, zodanig dat
dit de beweging van het werktuig niet vertraagt.
OPMERKING:
• Als u het forceert of te veel druk uitoefent op het
gereedschap, wordt de werking minder doeltreffend.
• Verwijder zaagsel door het gereedschap gelijkmatig te
bewegen. Dan werkt het doeltreffender.
• Vóór het snijden is het aanbevolen het draaislagtempo
in te stellen op 3 – 5.
• De ronde zaag is aanbevolen voor het maken van een
lange rechte zaagsnede.
Polijsten (Fig. 8)
LET OP:
• Schuurpapier dat al voor metaal is gebruikt mag u niet
meer voor hout gebruiken.
• Gebruik geen versleten schuurpapier of schuurpapier
zonder korrel.
Plaats het schuurpapier tegen uw werkstuk aan.
OPMERKING:
• Het is aanbevolen even proef te draaien met wat
testmateriaal, om vooraf het juiste draaislagtempo voor
uw werkstuk te bepalen.
• Blijf schuurpapier van dezelfde korrelgrootte gebruiken
totdat uw hele werkstuk volledig is geschuurd. Als u het
schuurpapier tussentijds vervangt door een fijnere of
grovere gradatie, kunt u soms geen goede afwerking
verkrijgen.
Stofzuigaansluitstuk (optioneel accessoire)
(Fig. 9, 10 en 11)
• Monteer het verbindingsstuk, het stofmondstuk en het
stofzuigaansluitstuk.
• Monteer de mondstukklem zodanig op het
gereedschap dat de nokken in de openingen in het
gereedschap passen, om het vast te zetten.
• Plaats de vilten ring en het schuurblok op het
stofzuigaansluitstuk en zet ze dan vast met de
werktuigmontagebout.
Wanneer u stofvrij wilt werken, kunt u een stofzuiger op
uw gereedschap aansluiten. Sluit de slang van de
stofzuiger aan op het stofzuigaansluitstuk (optioneel
accessoire).
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
26
Page 27
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita
servicecentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Segmentzaagblad
• Rond zaagblad
• Zaagblad voor diepe insnede
• Schraper (onbuigzaam)
• Schraper (buigzaam)
• Gekarteld segmentzaagblad
• Universeel voegenmes
• HM verwijderaar
• HM segmentzaagblad
• HM schuurplaat
• Diamant-segmentzaagblad
• Schuurblok
• Adapter
• Schuurpapier-delta (rood / wit / zwart)
• Kunstvacht-delta (midden / grof / zonder korrel)
• Polijstvilt-delta
• Zeskant-inbussleutel
• Stofzuigaansluitstuk
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaardaccessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Toepassing: schuren
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
overschrijden.
Toepassing: snijden met het zaagblad voor diepe
insnede
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
overschrijden.
Toepassing: snijden met het segmentzaagblad
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden.
Toepassing: afschrapen
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
Draag oorbeschermers
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
ENG900-1
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schuren
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: snijden met het zaagblad voor diepe
insnede
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: snijden met het segmentzaagblad
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: afschrapen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of minder
h
): 6,5 m/s
h
): 2,5 m/s
h
): 5,0 m/s
h
2
2
2
2
2
2
2
27
Page 28
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENG901-1
ENH101-16
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Multi-gereedschap
Modelnr./Type: TM3010C
in serie zijn geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
1.2.2013
28
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Page 29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1Interruptor deslizable
2Dial
3Perno de sujeción
4Palanca de bloqueo
5Agujeros en la herramienta de
trabajo
ESPECIFICACIONES
ModeloTM3010C
Oscilaciones por minuto6.000 – 20.000 (min
Ángulo de oscilación, izquierda/derecha1,6° (3,2° total)
Longitud total283 mm
sin accesorio para recogida de polvo1,6 kg
Peso neto
con accesorio para recogida de
Clase de seguridad/II
• Debido a nuestro continuado programa de
investigación y desarrollo, las especificaciones
indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar y cortar
madera, plástico, yeso, metales no ferrosos, y elementos
de sujeción (por ejemplo, clavos y grapas no
endurecidos). También ha sido prevista para trabajos en
azulejos blandos, así como para lijar en seco y raspar
superficies pequeñas. Es especialmente indicada para
trabajar cerca de bordes y cortar a ras.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
MULTITOOL
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
serrar, cortar, amolar y lijar. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones previstas con
esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones indicadas a continuación, podrá
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
6Protuberancias de la brida de la
herramienta
7Adaptador
8Junta
9Banda para boquilla
10 Boquilla de recogida de polvo
polvo
2. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con el propio cable, sujete la
herramienta eléctrica solamente por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente hará
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
3. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. Sujetada con
la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
4. Posicione el cable alejado del accesorio
giratorio. Si pierde el control, el cable podrá ser
cortado o enredarse y tirar de su mano o brazo
hacia el accesorio giratorio.
5. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de
protección. Las gafas normales o de sol NO
sirven para proteger los ojos.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de
trabajo para ver si tiene algún clavo y quítelos
antes de iniciar la operación.
7. Sujete la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la herramienta de trabajo no
esté haciendo contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
10. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
11. Apague siempre la herramienta y espere hasta
que la hoja se haya parado completamente antes
de retirar la hoja de la pieza de trabajo.
12. No toque la herramienta de trabajo ni la pieza de
trabajo inmediatamente después de la
operación; estarán muy calientes y podrán
quemarle la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
16. Esta herramienta no es a prueba de agua, por lo
que no deberá utilizar agua en la superficie de la
pieza de trabajo.
17. Ventile debidamente su área de trabajo cuando
realice operaciones de lijado.
18. La utilización de esta herramienta para lijar
algunos productos, por ejemplo, superficies
pintadas con pintura a base de plomo, madera y
metales, podrá exponer al usuario y a los
transeúntes a polvo que contenga sustancias
peligrosas. Utilice protección respiratoria
apropiada.
19. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en el
plato antes de utilizarlo. Las grietas y roturas
pueden ocasionar heridas personales.
20. No utilice accesorios que no estén
específicamente diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta. Solamente porque
el accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica, no quiere decir que su operación sea
segura.
21. Póngase equipo de protección personal. En
función de la aplicación, utilice pantalla facial,
gafas de protección o gafas de seguridad.
Según corresponda, póngase protectores
auditivos, guantes y delantal de taller que pueda
detener los pequeños fragmentos abrasivos o
de pieza de trabajo. La protección de los ojos
deberá ser capaz de detener los restos que salen
volando generados en las diferentes operaciones.
La mascarilla contra el polvo o respirador deberá ser
capaz de filtrar las partículas generadas en su
operación. La exposición prolongada a ruido de alta
intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva.
22. Mantenga a los curiosos a una distancia segura
alejados del área de trabajo. Cualquier persona
que entre en el área de trabajo deberá usar
equipo de protección personal. Los fragmentos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar heridas más allá del área
de operación inmediata.
23. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede agarrarse en la superficie
y tirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera de
control.
24. No tenga la herramienta eléctrica encendida
mientras la lleva en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio podría enganchar sus
ropas, y arrastrar el accesorio hacia su cuerpo.
25. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
prender estos materiales.
26. No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua u
otros refrigerantes líquidos puede resultar en
electrocución o descarga eléctrica.
27. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier trabajo en ella.
28. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un ruptor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
29. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o
comprobar cualquier función de la herramienta. Si
no apaga y desenchufa la herramienta podrá sufrir
graves heridas personales a causa de una puesta en
marcha accidental.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el
interruptor deslizable hacia la posición “I (ON)”.
Para detener la herramienta, deslice el interruptor
deslizable hacia la posición “O (OFF)”.
Ajuste del rango de la carrera orbital (Fig. 2)
El rango de la carrera orbital se puede ajustar. Para
cambiar el rango de la carrera orbital, gire el dial entre 1
y 5. Cuanto más alto sea el número, mayor será el rango
de la carrera orbital. Preajuste el dial en el número
apropiado para su pieza de trabajo.
NOTA:
• El dial no se puede girar directamente del 1 al 5 ni del 5
al 1. Si fuerza el dial podrá dañar la herramienta.
Cuando cambie la dirección del dial, gire siempre el
dial moviéndolo a través de cada número intermedio.
Control constante de la velocidad
Control de velocidad electrónico para mantener la
velocidad constante. Se puede lograr un acabado fino,
porque el rango de la carrera orbital se mantiene
constante incluso en condición de carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
30
Page 31
Instalación o desmontaje de la herramienta de
trabajo (accesorio opcional) (Fig. 3, 4, 5 y 6)
ADVERTENCIA:
• No instale la herramienta de trabajo al revés. Si instala
la herramienta de trabajo al revés podrá dañar la
herramienta y ocasionar heridas personales graves.
• Instale la herramienta de trabajo en la dirección
correcta de acuerdo con su tarea. La herramienta de
trabajo se puede instalar en un ángulo de cada 30
grados.
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado cuando cierre la palanca de bloqueo. La
palanca de bloqueo puede cerrarse repentinamente y
pillar su dedo.
• Quite el polvo y engrase la parte móvil de la palanca de
bloqueo de vez en cuando. De lo contrario, el polvo
podrá acumularse en la parte móvil de la palanca de
bloqueo e impedir su libre movimiento.
• No ponga en marcha la herramienta con la palanca
abierta. Podría dañar la herramienta.
1. Abra la palanca de bloqueo completamente. Y retire
el perno de sujeción.
2. Ponga una herramienta de trabajo (accesorio
opcional) en la brida de la herramienta de forma que
las protuberancias de la brida de la herramienta
encajen en los agujeros de la herramienta de
trabajo.
3. Inserte el perno de sujeción a tope. Y después,
vuelva a poner la palanca de bloqueo en su posición
original.
Cuando utilice la herramienta de trabajo de lijar, monte la
herramienta de trabajo en el plato para lijar de forma que
coincida con la dirección del plato para lijar.
El plato para lijar tiene un sistema de fijación de tipo
gancho y lazo que permite una colocación fácil y rápida
del papel de lijar.
Como los papeles de lijar tienen agujeros para la
extracción del polvo, monte el papel de lijar de forma que
los agujeros en el papel de lijar coincidan con los del
plato para lijar.
Para quitar el papel de lijar, levante el borde del mismo y
despréndalo.
Para desmontar el perno de sujeción, siga el
procedimiento de instalación a la inversa.
Cuando utilice herramientas de trabajo con una sección
de instalación de tipo diferente, utilice un adaptador
correcto (accesorio opcional).
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• Antes de poner en marcha la herramienta y durante la
operación, mantenga sus manos y cara alejadas de la
herramienta de trabajo.
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa. No toque la parte metálica.
• No aplique una carga excesiva a la herramienta ya que
podrá ocasionar el bloqueo del motor y que se detenga
la herramienta.
Cortar, serrar y raspar (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• No avance la herramienta a la fuerza en la dirección de
aplicación de la misma (por ejemplo, hacia los lados)
sin borde cortante. Podría dañar la herramienta.
Ponga la herramienta de trabajo sobre la pieza de
trabajo.
Y después mueva la herramienta hacia adelante de
forma que el movimiento de la herramienta de trabajo no
se reduzca.
NOTA:
• Si ejerce fuerza o presión excesiva en la herramienta
podrá reducir la eficacia.
• Retire el serrín manejando la herramienta de forma
adecuada. De esta forma realizará el trabajo con más
eficiencia.
• Antes de realizar la operación de corte, se recomienda
preajustar el rango de la carrera orbital entre 3 y 5.
• La sierra redonda es recomendada para cortes largos
en línea recta.
Lijado (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• No vuelva a utilizar un papel de lijar usado para lijar
metal o madera.
• No utilice un papel de lijar gastado o papel de lijar sin
gránulos.
Aplique un papel de lijar sobre la pieza de trabajo.
NOTA:
• Se recomienda utilizar una muestra de material para
probar a fin de determinar un rango de carrera orbital
correcto apropiado para su tarea.
• Utilice un papel de lijar con el mismo gránulo hasta
completar el lijado de toda la pieza de trabajo. Si
reemplaza un papel de lijar con papel de lijar de
gránulo diferente podrá no obtener un acabado fino.
Accesorio de extracción de polvo (accesorio
opcional) (Fig. 9, 10 y 11)
• Instale la junta, la boquilla de recogida de polvo y el
accesorio para recogida de polvo.
• Instale la banda para boquilla en la herramienta de
forma que sus protuberancias encajen en los agujeros
de la herramienta para sujetarla.
• Ponga el anillo de fieltro y el plato para lijar en el
accesorio para recogida de polvo y después sujételos
con el perno de instalación de la herramienta de
trabajo.
Cuando desee realizar operaciones más limpias,
conecte un aspirador a su herramienta. Conecte una
manguera del aspirador al accesorio de extracción de
polvo (accesorio opcional).
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
31
Page 32
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Hoja de sierra segmentada
• Hoja de sierra redonda
• Hoja sierra de corte por inmersión
• Raspador (rígido)
• Raspador (flexible)
• Hoja segmentada serrada
• Cortadora de juntas general
• Removedor HM
• Hoja de sierra segmentada HM
• Placa de lijar HM
• Hoja de sierra segmentada de diamante
• Plato para lijar
• Adaptador
• Papel abrasivo delta (rojo / blanco / negro)
• Delta de lana (medio / basta / sin gránulo)
• Delta de fieltro para pulir
• Llave hexagonal
• Accesorio de extracción de polvo
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: lijado
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Modo tarea: corte con hoja de sierra de corte por
inmersión
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Modo tarea: corte con hoja de sierra segmentada
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Modo tarea: raspar
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: lijado
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
Modo tarea: corte con hoja de sierra de corte por
inmersión
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
Modo tarea: corte con hoja de sierra segmentada
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
Modo tarea: raspar
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
h
2
h
2
h
2
): 6,5 m/s
): 2,5 m/s
): 5,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
32
Page 33
ENH101-16
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Multitool
Modelo N°/Tipo: TM3010C
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
33
Page 34
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Interruptor deslizante
2Mostrador
3Parafuso fixador
4Alavanca de fixação
5Orifícios na ferramenta de
aplicação
ESPECIFICAÇÕES
ModeloTM3010C
Oscilação por minuto6.000 – 20.000 (min
Ângulo de oscilação, esquerdo/direito1,6° (3,2° total)
Comprimento total283 mm
sem acoplamento de extracção de
Peso líquido
com acoplamento de extracção de
Classe de segurança/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para serrar e cortar madeira,
plástico, gesso, metais não ferrosos e apertar
componentes (por exemplo, pregos e agrafos não
endurecidos). Serve também para trabalhar em azulejos
de parede macios, assim como lixagem a seco e
raspagem de pequenas superfícies. Especialmente para
trabalhar próximo de extremidades e corte rente.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
MULTICORTADORA OSCILANTE
1. Esta ferramenta eléctrica serve para serrar,
cortar, esmerilar e lixar. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com esta ferramenta
eléctrica. O desrespeito de todas as instruções
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimento grave.
6Saliências da flange da
ferramenta
7Adaptador
8Junta
9Cinta do bocal
10 Bocal para poeira
poeira
poeira
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Acoplamento para poeira
12 Arruela de feltro
13 Almofada
14 Saliências
15 Orifícios
–1
)
1,6 kg
1,7 kg
2. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos
isolados ao realizar uma operação onde o
acessório de corte possa tocar em fios
eléctricos escondidos ou no seu próprio fio. O
acessório de corte que entra em contacto com um
fio “vivo” pode tornar as partes metálicas expostas
da ferramenta eléctrica “vivas” e causar choque
eléctrico ao operador.
3. Use grampos ou outra forma prática de fixar e
apoiar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar no trabalho com a mão ou contra o
corpo deixa-o instável e pode conduzir à perda de
controlo.
4. Posicione o fio afastado do acessório giratório.
Se perder controlo, o fio pode ser cortado ou
prender-se e a sua mão ou braço pode ser puxado
para o acessório giratório.
5. Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção. Óculos normais ou de sol NÃO são
óculos de segurança.
6. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de
trabalho para ver se existem pregos e retire-os
antes da operação.
7. Segure a ferramenta firmemente.
8. Certifique-se de que a ferramenta de aplicação
não está em contacto com a peça de trabalho
antes do interruptor ser ligado.
9. Mantenha as mãos afastadas das partes em
movimento.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
11. Desligue sempre e espere que lâmina pare
completamente antes de retirar a lâmina da peça
de trabalho.
12. Não toque na ferramenta de aplicação ou na
peça de trabalho imediatamente após a
operação; podem estar extremamente quentes e
queimar a sua pele.
13. Não opere a ferramenta desnecessariamente
sem carga.
34
Page 35
14. Use sempre a máscara/respirador anti-poeira
correcto para o material e aplicação em que
esteja a trabalhar.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
16. Esta ferramenta não foi impermeabilizada, por
isso não use água na superfície da peça de
trabalho.
17. Ventile adequadamente a sua área de trabalho
quando executar operações de lixagem.
18. O uso desta ferramenta para lixar alguns
produtos, por exemplo superfícies de tinta com
chumbo, madeira e metais pode expor o
utilizador e pessoas presentes a poeira
contendo substâncias perigosas. Use protecção
respiratória adequada.
19. Certifique-se de que não existem fendas ou
fissuras na almofada antes de utilizar. As fendas
ou fissuras podem provocar ferimentos
corporais.
20. Não use acessórios que são sejam
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante da ferramenta. Somente porque o
acessório pode ser acoplado à sua ferramenta
eléctrica, isso não assegura a operação segura.
21. Use equipamento de protecção individual.
Dependendo da aplicação, use viseira, óculos
de protecção ou óculos de segurança. Conforme
necessário, use protectores para os ouvidos,
luvas e avental de oficina capaz de impedir
pequenos fragmentos abrasivos ou fragmentos
da peça de trabalho. A protecção para os olhos
deve ser capaz de impedir a projecção de detritos
gerados por várias operações. A máscara ou
respirador anti-poeira deve ser capaz de filtrar as
partículas geradas pela sua operação. A exposição
prolongada a ruído de alta intensidade pode causar
perda auditiva.
22. Mantenha as pessoas presentes afastadas da
área de trabalho a uma distância segura.
Qualquer pessoa que entre na área de trabalho
deve usar equipamento de protecção individual.
Os fragmentos da peça de trabalho ou de um
acessório partido podem projectar-se e provocar
ferimento para além da área imediata de operação.
23. Nunca pouse a ferramenta eléctrica até o
acessório parar por completo. O acessório
giratório pode agarrar a superfície e tirar a
ferramenta eléctrica do seu controlo.
24. Não deixe a ferramenta eléctrica a funcionar
enquanto a transporta ao seu lado. O contacto
acidental com o acessório pode prender-se ao seu
vestuário, puxando o acessório para o seu corpo.
25. Não opere a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar
esses materiais.
26. Não use acessórios que precisem de
refrigerantes líquidos. O uso de água ou outros
refrigerantes líquidos pode resultar em
electrocussão ou choque.
27. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer trabalho na ferramenta.
28. Se o local de trabalho estiver extremamente
quente e frio, ou seriamente poluído por poeira
condutora, use um disjuntor (30 mA) para
assegurar a segurança do operador.
29. Certifique-se sempre que possui uma base
firme. Certifique-se de que ninguém está por
baixo quando usa a ferramenta em locais
elevados.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO :
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVI SO :
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
regular ou verificar o funcionamento da
ferramenta. Ao não desligar e remover a ferramenta
da ficha pode resultar em lesão pessoal grave devido
ao arranque acidental.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à ficha, verifique sempre
para ver se a ferramenta está desligada.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição “I (ON)”.
Para parar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição “O (OFF)”.
Ajustar o ritmo de curso orbital (Fig. 2)
O ritmo de curso orbital é ajustável. Para mudar o ritmo
de curso orbital, rode o mostrador entre 1 e 5. Quanto
mais elevado o número, mais elevado é o ritmo de curso
orbital. Programe o mostrador para o número adequado
para a sua peça de trabalho.
NOTA:
• O mostrador não pode ser rodado directamente de 1
até 5 ou de 5 até 1. Forçar o mostrador pode danificar
a ferramenta. Quando mudar a direcção do mostrador,
rode-o sempre deslocando-o através de cada número
intermédio.
Controlo da velocidade constante
Controlo electrónico da velocidade para obter velocidade
constante. Possível obter bom acabamento, porque o
ritmo de curso orbital é mantido constante mesmo em
condição de carga.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer trabalho na ferramenta.
35
Page 36
Instalar ou retirar a ferramenta de aplicação
(acessório opcional) (Fig. 3, 4, 5 e 6)
AVI SO:
• Não instale a ferramenta de aplicação ao contrário. Ao
instalar a ferramenta de aplicação ao contrário pode
danificar a ferramenta e causar ferimentos corporais
graves.
• Instale o acessório da ferramenta na direcção correcta
de acordo com o seu trabalho. A ferramenta de
aplicação pode ser instalada a cada ângulo de
30 graus.
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado quando fechar a alavanca de fixação. A
alavanca de fixação pode fechar subitamente e trilhar o
seu dedo.
• Limpe o pó e lubrifique periodicamente a parte móvel
da alavanca de fixação. Caso contrário pode acumularse pó na parte móvel da alavanca de fixação e impedir
o seu movimento regular.
• Não ligue a ferramenta enquanto a alavanca abre. A
ferramenta pode ficar danificada.
1. Abra totalmente a alavanca de fixação. E retire o
parafuso fixador.
2. Coloque uma ferramenta de aplicação (acessório
opcional) na flange da ferramenta para que as
saliências da flange da ferramenta encaixem nos
orifícios na ferramenta de aplicação.
3. Insira o parafuso fixador até parar. E depois,
coloque a alavanca de fixação na sua posição
inicial.
Quando usar ferramenta de aplicação de lixa, monte a
ferramenta de aplicação no patim de lixagem para que
corresponda à direcção do patim de lixagem.
O patim de lixagem tem um sistema de encaixe tipo
gancho e aro que permite a instalação fácil e rápida de
uma lixa.
Como as lixas têm orifícios para extracção de poeira,
monte uma lixa para que os orifícios nela correspondam
aos do patim de lixagem.
Para retirar uma lixa, levante a sua extremidade e
descole-a.
Para retirar o parafuso fixador, siga os procedimentos de
instalação ao contrário.
Quando usar ferramentas de aplicação com um tipo
diferente de secção de instalação, use um adaptador
correcto (acessório opcional).
OPERAÇÃO
AVI SO:
• Antes de iniciar a ferramenta e durante a operação,
mantenha a sua mão e rosto afastados da ferramenta
de aplicação.
PRECAUÇÃO:
• Agarre sempre firmemente na ferramenta com uma
mão no corpo dela. Não toque na parte metálica.
• Não aplique carga excessiva à ferramenta que pode
causar um bloqueamento do motor e parar a
ferramenta.
Cortar, serrar e raspar (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Não desloque a ferramenta fazendo força na direcção
(ex. para qualquer lado) da aplicação de ferramenta
sem bordo cortante. Isso pode danificar a ferramenta.
Coloque a ferramenta de aplicação na peça de trabalho.
Em seguida, desloque a ferramenta para a frente para
que o movimento da ferramenta de aplicação não
abrande.
NOTA:
• Ao forçar ou usar pressão excessiva na ferramenta
pode reduzir a eficácia.
• Remova o serrim aspirando a ferramenta
adequadamente. Aumenta a eficiência de trabalho.
• Antes da operação de corte, recomenda-se que
programe o ritmo de curso orbital 3 – 5.
• Recomenda-se a serra circular para cortar em linha
recta longa.
Lixar (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Não reutilize uma lixa usada para lixagem de metal
para lixar madeira.
• Não use uma lixa gasta ou lixa sem grão.
Aplique a lixa na peça de trabalho.
NOTA:
• Recomenda-se o uso de uma amostra de material para
determinar um ritmo de curso orbital correcto para o
seu trabalho.
• Use uma lixa com o mesmo grão até estar concluída a
lixagem de toda a peça de trabalho. Substituir uma lixa
por lixa com grão diferente pode não dar um bom
acabamento.
Acessório de extracção de poeira (acessório
opcional) (Fig. 9, 10 e 11)
• Instale a junta, bocal para poeira e acoplamento para
poeira.
• Instale a cinta do bocal na ferramenta para que as
suas saliências encaixem nos orifícios da ferramenta
para a fixar.
• Coloque a arruela de feltro e a lixa no acoplamento
para poeira e depois fixe-as com o parafuso de
instalação da ferramenta de aplicação.
Quando desejar executar uma operação mais limpa,
ligue um aspirador à ferramenta. Ligue um tubo do
aspirador ao acessório de extracção de poeira
(acessório opcional).
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do
produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de
manutenção ou ajuste, devem ser efectuados pelos
centros de assistência autorizados da Makita, utilizando
sempre peças de substituição Makita.
36
Page 37
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
• Lâmina de serra segmentada
• Lâmina circular de serra
• Lâmina de serra de corte penetrante
• Raspador (rígido)
• Raspador (flexível)
• Lâmina segmentada serrilhada
• Máquina de serragem de juntas
• Decapante HM
• Lâmina de serra segmentada HM
• Placa de lixagem HM
• Lâmina de serra segmentada diamante
• Patim de lixagem
• Adaptador
• Lixa abrasiva delta (vermelha / branca / preta)
• Velo delta (médio / grosseiro / sem grão)
• Feltro de polimento delta
• Chave hexagonal
• Acessório de extracção de poeira
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: lixagem
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB
(A).
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra de
corte penetrante
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB
(A).
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra
segmentada
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB
(A).
Modo de funcionamento: raspagem
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB
(A).
Utilize protectores para os ouvidos
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: lixagem
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra de
corte penetrante
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra
segmentada
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: raspagem
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h
h
h
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
): 6,5 m/s
2
): 2,5 m/s
2
): 5,0 m/s
2
2
2
2
ENG901-1
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
37
Page 38
ENH101-16
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Multicortadora Oscilante
Modelos n°/Tipo: TM3010C
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/CE
E estão fabricadas de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
38
Page 39
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Skydeknap
2Drejeskive
3Holderbolt
4Låsearm
5Huller i anvendelsesværktøj
SPECIFIKATIONER
ModelTM3010C
Svingning pr. minut6 000 – 20 000 (min
Oscillationsvinkel, venstre/højre1,6° (3,2° i alt)
Længde i alt283 mm
Nettovægt
uden støvudtrækningstilbehør1,6 kg
med støvudtrækningstilbehør1,7 kg
Sikkerhedsklasse/II
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til savning og skæring af træ,
plastic, gips, ikke-jernholdigt metal og
fastgøringselementer (d.v.s. uhærdede søm og
hæfteklammer). Den er også beregnet til arbejde på
bløde fliser såvel som slibning og afskrabning af mindre
flader. Den er specielt beregnet til at arbejde tæt på
kanter og til lige skæring.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet
blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
SIKKERHEDSREGLER FOR MULTIMASKINE
1. Dette el-værktøj er beregnet til at foretage
savning, skæring, slibning og pudsning. Læs
alle de sikkerhedsforskrifter, illustrationer og
specifikationer, som følger med dette el-værktøj.
Forsømmelse af at overholde alle de herunder
angivne instruktioner, kan føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
2. Hold altid maskinen i dens isolerede
håndtagsflader, når De udfører et arbejde, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skæretilbehør, som kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning, kan gøre el-værktøjets ikkeisolerede metaldele “strømførende”, hvilket kan give
operatøren elektrisk stød.
6Fremspring på værktøjsflange
7Adapter
8Sammenføjningsdel
9Mundstykkebånd
10 Støvmundstykke
3. Anvend klamper eller en anden praktisk måde til
at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en
stabil platform. Hvis De holder arbejdsemnet i
hånden eller mod kroppen, blive det ustabilt, og De
kan miste herredømmet over det.
4. Anbring ledningen på god afstand af det
roterende tilbehør. Hvis De mister herredømmet
over maskinen, kan ledningen blive skåret over eller
sætte sig fast og Deres arm eller hånd kan blive
trukket ind i det roterede skæretilbehør.
5. Anvend altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller. Almindelige briller og
solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.
6. Undgå at skære i søm. Inspicér arbejdsemnet for
søm og fjern dem, inden arbejdet påbegyndes.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Sørg for, at anvendelsesværktøjet ikke er i
kontakt med arbejdsemnet, inden der tændes for
det med afbryderen.
9. Hold hænderne væk fra bevægende dele.
10. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
11. Sluk altid for maskinen og vent til klingen er helt
standset, inden klingen fjernes fra arbejdsemnet.
12. Rør ikke ved anvendelsesværktøjet eller
arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. Disse
kan være meget varme og De kan brænde Dem.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet
tilstand.
14. Anvend altid den korrekte støvmaske/respirator
til det materiale og anvendelsesværktøj, De
arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata.
16. Denne maskine er ikke vandfastbehandlet, så
brug ikke vand på arbejdsemnets overflade.
17. Sørg for tilstrækkelig ventilation på
arbejdsområdet, når slibning udføres.
39
Page 40
18. Anvendelse af denne maskine til at slibe nogle
produkter, f.eks. flader, der er malet med
blyholdig maling, træ og metal, kan udsætte
brugeren og omkringstående for støv, der
indeholder farlige substanser. Anvend passende
beskyttelse mod indånding.
19. Kontroller, at der ikke er revner eller brud på
puden inden brugen. Revner eller brud kan
medføre tilskadekomst.
20. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specielt
designet og anbefalet af fabrikanten af
maskinen. Bare fordi en tilbehørsdel kan monteres
på Deres el-værktøj, betyder det ikke, at en sikker
anvendelse er en selvfølge.
21. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug,
afhængigt af anvendelsen, ansigtsskjold,
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Brug
passende høreværn, handsker og
arbejdsforklæde, som er i stand til at stoppe
mindre skarpe dele eller fragmenter fra
arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe
flyvende dele, der frembringes af forskellige
operationer. Støvmasken eller respiratoren skal
kunne filtrere partikler, som frembringes under
arbejdet. Længere tids udsættelse for højintensiv
støj kan føre til høretab.
22. Hold omkringstående personer på sikker afstand
af arbejdsområdet. Enhver person, der kommer
ind i arbejdsområdet, skal bære personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet
eller fra en brækket tilbehørsdel kan slynges ud og
være årsag til tilskadekomst uden for selve
arbejdsområdet.
23. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehørsdelen
er helt standset. Det roterende tilbehør kan gribe
fat i overfladen og trække el-værktøjet ud af Deres
herredømme.
24. Kør ikke el-værktøjet, mens De bærer det ved
siden. Utilsigtet kontakt med tilbehøret kan klemme
det fast i tøjet, hvorved det kan blive trukket ind mod
kroppen.
25. Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
26. Brug ikke tilbehør, der kræver flydende
kølemidler. Anvendelse af vand eller flydende
kølemidler kan resultere i et dødeligt elektrisk stød
eller stød.
27. Sørg altid for at værktøjet er slukket og
netstikket trukket ud, inden der foretages noget
arbejde på selve værktøjet.
28. Hvis der er ekstrem varme og luftfugtighed på
arbejdsstedet eller det er stærkt forurenet af
ledende støv, skal en kortslutningsafbryder
(30 mA) anvendes til at sikre operatørens
sikkerhed.
29. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at
den er taget ud af forbindelse, inden værktøjets
funktion justeres eller kontrolleres. Forsømmelse af
at slukke for maskinen og tage den ud af forbindelse
kan resultere i alvorlig tilskadekomst forårsaget af
utilsigtet start.
Afbryderanvendelse (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, inden maskinen sættes i forbindelse, at
der er slukket for den.
For at starte maskinen, skal man skyde skydeknappen
mod stilling “I (ON)”.
For at stoppe maskinen, skal man skyde skydeknappen
mod stilling “O (OFF)”.
Indstilling af omløbsslagintensiteten (Fig. 2)
Omløbsslagintensiteten er justerbar. For at ændre
omløbsslagintensiteten, skal man dreje drejeskiven
mellem 1 og 5. Jo højere tallet er, desto højere er
omløbsslagintensiteten. Forindstil drejeskiven på det tal,
der er egnet til arbejdsemnet.
BEMÆRK:
• Drejeskiven kan drejes direkte fra 1 til 5 eller fra 5 til 1.
Drejning med magt kan beskadige maskinen. Når
drejeskivens retning ændres, skal man altid dreje
drejeskiven via hvert mellemtal.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af en konstant
hastighed Det er muligt at opnå en fin finish, da
omløbsslagintensiteten holdes konstant, selv i belastet
stand.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket
trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
værktøjet.
Montering og aftagning af anvendelsesværktøjet
(ekstraudstyr) (Fig. 3, 4, 5 og 6)
ADVARSEL:
• Monter ikke anvendelsesværktøjet omvendt. Montering
af anvendelsesværktøjet omvendt kan beskadige
maskinen og føre til alvorlig tilskadekomst.
• Monter tilbehørsværktøjet i den rigtige retning i
overensstemmelse med arbejdet.
Anvendelsesværktøjet kan monteres i en vinkel for
hver 30 grader.
FORSIGTIG:
• Vær forsigtig, når De lukker låsearmen. Låsearmen
kan lukke pludseligt, hvorved De kan få fingeren i
klemme.
40
Page 41
• Fjern støv og udfør af og til smøring af låsearmens
bevægelige del. Ellers kan der samle sig støv i
låsearmens bevægelige del, hvilket vil forhindre den i
at bevæge sig uhindret.
• Start ikke maskinen, mens armen åbner. Maskinen kan
lide skade.
1. Åbn låsearmen helt. Og fjern holderbolten.
2. Anbring et anvendelsesværktøj (ekstraudstyr) på
værktøjsflangen, så fremspringene på
værktøjsflangen passer ind i hullerne på
anvendelsesværktøjet.
3. Sæt holderbolten ind, indtil den stopper. Sæt
derefter låsearmen tilbage til dens oprindelige
stilling.
Når anvendelsesværktøjet til sandpapirslibning
anvendes, skal man montere anvendelsesværktøjet på
slibepuden, så det passer til slibepudens retning.
Slibepuden har et tilpasningssystem med en krog og en
løkke, som muliggør nem og hurtig påsætning af
sandpapir.
Da sandpapir har huller til støvudtrækning, skal man
montere sandpapiret således, at dets huller passer til
dem i slibepuden.
For at fjerne sandpapiret, skal man løfte dets ender og
trække det af.
Holderbolten fjernes ved at man følger fremgangsmåden
for installation i modsat rækkefølge.
Når der anvendes applikationsværktøj med en anden
type monteringsdel, skal en korrekt adapter anvendes
(ekstraudstyr).
BETJENING
ADVARSEL:
• Inden maskinen startes og under brugen, skal De holde
hænder og ansigt væk fra anvendelsesværktøjet.
FORSIGTIG:
• Hold altid godt fast i maskinen med den ene hånd på
maskinhuset. Rør ikke ved metaldelen.
• Udøv ikke for kraftigt tryk på maskinen, da det kan
bevirke, at motoren låses og maskinen stopper.
Skæring, savning og afskrabning (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Bevæg ikke maskinen med magt i retningen (d.v.s.
mod hver side) af anvendelsesværktøjet uden
skærekant. Dette kan beskadige maskinen.
Anbring anvendelsesværktøjet på arbejdsemnet.
Bevæg derefter maskinen fremad, så
anvendelsesværktøjets bevægelse ikke bliver
langsommere.
BEMÆRK:
• Tvang eller ekstremt tryk på maskinen kan føre til
nedsat effektivitet.
• Fjern savsmuld ved at trække maskinen tilstrækkeligt.
Det øger arbejdseffektiviteten.
• Det anbefales, inden der skæres, at forindstille
omløbsslagintensiteten 3 – 5.
• Den runde sav anbefales til at skære lange, lige linjer.
Slibning (Fig. 8)
FORSIGTIG:
• Genbrug ikke sandpapir, der har været anvendt til
slibning af metal, til slibning af træ.
• Brug ikke slidt sandpapir eller sandpapir uden
slibekorn.
Sæt et stykke sandpapir på arbejdsemnet.
BEMÆRK:
• Det anbefales at anvende en testmaterialeprøve til at
bestemme en korrekt omløbsslagintensitet, der er
egnet til Deres arbejde.
• Brug sandpapir med samme slibekorn, indtil slibning af
hele arbejdsemnet er fuldført. Hvis et stykke sandpapir
erstattes af et stykke sandpapir med en anden type
slibekorn, er det ikke sikkert, at en fin finish kan opnås.
Støvudtrækningstilbehør (ekstraudstyr) (Fig. 9,
10 og 11)
• Montér sammenføjningsdel, støvmundstykke og
støvtilbehør.
• Monter støvmundstykkebåndet på maskinen, så dets
fremspring passer ind i hullerne i maskinen, for at
fastgøre det.
• Anbring filtringen og slibepuden på støvtilbehøret og
fastgør dem derefter med installationsbolten til
anvendelsesværktøjet.
Hvis De ønsker en renere udførelse, skal De slutte en
støvsuger til maskinen. Slut støvsugerslangen til
støvudtrækningstilbehøret (ekstraudstyr).
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og
udskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse og
justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller værksted med anvendelse af originale Makita
udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita værktøjet, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for
personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til
det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita service
center.
• Segment-savklinge
• Rund savklinge
• Indstikssavklinge
• Skraber (stiv)
• Skraber (fleksibel)
• Takket segmentklinge
• Almindelig sammenføjningsskærer
• HM fjerner
41
Page 42
• HM segmentsavklinge
• HM slibeplade
• Diamantsegmentsavklinge
• Slibepude
• Adapter
• Slibepapirdelta (rød / hvid / sort)
• Fleece-delta (medium / grov / uden slibekorn)
• Polerfiltdelta
• Sekskantnøgle
• Støvudtrækningstilbehør
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: slibning
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Arbejdsindstilling: skæring med indstikssavklinge
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Arbejdsindstilling: skæring med segment-savklinge
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Arbejdsindstilling: afskrabning
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
): 82 dB (A)
pA
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: slibning
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: skæring med indstikssavklinge
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: skæring med segment-savklinge
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: afskrabning
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
2
): 6,5 m/s
h
2
2
): 2,5 m/s
h
2
2
): 5,0 m/s
h
2
• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
ENG901-1
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
værktøjet anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENH101-16
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at det (de) følgende Makita værktøj:
Maskinens betegnelse:
Multimaskine
Model nr./Type: TM3010C
er af serieproduktion og
Er i overensstemmelse med de europæiske
direktiver:
2006/42/EU
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που
εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα και την κοπή
ξύλου, πλαστικού, γύψου, μη σιδηρούχων μετάλλων και
συνδέσμων (π.χ. μη σκληρυμένα καρφιά και
συρραπτικά). Επίσης προορίζεται για την επεξεργασία
μαλακών πλακακιών τοίχου, καθώς και την ξηρή λείανση
και ξύσιμο μικρών επιφανειών. Προορίζεται ειδικά για την
εργασία κοντά σε κοπές άκρων και ευθυγραμμισμένες
.
κοπές
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ
1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
πριόνισμα, κοπή, τρόχισμα και λείανση.
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας,
οδηγίες, απεικονίσεις και προδιαγραφές που
συνοδεύουν το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται
κατωτέρω ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
11 Προσάρτημασκόνης
12 Δακτύλιοςτσόχας
13 Βάση
14 Προεξοχές
15 Οπές
–1
)
2. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης κατά την
εκτέλεση εργασιών όπου το παρελκόμενο κοπής
ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο,
μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
χρησιμοποιείτεσφιγκτήρεςήκάποιοάλλο
3. Να
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να
στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή
πλατφόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές
και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
4. Τοποθε τήσ τε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά
από το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Αν
έλεγχο, το καλώδιο τροφοδοσίας ενδέχεται να κοπεί
ή να εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας
ενδέχεται να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο
εξάρτημα.
5. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά
και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
6. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να ελέγχετε
το τεμάχιο
αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία.
7. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
8. Ναβεβαιώνεστεότιτοεργαλείοεφαρμογήςδεν
ακουμπάει το τεμάχιο εργασίας πριν
ενεργοποιείτε το διακόπτη λειτουργίας.
9. Μηνπλησιάζετεταχέριασαςσεκινούμεναμέρη.
10. Μηναφήνετετοεργαλείοσελειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να
μόνο όταν το κρατάτε.
11. Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο και να
περιμένετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η
λάμα πριν τη βγάζετε από το τεμάχιο εργασίας.
εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
βρίσκεται σε λειτουργία
χάσετετον
43
Page 44
12. Μην αγγίζετε το εργαλείο εφαρμογής ή το
τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά
της σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι
κατάλληλος
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
16. Το εργαλείο αυτό δεν είναι αδιάβροχο, γι’ αυτό
μη χρησιμοποιείτε νερό στην επιφάνεια
τεμαχίου εργασίας.
17. Να αερίζετε το χώρο εργασίας επαρκώς όταν
εκτελείτε εργασίες λείανσης.
18. Η χρήση του εργαλείου αυτού για τη λείανση
ορισμένων προϊόντων, π.χ. επιφάνειες
βαμμένες με χρώμα που περιέχει μόλυβδο, ξύλο
και μέταλλα, μπορεί να εκθέσει το χρήστη και
τους παρευρισκόμενους σε σκόνη που περιέχει
επικίνδυνες ουσίες. Να χρησιμοποιείτε
κατάλληλη αναπνευστική
19. Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι δεν
υπάρχουν ρωγμές ή σπασίματα στη βάση. Οι
ρωγμές ή τα σπασίματα μπορεί να προκαλέσουν
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
20. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το εργαλείο και που δεν
συνιστώνται ειδικά από τον κατασκευαστή του
εργαλείου. Η χρήση ενός εξαρτήματος απλά και
μόνο επειδή δύναται να προσαρμοστεί στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν διασφαλίζει την ασφαλή
λειτουργία του.
21. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά
γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφάλειας. Όταν
απαιτείται, να φοράτε προστατευτικά ακοής,
γάντια και ποδιά συνεργείου ικανά να παρέχουν
προστασία από τα εκτινασσόμενα μικρά
θραύσματα του λειαντικού
εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να είναι
ικανά να σταματήσουν τυχόν εκτινασσόμενα
θραύσματα που δημιουργούνται κατά την εκτέλεση
διαφόρων εργασιών. Η μάσκα σκόνης ή η
αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι ικανές να
φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουργούνται κατά
την εκτέλεση των εργασιών σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
προκαλέσει απώλεια ακοής.
22. Φροντίστε ώστε οι παρευρισκόμενοι να
βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από τη θέση
εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό ατομικής
προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ή
ενός εξαρτήματος που έχει υποστεί θραύση
ενδέχεται να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέραν των ορίων του άμεσου χώρου
εκτέλεσης εργασιών
γιατουλικόκαιτηνεφαρμογήσας.
του
προστασία.
μέσουήτουτεμαχίου
ενδέχεταινα
.
23. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο κάτω, πριν
σταματήσει πλήρως η περιστροφή του
εξαρτήματος. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα
ενδέχεται να εμπλακεί στην επιφάνεια εργασίας και
να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός ελέγχου.
24. Μην θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
κατά τη μεταφορά του στο πλάι σας. Τυχα ί α
επαφή με το εξάρτημα θα μπορούσε να
την εμπλοκή του στο ρουχισμό και επαφή με το
σώμα σας.
25. Μην χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες ενδέχεται να
προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.
26. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία
ή σοκ.
27. Πάντοτε
σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
28. Αν το περιβάλλον εργασίας είναι πολύ ζεστό και
υγρό ή αν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη,
να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος
(30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του
χειριστή.
29. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι
εργαλείο σε υψηλές
προκαλέσει
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Ανδεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν το αποσυνδέσετε από το
ηλεκτρικό ρεύμα, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, να ελέγχετε πάντα αν αυτό
είναι σβηστό.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, ολισθήστε
τον κυλιόμενο διακόπτη στη θέση “I (ΕΝΕΡΓΟ)”.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, σύρετε τον κυλιόμενο
διακόπτη προς τη θέση “O (ΑΝΕΝΕΡΓΟ)”.
44
Page 45
Ρύθμισητουρυθμούτροχιακήςδιαδρομής
(Εικ.2)
Είναι δυνατό να ρυθμίσετε το ρυθμό τροχιακής
διαδρομής. Για να αλλάξετε το ρυθμό τροχιακής
διαδρομής, περιστρέψτε το καντράν μεταξύ 1 και 5. Όσο
υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο υψηλότερος είναι ο
ρυθμός τροχιακής διαδρομής. Προρυθμίστε το καντράν
στον αριθμό που είναι κατάλληλος για το τεμάχιο
εργασίας σας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Δεν είναι δυνατό να περιστρέψετε το καντράν
απευθείας
περιστρέψετε το καντράν με βία, μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο εργαλείο. Όταν αλλάζετε την κατεύθυνση του
καντράν, να περιστρέφετε πάντα το καντράν
μετακινώντας το σε κάθε ενδιάμεσο αριθμό.
Ρύθμιση σταθερής ταχύτητας
Ηλεκτρονική ρύθμιση ταχύτητας για επίτευξη σταθερής
ταχύτητας. Μπορείτε να έχετε ένα κομψό αποτέλεσμα
επειδή ο
σταθερός ακόμα κι όταν το εργαλείο υποβάλλεται σε
φόρτο.
απότο 1 στο 5 ήαπότο 5 στο 1. Αν
ρυθμόςτροχιακήςδιαδρομήςδιατηρείται
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθ έτηση ή αφαίρεση του εργαλείου
εφαρμογής (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 3, 4, 5
και 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην τοποθετείτε το εργαλείο εφαρμογής ανάποδα. Αν
τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής ανάποδα, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και να προκληθεί
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
• Τοπ ο θ ε τή σ τ ε το εργαλείο προσαρτήματος στη σωστή
κατεύθυνση, ανάλογα με την εργασία σας. Μπορείτε να
τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής σε γωνία σε κάθε
30 μοίρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Προσέχετε όταν κλείνετε
μοχλός κλειδώματος μπορεί να κλείσει ξαφνικά και να
πιαστεί το δάκτυλό σας.
• Περιστασιακά, να καθαρίζετε τη σκόνη και να λιπαίνετε
το κινούμενο μέρος του μοχλού κλειδώματος.
Διαφορετικά, μπορεί να συσσωρευτεί σκόνη στο
κινούμενο μέρος του μοχλού κλειδώματος και να
εμποδίζει την ομαλή κίνησή του.
• Μη θέσετε το εργαλείο
μοχλός. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
1. Ανοίξτε πλήρως το μοχλό κλειδώματος. Και
αφαιρέστε το μπουλόνι υποδοχέα.
2. Τοποθετήστε ένα εργαλείο εφαρμογής (προαιρετικό
εξάρτημα) στη φλάντζα εργαλείου ώστε οι προεξοχές
στη φλάντζα εργαλείου να ταιριάζουν στις οπές στο
εργαλείο εφαρμογής.
3. Εισάγετε το μπουλόνι υποδοχέα μέχρι να
σταματήσει. Στη
κλειδώματος στην αρχική του θέση.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο εφαρμογής λείανσης,
προσαρτήστε το εργαλείο εφαρμογής στη βάση λείανσης
ώστε να ταιριάζει με την κατεύθυνση της βάσης λείανσης.
τομοχλόκλειδώματος. Ο
σελειτουργίαενώανοίγει ο
συνέχεια, επιστρέψτετομοχλό
Η βάση λείανσης έχει σύστημα προσάρτησης τύπου
άγκιστρου και βρόχου, το οποίο επιτρέπει την εύκολη και
ταχεία προσάρτηση ενός γυαλόχαρτου.
τα γυαλόχαρτα έχουν οπές για την εξαγωγή της
Επειδή
σκόνης, τοποθετήστε ένα γυαλόχαρτο ώστε οι οπές στο
γυαλόχαρτο να ταιριάζουν με αυτές στη βάση λείανσης.
Για να αφαιρέσετε το γυαλόχαρτο, σηκώστε το άκρο του
και αφαιρέστε το.
Για να αφαιρέσετε το μπουλόνι υποδοχέα, ακολουθήστε
τις διαδικασίες τοποθέτησης αντίστροφα.
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής με διαφορετικό
τύπο τμήματος εγκατάστασης, χρησιμοποιήστε σωστό
προσαρμογέα (προαιρετικό αξεσουάρ).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν ξεκινήσετε το εργαλείο και κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, κρατήστε τα χέρια και το πρόσωπό σας
μακριά από το εργαλείο εφαρμογής.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να κρατάτε πάντα καλά το εργαλείο με το ένα χέρι στο
περίβλημα. Μην αγγίζετε το μεταλλικό τμήμα.
• Μην εφαρμόζετε υπερβολικό φορτίο στο εργαλείο,
γεγονός που μπορεί να
μοτέρ και τη διακοπή του εργαλείου.
προκαλέσει το κλείδωμα του
Κοπή, πριόνισμα και ξύσιμο (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην μετακινείτε το εργαλείο με βία προς την
κατεύθυνση (π.χ. προς οποιαδήποτε πλευρά) της
εφαρμογής εργαλείου χωρίς άκρο κοπής. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Τοποθετήστε το εργαλείο εφαρμογής στο τεμάχιο
εργασίας.
Μετά, μετακινήστε το εργαλείο προς τα μπροστά ώστε η
κίνηση του εργαλείου εφαρμογής να μην επιβραδύνεται.
• Μην επαναχρησιμοποιείτε για τη λείανση ξύλου κάποιο
γυαλόχαρτο που έχετε χρησιμοποιήσει για τη λείανση
μετάλλου.
• Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένο γυαλόχαρτο ή
γυαλόχαρτο χωρίς κόκκους.
Εφαρμόστε το γυαλόχαρτο στο τεμάχιο εργασίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Συνιστάται η χρήση ενός δείγματος δοκιμαστικού
υλικού για να καθοριστεί ένας σωστός ρυθμός
τροχιακής διαδρομής που είναι κατάλληλος για την
σας.
εργασία
• Χρησιμοποιήστε γυαλόχαρτο με τον ίδιο κόκκους μέχρι
να ολοκληρωθεί η λείανση ολόκληρου του τεμαχίου
εργασίας. Αν αντικαταστήσετε ένα γυαλόχαρτο με
γυαλόχαρτο διαφορετικού κόκκου, μπορεί να μην έχετε
ομοιόμορφο τελείωμα.
45
Page 46
Προσάρτημα εξαγωγής σκόνης (προαιρετικό
εξάρτημα) (Εικ. 9, 10 και 11)
• Τοποθετήστε την ένωση, το σκροφύσιο σκόνης και το
προσάρτημα σκόνης.
• Τοποθετήστε τη ζώνη ακροφυσίου στο εργαλείο ώστε οι
προεξοχές να ταιριάζουν στις οπές στο εργαλείο, για να
το ασφαλίσετε.
• Τοποθετήστε το δακτύλιο τσόχας και τη βάση λείανσης
στο προσάρτημα σκόνης και μετά ασφαλίστε τα με το
μπουλόνι τοποθέτησης εργαλείου εφαρμογής.
Όταν θέλετε
συνδέστε ηλεκτρική σκούπα στο εργαλείο σας. Συνδέστε
τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας με το
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita,
πάντοτε χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων
ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο
για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα
κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: λείανση
Στάθ μη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
): 80 dB (A)
pA
υπερβεί τα 80 dB (A).
Είδος εργασίας: κοπή με λάμα πριονιού βαθιάς κοπής
Στάθ μη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Είδος εργασίας: κοπή με τμηματική λάμα πριονιού
Στάθ μη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
Είδος εργασίας: ξύσιμο
Στάθ μη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: λείανση
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
Είδος εργασίας: κοπή με λάμα πριονιού βαθιάς κοπής
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
Είδος εργασίας: κοπή με τμηματική λάμα πριονιού
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
Είδος εργασίας: ξύσιμο
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
Φοράτε ωτοασπίδες
): 82 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 ήλιγότερο
h
2
2
): 6,5 m/s
h
2
2
): 2,5 m/s
h
2
2
): 5,0 m/s
h
2
ENG900-1
46
Page 47
• Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνέχειμετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει
από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
ενεργοποίησης).
ENG901-1
τουχρόνου
ENH101-16
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Εργαλείο πολλαπλών χρήσεων
Αρ. μοντέλου/Τύπ ος: TM3010C
είναι εν σειρά παραγωγή και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Τοτεχνικόπληροφοριακόυλικόδιατηρείταιαπό:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τεχ νι κ ό τμήμα
Michigan Drive, Tongwell,
),
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
47
Page 48
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1Sürgülü anahtar
2Kadran
3Tutucu cıvata
4Kilitleme kolu
5Uygulama aletindeki delikler
ÖZELLİKLER
ModelTM3010C
Dakikadaki salınım6.000 – 20.000 (dak
Salınım açısı, sol/sağ1,6° (3,2° toplam)
Toplam uzunluk283 mm
Net ağırlık
toz çekme ek parçası olmadan1,6 kg
toz çekme ek parçası ile1,7 kg
Emniyet sınıfı/II
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu alet tahta, plastik, alçı, içinde demir olmayan metaller
ve bağlantı elemanlarını (örn. sertleştirilmemiş çivi ve
zımbalar) testerelemek ve kesmek için tasarlanmıştır.
Ayrıca yumuşak duvar seramikleri ile çalışmak ve küçük
yüzeylerin kuru zımparalanması ve raspalanması
işlerinde kullanılmak için de kullanılır. Özellikle kenarlara
yakın çalışırken ve flush-kesimler için uygundur.
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
ÇOK FONKSİYONLU ALET İÇİN GÜVENLİK
UYARILARI
1. Bu alet; testereleme, kesme, taşlama ve
zımparalama için kullanılır. Bu elektrikli aletle
birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını,
çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın
ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
2. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da
aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici
aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale
getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
6Alet flanşının çıkıntıları
7Adaptör
8Bağlantı parçası
9Toz toplama başlığı kelepçesi
10 Toz toplama başlığı
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Toz haznesi bağlantısı
12 Keçe halka
13 Ped
14 Çıkıntılar
15 Delikler
–1
)
3. İş parçasını düz bir platform üzerine sabitlemek
için klemp kullanı
bulun. İş parçasını elle tutmak ya da vücudunuzla
desteklemek sabit durmamasına ve kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
4. Kabloyu dönen aksesuardan uzağa yerleştirin.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir, takılabilir
ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuarın içine
çekilebilir.
5. Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal
gözlük ya da güneş gözlükleri koruyucu
gözlüklerin yerine GEÇMEZ.
6. Çivileri kesmeyin. İşlemden önce iş parçasının
üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve
varsa hepsini çıkarın.
7. Makineyi sıkıca tutun.
8. Anahtar açılmadan önce uygulama aletinin iş
parçasına temas etmediğinden emin olun.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi
sadece elinizde iken çalıştırın.
11. Bıçağı iş parçasından çıkarmadan önce daima
anahtarı kapat
bekleyin.
12. Uygulama aletine veya iş parçasına işlemden
hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup
cildinizi yakabilir.
13. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Çalıştığını z malzemeye ve uygulamaya uygun
toz maskesi/respiratör kullanın.
15. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
16. Bu alet su geçirmez değildir, çalışma parçasının
yüzeyinde su kullanmayın.
17. Zımparalama işlemi sırasında çalışma alanının
yeterince havalandırılmas
n ya da başka bir pratik yol
ın ve bıçağın tamamen durmasını
ını sağlayın.
48
Page 49
18. Bu aletin bazı ürünleri, örneğin kurşun içeren
boyalarla boyanmış yüzeyleri, tahta ve metalleri
zımparalamak için kullanılması, kullanıcının
tehlikeli maddeler içeren tozlara maruz
kalmasına neden olabilir. Uygun bir maske
kullanın.
19. Kullanmadan önce ped üzerinde çatlak ya da
kırık olmadığından emin olun. Çatlak ya da
kırıklar yaralanmaya neden olabilir.
20. Aletin üreticisi tarafından tasarlanmamış ya da
tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın aletinize takılabiliyor olması güvenli
kullanımın sağlanması için tek başına yeterli
değildir.
21. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamaya
göre, yüz siperi veya koruyucu gözlük takın.
Uygun durumlarda; kulak koruyucu, eldiven ve
küçük aşındırıcı
parçacıklarını engelleyebilecek nitelikte önlük
giyin. Koruma gözlüğü, çeşitli işlemler sırasında
sıçrayan parçacıkları engelleyebilecek nitelikte
olmalıdır. Toz maskesi veya respiratör, işlem
sırasında oluşan parçacıkları filtre edebilecek
nitelikte olmalıdır. Uzun süre yüksek şiddetli
gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden
olabilir.
22. Etrafınızdaki kişilerin iş sahasından güvenli bir
uzaklıkta durmasını sağlayın. İş sahasına giren
herkes kişisel koruyucu ekipmanlar giymelidir. İş
parçasının veya kır
sıçrayabilir ve iş sahasının yakınındaki kişileri
yaralayabilir.
23. Aksesuar tamamen durmadan elektrikli aleti asla
yere bırakmayın. Dönen aksesuar yüzeye takılarak
Aksesuara istem dışı temas edilmesi sonucu
kıyafetiniz takılarak vücudunuzu aksesuara doğru
çekebilir.
25. Elektrikli aleti alev alabilecek malzemelerin
yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri
ateşleyebilir.
26. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları
kullanmayın. Su veya başka sıvı soğutucular
kullanılması elektrik çarpmasına veya şoka neden
olabilir.
27. Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce
aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima
emin olun.
28. Çalışma yüzeyi aşırı derecede sıcak ve nemliyse
ya da iletken tozlarla kötü bir şekilde
kirlenmişse, kullanıcının güvenliğini sağlamak
için bir kısa devre kesici (30 mA) kullanın.
29. Her zaman yere sağlam basın. Makineyi
yüksekte kullandığınızda, altında kimsenin
olmadığından emin olun.
parçalar ile iş parçasının
ık bir aksesuarın parçaları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
UYARI:
• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun. Aletin kapatılmaması
ve fişten çekilmemesi istemsiz olarak aletin
başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
Anahtar işlemi (Şek. 1)
DİKKAT:
•Aleti fişe takmadan önce, aletin kapalı olduğundan
emin olmak için mutlaka kontrol edin.
Aleti başlatmak için, sürgülü anahtarı “I (AÇIK)”
konumuna getirin.
Aleti durdurmak için, sürgülü anahtarı “O (KAPALI)”
konumuna getirin.
Orbital darbe hızının ayarlanması (Şek. 2)
Orbital darbe hızı ayarlanabilir. Orbital darbe hızını
değiştirmek için, kadranı 1 ilâ 5 arasında bir rakama
getirin. Sayı arttıkça, orbital darbe hızı da artar. Kadranı
çalıştığınız iş parçasına uygun olan rakama ayarlayın.
NOT:
• Kadran 1’den 5’ya ya da 5’dan 1’e doğrudan
çevrilemez. Kadranı zorlamak alete zarar verebilir.
Kadranın yönünü değiştirirken kadranı aradaki
sayıların her birine getirerek çevirmelisiniz.
Sabit hız kontrolü
Sabit bir hız elde etmek için elektronik hız kontrolü.
Orbital darbe hızı az yük koşullarında bile sabit
kaldığından daha iyi bir finiş elde etme imkanı sunar.
MONTAJ
DİKKAT:
• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Uygulama aletinin (isteğe bağlı aksesuarın)
takılması veya çıkarılması (Şek. 3, 4, 5 ve 6)
UYARI:
• Uygulama aleti baş aşağı takmayın. Uygulama aletinin
baş aşağı takılması ciddi yaralanmalara ve alete zarar
gelmesine neden olabilir.
• Ek parçayı çalıştığınız işe göre doğru yönde takın.
Uygulama aleti 30 derecelik açılarla takılabilir.
•Ara sıra kilitleme kolunun üzerindeki hareketli parçayı
yağlayın ve tozunu alın. Aksi takdirde kilitleme kolunun
hareketli parçasında toz birikebilir ve yumuşak bir
şekilde hareket etmesini engeller.
• Kol açılırken aleti çalıştırmayın. Alet zarar görebilir.
1. Kilitleme kolunu tam olarak aç
çıkarın.
2. Uygulama aletini (isteğe bağlı aksesuar), alet
flanşının çıkıntıları uygulama aletindeki deliklere
oturacak şekilde alet flanşının üstüne koyun.
3. Tutucu cıvatayı durana kadar ileri itin. Ardından,
kilitleme kolunu orijinal konumuna döndürün.
Zımpara uygulama aletini kullanırken, uygulama aletini
zımpara pedinin yönüne uygun şekilde zımpara pedinin
üzerine monte edin.
ın. Ve tutucu cıvatayı
49
Page 50
Zımpara pedinde bir kanca ve halka türü bağlantı sistemi
mevcuttur ve bu da zımpara kağıdının hızlı ve kolay bir
şekilde yerleştirilmesini sağlar.
Zımpara kağıtları toz çekme için deliklere sahiptir,
zımpara kağıdını zımpara pedi üzerindeki delikler
zımpara kağıdındakilerle üst üste gelecek şekilde
yerleştirin.
Bir zımpara kağıdını çıkarmak için, ucunu kaldırın ve
söküp çıkarın.
Tutucu cıvatayı çıkarmak için, montaj prosedürlerini
tersten izleyin.
Farklı bir montaj türüne sahip olan uygulama aletlerini
kullanacağınız zaman doğru bir adaptör (isteğ
aksesuar) kullanın.
e bağlı
KULLANIM
UYARI:
• Aleti kullanmaya başlamadan önce ve çalışma
sırasında, elinizi ve yüzünüzü uygulama aletinden uzak
tutun.
DİKKAT:
• Aleti daima elinizin biriyle gövde üzerinden sıkıca tutun.
Metal kısma dokunmayın.
•Alete aşırı güç uygulamayın, aksi takdirde motor
kilitlenebilir ve alet durabilir.
Kesme, testereleme ve raspalama (Şek. 7)
DİKKAT:
• Aleti kesici kenarı olmayan uygulama aletlerinin
yönünde (örneğin, her iki tarafı doğrultusunda)
zorlayarak hareket ettirmeyin. Bu işlem alete zarar
verebilir.
Uygulama aletini iş parçasının üzerine yerleştirin.
Daha sonra, uygulama aletinin hareketi yavaşlamayacakşekilde aleti ileri doğru hareket ettirin.
NOT:
• Aleti zorlama veya alet üzerinde aşırı basınç uygulama
verimi azaltabilir.
• Aleti yeteri miktarda çekerek talaşı temizleyin. Bu işlem
çalışma etkinliğini artırır.
•Kesim işleminden önce orbital darbe hızının 3 ilâ 5
arasında bir değere ayarlanması tavsiye edilir.
• Uzun düz kesimler yapmak için daire testere
kullanılması tavsiye edilir.
Zımparalama (Şek. 8)
DİKKAT:
• Metal zımparalamak için kullanılmış bir zımpara
kağıdını tahta zımparalamak için tekrar kullanmayın.
•Aşınmış bir zımparalama kağıdını veya zımpara
tanecikleri olmayan bir zımpara kağıdını kullanmayın.
Zımpara kağıdını iş parçasının üzerine uygulayın.
NOT:
•Çalıştığınız işe uygun doğru bir orbital darbe hızı
belirlemek için bir test materyali numunesi kullanarak
deneme yapmanız tavsiye edilir.
• İş parçasını
tamamlanana kadar aynı tip zımpara taneciklerine
sahip bir zımpara kağıdı kullanın. Farklı tip zımpara
taneciklerine sahip bir zımpara kağıdı ile değiştirmek iyi
bir finiş sağlanamamasına neden olabilir.
n tamamının zımparalanması
Toz çekme parçası (isteğe bağlı aksesuar)
(Şek. 9, 10 ve 11)
•Bağlantı parçasını, toz toplama başlığını ve toz haznesi
bağlantısının takın.
• Toz toplama başlığı kelepçesini aletin üzerine
yerleştirin ve sabitlenmesi için çıkıntılarını alet
üzerindeki deliğe oturtun.
• Keçe halkayı ve zımpara pedini toz haznesi
bağlantısının üzerine takın ve uygulama aleti montaj
cıvatası ile sabitleyin.
Daha temiz çalışmak isterseniz makinenize bir elektrikli
süpürge bağlayın. Elektrikli süpürgenin hortumunu toz
çekme ek parçasına (isteğe bağlı aksesuar) bağlayın.
BAKIM
DİKKAT:
• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve
değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar
daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili
servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita servis merkezi
başvurun.
• Segment testere bıçağı
• Yuvarlak testere bıçağı
• Dalma testere bıçağı
• Raspa (sert)
• Raspa (esnek)
•Dişli segment bıçağı
• Derz makinesi
•HM çıkartıcı
• HM segment testere bıçağı
•HM zımpara plakası
• Elmas segment testere bıçağı
•Zımpara pedi
• Adaptör
• Üçgen zımpara (kırmızı / beyaz / siyah)
• Üçgen zı
• Üçgen zımparalar için polisaj keçesi
•Altıgen anahtar
• Toz çekme ek parçası
NOT:
• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
mpara kaplaması (orta / kalın / taneciksiz)
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
50
Page 51
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Çalışma modu: zımparalama
Ses basınç seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
Çalışma modu: dalma testere bıçağı ile kesme
Ses basınç seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
Çalışma modu: segmental testere bıçağı ile kesme
Ses basınç seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
): 79 dB (A)
pA
Çalışma modu: raspalama
Ses basınç seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
): 82 dB (A)
pA
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: zımparalama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
Çalışma modu: dalma testere bıçağı ile kesme
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
Çalışma modu: segmental testere bıçağı ile kesme
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
Çalışma modu: raspalama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
): 2,5 m/s2’den az
h
2
2
): 6,5 m/s
h
2
2
): 2,5 m/s
h
2
2
): 5,0 m/s
h
2
ENG901-1
UYARI:
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
ENH101-16
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler):
Makine Adı:
Çok Fonksiyonlu Alet
Model No./Tipi: TM3010C
seri üretilmişlerdir ve
Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
51
Page 52
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885221-990
IDE
www.makita.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.