Makita TM3010CX6, TM3010CX1J, TM3010CK, TM3010CX3J User Manual

Page 1
GB Multi Tool Instruction Manual
F Outil Multi-Fonctions Manuel d’instructions
D Multifunktions-Werkzeug Betriebsanleitung
I Utensile multifunzione Istruzioni per l’uso
NL
Multi-gereedschap
E Multitool Manual de instrucciones
DK Multimaskine Brugsanvisning
GR Εργαλείο πολλαπλών χρήσεων Οδηγίες χρήσεως
TR Çok Fonksiyonlu Alet Kullanma kılavuzu
Gebruiksaanwijzing
TM3010C
Page 2
1
2
12
013899 012852
6
5
3
3
4
34
56
013898 013853
3
6
7
013854 013855
5
78
2
013856 013857
Page 3
12
10
8
11
9
13
3
9
10
013858
14
9
15
9
013052
3
Page 4
11
013859
4
Page 5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Slide switch 2 Dial 3 Holder bolt 4 Lock lever 5 Holes in the application tool
SPECIFICATIONS
Model TM3010C
Oscillation per minute 6,000 – 20,000 (min
Oscillation angle, left/right 1.6° (3.2° total)
Overall length 283 mm
Net weight
without dust extraction attachment 1.6 kg
with dust extraction attachment 1.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic, gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e. g. unhardened nails and staples). It is also intended for working soft wall tiles, as well as dry sanding and scraping of small surfaces. It is especially for working close to edge and flush cutting.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
MULTI TOOL SAFETY WARNINGS
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
6 Protrusions of the tool flange 7 Adapter 8 Joint 9 Nozzle band 10 Dust nozzle
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Dust attachment 12 Felt ring 13 Pad 14 Protrusions 15 Holes
–1
)
4. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
5. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
6. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the application tool is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the application tool or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
16. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
17. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
18. Use of this tool to sand some products, e.g. leaded paint surfaces, wood and metals could expose user and bystanders to dust containing hazardous substances. Use appropriate respiratory protection.
19. Be sure that there are no cracks or breakage on the pad before use. Cracks or breakage may cause a personal injury.
5
Page 6
20. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
21. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
22. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
23. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
24. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
25. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
26. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
27. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
28. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
29. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and unplug the tool
may result in serious personal injury from accidental start-up.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. To stop the tool, slide the slide switch toward the “O (OFF)” position.
Adjusting the orbital stroke rate (Fig. 2)
The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 5. The higher the number is, the higher the orbital stroke rate is. Preset the dial to the number suitable for your workpiece.
NOTE:
• The dial cannot be turned directly from 1 to 5 or from 5 to 1. Forcing the dial may damage the tool. When changing the dial direction, always turn the dial moving it through each intermediate number.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the orbital stroke rate is kept constant even under load condition.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing application tool (optional accessory) (Fig. 3, 4, 5 & 6)
WARNING:
• Do not install application tool upside down. Installing application tool upside down may damage the tool and cause serious personal injury.
• Install attachment tool in the correct direction according to your work. Application tool can be installed at an angle of every 30 degree.
CAUTION:
• Be careful when closing the lock lever. The lock lever may close suddenly and pinch your finger.
• Clean up dust and perform lubrication on the moving part of the lock lever from time to time. Otherwise dust may accumulate in the moving part of the lock lever and hinder its smooth movement.
• Do not start the tool while the lever opens. The tool may be damaged.
1. Open the lock lever fully. And remove the holder
bolt.
2. Put an application tool (optional accessory) on the
tool flange so that the protrusions of the tool flange fit in the holes in the application tool.
3. Insert the holder bolt till it stops. And then, return the
lock lever to its original position.
When using sanding application tool, mount the application tool on the sanding pad so that it matches the sanding pad direction. The sanding pad has a hook and loop type fitting system which allows easy and rapid fitting of a sanding paper. As sanding papers have holes for dust extraction, mount a sanding paper so that the holes in a sanding paper match those in the sanding pad. To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
To remove the holder bolt, follow the installation procedures in reverse. When using application tools with a different type of installation section, use a correct adapter (optional accessory).
6
Page 7
OPERATION
WARNING:
• Before starting the tool and during operation, keep your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
• Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do not touch the metal part.
• Do not apply excessive load to the tool which may cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping (Fig. 7)
CAUTION:
• Do not move on the tool forcibly in the direction (e.g. towards either side) of tool application with no cutting edge. It may damage the tool.
Put the application tool on the workpiece. And then move the tool forward so that the application tool movement does not slow down.
NOTE:
• Forcing or excessive pressure on the tool may reduce efficiency.
• Remove sawdust by drawing tool adequately. It increases work efficiency.
• Before cutting operation, it is recommended to preset the orbital stroke rate 3 – 5.
• The round saw is recommended for cutting long straight line.
Sanding (Fig. 8)
CAUTION:
• Do not reuse a sanding paper used for sanding metal to sand wood.
• Do not use a worn sanding paper or sanding paper without grit.
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
• Using a test material sample to try is recommendable to determine a correct orbital stroke rate suitable for your work.
• Use a sanding paper with the same grit until sanding the whole workpiece is completed. Replacing a sanding paper with different grit sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional accessory) (Fig. 9, 10 & 11)
• Install joint, dust nozzle and dust attachment.
• Install the nozzle band on the tool so that its protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
• Put the felt ring and the sanding pad on the dust attachment and then secure them with the application tool installation bolt.
When you wish to perform cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum cleaner to the dust extraction attachment (optional accessory).
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (flexible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Work mode: sanding
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A). Work mode: cutting with plunge cut saw blade
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A). Work mode: cutting with segment saw blade
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A). Work mode: scraping
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
7
Page 8
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: sanding
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: cutting with plunge cut saw blade
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: cutting with segment saw blade
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: scraping
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 2.5 m/s2 or less
h
2
2
): 6.5 m/s
h
2
2
): 2.5 m/s
h
2
2
): 5.0 m/s
h
2
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Multi Tool Model No./Type: TM3010C are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
Page 9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Interrupteur à glissière 2 Cadran 3 Boulon de fixation 4 Levier de verrouillage 5 Orifices de l’accessoire
d’application
SPÉCIFICATIONS
Modèle TM3010C
Oscillations par minute 6 000 – 20 000 (min
Angle d’oscillation, gauche/droite 1,6° (total 3,2°)
Longueur totale 283 mm
sans adaptateur pour tuyau
Poids net
avec adaptateur pour tuyau
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour scier et couper dans le bois, le plastique, le gypse et les métaux non ferreux, ainsi que pour fixer des éléments (tels qu’agrafes et clous en acier non trempé). Il est aussi conçu pour les travaux sur carrelage mural souple, ainsi que pour le ponçage à sec et le raclage de petites surfaces. Il convient tout particulièrement pour le travail près des bords de la pièce et pour les coupes à ras.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR OUTIL MULTI-FONCTIONS
1. Cet outil électrique est conçu pour le sciage, la
coupe, le meulage et le ponçage. Veuillez consulter tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie ou de blessure grave si les instructions ne sont pas toutes respectées.
6 Parties saillantes du flasque de
l’outil 7 Adaptateur 8 Raccord 9 Collier de raccord 10 Raccord à poussières
d’aspiration
d’aspiration
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Fixation de raccord à
poussières 12 Anneau de feutre 13 Patin de ponçage 14 Parties saillantes 15 Orifices
–1
)
1,6 kg
1,7 kg
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou autres moyens pratiques pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable et
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
4. Éloignez le cordon d’alimentation de l’accessoire en rotation. En cas de perte de
maîtrise, le cordon d’alimentation risquerait d’être coupé ou accroché, entraînant du même coup votre main ou votre bras vers l’accessoire en rotation.
5. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité.
6. Évitez de couper les clous. Avant de commencer le travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que l’accessoire d’application n’est pas en contact avec la pièce avant de faire démarrer l’outil.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
11. Éteignez-le toujours et attendez l’arrêt complet de la lame avant de la retirer de la pièce.
9
Page 10
12. Ne touchez ni l’accessoire d’application ni la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières ou un respirateur adapté au matériau travaillé et à l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
16. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez pas d’eau sur la surface de la pièce.
17. Aérez bien la zone de travail lorsque vous effectuez un travail de ponçage.
18. L’utilisation de cet outil pour poncer certains matériaux tels que métaux, bois et autres surfaces revêtues d’une peinture contenant du plomb peut exposer l’utilisateur et les personnes présentes à des poussières qui contiennent des substances dangereuses. Portez une protection respiratoire adéquate.
19. Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de fissures ou de bris sur le patin de ponçage. Les fissures et bris comportent un risque de blessure corporelle.
20. N’utilisez pas d’accessoires non conçus spécifiquement pour le travail à effectuer et non recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait
qu’un accessoire puisse être fixé à l’outil électrique ne signifie pas qu’il fonctionnera sans danger.
21. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le travail à effectuer, portez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez des protections d’oreilles, des gants de travail et un tablier de travail capable de bloquer les petites projections abrasives ou les fragments de pièce. Le dispositif
de protection des yeux doit pouvoir bloquer les débris éjectés lors des diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées pendant l’exécution du travail. L’exposition prolongée à un bruit de grande intensité peut affecter l’ouïe.
22. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle. Des fragments de la pièce
ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés et causer une blessure au-delà de la zone immédiate de travail.
23. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire en rotation peut accrocher la
surface de la pièce et entraîner du même coup une perte de maîtrise de l’outil.
24. Ne laissez pas l’outil tourner pendant que vous le transportez sur le côté. L’accessoire risquerait
d’accrocher accidentellement vos vêtements et d’être attiré du même coup vers votre corps.
25. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
26. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels un liquide de refroidissement est nécessaire.
L’utilisation d’eau ou autre liquide de refroidissement peut causer une électrocution ou un choc électrique.
27. Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
28. Si la zone de travail est extrêmement chaude et humide, ou si elle est très polluée par des poussières conductrices, utilisez un coupe­circuit (30 mA) pour assurer votre protection.
29. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Si vous ne mettez pas l’interrupteur
en position d’arrêt et ne débranchez pas l’outil, son démarrage accidentel peut entraîner une grave blessure
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière sur la position “I (ON)”. Pour arrêter l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière sur la position “O (OFF)”.
Réglage du taux de frappe orbitale (Fig. 2)
Le taux de frappe orbitale est réglable. Pour modifier le taux de frappe orbitale, tournez le cadran sur une valeur de 1 à 5. Plus le numéro est élevé, plus le taux de frappe orbitale sera élevé. Réglez à l’avance le cadran sur le numéro qui convient à la pièce à travailler.
NOTE :
• Il n’est pas possible de tourner le cadran d’un seul
coup de 1 à 5 ou de 5 à 1. Forcer le cadran peut abîmer l’outil. Lorsque vous tournez le cadran en sens opposé, faites-le toujours en arrêtant sur chaque numéro intermédiaire.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention d’une vitesse constante. Cela permet d’obtenir une belle finition, car le taux de frappe orbitale demeure constant même sous une lourde charge de travail.
10
Page 11
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose ou retrait de l’accessoire d’application (accessoire en option) (Fig. 3, 4, 5 et 6)
AVERTISSEMENT :
• Ne posez pas l’accessoire d’application à l’envers. En posant l’accessoire d’application à l’envers, vous risquez d’abîmer l’outil et de vous blesser grièvement.
• Posez le dispositif de fixation dans le sens qui convient au travail à effectuer. La position de pose de l’accessoire d’application est modifiable par pas de 30 degrés.
ATTENTION :
• Faites attention lorsque vous abaissez le levier de verrouillage. Le levier de verrouillage peut se rabattre soudainement et vous pincer le doigt.
• Enlevez la poussière de la partie mobile du levier de verrouillage et lubrifiez-la de temps en temps. Sinon, la poussière risque de s’accumuler au niveau de la partie mobile du levier de verrouillage, ce qui risque d’entraîner des à-coups lorsque vous actionnez le levier.
• Ne démarrez pas l’outil avec le levier de verrouillage en position ouverte. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
1. Relevez complètement le levier de verrouillage.
Enlevez le boulon de fixation.
2. Placez un accessoire d’application (en option) sur le
flasque de l’outil de sorte que les parties saillantes du flasque s’insèrent dans les orifices de l’accessoire.
3. Remettez le boulon de fixation en place et serrez-le
à fond. Replacez le levier de verrouillage dans sa position originale.
Quand vous utilisez l’accessoire d’application de ponçage, montez-le sur le patin de ponçage en tenant compte du sens du ponçage. Le patin de ponçage étant doté d’un dispositif à crochet et boucle, cela permet de poser le papier abrasif facilement et rapidement. Le papier abrasif est doté d’orifices pour l’extraction des poussières ; posez-le de sorte que ces orifices s’alignent sur ceux du patin de ponçage. Pour retirer le papier abrasif, soulevez-le par une extrémité et tirez pour le détacher.
Pour enlever le boulon de fixation, procédez dans l’ordre inverse. Avec les accessoires d’application dont la section de pose est d’un type différent, utilisez un adaptateur adéquat (accessoire en option).
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Avant le démarrage et pendant l’utilisation de l’outil, gardez les mains et le visage à l’écart de l’accessoire d’application.
ATTENTION :
• Maintenez toujours l’outil fermement avec une main sur le logement. Ne touchez pas les parties métalliques.
• N’appliquez pas une charge excessive sur l’outil, car le moteur risque de se verrouiller et d’arrêter l’outil.
Coupe, sciage et raclage (Fig. 7)
ATTENTION :
• Ne forcez pas l’outil dans une direction correspondant à un bord non tranchant de l’accessoire d’application (par exemple vers la droite ou la gauche). Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Mettez l’accessoire d’application sur la pièce à travailler. Déplacez ensuite l’outil vers l’avant à une vitesse telle que l’accessoire d’application ne ralentisse pas.
NOTE :
• Le travail risque d’être moins efficace si vous forcez l’outil ou lui appliquez une pression excessive.
• Enlevez la sciure en retirant l’outil de manière appropriée. Ceci permet d’améliorer l’efficacité de travail.
• Avant d’effectuer la coupe, il est recommandé de régler le taux de frappe orbitale sur une valeur de 3 à 5.
• L’utilisation de la scie circulaire est recommandée pour les coupes rectilignes de grande longueur.
Ponçage (Fig. 8)
ATTENTION :
• Ne réutilisez pas, sur le bois, un papier abrasif préalablement utilisé pour poncer le métal.
• N’utilisez pas un papier abrasif usé ou sans grain.
Appliquez un papier abrasif sur la pièce à travailler.
NOTE :
• Il est préférable de vérifier le taux de frappe orbitale adéquat sur un échantillon du matériau avant de commencer le travail sur la pièce elle-même.
• Utilisez un papier abrasif du même grain pendant toute la durée du ponçage de la pièce. Vous risquez de ne pas obtenir une belle finition si, en cours de travail, vous remplacez le papier abrasif par un autre de grain différent.
Fixation d’extracteur de poussières (accessoire en option) (Fig. 9, 10 et 11)
• Posez le raccord, le raccord à poussières et la fixation de raccord à poussières.
• Posez le collier de raccord sur l’outil de sorte que ses parties saillantes pénètrent dans les orifices de l’outil.
• Mettez l’anneau de feutre et le patin de ponçage sur la fixation de raccord à poussières, puis fixez-les à l’aide du boulon de fixation pour accessoire d’application.
Pour un travail plus propre, raccordez un aspirateur à votre outil. Raccordez le tuyau d’un aspirateur à la fixation d’extracteur de poussières (accessoire en option).
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
11
Page 12
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie segmentaire
• Lame de scie circulaire
• Lame de scie pour coupe en plongée
• Racleur (rigide)
• Racleur (flexible)
• Lame partiellement dentée
• Coupe-joint ordinaire
• Détachant HM
• Lame de scie segmentaire HM
• Plateau ponceur HM
• Lame de scie segmentaire diamantée
• Patin de ponçage
• Adaptateur
• Papier abrasif Delta (rouge / blanc / noir)
• Molleton Delta (grain moyen / grain grossier / sans grain)
• Feutre de polissage Delta
• Clé hexagonale
• Fixation d’extracteur de poussières
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Mode de travail : coupe avec une lame de scie segmentaire
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Mode de travail : raclage
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
) : 80 dB (A)
pA
) : 80 dB (A)
pA
) : 79 dB (A)
pA
) : 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : coupe avec une lame de scie segmentaire
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : raclage
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 6,5 m/s
h
2
) : 2,5 m/s
h
2
) : 5,0 m/s
h
2
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
2
2
2
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
12
Page 13
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita suivante(s) :
Désignation de la machine : Outil Multi-Fonctions N° de modèle / Type : TM3010C sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
Page 14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schiebeschalter 2 Einstellrad 3 Halteschraube 4 Verriegelungshebel 5 Löcher im
Anwendungswerkzeug
TECHNISCHE DATEN
Modell TM3010C
Schwingungen pro Minute 6 000 – 20 000 (min
Pendelwinkel, links/rechts 1,6° (3,2° gesamt)
Gesamtlänge 283 mm
Nettogewicht
ohne Staubabsaugaufsatz 1,6 kg
mit Staubabsaugaufsatz 1,7 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Sägen und Schneiden von Holz, Kunststoff, Gips, Nicht-Eisen-Metallen und Befestigungselementen (z. B. ungehärtete Nägel und Heftklammern) vorgesehen. Es eignet sich auch zur Bearbeitung von weichen Wandfliesen sowie zum Trockenschleifen und Abschaben von kleinen Oberflächen. Besonders gut eignet es sich für Arbeiten in Kantennähe und bündiges Schneiden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR MULTIFUNKTIONS-WERKZEUG
1. Dieses Elektrowerkzeug ist zum Sägen,
Schneiden, Schleifen und Schmirgeln vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
6 Vorsprünge des
Werkzeugflansches 7 Adapter 8 Verbindungsmuffe 9 Absaugstutzenband 10 Absaugstutzen
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
Eine
11 Staubabsaugaufsatz 12 Filzring 13 Schleifkissen 14 Vorsprünge 15 Löcher
–1
)
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
4. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
5. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille.
6. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück auf etwaige Nägel, und entfernen Sie diese vor der Arbeit.
7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Anwendungswerkzeug nicht das Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
11. Schalten Sie die Maschine stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück entfernen.
14
Page 15
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Anwendungswerkzeugs oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
13. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
16. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit Wasser, weil diese Maschine nicht wasserdicht ist.
17. Sorgen Sie für angemessene Belüftung des Arbeitsbereichs während der Durchführung von Schleifarbeiten.
18. Der Gebrauch dieser Maschine zum Schleifen bestimmter Produkte, z. B. Bleilack-Oberflächen, Holz und Metalle, kann den Benutzer und Umstehende Staub aussetzen, der gefährliche Substanzen enthält. Verwenden Sie einen geeigneten Atemschutz.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Schleifkissen keine Risse oder Brüche aufweist. Risse oder Brüche können Verletzungen verursachen.
20. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
21. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
22. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
23. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
24. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
25. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
26. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromtod oder Stromschlag.
27. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
28. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
29. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wird die Maschine nicht ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt, kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schiebeschalter auf die Position “I (EIN)” schieben. Zum Ausschalten der Maschine den Schiebeschalter auf die Position “O (AUS)” schieben.
Einstellen der Pendelhubzahl (Abb. 2)
Die Pendelhubzahl ist einstellbar. Um die Pendelhubzahl zu ändern, drehen Sie das Einstellrad zwischen 1 und 5. Je höher die Zahl ist, desto höher ist die Pendelhubzahl. Stellen Sie das Einstellrad vor der Arbeit auf die für Ihr Werkstück geeignete Zahl ein.
HINWEIS:
• Das Einstellrad kann nicht direkt von 1 auf 5 oder von 5
auf 1 gedreht werden. Gewaltsames Weiterdrehen des Einstellrads kann zu einer Beschädigung der Maschine führen. Wenn Sie die Drehrichtung des Einstellrads ändern, drehen Sie es immer über alle Zwischenstellungen.
15
Page 16
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird ermöglicht, weil die Pendelhubzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des Anwendungswerkzeugs (Sonderzubehör) (Abb. 3, 4, 5 u. 6)
WARNUNG:
• Montieren Sie das Anwendungswerkzeug nicht verkehrt herum. Wird ein Anwendungswerkzeug verkehrt herum montiert, kann dies zu einer Beschädigung der Maschine und zu schweren Verletzungen führen.
• Montieren Sie das Anwendungswerkzeug in der korrekten Richtung entsprechend der anstehenden Arbeit. Das Anwendungswerkzeug kann in Positionen montiert werden, die jeweils um 30 Grad versetzt sind.
VORSICHT:
• Lassen Sie beim Schließen des Verriegelungshebels Vorsicht walten. Der Verriegelungshebel kann plötzlich zuschnappen und Ihren Finger einklemmen.
• Unterziehen Sie den beweglichen Teil des Verriegelungshebels von Zeit zu Zeit einer Staubreinigung und Schmierung. Anderenfalls kann sich Staub auf dem beweglichen Teil des Verriegelungshebels ansammeln und seine reibungslose Bewegung behindern.
• Starten Sie die Maschine nicht bei offenem Hebel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
1. Öffnen Sie den Verriegelungshebel vollständig. Und
entfernen Sie die Halteschraube.
2. Bringen Sie ein Anwendungswerkzeug
(Sonderzubehör) so am Werkzeugflansch an, dass die Vorsprünge des Werkzeugflansches in den Löchern des Anwendungswerkzeugs sitzen.
3. Führen Sie die Halteschraube bis zum Anschlag ein.
Stellen Sie dann den Verriegelungshebel auf die Ausgangsstellung zurück.
Wenn Sie ein Anwendungswerkzeug für Schmirgeln verwenden, montieren Sie das Anwendungswerkzeug so am Schleifkissen, dass es mit der Richtung des Schleifkissens übereinstimmt. Das Schleifkissen weist ein Klettverschluss-Passsystem auf, das bequemes und schnelles Anbringen von Schleifpapier gestattet. Da Schleifpapier Löcher für die Staubabsaugung aufweist, montieren Sie das Schleifpapier so, dass sich seine Löcher mit denen im Schleifkissen decken. Zum Entfernen des Schleifpapiers seine Kante anheben, und das Papier ablösen.
Zum Entfernen der Halteschraube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. Wenn Sie Anwendungswerkzeuge mit einer anderen Art von Installationsteil benutzen, wählen Sie einen korrekten Adapter (Sonderzubehör) aus.
BETRIEB
WARNUNG:
• Halten Sie Hände und Gesicht vor dem Starten der Maschine und während des Betriebs vom Anwendungswerkzeug fern.
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus, weil dies zu Blockieren des Motors und Stehenbleiben der Maschine führen kann.
Schneiden, Sägen und Schaben (Abb. 7)
VORSICHT:
• Bewegen Sie die Maschine nicht gewaltsam in die Richtung (z. B. nach beiden Seiten) der Anwendung ohne Schneidkante. Dadurch kann die Maschine beschädigt werden.
Setzen Sie das Anwendungswerkzeug auf das Werkstück. Schieben Sie dann die Maschine vorwärts, so dass sich die Bewegung des Anwendungswerkzeugs nicht verlangsamt.
HINWEIS:
• Gewaltsames Vorschieben oder übermäßiger Druck auf die Maschine können die Arbeitsleistung verringern.
• Entfernen Sie Sägemehl durch angemessenes Ziehen des Werkzeugs. Dadurch wird die Arbeitsleistung erhöht.
• Vor Beginn von Schneidarbeiten ist es empfehlenswert, die Pendelhubzahl auf 3 – 5 voreinzustellen.
• Die Rundsäge wird zum Schneiden langer gerader Linien empfohlen.
Schmirgeln (Abb. 8)
VORSICHT:
• Verwenden Sie Schleifpapier, das zum Schleifen von Metall verwendet wurde, nicht zum Schleifen von Holz.
• Verwenden Sie kein abgenutztes Schleifpapier oder Schleifpapier ohne Körnung.
Bringen Sie das Schleifpapier mit dem Werkstück in Kontakt.
HINWEIS:
• Eine Schleifprobe an einem Testmaterial ist empfehlenswert, um die für Ihre Arbeit geeignete Pendelhubzahl zu ermitteln.
• Verwenden Sie Schleifpapier mit derselben Körnung, bis das Schmirgeln des ganzen Werkstücks beendet ist. Wird die Körnung des Schleifpapiers während der Arbeit geändert, erhält man u. U. keine feine Oberflächengüte.
Staubabsaugaufsatz (Sonderzubehör) (Abb. 9, 10 u. 11)
• Montieren Sie Verbindungsmuffe, Absaugstutzen und Staubabsaugaufsatz.
• Montieren Sie das Absaugstutzenband so an der Maschine, dass seine Vorsprünge in den Löchern der Maschine sitzen, um es zu sichern.
• Bringen Sie den Filzring und das Schleifkissen am Staubabsaugaufsatz an, und sichern Sie dann die Teile mit der Anwendungswerkzeug-Montageschraube.
16
Page 17
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen werden. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers an den Staubabsaugaufsatz (Sonderzubehör) an.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Segment-Sägeblatt
• Rund-Sägeblatt
• Tauchschnitt-Sägeblatt
• Schaber (starr)
• Schaber (flexibel)
• Kerbverzahntes Segment-Sägeblatt
• Allgemeiner Fugenschneider
• HM-Entferner
• HM-Segment-Sägeblatt
• HM-Schleifscheibe
• Diamantsegment-Sägeblatt
• Schleifkissen
• Adapter
• Schleifpapier Delta (rot / weiß / schwarz)
• Vlies Delta (mittel / grob / ohne Körnung)
• Polierfilz Delta
• Inbusschlüssel
• Staubabsaugaufsatz
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen
Schalldruckpegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
überschreiten. Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchschnitt-Sägeblatt
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segment-Sägeblatt
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
Arbeitsmodus: Schaben
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchschnitt-Sägeblatt
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s Arbeitsmodus: Schneiden mit Segment-Sägeblatt
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s Arbeitsmodus: Schaben
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
): 82 dB (A)
pA
Gehörschutz tragen
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
2
): 6,5 m/s
h
2
2
): 2,5 m/s
h
2
2
): 5,0 m/s
h
2
ENG900-1
ENG901-1
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
17
Page 18
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita­Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Multifunktions-Werkzeug Modell-Nr./Typ: TM3010C der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
18
Page 19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore laterale 2 Ghiera 3 Bullone di sostegno 4 Leva di blocco 5 Fori attrezzo applicativo
DATI TECNICI
Modello TM3010C
Oscillazioni al minuto 6.000 – 20.000 (min
Angolo di oscillazione, sinistro/destro 1,6° (totale 3,2°)
Lunghezza totale 283 mm
senza accessorio di estrazione
Peso netto
con accessorio di estrazione polvere 1,7 kg
Classe di sicurezza /II
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza avviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per segare e tagliare il legno, plastica, gesso, metalli non ferrosi, e per fissare elementi (per es., chiodi e graffette non induriti). Esso è progettato anche per la lavorazione delle piastrelle morbide per pareti, come pure per la carteggiatura a secco e la scrostatura di piccole superfici. È progettato soprattutto per la lavorazione vicino ai bordi e il taglio a raso.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER L’UTENSILE MULTIFUNZIONE
1. Questo utensile elettrico è progettato per la
segatura, il taglio, la smerigliatura e la carteggiatura. Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con questo utensile elettrico. Se
non si seguono le istruzioni elencate sotto, c’è pericolo di scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
6 Sporgenze flangia utensile 7 Adattatore 8 Giunto 9 Bandella bocchetta 10 Bocchetta polvere
polvere
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Accessorio polvere 12 Anello di feltro 13 Platorello 14 Sporgenze 15 Fori
–1
)
1,6 kg
2. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione che potrebbe causare il contatto dell’accessorio di taglio con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa all’operatore.
3. Usare morse o altri dispositivi pratici per fissare e supportare il pezzo su una piattaforma stabile.
Se si tiene il pezzo a mano o contro il proprio corpo lo si rende instabile e potrebbe causare una perdita di controllo.
4. Posizionare il cavo discosto dall’accessorio che gira. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbe
venire tagliato o impigliato, e la mano o il braccio dell’operatore potrebbe essere attirato nell’accessorio che gira.
5. Usare sempre occhiali di sicurezza o di protezione. I comuni occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
6. Evitare di tagliare i chiodi. Accertarsi che nel pezzo non ci siano chiodi, e rimuoverli prima di cominciare il lavoro.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che l’attrezzo applicativo non faccia contatto con il pezzo prima di azionare l’interruttore.
9. Tenere sempre le mani lontane dalle parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la lama si sia arrestata completamente prima di rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare l’attrezzo applicativo o il pezzo immediatamente dopo una operazione. Essi potrebbero essere estremamente caldi e causare bruciature sulla pelle.
19
Page 20
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza carico.
14. Usare sempre la mascherina/respiratore corretti per il materiale e l’applicativo con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare di inspirare la polvere e il contatto con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del fornitore del materiale.
16. Questo utensile non è stato impermeabilizzato, per cui non si deve usare acqua sulla superficie del pezzo.
17. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro quando si eseguono le operazioni di carteggiatura.
18. L’utilizzo di questo prodotto per smerigliare alcuni prodotti, per es., le superfici piombate verniciate, il legno e i metalli, potrebbe esporre l’operatore e gli astanti a polvere contenente sostanze pericolose. Usare una protezione appropriata per la respirazione.
19. Accertarsi che non ci siano crepe o rotture sul platorello prima dell’uso. Le crepe o rotture possono causare un incidente.
20. Non usare accessori che non sono specificatamente progettati e consigliati dal produttore dell’utensile. Il solo fatto che un
accessorio possa essere attaccato all’utensile elettrico non ne assicura l’utilizzo sicuro.
21. Indossare una attrezzatura di protezione. A seconda dell’applicazione, usare una visiera, occhiali di sicurezza o occhiali di protezione. Indossare protezioni per le orecchie, guanti e un grembiule di lavoro in grado di arrestare piccoli frammenti abrasivi o del pezzo. La protezione per
gli occhi deve essere in grado di arrestare i frammenti volanti generati dalle varie operazioni. La mascherina o respiratore antipolvere deve essere in grado di filtrare le particelle generate durante il lavoro. L’esposizione prolungata al rumore ad alta intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
22. Tenere gli astanti lontani a una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro deve indossare una attrezzatura personale di sicurezza. I frammenti
del pezzo o di un accessorio rotto potrebbero volare via e causare un incidente oltre l’area immediata del lavoro.
23. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché l’accessorio non si è arrestato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe far presa sulla superficie e tirare l’utensile elettrico fuori dal controllo dell’operatore.
24. L’operatore non deve far funzionare l’utensile elettrico mentre lo trasporta sul proprio fianco. Il
contatto accidentale con l’accessorio potrebbe far presa sul vestito ed essere attirato nel corpo.
25. Non far funzionare l’utensile elettrico vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
infiammare tali materiali.
26. Non usare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi
potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche.
27. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento su di esso.
28. Se si deve lavorare in un luogo estremamente caldo e umido, o molto contaminato da polvere conduttiva, è necessario usare un interruttore di corto circuito (30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.
29. Accertarsi che i piedi siano appoggiati saldamente. Accertarsi che non ci siano persone sotto quando si usa l’utensile in luoghi alti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllarne il funzionamento. Se non si spegne
e non si stacca l’utensile dalla presa di corrente, c’è pericolo di un grave incidente per il suo avviamento accidentale.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore laterale verso la posizione “I (ON)”. Per arrestare l’utensile, spingere l’interruttore laterale verso la posizione “O (OFF)”.
Regolazione della velocità di corsa orbitale (Fig. 2)
La velocità di corsa orbitale è regolabile. Per cambiare la velocità di corsa orbitale, girare la ghiera tra 1 e 5. La velocità di corsa orbitale è tanto più alta quanto più alto è il numero. Predisporre la ghiera sul numero adatto al pezzo.
NOTA:
• La ghiera non può essere girata direttamente da 1 a 5
o da 5 a 1. Forzando la ghiera si potrebbe danneggiare l’utensile. Quando si cambia la direzione della ghiera, girare sempre la ghiera spostandola tra ciascun numero intermedio.
Controllo costante della velocità
Controllo elettronico della velocità per ottenere una velocità costante. Si può ottenere una rifinitura fine, perché la velocità di corsa orbitale viene mantenuta costante anche in condizioni di carico.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento su di esso.
20
Page 21
Installazione o rimozione dell’attrezzo applicativo (accessorio opzionale) (Fig. 3, 4, 5 e 6)
AVVERTIMENTO:
• Non installare l’attrezzo applicativo capovolto. Installando l’attrezzo applicativo capovolto si potrebbe danneggiare l’utensile e potrebbe causare un grave incidente.
• Installare l’attrezzo applicativo nella direzione corretta secondo il lavoro. L’attrezzo applicativo può essere installato ad angoli di 30 gradi ciascuno.
ATTENZIONE:
• Fare attenzione quando si chiude la leva di blocco. La leva di blocco potrebbe chiudersi improvvisamente e incastrare le dita.
• Togliere la polvere ed eseguire di quando in quando la lubrificazione della parte mobile della leva di blocco. La polvere potrebbe altrimenti accumularsi sulla parte mobile della leva di blocco e impedire il suo movimento normale.
• Non avviare l’utensile mentre la leva si apre. Si potrebbe danneggiare l’utensile.
1. Aprire completamente la leva di blocco. Rimuovere
poi il bullone di sostegno.
2. Mettere un utensile applicativo (accessorio
opzionale) sulla flangia dell’utensile in modo che le sporgenze della flangia dell’utensile entrino nei fori dell’attrezzo applicativo.
3. Inserire il bullone di sostegno finché si blocca.
Rimettere poi la leva di blocco sulla sua posizione originale.
Per usare l’attrezzo applicativo di carteggiatura, montarlo sul platorello di carteggiatura in modo corrispondente alla direzione del platorello di carteggiatura. Il platorello di carteggiatura ha un sistema di montaggio del tipo ad aggancio e anello che permette il facile e rapido montaggio della carta vetrata. Poiché le carte vetrate hanno fori per l’estrazione della polvere, montare la carta vetrata in modo che i suoi fori si trovino su quelli del platorello di carteggiatura. Per rimuovere una carta vetrata, sollevare la sua estremità e staccarla via.
Per rimuovere il bullone di sostegno, seguire le procedure inverse di installazione. Se si usano accessori applicativi con una sezione di installazione di tipo diverso, usare un adattatore corretto (accessorio opzionale).
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
• Prima di avviare l’utensile e durante il lavoro, tenere le mani e il viso lontani dall’attrezzo applicativo.
ATTENZIONE:
• Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica.
• Non applicare un carico eccessivo sull’utensile, perché ciò potrebbe causare il blocco del motore e arrestare l’utensile.
Taglio, segatura e scrostatura (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Non forzare l’utensile nella direzione (per es., verso uno dei lati) dell’attrezzo applicativo senza bordo di taglio. Si potrebbe danneggiare l’utensile.
Mettere l’attrezzo applicativo sul pezzo. Muovere poi in avanti l’utensile in modo che il movimento dell’attrezzo applicativo non rallenti.
NOTA:
• Una forzatura o una pressione eccessiva sull’utensile potrebbero ridurrne l’efficienza.
• Rimuovere la segatura trascinando l’utensile in modo adeguato. Ciò aumenta l’efficienza di lavoro.
• Prima di una operazione di taglio, si consiglia di predisporre la velocità di corsa orbitale a 3 – 5.
• La sega rotonda è consigliata per il taglio di lunghe linee diritte.
Carteggiatura (Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Per la carteggiatura del legno non si deve riusare una carta vetrata usata per la carteggiatura dei metalli.
• Non usare una carta vetrata usurata, o una carta vetrata senza graniglia.
Adoperare la carta vetrata sul pezzo.
NOTA:
• Si consiglia di usare un campione di materiale di prova per determinare la velocità di corsa orbitale corretta adatta al lavoro.
• Usare una carta vetrata con la stessa graniglia fino al completamento della carteggiatura del pezzo. Se si sostituisce la carta vetrata con un’altra avente una graniglia diversa si potrebbe non ottenere una buona rifinitura.
Accessorio di estrazione polvere (accessorio opzionale) (Fig. 9, 10 e 11)
• Installare il giunto, la bocchetta e l’accessorio polvere.
• Installare la bandella bocchetta sull’utensile, in modo che le sue sporgenze entrino nei fori dell’utensile per fissarla.
• Montare l’anello di feltro e il platorello di carteggiatura sull’accessorio polvere, e fissarli poi con il bullone di installazione degli attrezzi applicativi.
Se si desidera eseguire delle operazioni più pulite, collegare un aspiratore all’utensile. Collegare il tubo flessibile dell’aspiratore all’accessorio di estrazione polvere (accessorio opzionale).
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un centro assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
21
Page 22
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un centro assistenza Makita locale.
• Lama sega a segmenti
• Lama sega rotonda
• Lama sega di taglio con perforazione
• Raschietto (rigido)
• Raschietto (flessibile)
• Lama a segmenti a denti di sega
• Troncatrice generale giunti
• Sverniciatore HM
• Lama sega a segmenti HM
• Piastra di carteggiatura HM
• Lama sega a segmenti diamantata
• Platorello di carteggiatura
• Adattatore
• Triangolo carta abrasiva (rosso / bianco / nero)
• Triangolo vello (medio / ruvido / senza graniglia)
• Triangolo feltro di lucidatura
• Chiave esagonale
• Accessorio di estrazione polvere
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: carteggiatura
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
Modalità operativa: taglio con la lama sega di perforazione
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
Modalità operativa: taglio con la lama sega a settori
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
Modalità operativa: disincrostazione
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
Indossare i paraorecchie
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: carteggiatura
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
Modalità operativa: taglio con la lama sega di perforazione
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modalità operativa: taglio con la lama sega a settori
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modalità operativa: disincrostazione
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
h
2
h
2
h
2
): 6,5 m/s
): 2,5 m/s
): 5,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
22
Page 23
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Utensile multifunzione Modello No./Tipo: TM3010C sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
EN60745 La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
1.2.2013
Tomoyasu Kato Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23
Page 24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Stroomschakelaar 2 Instelknop 3 Montagebout 4 Borghendel 5 Openingen in het werktuig
TECHNISCHE GEGEVENS
Model TM3010C
Oscillaties per minuut 6 000 – 20 000 (min
Uitslaghoek links/rechts 1,6° (totaal 3,2°)
Totale lengte 283 mm
Nettogewicht
zonder stofzuigaansluitstuk 1,6 kg
met stofzuigaansluitstuk 1,7 kg
Veiligheidsklasse /II
• Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het zagen en snijden in hout, plastic, gipsplaten, lichte metalen en sommige montagematerialen (zoals zachte spijkers en nieten). Het is tevens bestemd voor het werken met zachte wandtegels en het droog schuren en afkrabben van kleine oppervlakken. Het is bij uitstek geschikt voor werken langs randen en voor egaal bijsnijden.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET MULTI-GEREEDSCHAP
1. Dit elektrisch gereedschap is bestemd voor
zagen, snijden, slijpen en polijsten. Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties behorend bij dit gereedschap aandachtig door.
Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
6 Nokken van de werktuigflens 7 Adapter 8 Verbindingsstuk 9 Mondstukklem 10 Stofmondstuk
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Stofzuigaansluitstuk 12 Vilten ring 13 Schuurblok 14 Nokken 15 Openingen
–1
)
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar de boorpunt met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Als een draad die onder
stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen delen van het gereedschap ook onder stroom komen te staan en kunt u een gevaarlijke schok krijgen.
3. Gebruik klemmen of dergelijke voorzieningen om uw werkstuk aan een stabiele ondergrond vast te klemmen. Een werkstuk dat u in de hand
houdt of tegen uw lichaam aan drukt, kan al te vrijelijk bewegen en onhoudbaar worden.
4. Zorg dat het snoer uit de buurt blijft van het draaiend werktuig. Als u de controle verliest over
het gereedschap, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken en kan uw hand of arm tegen het ronddraaiende werktuig worden aangetrokken.
5. Draag altijd een veiligheidsbril, stofbril of ­masker. Een gewone bril of zonnebril biedt NIET de nodige veiligheid.
6. Zorg dat u niet in spijkers snijdt. Controleer uw werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spijkers en verwijder die.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Let vooral op dat het werktuig bij inschakelen nog niet in aanraking komt met uw werkstuk.
9. Kom met uw handen niet te dicht bij bewegende onderdelen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt.
11. Schakel eerst het gereedschap uit en wacht tot het werktuig volledig tot stilstand is gekomen, voordat u het gereedschap van het werkstuk haalt.
12. Raak het werktuig of het bewerkte deel van uw werkstuk niet onmiddellijk na het werk aan; deze delen kunnen bijzonder heet worden en u zou zich kunnen branden.
24
Page 25
13. Laat het gereedschap niet onnodig lang draaien in onbelaste toestand.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker of ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waar u aan werkt.
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal.
16. Dit gereedschap is niet waterdicht, dus zorg dat er geen water op de oppervlakken van uw werkstuk komt.
17. Zorg voor voldoende ventilatie bij het schuren van werkstukken.
18. Bij gebruik van dit gereedschap voor het schuren van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, hout en metalen kunt u zelf en omstanders worden blootgesteld aan stof met schadelijke bestanddelen. Gebruik een geschikt stofmasker of ademhalingsapparaat.
19. Controleer of er geen barsten of scheuren in het schuurblok zijn voordat u gaat werken. Barsten of breuken zouden kunnen leiden tot lichamelijk letsel.
20. Gebruik geen accessoires die niet specifiek ontworpen en goedgekeurd zijn door de fabrikant van dit gereedschap. Ook al past een
accessoire wel op uw elektrisch gereedschap, dan nog staat dit niet altijd garant voor een veilige werking.
21. Draag beschermende kleding en dergelijke. Afhankelijk van de toepassing dient u ook een gezichtsmasker, veiligheidsbril of stofmasker te dragen. Draag naar vereist ook oorbeschermers, werkhandschoenen en een werkschort dat bescherming biedt tegen rondvliegende spaanders of scherp gruis. Een afdoende
oogbescherming moet in staat zijn om tijdens het werk rondvliegende spaanders of scherp gruis tegen te houden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet alle vrijkomende deeltjes uit de lucht die u inademt te filteren. Langdurige blootstelling aan hard lawaai kan uw gehoor aantasten.
22. Houd omstanders op veilige afstand tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Iedereen die uw werkterrein betreedt, moet beschermende kleding dragen. Er zouden splinters van uw
werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen rondvliegen, met kans op verwondingen, ook buiten uw onmiddellijke werkomgeving.
23. Leg het gereedschap altijd pas neer nadat het werktuig volledig tot stilstand is gekomen. Als
het werktuig nog draait, kan het de ondergrond aangrijpen en het gereedschap uit uw handen trekken.
24. Loop niet met het gereedschap terwijl het nog draait. Als het werktuig tegen uw kleding aan zou
komen, kan de draaibeweging het tegen uw lichaam aan trekken, met kans op letsel.
25. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van licht ontvlambare materialen. Als er vonken
overspringen, zou er brand kunnen ontstaan.
26. Gebruik geen accessoires waarvoor koeling met vloeistof vereist is. Het gebruik van water of een
andere koelvloeistof kan leiden tot een elektrische schok, met gevaar voor elektrocutie.
27. Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
28. Als uw werkplaats bijzonder heet en vochtig is, of erg verontreinigd door elektrisch geleidend stof, gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker (30 mA) in het belang van uw veiligheid.
29. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap (na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven veiligheidsvoorschriften voor dit product. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen. Als u nalaat het
gereedschap uit te schakelen en de stekker los te trekken, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel als het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
Schakelaarwerking (Fig. 1)
LET OP:
• Controleer altijd eerst of het gereedschap is
uitgeschakeld, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Om het gereedschap te starten, schuift u de stroomschakelaar in de “I (ON)” stand. Om het gereedschap te stoppen, schuift u de stroomschakelaar in de “O (OFF)” stand.
Instellen van het draaislagtempo (Fig. 2)
Het draaislagtempo is instelbaar. Om het draaislagtempo in te stellen, draait u de instelknop in een stand van 1 tot
5. Hoe hoger de cijferwaarde, des te hoger het draaislagtempo. Stel de instelknop in op een cijferwaarde die geschikt is voor uw werkstuk.
OPMERKING:
• De instelknop kan niet direct worden teruggedraaid van
1 naar 5 of doorgedraaid van 5 naar 1. Als u de instelknop forceert, wordt het gereedschap beschadigd. Wanneer u de stand van de instelknop verandert, draait u deze door alle tussenliggende nummers heen.
Constante snelheidsregeling
Elektronische snelheidsregeling voor het aanhouden van een constante snelheid. U kunt een goede afwerking verkrijgen omdat het draaislagtempo ook onder belaste omstandigheden constant wordt gehouden.
25
Page 26
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen en verwijderen van werktuigen (optioneel accessoire) (Fig. 3, 4, 5 en 6)
WAARSCHUWING:
• Pas op dat u het werktuig niet ondersteboven aanbrengt. Als u het werktuig ondersteboven plaatst, kan dat het werktuig beschadigen en soms zelfs ernstig letsel veroorzaken.
• Monteer het werktuig in de juiste richting, die het best voldoet voor uw werkstuk. Het werktuig kan worden gemonteerd in enkele standen, met 30 graden er tussen.
LET OP:
• Wees voorzichtig bij het sluiten van de borghendel. Uw vinger zou knel kunnen raken als de borghendel plotseling dichtklapt.
• Verwijder aanklevend stof en smeer af en toe het scharnierpunt van de borghendel. Anders kan het stof zich geleidelijk afzetten op het scharnierpunt van de borghendel, zodat die niet meer soepel beweegt.
• Start het gereedschap niet met de borghendel in geopende stand. Dat kan het gereedschap beschadigen.
1. Klap de borghendel helemaal open. Verwijder dan
de montagebout.
2. Plaats een werktuig (optioneel accessoire) op de
werktuigflens, zodanig dat de openingen in het werktuig precies over de nokken op de werktuigflens passen.
3. Steek de montagebout er in totdat die stuit. Klap dan
de borghendel terug in de oorspronkelijke stand.
Bij gebruik van het schuurwerktuig, brengt u het werktuig zo op het schuurblok aan dat het overeenkomt met de richting van het schuurblok. Het schuurblok heeft een bevestigingsvlak met klittenband, zodat u het schuurpapier er snel en gemakkelijk op kunt bevestigen. In het schuurpapier zijn openingen voor afzuigen van het stof, dus zorgt u bij het aanbrengen dat die gaten samenvallen met de openingen in het schuurblok. Om het schuurpapier te verwijderen, trekt u het uiteinde omhoog en pelt u het los.
Om de montagebout te verwijderen, volgt u de montageaanwijzingen in omgekeerde volgorde. Voor gebruik van werktuigen met een afwijkend aansluitstuk maakt u gebruik van een geschikte aansluitadapter (optioneel accessoire).
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• Kom vóór en tijdens het werken met het gereedschap niet met uw handen of uw gezicht in de buurt van het werktuig.
LET OP:
• Houd het gereedschap altijd stevig vast met één hand aan de behuizing. Raak het metalen gedeelte niet aan.
• Zorg dat het werktuig niet al te zwaar belast wordt, want daardoor kan de motor van het gereedschap blokkeren en afslaan.
Snijden, zagen en schuren (Fig. 7)
LET OP:
• Beweeg het gereedschap niet met kracht in een richting (bijv. zijwaarts) waarin het werktuig geen snijvlak heeft. Dat kan het gereedschap beschadigen.
Plaats het werktuig op uw werkstuk. Beweeg dan het gereedschap naar voren, zodanig dat dit de beweging van het werktuig niet vertraagt.
OPMERKING:
• Als u het forceert of te veel druk uitoefent op het gereedschap, wordt de werking minder doeltreffend.
• Verwijder zaagsel door het gereedschap gelijkmatig te bewegen. Dan werkt het doeltreffender.
• Vóór het snijden is het aanbevolen het draaislagtempo in te stellen op 3 – 5.
• De ronde zaag is aanbevolen voor het maken van een lange rechte zaagsnede.
Polijsten (Fig. 8)
LET OP:
• Schuurpapier dat al voor metaal is gebruikt mag u niet meer voor hout gebruiken.
• Gebruik geen versleten schuurpapier of schuurpapier zonder korrel.
Plaats het schuurpapier tegen uw werkstuk aan.
OPMERKING:
• Het is aanbevolen even proef te draaien met wat testmateriaal, om vooraf het juiste draaislagtempo voor uw werkstuk te bepalen.
• Blijf schuurpapier van dezelfde korrelgrootte gebruiken totdat uw hele werkstuk volledig is geschuurd. Als u het schuurpapier tussentijds vervangt door een fijnere of grovere gradatie, kunt u soms geen goede afwerking verkrijgen.
Stofzuigaansluitstuk (optioneel accessoire) (Fig. 9, 10 en 11)
• Monteer het verbindingsstuk, het stofmondstuk en het stofzuigaansluitstuk.
• Monteer de mondstukklem zodanig op het gereedschap dat de nokken in de openingen in het gereedschap passen, om het vast te zetten.
• Plaats de vilten ring en het schuurblok op het stofzuigaansluitstuk en zet ze dan vast met de werktuigmontagebout.
Wanneer u stofvrij wilt werken, kunt u een stofzuiger op uw gereedschap aansluiten. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het stofzuigaansluitstuk (optioneel accessoire).
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
26
Page 27
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Segmentzaagblad
• Rond zaagblad
• Zaagblad voor diepe insnede
• Schraper (onbuigzaam)
• Schraper (buigzaam)
• Gekarteld segmentzaagblad
• Universeel voegenmes
• HM verwijderaar
• HM segmentzaagblad
• HM schuurplaat
• Diamant-segmentzaagblad
• Schuurblok
• Adapter
• Schuurpapier-delta (rood / wit / zwart)
• Kunstvacht-delta (midden / grof / zonder korrel)
• Polijstvilt-delta
• Zeskant-inbussleutel
• Stofzuigaansluitstuk
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het gereedschap zijn meeverpakt als standaard­accessoires. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schuren
Geluidsdrukniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
overschrijden. Toepassing: snijden met het zaagblad voor diepe
insnede
Geluidsdrukniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
overschrijden. Toepassing: snijden met het segmentzaagblad
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden.
Toepassing: afschrapen
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
Draag oorbeschermers
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
ENG900-1
vastgesteld volgens EN60745: Toepassing: schuren
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s Toepassing: snijden met het zaagblad voor diepe
insnede
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s Toepassing: snijden met het segmentzaagblad
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s Toepassing: afschrapen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of minder
h
): 6,5 m/s
h
): 2,5 m/s
h
): 5,0 m/s
h
2
2
2
2
2
2
2
27
Page 28
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENG901-1
ENH101-16
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Multi-gereedschap Modelnr./Type: TM3010C in serie zijn geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
1.2.2013
28
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Page 29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Interruptor deslizable 2 Dial 3 Perno de sujeción 4 Palanca de bloqueo 5 Agujeros en la herramienta de
trabajo
ESPECIFICACIONES
Modelo TM3010C
Oscilaciones por minuto 6.000 – 20.000 (min
Ángulo de oscilación, izquierda/derecha 1,6° (3,2° total)
Longitud total 283 mm
sin accesorio para recogida de polvo 1,6 kg
Peso neto
con accesorio para recogida de
Clase de seguridad /II
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar y cortar madera, plástico, yeso, metales no ferrosos, y elementos de sujeción (por ejemplo, clavos y grapas no endurecidos). También ha sido prevista para trabajos en azulejos blandos, así como para lijar en seco y raspar superficies pequeñas. Es especialmente indicada para trabajar cerca de bordes y cortar a ras.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA MULTITOOL
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
serrar, cortar, amolar y lijar. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones previstas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
6 Protuberancias de la brida de la
herramienta 7 Adaptador 8 Junta 9 Banda para boquilla 10 Boquilla de recogida de polvo
polvo
2. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con el propio cable, sujete la herramienta eléctrica solamente por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente hará
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
3. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con
la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
4. Posicione el cable alejado del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable podrá ser
cortado o enredarse y tirar de su mano o brazo hacia el accesorio giratorio.
5. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de protección. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo para ver si tiene algún clavo y quítelos antes de iniciar la operación.
7. Sujete la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la herramienta de trabajo no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento.
10. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
11. Apague siempre la herramienta y espere hasta que la hoja se haya parado completamente antes de retirar la hoja de la pieza de trabajo.
12. No toque la herramienta de trabajo ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; estarán muy calientes y podrán quemarle la piel.
11 Accesorio para recogida de
polvo 12 Anillo de fieltro 13 Plato 14 Protuberancias 15 Agujeros
–1
)
1,7 kg
29
Page 30
13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/ respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice.
15. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
16. Esta herramienta no es a prueba de agua, por lo que no deberá utilizar agua en la superficie de la pieza de trabajo.
17. Ventile debidamente su área de trabajo cuando realice operaciones de lijado.
18. La utilización de esta herramienta para lijar algunos productos, por ejemplo, superficies pintadas con pintura a base de plomo, madera y metales, podrá exponer al usuario y a los transeúntes a polvo que contenga sustancias peligrosas. Utilice protección respiratoria apropiada.
19. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en el plato antes de utilizarlo. Las grietas y roturas pueden ocasionar heridas personales.
20. No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Solamente porque
el accesorio pueda ser instalado en su herramienta eléctrica, no quiere decir que su operación sea segura.
21. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo. La protección de los ojos
deberá ser capaz de detener los restos que salen volando generados en las diferentes operaciones. La mascarilla contra el polvo o respirador deberá ser capaz de filtrar las partículas generadas en su operación. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva.
22. Mantenga a los curiosos a una distancia segura alejados del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá usar equipo de protección personal. Los fragmentos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar heridas más allá del área de operación inmediata.
23. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede agarrarse en la superficie y tirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera de control.
24. No tenga la herramienta eléctrica encendida mientras la lleva en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio podría enganchar sus ropas, y arrastrar el accesorio hacia su cuerpo.
25. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden
prender estos materiales.
26. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u
otros refrigerantes líquidos puede resultar en electrocución o descarga eléctrica.
27. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
28. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un ruptor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario.
29. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta. Si
no apaga y desenchufa la herramienta podrá sufrir graves heridas personales a causa de una puesta en marcha accidental.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición “I (ON)”. Para detener la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición “O (OFF)”.
Ajuste del rango de la carrera orbital (Fig. 2)
El rango de la carrera orbital se puede ajustar. Para cambiar el rango de la carrera orbital, gire el dial entre 1 y 5. Cuanto más alto sea el número, mayor será el rango de la carrera orbital. Preajuste el dial en el número apropiado para su pieza de trabajo.
NOTA:
• El dial no se puede girar directamente del 1 al 5 ni del 5
al 1. Si fuerza el dial podrá dañar la herramienta. Cuando cambie la dirección del dial, gire siempre el dial moviéndolo a través de cada número intermedio.
Control constante de la velocidad
Control de velocidad electrónico para mantener la velocidad constante. Se puede lograr un acabado fino, porque el rango de la carrera orbital se mantiene constante incluso en condición de carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
30
Page 31
Instalación o desmontaje de la herramienta de trabajo (accesorio opcional) (Fig. 3, 4, 5 y 6)
ADVERTENCIA:
• No instale la herramienta de trabajo al revés. Si instala la herramienta de trabajo al revés podrá dañar la herramienta y ocasionar heridas personales graves.
• Instale la herramienta de trabajo en la dirección correcta de acuerdo con su tarea. La herramienta de trabajo se puede instalar en un ángulo de cada 30 grados.
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado cuando cierre la palanca de bloqueo. La palanca de bloqueo puede cerrarse repentinamente y pillar su dedo.
• Quite el polvo y engrase la parte móvil de la palanca de bloqueo de vez en cuando. De lo contrario, el polvo podrá acumularse en la parte móvil de la palanca de bloqueo e impedir su libre movimiento.
• No ponga en marcha la herramienta con la palanca abierta. Podría dañar la herramienta.
1. Abra la palanca de bloqueo completamente. Y retire
el perno de sujeción.
2. Ponga una herramienta de trabajo (accesorio
opcional) en la brida de la herramienta de forma que las protuberancias de la brida de la herramienta encajen en los agujeros de la herramienta de trabajo.
3. Inserte el perno de sujeción a tope. Y después,
vuelva a poner la palanca de bloqueo en su posición original.
Cuando utilice la herramienta de trabajo de lijar, monte la herramienta de trabajo en el plato para lijar de forma que coincida con la dirección del plato para lijar. El plato para lijar tiene un sistema de fijación de tipo gancho y lazo que permite una colocación fácil y rápida del papel de lijar. Como los papeles de lijar tienen agujeros para la extracción del polvo, monte el papel de lijar de forma que los agujeros en el papel de lijar coincidan con los del plato para lijar. Para quitar el papel de lijar, levante el borde del mismo y despréndalo.
Para desmontar el perno de sujeción, siga el procedimiento de instalación a la inversa. Cuando utilice herramientas de trabajo con una sección de instalación de tipo diferente, utilice un adaptador correcto (accesorio opcional).
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• Antes de poner en marcha la herramienta y durante la operación, mantenga sus manos y cara alejadas de la herramienta de trabajo.
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la herramienta firmemente con una mano en la carcasa. No toque la parte metálica.
• No aplique una carga excesiva a la herramienta ya que podrá ocasionar el bloqueo del motor y que se detenga la herramienta.
Cortar, serrar y raspar (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• No avance la herramienta a la fuerza en la dirección de aplicación de la misma (por ejemplo, hacia los lados) sin borde cortante. Podría dañar la herramienta.
Ponga la herramienta de trabajo sobre la pieza de trabajo. Y después mueva la herramienta hacia adelante de forma que el movimiento de la herramienta de trabajo no se reduzca.
NOTA:
• Si ejerce fuerza o presión excesiva en la herramienta podrá reducir la eficacia.
• Retire el serrín manejando la herramienta de forma adecuada. De esta forma realizará el trabajo con más eficiencia.
• Antes de realizar la operación de corte, se recomienda preajustar el rango de la carrera orbital entre 3 y 5.
• La sierra redonda es recomendada para cortes largos en línea recta.
Lijado (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• No vuelva a utilizar un papel de lijar usado para lijar metal o madera.
• No utilice un papel de lijar gastado o papel de lijar sin gránulos.
Aplique un papel de lijar sobre la pieza de trabajo.
NOTA:
• Se recomienda utilizar una muestra de material para probar a fin de determinar un rango de carrera orbital correcto apropiado para su tarea.
• Utilice un papel de lijar con el mismo gránulo hasta completar el lijado de toda la pieza de trabajo. Si reemplaza un papel de lijar con papel de lijar de gránulo diferente podrá no obtener un acabado fino.
Accesorio de extracción de polvo (accesorio opcional) (Fig. 9, 10 y 11)
• Instale la junta, la boquilla de recogida de polvo y el accesorio para recogida de polvo.
• Instale la banda para boquilla en la herramienta de forma que sus protuberancias encajen en los agujeros de la herramienta para sujetarla.
• Ponga el anillo de fieltro y el plato para lijar en el accesorio para recogida de polvo y después sujételos con el perno de instalación de la herramienta de trabajo.
Cuando desee realizar operaciones más limpias, conecte un aspirador a su herramienta. Conecte una manguera del aspirador al accesorio de extracción de polvo (accesorio opcional).
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
31
Page 32
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Hoja de sierra segmentada
• Hoja de sierra redonda
• Hoja sierra de corte por inmersión
• Raspador (rígido)
• Raspador (flexible)
• Hoja segmentada serrada
• Cortadora de juntas general
• Removedor HM
• Hoja de sierra segmentada HM
• Placa de lijar HM
• Hoja de sierra segmentada de diamante
• Plato para lijar
• Adaptador
• Papel abrasivo delta (rojo / blanco / negro)
• Delta de lana (medio / basta / sin gránulo)
• Delta de fieltro para pulir
• Llave hexagonal
• Accesorio de extracción de polvo
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: lijado
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
Modo tarea: corte con hoja de sierra de corte por inmersión
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
Modo tarea: corte con hoja de sierra segmentada
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
Modo tarea: raspar
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: lijado
Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
Modo tarea: corte con hoja de sierra de corte por inmersión
Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
Modo tarea: corte con hoja de sierra segmentada
Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
Modo tarea: raspar
Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
h
2
h
2
h
2
): 6,5 m/s
): 2,5 m/s
): 5,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
32
Page 33
ENH101-16
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Multitool Modelo N°/Tipo: TM3010C son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN60745 Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
33
Page 34
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Interruptor deslizante 2 Mostrador 3 Parafuso fixador 4 Alavanca de fixação 5 Orifícios na ferramenta de
aplicação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo TM3010C
Oscilação por minuto 6.000 – 20.000 (min
Ângulo de oscilação, esquerdo/direito 1,6° (3,2° total)
Comprimento total 283 mm
sem acoplamento de extracção de
Peso líquido
com acoplamento de extracção de
Classe de segurança /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para serrar e cortar madeira, plástico, gesso, metais não ferrosos e apertar componentes (por exemplo, pregos e agrafos não endurecidos). Serve também para trabalhar em azulejos de parede macios, assim como lixagem a seco e raspagem de pequenas superfícies. Especialmente para trabalhar próximo de extremidades e corte rente.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A MULTICORTADORA OSCILANTE
1. Esta ferramenta eléctrica serve para serrar,
cortar, esmerilar e lixar. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O desrespeito de todas as instruções
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimento grave.
6 Saliências da flange da
ferramenta 7 Adaptador 8Junta 9 Cinta do bocal 10 Bocal para poeira
poeira
poeira
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Acoplamento para poeira 12 Arruela de feltro 13 Almofada 14 Saliências 15 Orifícios
–1
)
1,6 kg
1,7 kg
2. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos isolados ao realizar uma operação onde o acessório de corte possa tocar em fios eléctricos escondidos ou no seu próprio fio. O
acessório de corte que entra em contacto com um fio “vivo” pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica “vivas” e causar choque eléctrico ao operador.
3. Use grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho a uma plataforma estável. Segurar no trabalho com a mão ou contra o
corpo deixa-o instável e pode conduzir à perda de controlo.
4. Posicione o fio afastado do acessório giratório.
Se perder controlo, o fio pode ser cortado ou prender-se e a sua mão ou braço pode ser puxado para o acessório giratório.
5. Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
6. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de trabalho para ver se existem pregos e retire-os antes da operação.
7. Segure a ferramenta firmemente.
8. Certifique-se de que a ferramenta de aplicação não está em contacto com a peça de trabalho antes do interruptor ser ligado.
9. Mantenha as mãos afastadas das partes em movimento.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
11. Desligue sempre e espere que lâmina pare completamente antes de retirar a lâmina da peça de trabalho.
12. Não toque na ferramenta de aplicação ou na peça de trabalho imediatamente após a operação; podem estar extremamente quentes e queimar a sua pele.
13. Não opere a ferramenta desnecessariamente sem carga.
34
Page 35
14. Use sempre a máscara/respirador anti-poeira correcto para o material e aplicação em que esteja a trabalhar.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material.
16. Esta ferramenta não foi impermeabilizada, por isso não use água na superfície da peça de trabalho.
17. Ventile adequadamente a sua área de trabalho quando executar operações de lixagem.
18. O uso desta ferramenta para lixar alguns produtos, por exemplo superfícies de tinta com chumbo, madeira e metais pode expor o utilizador e pessoas presentes a poeira contendo substâncias perigosas. Use protecção respiratória adequada.
19. Certifique-se de que não existem fendas ou fissuras na almofada antes de utilizar. As fendas ou fissuras podem provocar ferimentos corporais.
20. Não use acessórios que são sejam especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Somente porque o
acessório pode ser acoplado à sua ferramenta eléctrica, isso não assegura a operação segura.
21. Use equipamento de protecção individual. Dependendo da aplicação, use viseira, óculos de protecção ou óculos de segurança. Conforme necessário, use protectores para os ouvidos, luvas e avental de oficina capaz de impedir pequenos fragmentos abrasivos ou fragmentos da peça de trabalho. A protecção para os olhos
deve ser capaz de impedir a projecção de detritos gerados por várias operações. A máscara ou respirador anti-poeira deve ser capaz de filtrar as partículas geradas pela sua operação. A exposição prolongada a ruído de alta intensidade pode causar perda auditiva.
22. Mantenha as pessoas presentes afastadas da área de trabalho a uma distância segura. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção individual.
Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido podem projectar-se e provocar ferimento para além da área imediata de operação.
23. Nunca pouse a ferramenta eléctrica até o acessório parar por completo. O acessório
giratório pode agarrar a superfície e tirar a ferramenta eléctrica do seu controlo.
24. Não deixe a ferramenta eléctrica a funcionar enquanto a transporta ao seu lado. O contacto
acidental com o acessório pode prender-se ao seu vestuário, puxando o acessório para o seu corpo.
25. Não opere a ferramenta eléctrica próximo de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar
esses materiais.
26. Não use acessórios que precisem de refrigerantes líquidos. O uso de água ou outros
refrigerantes líquidos pode resultar em electrocussão ou choque.
27. Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
28. Se o local de trabalho estiver extremamente quente e frio, ou seriamente poluído por poeira condutora, use um disjuntor (30 mA) para assegurar a segurança do operador.
29. Certifique-se sempre que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO : NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVI SO :
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar o funcionamento da ferramenta. Ao não desligar e remover a ferramenta
da ficha pode resultar em lesão pessoal grave devido ao arranque acidental.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à ficha, verifique sempre
para ver se a ferramenta está desligada.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para a posição “I (ON)”. Para parar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para a posição “O (OFF)”.
Ajustar o ritmo de curso orbital (Fig. 2)
O ritmo de curso orbital é ajustável. Para mudar o ritmo de curso orbital, rode o mostrador entre 1 e 5. Quanto mais elevado o número, mais elevado é o ritmo de curso orbital. Programe o mostrador para o número adequado para a sua peça de trabalho.
NOTA:
• O mostrador não pode ser rodado directamente de 1
até 5 ou de 5 até 1. Forçar o mostrador pode danificar a ferramenta. Quando mudar a direcção do mostrador, rode-o sempre deslocando-o através de cada número intermédio.
Controlo da velocidade constante
Controlo electrónico da velocidade para obter velocidade constante. Possível obter bom acabamento, porque o ritmo de curso orbital é mantido constante mesmo em condição de carga.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
35
Page 36
Instalar ou retirar a ferramenta de aplicação (acessório opcional) (Fig. 3, 4, 5 e 6)
AVI SO:
• Não instale a ferramenta de aplicação ao contrário. Ao instalar a ferramenta de aplicação ao contrário pode danificar a ferramenta e causar ferimentos corporais graves.
• Instale o acessório da ferramenta na direcção correcta de acordo com o seu trabalho. A ferramenta de aplicação pode ser instalada a cada ângulo de 30 graus.
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado quando fechar a alavanca de fixação. A alavanca de fixação pode fechar subitamente e trilhar o seu dedo.
• Limpe o pó e lubrifique periodicamente a parte móvel da alavanca de fixação. Caso contrário pode acumular­se pó na parte móvel da alavanca de fixação e impedir o seu movimento regular.
• Não ligue a ferramenta enquanto a alavanca abre. A ferramenta pode ficar danificada.
1. Abra totalmente a alavanca de fixação. E retire o
parafuso fixador.
2. Coloque uma ferramenta de aplicação (acessório
opcional) na flange da ferramenta para que as saliências da flange da ferramenta encaixem nos orifícios na ferramenta de aplicação.
3. Insira o parafuso fixador até parar. E depois,
coloque a alavanca de fixação na sua posição inicial.
Quando usar ferramenta de aplicação de lixa, monte a ferramenta de aplicação no patim de lixagem para que corresponda à direcção do patim de lixagem. O patim de lixagem tem um sistema de encaixe tipo gancho e aro que permite a instalação fácil e rápida de uma lixa. Como as lixas têm orifícios para extracção de poeira, monte uma lixa para que os orifícios nela correspondam aos do patim de lixagem. Para retirar uma lixa, levante a sua extremidade e descole-a.
Para retirar o parafuso fixador, siga os procedimentos de instalação ao contrário. Quando usar ferramentas de aplicação com um tipo diferente de secção de instalação, use um adaptador correcto (acessório opcional).
OPERAÇÃO
AVI SO:
• Antes de iniciar a ferramenta e durante a operação, mantenha a sua mão e rosto afastados da ferramenta de aplicação.
PRECAUÇÃO:
• Agarre sempre firmemente na ferramenta com uma mão no corpo dela. Não toque na parte metálica.
• Não aplique carga excessiva à ferramenta que pode causar um bloqueamento do motor e parar a ferramenta.
Cortar, serrar e raspar (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Não desloque a ferramenta fazendo força na direcção (ex. para qualquer lado) da aplicação de ferramenta sem bordo cortante. Isso pode danificar a ferramenta.
Coloque a ferramenta de aplicação na peça de trabalho. Em seguida, desloque a ferramenta para a frente para que o movimento da ferramenta de aplicação não abrande.
NOTA:
• Ao forçar ou usar pressão excessiva na ferramenta pode reduzir a eficácia.
• Remova o serrim aspirando a ferramenta adequadamente. Aumenta a eficiência de trabalho.
• Antes da operação de corte, recomenda-se que programe o ritmo de curso orbital 3 – 5.
• Recomenda-se a serra circular para cortar em linha recta longa.
Lixar (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Não reutilize uma lixa usada para lixagem de metal para lixar madeira.
• Não use uma lixa gasta ou lixa sem grão.
Aplique a lixa na peça de trabalho.
NOTA:
• Recomenda-se o uso de uma amostra de material para determinar um ritmo de curso orbital correcto para o seu trabalho.
• Use uma lixa com o mesmo grão até estar concluída a lixagem de toda a peça de trabalho. Substituir uma lixa por lixa com grão diferente pode não dar um bom acabamento.
Acessório de extracção de poeira (acessório opcional) (Fig. 9, 10 e 11)
• Instale a junta, bocal para poeira e acoplamento para poeira.
• Instale a cinta do bocal na ferramenta para que as suas saliências encaixem nos orifícios da ferramenta para a fixar.
• Coloque a arruela de feltro e a lixa no acoplamento para poeira e depois fixe-as com o parafuso de instalação da ferramenta de aplicação.
Quando desejar executar uma operação mais limpa, ligue um aspirador à ferramenta. Ligue um tubo do aspirador ao acessório de extracção de poeira (acessório opcional).
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspecção e substituição da escova de carvão, qualquer outra operação de manutenção ou ajuste, devem ser efectuados pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
36
Page 37
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativas a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Lâmina de serra segmentada
• Lâmina circular de serra
• Lâmina de serra de corte penetrante
• Raspador (rígido)
• Raspador (flexível)
• Lâmina segmentada serrilhada
• Máquina de serragem de juntas
• Decapante HM
• Lâmina de serra segmentada HM
• Placa de lixagem HM
• Lâmina de serra segmentada diamante
• Patim de lixagem
• Adaptador
• Lixa abrasiva delta (vermelha / branca / preta)
• Velo delta (médio / grosseiro / sem grão)
• Feltro de polimento delta
• Chave hexagonal
• Acessório de extracção de poeira
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: lixagem
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra de corte penetrante
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra segmentada
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
Modo de funcionamento: raspagem
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
): 82 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: lixagem
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra de corte penetrante
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra segmentada
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: raspagem
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h
h
h
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
): 6,5 m/s
2
): 2,5 m/s
2
): 5,0 m/s
2
2
2
2
ENG901-1
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
37
Page 38
ENH101-16
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Multicortadora Oscilante Modelos n°/Tipo: TM3010C são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/CE E estão fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
EN60745 A documentação técnica é mantida pelo:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
38
Page 39
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Skydeknap 2 Drejeskive 3 Holderbolt 4 Låsearm 5 Huller i anvendelsesværktøj
SPECIFIKATIONER
Model TM3010C
Svingning pr. minut 6 000 – 20 000 (min
Oscillationsvinkel, venstre/højre 1,6° (3,2° i alt)
Længde i alt 283 mm
Nettovægt
uden støvudtrækningstilbehør 1,6 kg
med støvudtrækningstilbehør 1,7 kg
Sikkerhedsklasse /II
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til savning og skæring af træ, plastic, gips, ikke-jernholdigt metal og fastgøringselementer (d.v.s. uhærdede søm og hæfteklammer). Den er også beregnet til arbejde på bløde fliser såvel som slibning og afskrabning af mindre flader. Den er specielt beregnet til at arbejde tæt på kanter og til lige skæring.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
SIKKERHEDSREGLER FOR MULTIMASKINE
1. Dette el-værktøj er beregnet til at foretage
savning, skæring, slibning og pudsning. Læs alle de sikkerhedsforskrifter, illustrationer og specifikationer, som følger med dette el-værktøj.
Forsømmelse af at overholde alle de herunder angivne instruktioner, kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
2. Hold altid maskinen i dens isolerede
håndtagsflader, når De udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skæretilbehør, som kommer i kontakt med en “strømførende” ledning, kan gøre el-værktøjets ikke­isolerede metaldele “strømførende”, hvilket kan give operatøren elektrisk stød.
6 Fremspring på værktøjsflange 7 Adapter 8 Sammenføjningsdel 9 Mundstykkebånd 10 Støvmundstykke
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Støvtilbehør 12 Filtring 13 Pude 14 Fremspring 15 Huller
–1
)
3. Anvend klamper eller en anden praktisk måde til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. Hvis De holder arbejdsemnet i
hånden eller mod kroppen, blive det ustabilt, og De kan miste herredømmet over det.
4. Anbring ledningen på god afstand af det roterende tilbehør. Hvis De mister herredømmet
over maskinen, kan ledningen blive skåret over eller sætte sig fast og Deres arm eller hånd kan blive trukket ind i det roterede skæretilbehør.
5. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Almindelige briller og solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.
6. Undgå at skære i søm. Inspicér arbejdsemnet for søm og fjern dem, inden arbejdet påbegyndes.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Sørg for, at anvendelsesværktøjet ikke er i kontakt med arbejdsemnet, inden der tændes for det med afbryderen.
9. Hold hænderne væk fra bevægende dele.
10. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt.
11. Sluk altid for maskinen og vent til klingen er helt standset, inden klingen fjernes fra arbejdsemnet.
12. Rør ikke ved anvendelsesværktøjet eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. Disse kan være meget varme og De kan brænde Dem.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet tilstand.
14. Anvend altid den korrekte støvmaske/respirator til det materiale og anvendelsesværktøj, De arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at forhindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale­leverandørens sikkerhedsdata.
16. Denne maskine er ikke vandfastbehandlet, så brug ikke vand på arbejdsemnets overflade.
17. Sørg for tilstrækkelig ventilation på arbejdsområdet, når slibning udføres.
39
Page 40
18. Anvendelse af denne maskine til at slibe nogle produkter, f.eks. flader, der er malet med blyholdig maling, træ og metal, kan udsætte brugeren og omkringstående for støv, der indeholder farlige substanser. Anvend passende beskyttelse mod indånding.
19. Kontroller, at der ikke er revner eller brud på puden inden brugen. Revner eller brud kan medføre tilskadekomst.
20. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specielt designet og anbefalet af fabrikanten af maskinen. Bare fordi en tilbehørsdel kan monteres
på Deres el-værktøj, betyder det ikke, at en sikker anvendelse er en selvfølge.
21. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug, afhængigt af anvendelsen, ansigtsskjold, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Brug passende høreværn, handsker og arbejdsforklæde, som er i stand til at stoppe mindre skarpe dele eller fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe
flyvende dele, der frembringes af forskellige operationer. Støvmasken eller respiratoren skal kunne filtrere partikler, som frembringes under arbejdet. Længere tids udsættelse for højintensiv støj kan føre til høretab.
22. Hold omkringstående personer på sikker afstand af arbejdsområdet. Enhver person, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet
eller fra en brækket tilbehørsdel kan slynges ud og være årsag til tilskadekomst uden for selve arbejdsområdet.
23. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehørsdelen er helt standset. Det roterende tilbehør kan gribe
fat i overfladen og trække el-værktøjet ud af Deres herredømme.
24. Kør ikke el-værktøjet, mens De bærer det ved siden. Utilsigtet kontakt med tilbehøret kan klemme
det fast i tøjet, hvorved det kan blive trukket ind mod kroppen.
25. Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
26. Brug ikke tilbehør, der kræver flydende kølemidler. Anvendelse af vand eller flydende
kølemidler kan resultere i et dødeligt elektrisk stød eller stød.
27. Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve værktøjet.
28. Hvis der er ekstrem varme og luftfugtighed på arbejdsstedet eller det er stærkt forurenet af ledende støv, skal en kortslutningsafbryder (30 mA) anvendes til at sikre operatørens sikkerhed.
29. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at
den er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion justeres eller kontrolleres. Forsømmelse af
at slukke for maskinen og tage den ud af forbindelse kan resultere i alvorlig tilskadekomst forårsaget af utilsigtet start.
Afbryderanvendelse (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, inden maskinen sættes i forbindelse, at
der er slukket for den.
For at starte maskinen, skal man skyde skydeknappen mod stilling “I (ON)”. For at stoppe maskinen, skal man skyde skydeknappen mod stilling “O (OFF)”.
Indstilling af omløbsslagintensiteten (Fig. 2)
Omløbsslagintensiteten er justerbar. For at ændre omløbsslagintensiteten, skal man dreje drejeskiven mellem 1 og 5. Jo højere tallet er, desto højere er omløbsslagintensiteten. Forindstil drejeskiven på det tal, der er egnet til arbejdsemnet.
BEMÆRK:
• Drejeskiven kan drejes direkte fra 1 til 5 eller fra 5 til 1.
Drejning med magt kan beskadige maskinen. Når drejeskivens retning ændres, skal man altid dreje drejeskiven via hvert mellemtal.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af en konstant hastighed Det er muligt at opnå en fin finish, da omløbsslagintensiteten holdes konstant, selv i belastet stand.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket
trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve værktøjet.
Montering og aftagning af anvendelsesværktøjet (ekstraudstyr) (Fig. 3, 4, 5 og 6)
ADVARSEL:
• Monter ikke anvendelsesværktøjet omvendt. Montering
af anvendelsesværktøjet omvendt kan beskadige maskinen og føre til alvorlig tilskadekomst.
• Monter tilbehørsværktøjet i den rigtige retning i
overensstemmelse med arbejdet. Anvendelsesværktøjet kan monteres i en vinkel for hver 30 grader.
FORSIGTIG:
• Vær forsigtig, når De lukker låsearmen. Låsearmen
kan lukke pludseligt, hvorved De kan få fingeren i klemme.
40
Page 41
• Fjern støv og udfør af og til smøring af låsearmens bevægelige del. Ellers kan der samle sig støv i låsearmens bevægelige del, hvilket vil forhindre den i at bevæge sig uhindret.
• Start ikke maskinen, mens armen åbner. Maskinen kan lide skade.
1. Åbn låsearmen helt. Og fjern holderbolten.
2. Anbring et anvendelsesværktøj (ekstraudstyr) på
værktøjsflangen, så fremspringene på værktøjsflangen passer ind i hullerne på anvendelsesværktøjet.
3. Sæt holderbolten ind, indtil den stopper. Sæt
derefter låsearmen tilbage til dens oprindelige stilling.
Når anvendelsesværktøjet til sandpapirslibning anvendes, skal man montere anvendelsesværktøjet på slibepuden, så det passer til slibepudens retning. Slibepuden har et tilpasningssystem med en krog og en løkke, som muliggør nem og hurtig påsætning af sandpapir. Da sandpapir har huller til støvudtrækning, skal man montere sandpapiret således, at dets huller passer til dem i slibepuden. For at fjerne sandpapiret, skal man løfte dets ender og trække det af.
Holderbolten fjernes ved at man følger fremgangsmåden for installation i modsat rækkefølge. Når der anvendes applikationsværktøj med en anden type monteringsdel, skal en korrekt adapter anvendes (ekstraudstyr).
BETJENING
ADVARSEL:
• Inden maskinen startes og under brugen, skal De holde hænder og ansigt væk fra anvendelsesværktøjet.
FORSIGTIG:
• Hold altid godt fast i maskinen med den ene hånd på maskinhuset. Rør ikke ved metaldelen.
• Udøv ikke for kraftigt tryk på maskinen, da det kan bevirke, at motoren låses og maskinen stopper.
Skæring, savning og afskrabning (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Bevæg ikke maskinen med magt i retningen (d.v.s. mod hver side) af anvendelsesværktøjet uden skærekant. Dette kan beskadige maskinen.
Anbring anvendelsesværktøjet på arbejdsemnet. Bevæg derefter maskinen fremad, så anvendelsesværktøjets bevægelse ikke bliver langsommere.
BEMÆRK:
• Tvang eller ekstremt tryk på maskinen kan føre til nedsat effektivitet.
• Fjern savsmuld ved at trække maskinen tilstrækkeligt. Det øger arbejdseffektiviteten.
• Det anbefales, inden der skæres, at forindstille omløbsslagintensiteten 3 – 5.
• Den runde sav anbefales til at skære lange, lige linjer.
Slibning (Fig. 8)
FORSIGTIG:
• Genbrug ikke sandpapir, der har været anvendt til slibning af metal, til slibning af træ.
• Brug ikke slidt sandpapir eller sandpapir uden slibekorn.
Sæt et stykke sandpapir på arbejdsemnet.
BEMÆRK:
• Det anbefales at anvende en testmaterialeprøve til at bestemme en korrekt omløbsslagintensitet, der er egnet til Deres arbejde.
• Brug sandpapir med samme slibekorn, indtil slibning af hele arbejdsemnet er fuldført. Hvis et stykke sandpapir erstattes af et stykke sandpapir med en anden type slibekorn, er det ikke sikkert, at en fin finish kan opnås.
Støvudtrækningstilbehør (ekstraudstyr) (Fig. 9, 10 og 11)
• Montér sammenføjningsdel, støvmundstykke og støvtilbehør.
• Monter støvmundstykkebåndet på maskinen, så dets fremspring passer ind i hullerne i maskinen, for at fastgøre det.
• Anbring filtringen og slibepuden på støvtilbehøret og fastgør dem derefter med installationsbolten til anvendelsesværktøjet.
Hvis De ønsker en renere udførelse, skal De slutte en støvsuger til maskinen. Slut støvsugerslangen til støvudtrækningstilbehøret (ekstraudstyr).
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita service­center eller værksted med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita værktøjet, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
• Segment-savklinge
• Rund savklinge
• Indstikssavklinge
• Skraber (stiv)
• Skraber (fleksibel)
• Takket segmentklinge
• Almindelig sammenføjningsskærer
• HM fjerner
41
Page 42
• HM segmentsavklinge
• HM slibeplade
• Diamantsegmentsavklinge
• Slibepude
• Adapter
• Slibepapirdelta (rød / hvid / sort)
• Fleece-delta (medium / grov / uden slibekorn)
• Polerfiltdelta
• Sekskantnøgle
• Støvudtrækningstilbehør
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: slibning
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A). Arbejdsindstilling: skæring med indstikssavklinge
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A). Arbejdsindstilling: skæring med segment-savklinge
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Arbejdsindstilling: afskrabning
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
): 82 dB (A)
pA
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: slibning
Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: skæring med indstikssavklinge
Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: skæring med segment-savklinge
Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: afskrabning
Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
2
): 6,5 m/s
h
2
2
): 2,5 m/s
h
2
2
): 5,0 m/s
h
2
• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
ENG901-1
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-16
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at det (de) følgende Makita værktøj:
Maskinens betegnelse: Multimaskine Model nr./Type: TM3010C er af serieproduktion og
Er i overensstemmelse med de europæiske direktiver:
2006/42/EU og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk Afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
42
Page 43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κυλιόμενος διακόπτης 2 Καντράν 3 Μπουλόνι υποδοχέα 4 Μοχλός κλειδώματος 5 Οπές στο εργαλείο εφαρμογής
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο TM3010C
Ταλάντωση ανά λεπτό 6.000 – 20.000 (λεπ
Γωνία ταλάντωσης, αριστερά/δεξιά 1,6° (3,2° συνολική)
Συνολικό μήκος 283 χιλ
Καθαρό βάρος
χωρίς εξάρτημα εξαγωγής σκόνης 1,6 Χγρ
με εξάρτημα εξαγωγής σκόνης 1,7 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας /II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα και την κοπή ξύλου, πλαστικού, γύψου, μη σιδηρούχων μετάλλων και συνδέσμων (π.χ. μη σκληρυμένα καρφιά και συρραπτικά). Επίσης προορίζεται για την επεξεργασία μαλακών πλακακιών τοίχου, καθώς και την ξηρή λείανση και ξύσιμο μικρών επιφανειών. Προορίζεται ειδικά για την εργασία κοντά σε κοπές άκρων και ευθυγραμμισμένες
.
κοπές
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ
1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
πριόνισμα, κοπή, τρόχισμα και λείανση. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, απεικονίσεις και προδιαγραφές που συνοδεύουν το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
6 Προεξοχές στη φλάντζα
εργαλείου
7 Προσαρμογέας 8 Ένωση 9 Ζώνη ακροφυσίου 10 Ακροφύσιο σκόνης
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Προσάρτημα σκόνης 12 Δακτύλιος τσόχας 13 Βάση 14 Προεξοχές 15 Οπές
–1
)
2. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης κατά την εκτέλεση εργασιών όπου το παρελκόμενο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
3. Να
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
4. Τοποθε τήσ τε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Αν
έλεγχο, το καλώδιο τροφοδοσίας ενδέχεται να κοπεί ή να εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας ενδέχεται να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο εξάρτημα.
5. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά ασφάλειας.
6. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να ελέγχετε το τεμάχιο αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία.
7. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
8. Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εφαρμογής δεν
ακουμπάει το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη λειτουργίας.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να μόνο όταν το κρατάτε.
11. Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη βγάζετε από το τεμάχιο εργασίας.
εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
βρίσκεται σε λειτουργία
χάσετε τον
43
Page 44
12. Μην αγγίζετε το εργαλείο εφαρμογής ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλος
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
16. Το εργαλείο αυτό δεν είναι αδιάβροχο, γι’ αυτό μη χρησιμοποιείτε νερό στην επιφάνεια τεμαχίου εργασίας.
17. Να αερίζετε το χώρο εργασίας επαρκώς όταν εκτελείτε εργασίες λείανσης.
18. Η χρήση του εργαλείου αυτού για τη λείανση ορισμένων προϊόντων, π.χ. επιφάνειες βαμμένες με χρώμα που περιέχει μόλυβδο, ξύλο και μέταλλα, μπορεί να εκθέσει το χρήστη και τους παρευρισκόμενους σε σκόνη που περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική
19. Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές ή σπασίματα στη βάση. Οι ρωγμές ή τα σπασίματα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
20. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το εργαλείο και που δεν συνιστώνται ειδικά από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Η χρήση ενός εξαρτήματος απλά και
μόνο επειδή δύναται να προσαρμοστεί στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν διασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία του.
21. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφάλειας. Όταν απαιτείται, να φοράτε προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία από τα εκτινασσόμενα μικρά θραύσματα του λειαντικού εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να είναι
ικανά να σταματήσουν τυχόν εκτινασσόμενα θραύσματα που δημιουργούνται κατά την εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η μάσκα σκόνης ή η αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι ικανές να φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουργούνται κατά την εκτέλεση των εργασιών σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης προκαλέσει απώλεια ακοής.
22. Φροντίστε ώστε οι παρευρισκόμενοι να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από τη θέση εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ή
ενός εξαρτήματος που έχει υποστεί θραύση ενδέχεται να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν τραυματισμό πέραν των ορίων του άμεσου χώρου εκτέλεσης εργασιών
για το υλικό και την εφαρμογή σας.
του
προστασία.
μέσου ή του τεμαχίου
ενδέχεται να
.
23. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο κάτω, πριν σταματήσει πλήρως η περιστροφή του εξαρτήματος. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα
ενδέχεται να εμπλακεί στην επιφάνεια εργασίας και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός ελέγχου.
24. Μην θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, κατά τη μεταφορά του στο πλάι σας. Τυχα ί α
επαφή με το εξάρτημα θα μπορούσε να την εμπλοκή του στο ρουχισμό και επαφή με το σώμα σας.
25. Μην χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες ενδέχεται να
προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.
26. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία ή σοκ.
27. Πάντοτε σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
28. Αν το περιβάλλον εργασίας είναι πολύ ζεστό και υγρό ή αν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη, να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος (30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του χειριστή.
29. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω.
βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι
εργαλείο σε υψηλές
προκαλέσει
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Αν δεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν το αποσυνδέσετε από το ηλεκτρικό ρεύμα, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, να ελέγχετε πάντα αν αυτό
είναι σβηστό.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, ολισθήστε τον κυλιόμενο διακόπτη στη θέση “I (ΕΝΕΡΓΟ)”. Για να σταματήσετε το εργαλείο, σύρετε τον κυλιόμενο διακόπτη προς τη θέση “O (ΑΝΕΝΕΡΓΟ)”.
44
Page 45
Ρύθμιση του ρυθμού τροχιακής διαδρομής (Εικ.2)
Είναι δυνατό να ρυθμίσετε το ρυθμό τροχιακής διαδρομής. Για να αλλάξετε το ρυθμό τροχιακής διαδρομής, περιστρέψτε το καντράν μεταξύ 1 και 5. Όσο υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο υψηλότερος είναι ο ρυθμός τροχιακής διαδρομής. Προρυθμίστε το καντράν στον αριθμό που είναι κατάλληλος για το τεμάχιο εργασίας σας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Δεν είναι δυνατό να περιστρέψετε το καντράν
απευθείας περιστρέψετε το καντράν με βία, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. Όταν αλλάζετε την κατεύθυνση του καντράν, να περιστρέφετε πάντα το καντράν μετακινώντας το σε κάθε ενδιάμεσο αριθμό.
Ρύθμιση σταθερής ταχύτητας
Ηλεκτρονική ρύθμιση ταχύτητας για επίτευξη σταθερής ταχύτητας. Μπορείτε να έχετε ένα κομψό αποτέλεσμα επειδή ο σταθερός ακόμα κι όταν το εργαλείο υποβάλλεται σε φόρτο.
από το 1 στο 5 ή από το 5 στο 1. Αν
ρυθμός τροχιακής διαδρομής διατηρείται
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθ έτηση ή αφαίρεση του εργαλείου εφαρμογής (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 3, 4, 5 και 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην τοποθετείτε το εργαλείο εφαρμογής ανάποδα. Αν τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής ανάποδα, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
• Τοπ ο θ ε τή σ τ ε το εργαλείο προσαρτήματος στη σωστή κατεύθυνση, ανάλογα με την εργασία σας. Μπορείτε να τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής σε γωνία σε κάθε 30 μοίρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Προσέχετε όταν κλείνετε μοχλός κλειδώματος μπορεί να κλείσει ξαφνικά και να πιαστεί το δάκτυλό σας.
• Περιστασιακά, να καθαρίζετε τη σκόνη και να λιπαίνετε το κινούμενο μέρος του μοχλού κλειδώματος. Διαφορετικά, μπορεί να συσσωρευτεί σκόνη στο κινούμενο μέρος του μοχλού κλειδώματος και να εμποδίζει την ομαλή κίνησή του.
• Μη θέσετε το εργαλείο μοχλός. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
1. Ανοίξτε πλήρως το μοχλό κλειδώματος. Και
αφαιρέστε το μπουλόνι υποδοχέα.
2. Τοποθετήστε ένα εργαλείο εφαρμογής (προαιρετικό
εξάρτημα) στη φλάντζα εργαλείου ώστε οι προεξοχές στη φλάντζα εργαλείου να ταιριάζουν στις οπές στο εργαλείο εφαρμογής.
3. Εισάγετε το μπουλόνι υποδοχέα μέχρι να
σταματήσει. Στη κλειδώματος στην αρχική του θέση.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο εφαρμογής λείανσης, προσαρτήστε το εργαλείο εφαρμογής στη βάση λείανσης ώστε να ταιριάζει με την κατεύθυνση της βάσης λείανσης.
το μοχλό κλειδώματος. Ο
σε λειτουργία ενώ ανοίγει ο
συνέχεια, επιστρέψτε το μοχλό
Η βάση λείανσης έχει σύστημα προσάρτησης τύπου άγκιστρου και βρόχου, το οποίο επιτρέπει την εύκολη και ταχεία προσάρτηση ενός γυαλόχαρτου.
τα γυαλόχαρτα έχουν οπές για την εξαγωγή της
Επειδή σκόνης, τοποθετήστε ένα γυαλόχαρτο ώστε οι οπές στο γυαλόχαρτο να ταιριάζουν με αυτές στη βάση λείανσης. Για να αφαιρέσετε το γυαλόχαρτο, σηκώστε το άκρο του και αφαιρέστε το.
Για να αφαιρέσετε το μπουλόνι υποδοχέα, ακολουθήστε τις διαδικασίες τοποθέτησης αντίστροφα. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής με διαφορετικό τύπο τμήματος εγκατάστασης, χρησιμοποιήστε σωστό προσαρμογέα (προαιρετικό αξεσουάρ).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν ξεκινήσετε το εργαλείο και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, κρατήστε τα χέρια και το πρόσωπό σας μακριά από το εργαλείο εφαρμογής.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να κρατάτε πάντα καλά το εργαλείο με το ένα χέρι στο περίβλημα. Μην αγγίζετε το μεταλλικό τμήμα.
• Μην εφαρμόζετε υπερβολικό φορτίο στο εργαλείο, γεγονός που μπορεί να μοτέρ και τη διακοπή του εργαλείου.
προκαλέσει το κλείδωμα του
Κοπή, πριόνισμα και ξύσιμο (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην μετακινείτε το εργαλείο με βία προς την κατεύθυνση (π.χ. προς οποιαδήποτε πλευρά) της εφαρμογής εργαλείου χωρίς άκρο κοπής. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Τοποθετήστε το εργαλείο εφαρμογής στο τεμάχιο εργασίας. Μετά, μετακινήστε το εργαλείο προς τα μπροστά ώστε η κίνηση του εργαλείου εφαρμογής να μην επιβραδύνεται.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
βία ή υπερβολική πίεση στο εργαλείο μπορεί να
Η μειώσει την αποδοτικότητά του.
Αφαιρέστε τα πριονίδια αποσύροντας επαρκώς το εργαλείο. Αυξάνει την αποδοτικότητα εργασίας.
Πριν την εργασία κοπής, συνιστάται να προκαθορίσετε το ρυθμό τροχιακής διαδρομής σε 3 – 5.
Το στρογγυλό πριόνι συνιστάται για την κοπή ευθείας γραμμής μεγάλου μήκους.
Λείανση (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην επαναχρησιμοποιείτε για τη λείανση ξύλου κάποιο γυαλόχαρτο που έχετε χρησιμοποιήσει για τη λείανση μετάλλου.
• Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένο γυαλόχαρτο ή γυαλόχαρτο χωρίς κόκκους.
Εφαρμόστε το γυαλόχαρτο στο τεμάχιο εργασίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Συνιστάται η χρήση ενός δείγματος δοκιμαστικού υλικού για να καθοριστεί ένας σωστός ρυθμός τροχιακής διαδρομής που είναι κατάλληλος για την
σας.
εργασία
• Χρησιμοποιήστε γυαλόχαρτο με τον ίδιο κόκκους μέχρι να ολοκληρωθεί η λείανση ολόκληρου του τεμαχίου εργασίας. Αν αντικαταστήσετε ένα γυαλόχαρτο με γυαλόχαρτο διαφορετικού κόκκου, μπορεί να μην έχετε ομοιόμορφο τελείωμα.
45
Page 46
Προσάρτημα εξαγωγής σκόνης (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 9, 10 και 11)
• Τοποθετήστε την ένωση, το σκροφύσιο σκόνης και το προσάρτημα σκόνης.
• Τοποθετήστε τη ζώνη ακροφυσίου στο εργαλείο ώστε οι προεξοχές να ταιριάζουν στις οπές στο εργαλείο, για να το ασφαλίσετε.
• Τοποθετήστε το δακτύλιο τσόχας και τη βάση λείανσης στο προσάρτημα σκόνης και μετά ασφαλίστε τα με το μπουλόνι τοποθέτησης εργαλείου εφαρμογής.
Όταν θέλετε συνδέστε ηλεκτρική σκούπα στο εργαλείο σας. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας με το
να εκτελέσετε καθαρότερες εργασίες,
προσάρτημα εξαγωγής σκόνης (προαιρετικό εξάρτημα).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, πάντοτε χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Τμη ματ ική λάμα πριονιού
Στρογγυλή λάμα πριονιού
Λάμα πριονιού βαθιάς κοπής
Ξύστρα (άκαμπτη)
Ξύστρα (εύκαμπτη)
Οδοντωτή λάμα
Γενικός κόπτης ενώσεων
Αφαιρετής HM
Λάμα πριονιού HM
Πλάκα λείανσης HM
Διαμαντένια λάμα πριονιού
Βάση λείανσης
Προσαρμογέας
Δέλτα λειαντικού χαρτιού (κόκκινο / λευκό / μαύρο)
Δέλτα φλις (μεσαίων κόκκων κόκκους)
Δέλτα λειαντικής τσόχας
Εξαγωνικό κλειδί
Προσάρτημα εξαγωγής σκόνης
ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
/ χονδρόκοκκο / χωρίς
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: λείανση
Στάθ μη πίεσης ήχου (L Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
): 80 dB (A)
pA
υπερβεί τα 80 dB (A). Είδος εργασίας: κοπή με λάμα πριονιού βαθιάς κοπής
Στάθ μη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
Είδος εργασίας: κοπή με τμηματική λάμα πριονιού
Στάθ μη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
): 80 dB (A)
pA
): 79 dB (A)
pA
Είδος εργασίας: ξύσιμο
Στάθ μη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: λείανση
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s Είδος εργασίας: κοπή με λάμα πριονιού βαθιάς κοπής
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s Είδος εργασίας: κοπή με τμηματική λάμα πριονιού
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s Είδος εργασίας: ξύσιμο
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
Φοράτε ωτοασπίδες
): 82 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
h
2
2
): 6,5 m/s
h
2
2
): 2,5 m/s
h
2
2
): 5,0 m/s
h
2
ENG900-1
46
Page 47
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει
από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν ενεργοποίησης).
ENG901-1
του χρόνου
ENH101-16
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Εργαλείο πολλαπλών χρήσεων Αρ. μοντέλου/Τύπ ος: TM3010C είναι εν σειρά παραγωγή και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745 Το τεχνικό πληροφοριακό υλικό διατηρείται από:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τεχ νι κ ό τμήμα
Michigan Drive, Tongwell,
),
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
47
Page 48
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Sürgülü anahtar 2 Kadran 3 Tutucu cıvata 4 Kilitleme kolu 5 Uygulama aletindeki delikler
ÖZELLİKLER
Model TM3010C
Dakikadaki salınım 6.000 – 20.000 (dak
Salınım açısı, sol/sağ 1,6° (3,2° toplam)
Toplam uzunluk 283 mm
Net ağırlık
toz çekme ek parçası olmadan 1,6 kg
toz çekme ek parçası ile 1,7 kg
Emniyet sınıfı /II
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu alet tahta, plastik, alçı, içinde demir olmayan metaller ve bağlantı elemanlarını (örn. sertleştirilmemiş çivi ve zımbalar) testerelemek ve kesmek için tasarlanmıştır. Ayrıca yumuşak duvar seramikleri ile çalışmak ve küçük yüzeylerin kuru zımparalanması ve raspalanması işlerinde kullanılmak için de kullanılır. Özellikle kenarlara yakın çalışırken ve flush-kesimler için uygundur.
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
ÇOK FONKSİYONLU ALET İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
1. Bu alet; testereleme, kesme, taşlama ve
zımparalama için kullanılır. Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
2. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da
aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici
aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.
6 Alet flanşının çıkıntıları 7 Adaptör 8Bağlantı parçası 9 Toz toplama başlığı kelepçesi 10 Toz toplama başlığı
ENE080-1
GEA010-1
GEB096-3
11 Toz haznesi bağlantısı 12 Keçe halka 13 Ped 14 Çıkıntılar 15 Delikler
–1
)
3. İş parçasını düz bir platform üzerine sabitlemek için klemp kullanı bulun. İş parçasını elle tutmak ya da vücudunuzla
desteklemek sabit durmamasına ve kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
4. Kabloyu dönen aksesuardan uzağa yerleştirin.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir, takılabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuarın içine çekilebilir.
5. Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal gözlük ya da güneş gözlükleri koruyucu gözlüklerin yerine GEÇMEZ.
6. Çivileri kesmeyin. İşlemden önce iş parçasının üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve varsa hepsini çıkarın.
7. Makineyi sıkıca tutun.
8. Anahtar açılmadan önce uygulama aletinin iş parçasına temas etmediğinden emin olun.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi sadece elinizde iken çalıştırın.
11. Bıçağı iş parçasından çıkarmadan önce daima anahtarı kapat bekleyin.
12. Uygulama aletine veya iş parçasına işlemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup cildinizi yakabilir.
13. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Çalıştığını z malzemeye ve uygulamaya uygun toz maskesi/respiratör kullanın.
15. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun.
16. Bu alet su geçirmez değildir, çalışma parçasının yüzeyinde su kullanmayın.
17. Zımparalama işlemi sırasında çalışma alanının yeterince havalandırılmas
n ya da başka bir pratik yol
ın ve bıçağın tamamen durmasını
ını sağlayın.
48
Page 49
18. Bu aletin bazı ürünleri, örneğin kurşun içeren boyalarla boyanmış yüzeyleri, tahta ve metalleri zımparalamak için kullanılması, kullanıcının tehlikeli maddeler içeren tozlara maruz kalmasına neden olabilir. Uygun bir maske kullanın.
19. Kullanmadan önce ped üzerinde çatlak ya da kırık olmadığından emin olun. Çatlak ya da kırıklar yaralanmaya neden olabilir.
20. Aletin üreticisi tarafından tasarlanmamış ya da tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın aletinize takılabiliyor olması güvenli kullanımın sağlanması için tek başına yeterli değildir.
21. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamaya göre, yüz siperi veya koruyucu gözlük takın. Uygun durumlarda; kulak koruyucu, eldiven ve küçük aşındırıcı parçacıklarını engelleyebilecek nitelikte önlük giyin. Koruma gözlüğü, çeşitli işlemler sırasında
sıçrayan parçacıkları engelleyebilecek nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya respiratör, işlem sırasında oluşan parçacıkları filtre edebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun süre yüksek şiddetli gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
22. Etrafınızdaki kişilerin iş sahasından güvenli bir uzaklıkta durmasını sağlayın. İş sahasına giren herkes kişisel koruyucu ekipmanlar giymelidir. İş
parçasının veya kır sıçrayabilir ve iş sahasının yakınındaki kişileri yaralayabilir.
23. Aksesuar tamamen durmadan elektrikli aleti asla yere bırakmayın. Dönen aksesuar yüzeye takılarak
aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
24. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Aksesuara istem dışı temas edilmesi sonucu kıyafetiniz takılarak vücudunuzu aksesuara doğru çekebilir.
25. Elektrikli aleti alev alabilecek malzemelerin yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri
ateşleyebilir.
26. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın. Su veya başka sıvı soğutucular
kullanılması elektrik çarpmasına veya şoka neden olabilir.
27. Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
28. Çalışma yüzeyi aşırı derecede sıcak ve nemliyse ya da iletken tozlarla kötü bir şekilde kirlenmişse, kullanıcının güvenliğini sağlamak için bir kısa devre kesici (30 mA) kullanın.
29. Her zaman yere sağlam basın. Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında kimsenin olmadığından emin olun.
parçalar ile iş parçasının
ık bir aksesuarın parçaları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
UYARI:
• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Aletin kapatılmaması
ve fişten çekilmemesi istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Anahtar işlemi (Şek. 1)
DİKKAT:
•Aleti fişe takmadan önce, aletin kapalı olduğundan emin olmak için mutlaka kontrol edin.
Aleti başlatmak için, sürgülü anahtarı “I (AÇIK)” konumuna getirin. Aleti durdurmak için, sürgülü anahtarı “O (KAPALI)” konumuna getirin.
Orbital darbe hızının ayarlanması (Şek. 2)
Orbital darbe hızı ayarlanabilir. Orbital darbe hızını değiştirmek için, kadranı 1 ilâ 5 arasında bir rakama getirin. Sayı arttıkça, orbital darbe hızı da artar. Kadranı çalıştığınız iş parçasına uygun olan rakama ayarlayın.
NOT:
• Kadran 1’den 5’ya ya da 5’dan 1’e doğrudan çevrilemez. Kadranı zorlamak alete zarar verebilir. Kadranın yönünü değiştirirken kadranı aradaki sayıların her birine getirerek çevirmelisiniz.
Sabit hız kontrolü
Sabit bir hız elde etmek için elektronik hız kontrolü. Orbital darbe hızı az yük koşullarında bile sabit kaldığından daha iyi bir finiş elde etme imkanı sunar.
MONTAJ
DİKKAT:
• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Uygulama aletinin (isteğe bağlı aksesuarın) takılması veya çıkarılması (Şek. 3, 4, 5 ve 6)
UYARI:
• Uygulama aleti baş aşağı takmayın. Uygulama aletinin baş aşağı takılması ciddi yaralanmalara ve alete zarar gelmesine neden olabilir.
• Ek parçayı çalıştığınız işe göre doğru yönde takın. Uygulama aleti 30 derecelik açılarla takılabilir.
DİKKAT:
• Kilitleme kolunu kapatırken dikkatli olun. Kilitleme kolu aniden kapanıp parmağınızı sıkıştırabilir.
•Ara sıra kilitleme kolunun üzerindeki hareketli parçayı yağlayın ve tozunu alın. Aksi takdirde kilitleme kolunun hareketli parçasında toz birikebilir ve yumuşak bir şekilde hareket etmesini engeller.
• Kol açılırken aleti çalıştırmayın. Alet zarar görebilir.
1. Kilitleme kolunu tam olarak aç
çıkarın.
2. Uygulama aletini (isteğe bağlı aksesuar), alet
flanşının çıkıntıları uygulama aletindeki deliklere oturacak şekilde alet flanşının üstüne koyun.
3. Tutucu cıvatayı durana kadar ileri itin. Ardından,
kilitleme kolunu orijinal konumuna döndürün.
Zımpara uygulama aletini kullanırken, uygulama aletini zımpara pedinin yönüne uygun şekilde zımpara pedinin üzerine monte edin.
ın. Ve tutucu cıvatayı
49
Page 50
Zımpara pedinde bir kanca ve halka türü bağlantı sistemi mevcuttur ve bu da zımpara kağıdının hızlı ve kolay bir şekilde yerleştirilmesini sağlar. Zımpara kağıtları toz çekme için deliklere sahiptir, zımpara kağıdını zımpara pedi üzerindeki delikler zımpara kağıdındakilerle üst üste gelecek şekilde yerleştirin. Bir zımpara kağıdını çıkarmak için, ucunu kaldırın ve söküp çıkarın.
Tutucu cıvatayı çıkarmak için, montaj prosedürlerini tersten izleyin. Farklı bir montaj türüne sahip olan uygulama aletlerini kullanacağınız zaman doğru bir adaptör (isteğ aksesuar) kullanın.
e bağlı
KULLANIM
UYARI:
• Aleti kullanmaya başlamadan önce ve çalışma sırasında, elinizi ve yüzünüzü uygulama aletinden uzak tutun.
DİKKAT:
• Aleti daima elinizin biriyle gövde üzerinden sıkıca tutun. Metal kısma dokunmayın.
•Alete aşırı güç uygulamayın, aksi takdirde motor kilitlenebilir ve alet durabilir.
Kesme, testereleme ve raspalama (Şek. 7)
DİKKAT:
• Aleti kesici kenarı olmayan uygulama aletlerinin yönünde (örneğin, her iki tarafı doğrultusunda) zorlayarak hareket ettirmeyin. Bu işlem alete zarar verebilir.
Uygulama aletini iş parçasının üzerine yerleştirin. Daha sonra, uygulama aletinin hareketi yavaşlamayacak şekilde aleti ileri doğru hareket ettirin.
NOT:
• Aleti zorlama veya alet üzerinde aşırı basınç uygulama verimi azaltabilir.
• Aleti yeteri miktarda çekerek talaşı temizleyin. Bu işlem çalışma etkinliğini artırır.
•Kesim işleminden önce orbital darbe hızının 3 ilâ 5 arasında bir değere ayarlanması tavsiye edilir.
• Uzun düz kesimler yapmak için daire testere kullanılması tavsiye edilir.
Zımparalama (Şek. 8)
DİKKAT:
• Metal zımparalamak için kullanılmış bir zımpara kağıdını tahta zımparalamak için tekrar kullanmayın.
•Aşınmış bir zımparalama kağıdını veya zımpara tanecikleri olmayan bir zımpara kağıdını kullanmayın.
Zımpara kağıdını iş parçasının üzerine uygulayın.
NOT:
•Çalıştığınız işe uygun doğru bir orbital darbe hızı belirlemek için bir test materyali numunesi kullanarak deneme yapmanız tavsiye edilir.
İş parçasını tamamlanana kadar aynı tip zımpara taneciklerine sahip bir zımpara kağıdı kullanın. Farklı tip zımpara taneciklerine sahip bir zımpara kağıdı ile değiştirmek iyi bir finiş sağlanamamasına neden olabilir.
n tamamının zımparalanması
Toz çekme parçası (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 9, 10 ve 11)
•Bağlantı parçasını, toz toplama başlığını ve toz haznesi bağlantısının takın.
• Toz toplama başlığı kelepçesini aletin üzerine yerleştirin ve sabitlenmesi için çıkıntılarını alet üzerindeki deliğe oturtun.
• Keçe halkayı ve zımpara pedini toz haznesi bağlantısının üzerine takın ve uygulama aleti montaj cıvatası ile sabitleyin.
Daha temiz çalışmak isterseniz makinenize bir elektrikli süpürge bağlayın. Elektrikli süpürgenin hortumunu toz çekme ek parçasına (isteğe bağlı aksesuar) bağlayın.
BAKIM
DİKKAT:
• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita servis merkezi başvurun.
• Segment testere bıçağı
• Yuvarlak testere bıçağı
• Dalma testere bıçağı
• Raspa (sert)
• Raspa (esnek)
•Dişli segment bıçağı
• Derz makinesi
•HM çıkartıcı
• HM segment testere bıçağı
•HM zımpara plakası
• Elmas segment testere bıçağı
•Zımpara pedi
• Adaptör
• Üçgen zımpara (kırmızı / beyaz / siyah)
• Üçgen zı
• Üçgen zımparalar için polisaj keçesi
•Altıgen anahtar
• Toz çekme ek parçası
NOT:
• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
mpara kaplaması (orta / kalın / taneciksiz)
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
50
Page 51
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi:
Çalışma modu: zımparalama
Ses basınç seviyesi (L Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. Çalışma modu: dalma testere bıçağı ile kesme
Ses basınç seviyesi (L Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
): 80 dB (A)
pA
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. Çalışma modu: segmental testere bıçağı ile kesme
Ses basınç seviyesi (L Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
): 79 dB (A)
pA
Çalışma modu: raspalama
Ses basınç seviyesi (L Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
): 82 dB (A)
pA
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: zımparalama
Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
Çalışma modu: dalma testere bıçağı ile kesme
Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
Çalışma modu: segmental testere bıçağı ile kesme
Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
Çalışma modu: raspalama
Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
): 2,5 m/s2’den az
h
2
2
): 6,5 m/s
h
2
2
): 2,5 m/s
h
2
2
): 5,0 m/s
h
2
ENG901-1
UYARI:
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir).
ENH101-16
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler):
Makine Adı: Çok Fonksiyonlu Alet Model No./Tipi: TM3010C seri üretilmişlerdir ve
Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745 Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
1.2.2013
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
51
Page 52
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885221-990
IDE
www.makita.com
Loading...