Makita TL064D, TL065D Instruction Manual

TL064D / TL065D
EN
Cordless Angle Impact Driver / Cordless Angle Impact Wrench
INSTRUCTION MANUAL 5
Visseuse d’Angle à Chocs sans Fil/ Boulonneuse d’Angle à Chocs sans Fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE
Akku-Winkel-Schlagschrauber/ Akku-Winkelschlagschrauber
BETRIEBSANLEITUNG 18
IT
Avvitatore angolare a massa battente a batteria / Avvitatrice angolare a massa battente a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO 25
NL
Haakse accuslagschroevendraaier / Haakse accuslagdopsleutel
GEBRUIKSAANWIJZING 32
ES
Atornillador de Impacto Angular Inalámbrico / Llave de Impacto Angular Inalámbrica
MANUAL DE INSTRUCCIONES
39
PT
Parafusadeira de Impacto Angular a Bateria / Chave de Impacto Angular a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 46
DA
Akku vinkelslagskruetrækker / Akku vinkelslagskruenøgle
BRUGSANVISNING 52
EL
Κρουστικό γωνιακό κατσαβίδι μπαταρίας / Κρουστικό γωνιακό κλειδί μπαταρίας
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 58
Akülü Açılı Darbeli Vidalama Makinası / Akülü Açılı Darbeli Somun Sıkma Makinası
KULLANMA KILAVUZU 65
2
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
1
BA
Fig.5
(1) (2)
Fig.6
21
Fig.7
(1)
Fig.8
3
21
Fig.9
1
2
Fig.10
1
2
3
1
2
3
Fig.11
1 2
Fig.12
12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
50
40
30
20
10
0
01
2
3
M12
(M12)
M10
(M10)
M8
(M8)
(408)
(204)
(510)
(306)
(102)
N m
(kgf cm)
23
1
Fig.16
4
N m
(kgf cm)
40
30
20
10
0
01 23
M8
M6
(M8)
(M6)
(408)
(306)
(204)
(102)
1
23
Fig.17
Fig.18
Fig.19
5 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TL064D
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt M4 - M12
High tensile bolt M4 - M8
No load speed 0 - 2,000 min
-1
Impacts per minute 0 - 3,000 min
-1
Maximum fastening torque 60 N•m
Overall length 361 mm - 380 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Net weight 1.2 - 1.6 kg
Model: TL065D
Fastening capacities Standard bolt M4 - M12
High tensile bolt M4 - M8
Square drive 9.5 mm
No load speed 0 - 2,000 min
-1
Impacts per minute 0 - 3,000 min
-1
Maximum fastening torque 60 N•m
Overall length 361 mm - 380 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Net weight 1.2 - 1.6 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN62841:
Model TL064D
Sound pressure level (L
pA
) : 91 dB(A) Sound power level (LWA) : 102 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model TL065D
Sound pressure level (L
pA
) : 90 dB(A) Sound power level (LWA) : 101 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN62841:
Model TL064D
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi­mum capacity of the tool
Vibration emission (a
h
) : 15.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model TL065D
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi­mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 18.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
6 ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless impact driver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8.
Hold the power tool by insulated gripping sur­faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Cordless impact wrench safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
7. The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
7 ENGLISH
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery.
8 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action
Fig.3: 1. Switch lever
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch lever. Release the switch lever to stop.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.4: 1. Switch lever 2. Lamp Pull the switch lever to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch lever is being pulled. The light automatically goes out approximately 10 sec­onds after the switch lever is released.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam­age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu­tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun­terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi­tion, the switch lever cannot be pulled.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit
For tool with sleeve to retain the bit
Use only driver bit/socket bit that has inserting portion
shown in the gure. Do not use any other driver bit/
socket bit.
Fig.6: (1) 12 mm (2) 9 mm To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit. ► Fig.7: 1. Driver bit 2. Sleeve
For tool without sleeve to retain the bit
Use only driver bit/socket bit that has inserting portion
shown in the gure. Do not use any other driver bit/
socket bit.
Fig.8: (1) 8 mm Use insert bits shown in the gure. To install the bit, just
insert it into the spindle.
Fig.9: 1. Insert bit 2. Spindle
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instruc­tions above.
9 ENGLISH
Installing or removing socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until it locks into place. To remove the socket, simply
pull it off.
Fig.10: 1. Socket 2. Anvil
Installing hook
Optional accessory
CAUTION: When installing the hook, tighten the
screw rmly. Failure to do so may cause the breakage of the tool or personal injury.
Fig.11: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
Adjusting the angle head
The angle head can be adjusted 360°(8 positions in 45-degree increments).
1. Loosen the hex bolt and remove the angle head.
Fig.12: 1. Angle head 2. Hex bolt
2. Adjust the angle head to the desired position and
reinstall it so that the teeth on the housing will match up with the grooves in the angle head.
Fig.13: 1. Groove 2. Tooth
3. Tighten the hex bolt to secure the angle head.
Straight head and ratchet head
Optional accessory
Straight heads and ratchet heads are available as
optional accessories for various applications on the job.
Straight head Fig.14
Ratchet head Fig.15
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas­tening torque and fastening time is shown in the gures.
Standard bolt
Fig.16: 1. Fastening time (second) 2. Fastening
torque 3. Proper fastening torque corre­sponding to each bolt diameter
High tensile bolt
Fig.17: 1. Fastening time (second) 2. Fastening
torque 3. Proper fastening torque corre­sponding to each bolt diameter
For cordless angle impact driver
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
Fig.18
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten­ing torque will differ according to the diame­ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ bolt that you wish to use.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. NOTE: If the impact force is too strong or you tighten
the screw for a time longer than shown in the gures,
the screw or the point of the driver bit may be over­stressed, stripped, damaged, etc. Before starting your
job, always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your screw.
For cordless angle impact wrench
Hold the tool rmly and place the impact socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
Fig.19
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
10 ENGLISH
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Impact socket
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten­ing torque will differ according to the diame­ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the impact wrench. Compensate by fastening for a longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut. NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Driver bits
Bit piece
Straight head
Ratchet head
Socket
Socket adapter
Extension bar
Universal joint
Socket bit adapter
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TL064D
Capacités de serrage Vis à machine 4 mm à 8 mm
Boulon standard M4 - M12
Boulon à haute résistance M4 - M8
Vitesse à vide 0 à 2 000 min
-1
Impacts par minute 0 à 3 000 min
-1
Couple de serrage maximum 60 N•m
Longueur totale 361 mm à 380 mm
Tension nominale 10,8 V à 12 V CC max.
Batterie standard BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Poids net 1,2 à 1,6 kg
Modèle : TL065D
Capacités de serrage Boulon standard M4 - M12
Boulon à haute résistance M4 - M8
Carré conducteur 9,5 mm
Vitesse à vide 0 à 2 000 min
-1
Impacts par minute 0 à 3 000 min
-1
Couple de serrage maximum 60 N•m
Longueur totale 361 mm à 380 mm
Tension nominale 10,8 V à 12 V CC max.
Batterie standard BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Poids net 1,2 à 1,6 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Utilisations
L’outil est conçu pour serrer des vis dans le bois, le
métal et le plastique.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841 :
Modèle TL064D
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A) Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle TL065D
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Modèle TL064D
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (a
h
) : 15,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle TL065D
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (ah) : 18,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
12 FRANÇAIS
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi­tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contact de la vis ou du boulon avec un l sous ten­sion peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia-
tement après le fonctionnement. Ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électro­cuter l’opérateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno­rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité pour
boulonneuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contact de la vis ou du boulon avec un l sous ten­sion peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
7. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension du
boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé
dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
13 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno­rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement le cou­rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Si vous mettez l’outil sous tension, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas
échéant, retirez et rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem­pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.3: 1. Levier interrupteur
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que le levier interrupteur
fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, enclenchez simplement le levier interrupteur. La vitesse de l’outil augmente à
mesure que vous augmentez la pression sur le levier
interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier
interrupteur.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.4: 1. Levier interrupteur 2. Lampe Enclenchez le levier interrupteur pour allumer la lampe.
La lampe reste allumée tant que le levier interrupteur
est enclenché. Lorsque vous relâchez le levier interrup­teur, la lumière s’éteint automatiquement au bout de 10
secondes environ.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
15 FRANÇAIS
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.5: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Pose ou retrait de l’embout de vissage
Pour les outils avec manchon pour retenir l’embout
Utilisez exclusivement un embout de vissage/embout à
douille doté de la partie à insérer indiquée sur la gure. N’utilisez aucun autre embout de vissage/embout à douille. ► Fig.6: (1) 12 mm (2) 9 mm
Pour installer l’embout de vissage, tirez le manchon dans le sens de la èche et insérez l’embout de vissage
à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour xer l’embout de vissage. ► Fig.7: 1. Embout de vissage 2. Manchon
Pour les outils sans manchon pour retenir l’embout
Utilisez exclusivement un embout de vissage/embout à
douille doté de la partie à insérer indiquée sur la gure. N’utilisez aucun autre embout de vissage/embout à douille. ► Fig.8: (1) 8 mm
Utilisez l’embout à insérer illustré sur la gure. Pour ins­taller l’embout, insérez-le simplement dans la broche. ► Fig.9: 1. Embout à insérer 2. Broche
NOTE :
Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas
à sa position d’origine et l’embout de vissage ne se trouve pas bien xé. Dans ce cas, insérez à nouveau l’embout conformément aux instructions ci-dessus.
Installation ou retrait de la douille
Utilisez toujours une douille de taille correcte pour les
boulons et les écrous. Une douille de taille incorrecte entraînera un couple de serrage imprécis et inégal et/ou
endommagera le boulon ou l’écrou.
Pour installer la douille, poussez-la dans la chabotte
de l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Pour
retirer la douille, tirez simplement dessus.
Fig.10: 1. Douille 2. Chabotte
Installation du crochet
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez le crochet,
serrez fermement la vis. Sinon, l’outil risque de se
briser et vous blesser.
Fig.11: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.
Réglage de la tête angulaire
La tête angulaire peut être réglée à 360° (8 positions par incréments de 45 degrés).
1. Desserrez le boulon hexagonal et retirez la tête
angulaire.
Fig.12: 1. Tête angulaire 2. Boulon hexagonal
2. Réglez la tête angulaire à la position souhaitée et
remettez-la en place de sorte que les dents sur le loge-
ment correspondent aux rainures de la tête angulaire. ► Fig.13: 1. Rainure 2. Dent
3. Serrez le boulon hexagonal pour maintenir en
place la tête angulaire.
Tête droite et tête à cliquet
Accessoire en option
Les têtes droites et les têtes à cliquet sont des acces­soires en option servant à différentes applications au travail.
Tête droite Fig.14
Tête à cliquet Fig.15
16 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela
signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle-
ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles­ser quelqu’un se trouvant près de vous.
REMARQUE : Si vous utilisez une batterie de
secours pour continuer l’opération, laissez l’outil reposer au moins 15 minutes.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté-
riau de la pièce à xer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la gure.
Boulon standard Fig.16: 1. Durée de serrage (en secondes)
2. Couple de serrage 3. Couple de serrage
correct correspondant à chaque diamètre
de boulon
Boulon à haute résistance Fig.17: 1. Durée de serrage (en secondes)
2. Couple de serrage 3. Couple de serrage
correct correspondant à chaque diamètre
de boulon
En ce qui concerne la visseuse
d’angle à chocs sans l
Tenez votre outil fermement et placez la pointe de l’em­bout de vissage dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une pression vers l’avant sufsante pour que l’embout
ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
Fig.18
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser­rage diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille
L’utilisation d’un embout de vissage ou d’un
embout à douille de mauvaise dimension entraî­nera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefcient du couple et la caté­gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du
diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du coefcient de couple, de la catégorie
du boulon et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e).
NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. NOTE : Si la force de choc est trop grande ou si vous
serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué
dans les gures, la vis ou la pointe de l’embout de vissage risque d’être soumise à une force trop impor­tante, d’être détruite, endommagée, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai
pour connaître le temps de serrage qui convient à la vis.
En ce qui concerne la boulonneuse
d’angle à chocs sans l
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Fig.19
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser­rage diminue.
2. Douille à choc
L’utilisation d’une douille à choc de taille
incorrecte entraînera une réduction du couple de serrage.
Une douille à choc usée (usure sur l’extré­mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée)
entraînera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefcient du couple et la caté­gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du
diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du coefcient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de la boulonneuse. Compensez en serrant plus longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit vers le boulon ou l’écrou.
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer
le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un test pour
connaître la durée de serrage adéquate pour le bou-
lon ou l’écrou.
17 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé­mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Embouts de vissage
Porte-embout
Tête droite
Tête à cliquet
Douille
Adaptateur de douille
Barre de rallonge
Joint universel
Adaptateur pour embout à douille
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
18 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: TL064D
Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm
Standardschraube M4 - M12
HV-Schraube M4 - M8
Leerlaufdrehzahl 0 - 2.000 min
-1
Schlagzahl pro Minute 0 - 3.000 min
-1
Maximales Anzugsmoment 60 N•m
Gesamtlänge 361 mm - 380 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Standard-Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Nettogewicht 1,2 - 1,6 kg
Modell: TL065D
Anzugskapazitäten Standardschraube M4 - M12
HV-Schraube M4 - M8
Antriebsvierkant 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 2.000 min
-1
Schlagzahl pro Minute 0 - 3.000 min
-1
Maximales Anzugsmoment 60 N•m
Gesamtlänge 361 mm - 380 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Standard-Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Nettogewicht 1,2 - 1,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Modell TL064D
Schalldruckpegel (L
pA
): 91 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell TL065D
Schalldruckpegel (L
pA
): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841:
Modell TL064D
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (a
h
): 15,0 m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell TL065D
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (ah): 18,0 m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
19 DEUTSCH
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile können sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
8. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön­nen schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder Beschädigung.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
20 DEUTSCH
7. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder Größe der Schraube unterschiedlich sein. Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön­nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromuss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
21 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem aus­gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
Abb.3: 1. Schalthebel
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach den Schalthebel. Die Werkzeugdrehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den Schalthebel.
Zum Anhalten lassen Sie den Schalthebel los.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Abb.4: 1. Schalthebel 2. Lampe Betätigen Sie den Schalthebel, um die Lampe einzu-
schalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Schalthebel gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt automatisch ca. 10 Sekunden nach dem Loslassen des Schalthebels.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
22 DEUTSCH
Funktion des Drehrichtungsumschalters
Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT:
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
VORSICHT:
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels kann der Schalthebel nicht betätigt werden.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen oder Abnehmen des Schraubendrehereinsatzes
Für Werkzeug mit Werkzeugaufnahme zum Halten des Bits
Verwenden Sie nur Schraubendrehereinsätze/ Steckschlüsseleinsätze, deren Einschubteil die in der Abbildung gezeigte Form hat. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendrehereinsatz/ Steckschlüsseleinsatz.
Abb.6: (1) 12 mm (2) 9 mm Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern.
Abb.7: 1. Schraubendrehereinsatz
2. Werkzeugaufnahme
Für Werkzeug ohne Werkzeugaufnahme zum Halten des Bits
Verwenden Sie nur Schraubendrehereinsätze/ Steckschlüsseleinsätze, deren Einschubteil die in der Abbildung gezeigte Form hat. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendrehereinsatz/ Steckschlüsseleinsatz.
Abb.8: (1) 8 mm Verwenden Sie die in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher-Bits. Um das Bit anzubringen, schie­ben Sie es einfach in die Spindel ein.
Abb.9: 1. Schraubendreher-Bit 2. Spindel
HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht
tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
Anbringen und Abnehmen einer Stecknuss
Verwenden Sie stets eine Stecknuss der korrekten
Größe für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Eine Stecknuss der falschen Größe bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder eine
Beschädigung der Schraube oder Mutter. Um die Stecknuss zu montieren, schieben Sie sie auf den Antriebsvierkant des Werkzeugs, bis sie einrastet.
Zum Abnehmen der Stecknuss ziehen Sie sie einfach
ab.
Abb.10: 1. Stecknuss 2. Antriebsvierkant
Montieren des Aufhängers
Sonderzubehör
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin-
gen, ziehen Sie die Schraube fest an. Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung des Werkzeugs oder Personenschäden kommen.
Abb.11: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor­übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit
einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen
Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus.
Einstellen des Winkelvorsatzes
Der Winkelvorsatz kann innerhalb von 360° (8 Positionen in 45-Grad-Schritten) eingestellt werden.
1. Lösen Sie die Sechskantschraube, und entfernen
Sie den Winkelvorsatz.
Abb.12: 1. Winkelvorsatz 2. Sechskantschraube
2. Stellen Sie den Winkelvorsatz auf die gewünschte
Position ein, und bringen Sie ihn wieder so an, dass
die Zähne am Gehäuse mit den Führungsnuten im
Winkelvorsatz zusammenpassen.
Abb.13: 1. Führungsnut 2. Zahn
3. Ziehen Sie die Sechskantschraube an, um den
Winkelvorsatz zu sichern.
Loading...
+ 50 hidden pages