MAKITA TL064DZ User Manual

Page 1
EN
PL
HU
SK
CS
UK
RO
DE
Cordless Angle Impact Driver / Cordless Angle Impact Wrench
klucz udarowy Akkumulátoros sarok-
ütvecsavarbehajtó / Akkumulátoros sarok-ütvecsavarozó
Akumulátorový uhlový
rázový uťahovač/ Akumulátorový uhlový rázový kľúč
Akumulátorový úhlový příklepový
šroubovák / Akumulátorový
úhlový rázový utahovák Бездротовий кутовий ударний
шуруповерт / Бездротовий кутовий ударний гайковерт
Maşină de înşurubat cu impact unghiulară cu acumulator/ Maşină unghiulară de înşurubat
cu impact cu acumulator Akku-Winkel-Schlagschrauber/
Akku-Winkelschlagschrauber
INSTRUCTION MANUAL 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 18
NÁVOD NA OBSLUHU 25
NÁVOD K OBSLUZE 31
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 44
BETRIEBSANLEITUNG 51
37
TL064D / TL065D
Page 2
1
BA
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
3
1
Fig.5
(1) (2)
2
Fig.6
21
1
Fig.7
1
2
Fig.8
Fig.4
2
(1)
Page 3
12
23
21
Fig.9
Fig.13
1
2
Fig.10
Fig.14
1
2
3
1
2
3
Fig.11
1 2
Fig.12
Fig.15
(kgf cm)
Fig.16
N m
(510)
(408)
(306)
(204)
(102)
50
40
30
20
10
M8
0
01
M10
1
M12
(M12)
(M10)
(M8)
3
2
3
Page 4
N m
23
(kgf cm)
(408)
(306)
40
30
M8
(M8)
Fig.17
Fig.18
20
(204)
10
(102)
0
M6
01 23
1
(M6)
Fig.19
4
Page 5
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TL064D
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt M4 - M12
High tensile bolt M4 - M8
No load speed 0 - 2,000 min
Impacts per minute 0 - 3,000 min
Maximum fastening torque 60 N•m
Overall length 361 mm - 380 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Net weight 1.2 - 1.6 kg
Model: TL065D
Fastening capacities Standard bolt M4 - M12
High tensile bolt M4 - M8
Square drive 9.5 mm
No load speed 0 - 2,000 min
Impacts per minute 0 - 3,000 min
Maximum fastening torque 60 N•m
Overall length 361 mm - 380 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Net weight 1.2 - 1.6 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN62841:
Model TL064D
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 102 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model TL065D
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 101 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
) : 91 dB(A)
pA
) : 90 dB(A)
pA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN62841:
Model TL064D
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi­mum capacity of the tool
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model TL065D
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi­mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 18.0 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also
NOTE: be used in a preliminary assessment of exposure.
) : 15.0 m/s
h
5 ENGLISH
-1
-1
-1
-1
2
2
2
2
Page 6
WARNING:
use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
The vibration emission during actual
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless impact driver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8.
Hold the power tool by insulated gripping sur­faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Cordless impact wrench safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
7. The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
6 ENGLISH
Page 7
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery.
7 ENGLISH
Page 8
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Reversing switch action
Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam­age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu­tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun­terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi­tion, the switch lever cannot be pulled.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action
Fig.3: 1. Switch lever
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch lever. Release the switch lever to stop.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.4: 1. Switch lever 2. Lamp Pull the switch lever to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch lever is being pulled. The light automatically goes out approximately 10 sec­onds after the switch lever is released.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit
For tool with sleeve to retain the bit
Use only driver bit/socket bit that has inserting portion
shown in the gure. Do not use any other driver bit/
socket bit.
Fig.6: (1) 12 mm (2) 9 mm To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit. ► Fig.7: 1. Driver bit 2. Sleeve
For tool without sleeve to retain the bit
Use only driver bit/socket bit that has inserting portion
shown in the gure. Do not use any other driver bit/
socket bit.
Fig.8: (1) 8 mm Use insert bits shown in the gure. To install the bit, just
insert it into the spindle.
Fig.9: 1. Insert bit 2. Spindle
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instruc­tions above.
8 ENGLISH
Page 9
Installing or removing socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until it locks into place. To remove the socket, simply
pull it off.
Fig.10: 1. Socket 2. Anvil
Installing hook
Optional accessory
CAUTION: When installing the hook, tighten the
screw rmly. Failure to do so may cause the breakage of the tool or personal injury.
Fig.11: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
Adjusting the angle head
The angle head can be adjusted 360°(8 positions in 45-degree increments).
1. Loosen the hex bolt and remove the angle head.
Fig.12: 1. Angle head 2. Hex bolt
2. Adjust the angle head to the desired position and
reinstall it so that the teeth on the housing will match up with the grooves in the angle head.
Fig.13: 1. Groove 2. Tooth
3. Tighten the hex bolt to secure the angle head.
Straight head and ratchet head
Optional accessory
Straight heads and ratchet heads are available as
optional accessories for various applications on the job.
Straight head Fig.14
Ratchet head Fig.15
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas­tening torque and fastening time is shown in the gures.
Standard bolt
Fig.16: 1. Fastening time (second) 2. Fastening
torque 3. Proper fastening torque corre­sponding to each bolt diameter
High tensile bolt
Fig.17: 1. Fastening time (second) 2. Fastening
torque 3. Proper fastening torque corre­sponding to each bolt diameter
For cordless angle impact driver
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
Fig.18
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten­ing torque will differ according to the diame­ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ bolt that you wish to use.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. NOTE: If the impact force is too strong or you tighten
the screw for a time longer than shown in the gures,
the screw or the point of the driver bit may be over­stressed, stripped, damaged, etc. Before starting your
job, always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your screw.
9 ENGLISH
Page 10
For cordless angle impact wrench
Hold the tool rmly and place the impact socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
Fig.19
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Impact socket
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten­ing torque will differ according to the diame­ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the impact wrench. Compensate by fastening for a longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut. NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Driver bits
Bit piece
Straight head
Ratchet head
Socket
Socket adapter
Extension bar
Universal joint
Socket bit adapter
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
10 ENGLISH
Page 11
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: TL064D
Zakresy dokręcania Wkręt maszynowy 4–8 mm
Śruba zwykła M4–M12
Śruba o dużej wytrzymałości M4–M8
Prędkość bez obciążenia 0–2 000 min
Liczba udarów na minutę 0–3 000 min
Maksymalny moment dokręcania 60 N•m
Długość całkowita 361–380 mm
Napięcie znamionowe Napięcie stałe 10,8–12 V maks.
Standardowy akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Ciężar netto 1,2–1,6 kg
Model: TL065D
Zakresy dokręcania Śruba zwykła M4–M12
Śruba o dużej wytrzymałości M4–M8
Zabierak kwadratowy 9,5 mm
Prędkość bez obciążenia 0–2 000 min
Liczba udarów na minutę 0–3 000 min
Maksymalny moment dokręcania 60 N•m
Długość całkowita 361–380 mm
Napięcie znamionowe Napięcie stałe 10,8–12 V maks.
Standardowy akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Ciężar netto 1,2–1,6 kg
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne i może być wyposażone w inny
akumulator.
Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do wkręcania śrub i wkrę­tów w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN62841:
Model TL064D
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Model TL065D
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (LWA): 101 dB (A) Niepewność (K): 3 dB(A)
): 91 dB(A)
pA
): 102 dB (A)
WA
): 90 dB(A)
pA
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN62841:
Model TL064D
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w mak­symalnym zakresie możliwości narzędzia Emisja drgań (a Niepewność (K): 1,5 m/s
Model TL065D
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w mak­symalnym zakresie możliwości narzędzia Emisja drgań (ah): 18,0 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
): 15,0 m/s
h
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
-1
-1
-1
-1
2
2
2
2
11 POLSKI
Page 12
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porówny­wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk­cje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio­nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają­cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla akumulatorowej wkrętarki udarowej
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści podczas wykonywania prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba mogą dotknąć niewidocznej instalacji elek-
trycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewo­dem elektrycznym znajdującym się pod napięciem spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe narzędzia również znajdą się pod napięciem, gro­żąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2.
Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie dla nóg. W przypadku pracy na pewnej wysokości upew­nić się, że na dole nie przebywają żadne osoby.
3. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
4. Nosić ochronniki słuchu.
5. Nie dotykać końcówki wkrętakowej ani ele-
mentu obrabianego od razu po zakończeniu danej operacji. Mogą być one bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
6. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
7. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi, jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
8. Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści podczas wykonywania prac, przy których wiertło może dotknąć niewi-
docznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie wier­tła z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może spowodować, że odsłonięte elementy metalowe elektronarzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot­nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze­strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla
akumulatorowego klucza udarowego
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści podczas wykonywania prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba mogą dotknąć niewidocznej instalacji elek-
trycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewo­dem elektrycznym znajdującym się pod napięciem spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe narzędzia również znajdą się pod napięciem, gro­żąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Nosić ochronniki słuchu.
12 POLSKI
Page 13
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić dokładnie gniazdo udarowe pod kątem zuży­cia, pęknięć lub uszkodzeń.
4. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
5. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg.
W przypadku pracy na pewnej wysokości upewnić się, że na dole nie przebywają żadne
osoby.
7. Odpowiedni moment dokręcania zależy od rodzaju i wielkości śruby. Moment dokrę­cenia należy sprawdzać za pomocą klucza
dynamometrycznego.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot­nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze­strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora: (1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek­trycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho­wywać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży­tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad­czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebezpiecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe. Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula­tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze­suwać w opakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi usuwania akumulatorów.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodykowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty­czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho­wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała­dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado­wanego akumulatora. Przeładowanie akumula­tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przypadku gorącego akumulatora przed przy­stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
13 POLSKI
Page 14
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu­lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo­wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulato­rze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w celu wydłużenia trwałości akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane pod­czas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób, który powoduje pobór nadmiernie wysokiego prądu. W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprze­stać wykonywania czynności powodującej przeciążenie narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu jego ponownego uruchomienia. Jeśli narzędzie nie uruchomi się, oznacza to, że aku­mulator jest przegrzany. W takiej sytuacji, przed ponow­nym uruchomieniem narzędzia należy odczekać, aż
akumulator ostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski, aby narzędzie mogło pracować. W przypadku włączenia narzędzia silnik uruchomi się ponownie i po chwili się zatrzyma. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator i go naładować.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
Świeci się Wył.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
nia akumulatora
Działanie przełącznika
Rys.3: 1. Dźwignia przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy dźwi­gnia przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do położenia wyłączenia po jej zwolnieniu.
Aby uruchomić narzędzie, wystarczy pociągnąć za język spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze zwiększaniem nacisku na język spu­stowy przełącznika. Aby zatrzymać urządzenie, wystar­czy zwolnić dźwignię przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło światła.
Rys.4: 1. Dźwignia przełącznika 2. Lampka W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za dźwignię
przełącznika. Lampka świeci, dopóki dźwignia przełącz­nika jest odciągnięta. Lampka gaśnie automatycznie po upływie około 10 sekund od momentu zwolnienia dźwigni przełącznika.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie oświetlenia.
14 POLSKI
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Page 15
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
Rys.5: 1. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek obrotów.
obrotów można użyć tylko po całkowitym zatrzyma­niu narzędzia. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzy-
maniem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
należy zawsze ustawić dźwignię przełącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzy­skania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwi­gnię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B. Gdy dźwignia przełącznika obrotów wstecznych znaj­duje się w położeniu neutralnym, spust przełącznika jest zablokowany.
obrotów
PRZESTROGA:
PRZESTROGA:
PRZESTROGA:
Przed przystąpieniem do pracy
Przełącznika zmiany kierunku
Gdy narzędzie nie jest używane,
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie końcówki wkrętakowej
Dla narzędzia z tuleją przytrzymującą wiertło
Należy używać wyłącznie końcówek wkrętakowych/
nasadek z trzonkami pokazanymi na rysunku. Nie
wolno używać innych końcówek wkrętakowych/
nasadek.
Rys.6: (1) 12 mm (2) 9 mm Aby włożyć końcówkę wkrętakową, pociągnij za tuleję
w kierunku wskazanym strzałką i wsuń końcówkę jak najgłębiej do tulei. Następnie zwolnij tuleję, aby zamocować w niej koń­cówkę wkrętakową. ► Rys.7: 1. Końcówka wkrętakowa 2. Tuleja
Dla narzędzia bez tulei przytrzymującej wiertło
Należy używać wyłącznie końcówek wkrętakowych/
nasadek z trzonkami pokazanymi na rysunku. Nie wolno
używać innych końcówek wkrętakowych/nasadek. ► Rys.8: (1) 8 mm
Użyj wierteł wsuwanych takich, jak pokazano na ilustracji. Aby zainstalować wiertło, po prostu wsuń je we wrzeciono. ► Rys.9: 1. Końcówka wsuwana 2. Wrzeciono
WSKAZÓWKA: Jeśli końcówka wkrętakowa nie zostanie wsunięta wystarczająco głęboko do tulei, tuleja nie wróci do swojego pierwotnego położenia, a końcówka nie będzie dobrze zamocowana. W takim przypadku należy spróbować ponownie włożyć koń­cówkę zgodnie z powyższymi instrukcjami.
Zakładanie i zdejmowanie końcówki
nasadowej
Podczas wkręcania śrub i nakrętek zawsze pamiętaj o dopasowaniu rozmiaru końcówki nasadowej. Końcówka o niewłaściwym rozmiarze prowadzi do niedokładnego i nierównomiernego momentu dokręcania i/lub uszko­dzenia śruby lub nakrętki. Aby zamontować końcówkę nasadową, wepchnij ja na kowadełko tak, aby zaskoczyło na swoim miejscu. Aby usunąć nasadkę, wystarczy ją wyciągnąć. ► Rys.10: 1. Końcówka nasadowa 2. Kowadełko
Zamontowanie zaczepu
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Podczas instalacji zaczepu,
dokręcić mocno śrubę. Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie narzędzia lub obrażenia.
Rys.11: 1. Rowek 2. Zaczep 3. Wkręt
Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawie­szania narzędzia. Można go zamontować z jednej lub z drugiej strony narzędzia. Aby zamontować zaczep, należy wsunąć go w rowek w obudowie narzędzia znajdujący się z obu stron, a następnie przykręcić go wkrętem. Aby wymontować zaczep, należy odkręcić wkręt i wyjąć zaczep.
Regulacja głowicy kątowej
Zakres regulacji głowicy wynosi 360°(8 pozycji co 45 stopni).
1. Odkręcić śrubę sześciokątną i wyjąć głowicę. ► Rys.12: 1. Głowica kątowa 2. Śruba imbusowa
2. Wyregulować kąt i zainstalować ponownie głowicę tak, aby zęby obudowy były dopasowane do rowków głowicy. ► Rys.13: 1. Rowek 2. Ząb
3. Dokręcić śrubę sześciokątną, aby zamocować głowicę.
Głowica prosta i głowica zapadkowa
Akcesoria opcjonalne
Głowice proste i zapadkowe są dostępne jako akceso­ria opcjonalne do różnych zastosowań.
Głowica prosta
Rys.14
Głowica zapadkowa
Rys.15
15 POLSKI
Page 16
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przy­cisku, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty. Należy go wsunąć do oporu, aż czerwony wskaźnik przestanie być widoczny. W przeciwnym razie może on przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
UWAGA: W przypadku korzystania z zapasowego
akumulatora w celu dokończenia wykonywanej czynności narzędzie należy odstawić na 15 min przed podjęciem pracy.
Odpowiedni moment dokręcenia zależy od rodzaju i wielkości wkrętu/śruby, materiału elementu, do którego wkręca się wkręt/śrubę itp. Zależność momentu dokrę­cenia i czasu dokręcania pokazano na rysunkach.
Śruba zwykła
Rys.16: 1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręce-
nia 3. Odpowiedni moment dokręcenia do
śrub o każdej średnicy
Śruba o dużej wytrzymałości
Rys.17: 1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręce-
nia 3. Odpowiedni moment dokręcenia do
śrub o każdej średnicy
Akumulatorowa kątowa wkrętarka
udarowa
Trzymać mocno narzędzie i wsunąć czubek końcówki wkrętakowej do gniazda w łbie wkrętu. Docisnąć narzę­dzie w takim stopniu, aby końcówka nie wyślizgnęła się z łba wkrętu, i uruchomić narzędzie, aby rozpocząć operację wkręcania. ► Rys.18
Na moment dokręcenia ma wpływ wiele czynników, w tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze sprawdzić moment dokręcenia za pomocą klucza
dynamometrycznego.
1. Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozłado­wany, spadnie napięcie i zmniejszy się moment dokręcenia.
2. Końcówka wkrętakowa lub nasadka Użycie końcówki wkrętakowej lub nasadki o nie­właściwym rozmiarze spowoduje zmniejszenie momentu dokręcenia.
3. Śruba
Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby są takie same, właściwy moment dokręcenia zależy od średnicy śruby.
Nawet jeśli średnice śrub są takie same,
właściwy moment dokręcenia zależy od współczynnika momentu, klasy śruby oraz od długości śruby.
4. Sposób trzymania narzędzia lub położenie przy­kręcanego materiału mają wpływ na wielkość momentu dokręcenia.
5. Praca przy niskich prędkościach obrotowych powoduje zmniejszenie momentu dokręcenia.
WSKAZÓWKA: Do wybranego wkrętu/śruby należy dobrać właściwą końcówkę.
WSKAZÓWKA: Narzędzie powinno być skierowane na wprost wkrętu.
WSKAZÓWKA: Podczas wkręcania wkrętu z usta­wioną za dużą siłą udaru lub przez czas dłuższy niż podany na rysunkach, wkręt lub ostrze końcówki wkrętakowej mogą być poddane zbyt dużym naprę­żeniom, zostać zerwane, uszkodzone itp. Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze wykonać próbną operację wkręcania, aby ustalić właściwy czas wkręcania dla danego wkrętu.
Akumulatorowy kątowy klucz
udarowy
Trzymać mocno narzędzie i umieścić nasadkę udarową na śrubie lub nakrętce. Włączyć narzędzie i dokręcać
przez odpowiedni czas.
Rys.19
Na moment dokręcenia ma wpływ wiele czynników, w tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze sprawdzić moment dokręcenia za pomocą klucza
dynamometrycznego.
1. Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozłado­wany, spadnie napięcie i zmniejszy się moment dokręcenia.
2. Nasadka udarowa
Użycie nasadki udarowej o niewłaściwym
rozmiarze powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
Zużyta nasadka udarowa (zużycie na końcu
sześciokątnym lub kwadratowym) powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
3. Śruba
Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby są takie same, właściwy moment dokręcenia zależy od średnicy śruby.
Nawet jeśli średnice śrub są takie same,
właściwy moment dokręcenia zależy od współczynnika momentu, klasy śruby oraz od długości śruby.
4. Używanie przegubu uniwersalnego lub przedłużki może nieco zmniejszyć moment dokręcania klu­cza udarowego. Aby to skompensować, należy dokręcać śrubę lub nakrętkę przez dłuższy czas.
5. Sposób trzymania narzędzia lub położenie przy­kręcanego materiału mają wpływ na wielkość momentu dokręcenia.
6. Praca przy niskich prędkościach obrotowych powoduje zmniejszenie momentu dokręcenia.
WSKAZÓWKA: Narzędzie powinno być skierowane na wprost śruby lub nakrętki.
WSKAZÓWKA: Nadmierny moment dokręcania może uszkodzić śrubę/nakrętkę lub nasadkę uda­rową. Przed przystąpieniem do pracy zawsze wyko­nać próbę, aby ustalić właściwy czas dokręcania dla danej śruby lub nakrętki.
16 POLSKI
Page 17
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze­glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni­ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo­wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa­cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie­nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Końcówki wkrętakowe
Adapter końcówki
Głowica prosta
Głowica zapadkowa
Końcówka nasadowa
Adapter nasadki
Przedłużka
Przegub uniwersalny
Adapter nasadki
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
17 POLSKI
Page 18
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: TL064D
Meghúzási teljesítmény Gépcsavar 4 mm - 8 mm
Szabvány fejescsavar M4 – M12
Nagy szakítószilárdságú fejescsavar
Üresjárati fordulatszám 0 - 2 000 min
Ütésszám percenként 0–3 000 min
Maximális meghúzási nyomaték 60 N•m
Teljes hossz 361 mm – 380 mm
Névleges feszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Szabványos akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Töltő DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Tiszta tömeg 1,2–1,6 kg
Típus: TL065D
Meghúzási teljesítmény Szabvány fejescsavar M4 - M12
Nagy szakítószilárdságú fejescsavar
Négyszögletes csavarbehajtó 9,5 mm
Üresjárati fordulatszám 0–2 000 min
Ütésszám percenként 0–3 000 min
Maximális meghúzási nyomaték 60 N•m
Teljes hossz 361 mm – 380 mm
Névleges feszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Szabványos akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Töltő DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Nettó tömeg 1,2–1,6 kg
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Rendeltetés
A szerszám csavarbehajtásra használható, fába, fémekbe és műanyagokba.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841 szerint
meghatározva:
TL064D típus
Hangnyomásszint (L Hangteljesítményszint (LWA): 102 dB (A) Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
TL065D típus
Hangnyomásszint (L Hangteljesítményszint (LWA): 101 dB (A) Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
): 91 dB(A)
pA
): 90 dB(A)
pA
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841 szerint meghatározva:
TL064D típus
Üzemmód: kötőelemek ütve behajtása a szerszám
maximális kapacitásával
Rezgéskibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
TL065D típus
Üzemmód: kötőelemek ütve behajtása a szerszám
maximális kapacitásával
Rezgéskibocsátás (ah): 18,0 m/s Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A) értéket.
M4 – M8
M4 - M8
): 15,0 m/s
h
2
2
-1
-1
-1
-1
2
2
18 MAGYAR
Page 19
MEGJEGYZÉS: A rezgéskibocsátás értéke a szabvá­nyos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok össze­hasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgéskibocsátás értékének segít­ségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő
védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel­lékletében található.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte­tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez­tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife­jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá­torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Az akkumulátoros ütvecsavarbehajtóval kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetések
1. Tartsa az elektromos szerszámot a szige­telt markolófelületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye, hogy a rögzítő rejtett vezetékekbe ütközhet. A
rögzítők áram alatt lévő vezetékekkel való érint­kezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
2. Mindig stabil helyzetben dolgozzon.
A szerszám magasban történő használatkor győződjön meg arról, hogy nem tartózkodik-e
valaki odalent.
3. Biztosan tartsa a szerszámot.
4. Viseljen fülvédőt.
5. Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a munkada-
rabot közvetlenül a művelet befejezése után. Azok rendkívül forrók lehetnek és megégethe­tik a bőrét.
6. Ne nyúljon a forgó részekhez.
7. Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő
fogantyúkat. Az irányítás elvesztése személyi sérülést okozhat.
8. A szerszámgépet a szigetelt markolófelülete-
inél fogja, ha olyan műveletet végez, amikor
a vágóeszköz rejtett vezetékkel érintkezhet.
Áram alatt lévő vezetékekkel való érintkezéskor a szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és megrázhatják a kezelőt.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a termék biztonsági elő­írásainak szigorú betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmu­tatóban szereplő biztonsági előírások megsze­gése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Biztonsági gyelmeztetések
akkumulátoros csavarkulcshoz
1. Tartsa az elektromos szerszámot a szige­telt markolófelületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye, hogy a rögzítő rejtett vezetékekbe ütközhet. A
rögzítők áram alatt lévő vezetékekkel való érint­kezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
2. Viseljen fülvédőt.
3. A felszerelés előtt gondosan ellenőrizze a gépi
dugókulcsot kopás, repedések vagy sérülések tekintetében.
4. Biztosan tartsa a szerszámot.
5. Ne nyúljon a forgó részekhez.
6. Mindig stabil helyzetben dolgozzon.
A szerszám magasban történő használatkor győződjön meg arról, hogy nem tartózkodik-e
valaki odalent.
19 MAGYAR
Page 20
7. A csavar fajtájának és méretének függvé-
nyében a megfelelő meghúzási nyomaték változhat. Egy nyomatékkulccsal ellenőrizze a
nyomatékot.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a termék biztonsági elő­írásainak szigorú betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmu­tatóban szereplő biztonsági előírások megsze­gése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá­nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu­látoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé­get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé­get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá­sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb. által történő szállítása esetén minden esetben tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén található speciális követelményeket. A termék szállításra történő felkészítése esetén vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset­legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a helyi előírásokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá­lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku­mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten, 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá­mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro­sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akku­mulátoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulá­tor nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kat­tant be teljesen.
20 MAGYAR
Page 21
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer­számból, és Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Akkumulátorvédő rendszer
A szerszám akkumulátorvédő rendszerrel van fel­szerelve. A rendszer automatikusan lekapcsolja a motor áramellátását, így megnöveli az akkumulátor élettartamát. A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha a szerszám és/vagy az akkumulátor a következő hely­zetbe kerül:
Túlterhelt:
A szerszámot úgy működteti, hogy áramfelvétele ren­dellenesen magas.
Ilyenkor kapcsolja ki a gépet, és állítsa le azt az alkal­mazást, amelyik a túlterhelést okozza. Újraindításhoz kapcsolja be a gépet.
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor túlmele-
gedett. Ilyenkor hagyja kihűlni az akkumulátort, mielőtt ismét bekapcsolná a gépet.
Az akkumulátor feszültsége alacsony:
Az akkumulátor fennmaradó kapacitása túl alacsony, a
szerszámot nem tudja működtetni. A szerszám ismételt
bekapcsolásakor a motor elindul, de hamarosan le is
áll. Ilyenkor vegye le és töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu­látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi szint
Világító lámpa KI
75%-tól 100%-ig
50%-tól 75%-ig
A kapcsoló használata
Ábra3: 1. Kapcsolókar
VIGYÁZAT: Mielőtt beszerelné az akkumulátort a szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kap­csolókar hibátlanul működik és felengedéskor
visszatér a kikapcsolt állásba.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a kapcsolókart. Ha nagyobb nyomást fejt ki a kapcso­lókarra, a szerszám fordulatszáma nő. A leállításhoz engedje fel a kapcsolókart.
Az elülső lámpa bekapcsolása
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a fényforrást.
Ábra4: 1. Kapcsolókar 2. Lámpa Húzza meg a kapcsolókart a lámpa bekapcsolásához.
A lámpa addig világít, amíg a kapcsolókar meg van húzva. A lámpa a kapcsolókar felengedése után körül­belül 10 másodperccel kikapcsol.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent­heti a megvilágítás erősségét.
Forgásirányváltó kapcsolókar
működése
Ábra5: 1. Forgásirányváltó kapcsolókar
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart csak azután használja, hogy a szerszám teljesen megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
leállása előtt a gép károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT: Amikor nem működteti a szer- számot, a forgásirányváltó kapcsolókart mindig
állítsa a semleges állásba.
Ez a szerszám forgásirányváltó kapcsolókarral van felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Váltsa át a forgásirányváltó kapcsolókart az A oldalról az óra-
mutató járásával megegyező vagy a B oldalról az azzal ellentétes irányú forgáshoz. Ha a forgásirányváltó kapcsolókar semleges pozícióban
van, a kapcsolókart nem lehet behúzni.
25%-tól 50%-ig
0%-tól 25%-ig
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör­nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
21 MAGYAR
Page 22
A behajtócsúcs felhelyezése és eltávolítása
Bitbefogó tokmánnyal felszerelt szerszámhoz
Csak olyan behajtócsúcsot és dugókulcsbetétet hasz­náljon, amelyek az ábrán jelzett beilleszthető résszel rendelkeznek. Más behajtócsúcs vagy dugókulcsbetét
nem használható.
Ábra6: (1) 12 mm (2) 9 mm A behajtócsúcs behelyezéséhez húzza meg a rögzítő-
hüvelyt a nyíl irányába, majd csúsztassa a behajtócsú­csot a tokmányba ütközésig. Ezután a behajtócsúcs rögzítéséhez engedje vissza a rögzítőhüvelyt. ► Ábra7: 1. Behajtócsúcs 2. Hüvely
Bitbefogó tokmány nélküli szerszámhoz
Csak olyan behajtócsúcsot és dugókulcsbetétet használjon, amelyek az ábrán jelzett beilleszthető résszel rendelkeznek. Más behajtócsúcs vagy dugókulcsbetét nem használható. ► Ábra8: (1) 8 mm
Az ábrán látható típusú biteket használja. A bit felszere­léséhez egyszerűen illessze azt az orsóba. ► Ábra9: 1. Bit 2. Orsó
MEGJEGYZÉS: Ha a behajtócsúcs nincs elég mélyen a tokmányban, akkor a rögzítőhüvely nem áll vissza az eredeti helyzetébe és a behajtócsúcs nem lesz rögzítve. Ebben az esetben próbálja újra behe­lyezni a behajtócsúcsot a fent leírt eljárás szerint.
A dugókulcs felhelyezése és
eltávolítása
Mindig az adott fejescsavarhoz vagy anyához megfelelő méretű dugókulcsot használja. A nem megfelelő méretű dugókulcs pontatlan és változó nagyságú meghúzási nyomatékot eredményez és/vagy a fejescsavar vagy az
anya károsodását okozza.
A dugókulcs felszereléséhez nyomja azt a szerszám­csonkra addig, amíg a helyére nem rögzül. A dugókulcs eltávolításához egyszerűen húzza le azt. ► Ábra10: 1. Dugókulcs 2. Szerszámcsonk
Akasztó felszerelése
Opcionális kiegészítők
VIGYÁZAT: Az akasztó felszerelésekor szoro-
san húzza meg a csavart. Ennek elmulasztása a
szerszám töréséhez vagy személyi sérülésekhez
vezethet.
Ábra11: 1. Horony 2. Akasztó 3. Csavar
Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására hasz-
nálható. A szerszám mindkét oldalára felszerelhető. Az akasztó felszereléséhez helyezze azt a szerszám burkolatán található horonyba valamelyik oldalon, majd rögzítse egy csavarral. A leszereléshez csavarja ki a csavart és vegye le az akasztót.
A sarokfej beállítása
A sarokfej 360°-ban állítható (8 pozíció 45 fokos lépésekben).
1. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart, és távolítsa el a sarokfejet. ► Ábra12: 1. Sarokfej 2. Hatlapfejű csavar
2. Állítsa be a sarokfejet a kívánt pozícióba, majd szerelje vissza úgy, hogy a házon található fogak illesz­kedjenek a sarokfej vájataiba. ► Ábra13: 1. Vájat 2. Fog
3. A sarokfej rögzítéséhez húzza meg a hatlapfejű
csavart.
Egyenes fej és racsnis fej
Opcionális kiegészítők
Opcionális tartozékként egyenes és racsnis fejek is elérhetők, amelyek különféle alkalmazásokhoz
használhatók.
Egyenes fej Ábra14
Racsnis fej Ábra15
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Mindig egészen addig tolja be az
akkumulátort, amíg egy kis kattanással a helyén rögzíti. Ha látható a piros jel a gomb felső oldalán,
akkor nem kattant be teljesen. Nyomja be az akku­mulátort teljesen, amíg a piros rész el nem tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek vagy a környezetében más­nak sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: Ha pótakkumulátorral szeretné
folytatni a műveletet, pihentesse a szerszámot
legalább 15 percig.
A helyes meghúzási nyomaték változhat a csavar/ fejescsavar típusától vagy méretétől, a munkadarab anyagától, stb. függően. A meghúzási nyomaték és a meghúzási idő közötti összefüggés az ábrákon látható.
Szabvány fejescsavar
Ábra16: 1. Meghúzási idő (másod-
perc) 2. Meghúzási nyomaték
3. Megfelelő meghúzási erő az egyes fejescsavar-átmérőkhöz
Nagy szakítószilárdságú fejescsavar
Ábra17: 1. Meghúzási idő (másod-
perc) 2. Meghúzási nyomaték
3. Megfelelő meghúzási erő az egyes fejescsavar-átmérőkhöz
22 MAGYAR
Page 23
Az akkumulátoros sarok­ütvecsavarbehajtó esetében
Tartsa szilárdan a szerszámot és illessze a behajtó­csúcs hegyét a csavar fejébe. Nyomja annyira előre a szerszámot, hogy a bit ne csússzon ki a csavarból, és kapcsolja be a szerszámot a művelet megkezdéséhez. ► Ábra18
A meghúzási nyomatékot számos tényező befolyásolja, a következőket is beleértve: A meghúzás után mindig ellenőrizze a nyomatékot egy nyomatékkulccsal.
1. Amikor az akkumulátor majdnem teljesen leme­rült, a feszültség leesik és a meghúzási nyomaték lecsökken.
2. Behajtócsúcs vagy dugókulcsbetét Ha nem a megfelelő méretű behajtócsúcsot hasz­nálja, akkor lecsökken a meghúzási nyomaték.
3. Csavar
Még abban az esetben is, ha a nyomatéki
együttható és a csavar osztálya egyezik, a megfelelő meghúzási nyomaték változni fog a csavar átmérőjének függvényében.
Még abban az esetben is, ha a csavarok
átmérője ugyanaz, a megfelelő meghúzási nyomaték változni fog a nyomatéki együtt­ható, a csavar osztálya és a csavar hosszú­sága függvényében.
4. Az, ahogy a szerszámot fogja, vagy akár a becsavarás helye is az anyagban befolyásolja a nyomatékot.
5. A szerszám alacsony fordulatszámon való működ­tetése lecsökkenti a meghúzási nyomatékot.
MEGJEGYZÉS: Használjon a becsavarni kívánt csa­var/fejescsavar fejéhez megfelelő behajtócsúcsot.
MEGJEGYZÉS: Tartsa a szerszámot egyenesen a csavarra irányítva.
MEGJEGYZÉS: Ha az ütési erő túl erős vagy a csa- vart az ábrákon láthatóaknál hosszabb ideig húzza,
a csavar vagy a behajtócsúcs hegye túlterhelődhet, elkophat, károsodhat, stb. A munka megkezdése előtt mindig végezzen próbát a csavarnak leginkább meg­felelő meghúzási idő meghatározására.
Az akkumulátoros sarok­ütvecsavarozó esetében
Tartsa szilárdan a szerszámot és helyezze a gépi dugókulcsot a fejescsavarra vagy az anyára. Kapcsolja be a szerszámot és húzza meg a csavart a megfelelő meghúzási idővel. ► Ábra19
A meghúzási nyomatékot számos tényező befolyásolja, a következőket is beleértve: A meghúzás után mindig ellenőrizze a nyomatékot egy nyomatékkulccsal.
1. Amikor az akkumulátor majdnem teljesen leme­rült, a feszültség leesik és a meghúzási nyomaték lecsökken.
2. Gépi dugókulcs
A helytelen méretű gépi dugókulcs haszná-
lata a meghúzási nyomaték csökkenését
okozza.
Az elhasználódott gépi dugókulcs (kopás a hatlapfejű vagy a négyszögletes végén) a meghúzási nyomaték csökkenését okozza.
3. Csavar
Még abban az esetben is, ha a nyomatéki együttható és a csavar osztálya egyezik, a megfelelő meghúzási nyomaték változni fog a csavar átmérőjének függvényében.
Még abban az esetben is, ha a csavarok átmérője ugyanaz, a megfelelő meghúzási nyomaték változni fog a nyomatéki együtt­ható, a csavar osztálya és a csavar hosszú­sága függvényében.
4. Az univerzális összekötő vagy a hosszabbító rúd használata csökkenti az ütve csavarbehajtó meg­húzási erejét. Ezt hosszabb idejű meghúzással kompenzálhatja.
5. Az, ahogy a szerszámot fogja, vagy akár a becsavarás helye is az anyagban befolyásolja a nyomatékot.
6. A szerszám alacsony fordulatszámon való működ­tetése lecsökkenti a meghúzási nyomatékot.
MEGJEGYZÉS: Tartsa a szerszámot egyenesen a fejescsavarra vagy az anyára irányítva.
MEGJEGYZÉS: A túlzott meghúzási nyomaték káro­síthatja a fejescsavart/anyát vagy a gépi dugókulcsot. Mielőtt elkezdi a munkát, mindig végezzen egy próba műveletet, hogy meghatározza a fejescsavarnak vagy az anyának megfelelő meghúzási időt.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá­mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket
használva.
23 MAGYAR
Page 24
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto-
zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Behajtócsúcsok
Betétdarab
Egyenes fej
Racsnis fej
Dugókulcs
Foglalatadapter
Hosszabbító rúd
Univerzális összekötő
Foglalatadapter
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
24 MAGYAR
Page 25
SLOVENČINA (Originálny návod)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: TL064D
Možnosti upínania Skrutka so šesťhrannou hlavou 4 mm – 8 mm
Štandardná maticová skrutka M4 – M12
Vysokopevná skrutka M4 – M8
Otáčky naprázdno 0 - 2 000 min
Nárazy za minútu 0 – 3 000 min
Maximálny uťahovací moment 60 N•m
Celková dĺžka 361 mm – 380 mm
Menovité napätie Jednosmerný prúd 10,8 V - 12 V max.
Štandardný akumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Nabíjačka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Hmotnosť netto 1,2 – 1,6 kg
Model: TL065D
Možnosti upínania Štandardná maticová skrutka M4 – M12
Vysokopevná skrutka M4 – M8
Štvorcový prevod 9,5 mm
Otáčky naprázdno 0 – 2 000 min
Nárazy za minútu 0 – 3 000 min
Maximálny uťahovací moment 60 N•m
Celková dĺžka 361 mm – 380 mm
Menovité napätie Jednosmerný prúd 10,8 V - 12 V max.
Štandardný akumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Nabíjačka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Hmotnosť netto 1,2 – 1,6 kg
Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám
bez upozornenia.
Technické špecikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
Hmotnosť sa môže líšiť v závislosti od nadstavcov vrátane akumulátora. Najľahšia a najťažšia kombinácia v súlade s postupom EPTA 01/2014 je uvedená v tabuľke.
Určené použitie
Tento nástroj je určený na skrutkovanie skrutiek do
dreva, kovu a plastu.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa štandardu EN62841:
Model TL064D
Úroveň akustického tlaku (L Úroveň akustického tlaku (LWA) : 102 dB (A) Odchýlka (K): 3 dB (A)
Model TL065D
Úroveň akustického tlaku (L Úroveň akustického tlaku (LWA) : 101 dB (A) Odchýlka (K): 3 dB (A)
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 80 dB (A).
VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu.
) : 91 dB (A)
pA
) : 90 dB (A)
pA
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa štandardu EN62841:
Model TL064D
Režim činnosti: nárazové uťahovanie upínadiel maxi­málnou kapacitou nástroja Emisie vibrácií (a Odchýlka (K): 1,5 m/s
Model TL065D
Režim činnosti: nárazové uťahovanie upínadiel maxi­málnou kapacitou nástroja Emisie vibrácií (ah) : 18,0 m/s Odchýlka (K): 1,5 m/s
POZNÁMKA:
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA:
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
) : 15,0 m/s
h
2
2
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
-1
-1
-1
-1
2
2
25 SLOVENČINA
Page 26
VAROVANIE: Emisie vibrácií počas skutočného
používania elektrického nástroja sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závis­losti od spôsobov používania náradia.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy beží bez zaťaže­nia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vyhlásenie o zhode ES
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenie o zhode ES sa nachádza v prílohe A tohto
návodu na obsluhu.
7. Pokiaľ sa s náradím dodávajú prídavné ruko-
väte používajte ich. Strata ovládania môže mať
za následok poranenie.
8. Elektrické náradie pri práci držte len za izolo-
vané úchopné povrchy, lebo rezné príslušen­stvo sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi. Rezné príslušenstvo, ktoré sa dostane
do kontaktu so „živým“ vodičom, môže spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie
elektrickým prúdom.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby seba-
vedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opako­vaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie.
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiava­nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA
Všeobecné bezpečnostné predpisy
pre elektrické nástroje
VAROVANIE: Preštudujte si všetky bezpeč-
nostné varovania, pokyny, vyobrazenia a tech-
nické špecikácie určené pre tento elektrický
nástroj. Pri nedodržaní všetkých nižšie uvedených pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo vážnemu zraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny si
odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrický nástroj“ sa vo výstrahách vzťahuje na elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).
Bezpečnostné výstrahy pre akumulátorový rázový uťahovač
1. Elektrické náradie pri práci držte len za izo­lované úchopné povrchy, lebo upevňovací prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi. Upevňovací prvok, ktorý sa dostane
do kontaktu so „živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie
elektrickým prúdom.
2. Vždy dbajte na pevný postoj.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
3. Náradie držte pevne.
4. Používajte chrániče sluchu.
5. Okamžite po činnosti sa nedotýkajte nástavca
ani obrobku. Môžu byť veľmi horúce a môžete sa popáliť.
6. Nepribližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
Bezpečnostné výstrahy pre akumulátorový rázový uťahovač
1. Elektrické náradie pri práci držte len za izo­lované úchopné povrchy, lebo upevňovací prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi. Upevňovací prvok, ktorý sa dostane
do kontaktu so „živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie
elektrickým prúdom.
2. Používajte chrániče sluchu.
3. Pred montážou dôkladne skontrolujte objímku,
či nie je odratá, neobsahuje praskliny alebo iné
poškodenie.
4. Náradie držte pevne.
5. Nepribližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
6. Vždy dbajte na pevný postoj.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
7. Správny uťahovací moment sa môže líšiť
v závislosti od druhu a rozmeru skrutky.
Skontrolujte moment momentovým kľúčom.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby seba-
vedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opako­vaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie.
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiava­nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
Dôležité bezpečnostné a
prevádzkové pokyny pre akumulátor
1. Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky pokyny a výstažné označenia na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2. Akumulátor nerozoberajte.
26 SLOVENČINA
Page 27
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľa­dajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate
zraku.
5. Akumulátor neskratujte: (1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodi-
vým materiálom.
(2) Neskladujte akumulátor v obale s inými
kovovými predmetmi, napríklad klincami,
mincami a pod.
(3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
dokonca poruchu.
6. Neskladujte nástroj ani akumulátor na
miestach s teplotou presahujúcou 50 °C (122 °F).
7. Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne poškodený alebo úplne opotrebovaný. Akumulátor môže v ohni explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol, a nevystavujte ho nárazom.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou
náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o nebezpečnom tovare.
V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie. Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje konzultácia s odborníkom na nebezpečný mate­riál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrob­nejšie predpisy príslušnej krajiny. Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a zabaľte akumulátor tak, aby sa v balíku nemohol voľne pohybovať.
11. Akumulátor zlikvidujte v súlade s miestnymi
nariadeniami.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR: Používajte len originálne akumu-
látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií,
ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku. Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makita.
Rady na udržanie maximálnej životnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite akumulátor, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor. Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Pred nabíjaním nechajte horúci akumulátor vychladnúť.
OPIS FUNKCIÍ
POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkč-
nosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a akumulátor je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž
akumulátora
POZOR: Pred inštaláciou alebo vybratím
akumulátora nástroj vždy vypnite.
POZOR: Pri inštalovaní a vyberaní akumu-
látora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak
nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môže to mať za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom poškodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných poranení.
Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačidlo
3. Akumulátor
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z nástroja, pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora zarovnáte s drážkou v kryte a zasuniete ho na miesto. Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR: Akumulátor vždy nainštalujte úplne,
až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom
prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
POZOR: Pri inštalovaní akumulátora nepou-
žívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ho správne.
Systém ochrany akumulátora
Nástroj je vybavený systémom ochrany akumulátora. Tento systém automaticky vypne napájanie motora s cieľom predĺžiť životnosť akumulátora. Nástroj sa môže počas prevádzky automaticky zastaviť v prípade, ak sa nástroj alebo akumulátor nachádzajú v jednom z nasledujúcich stavov:
Preťaženie:
Nástroj je prevádzkovaný spôsobom, ktorý spôsobuje odber nadmerne vysokého prúdu. V tejto situácii vypnite nástroj a ukončite prácu, ktorá spôsobuje preťažovanie nástroja. Potom nástroj zapnu­tím znova spusťte. Ak sa nástroj nespustí, akumulátor je prehriaty. V tejto situácii nechajte akumulátor pred opätovným zapnutím náradia vychladnúť.
Nízke napätie akumulátora:
Zostávajúca kapacita akumulátora je veľmi nízka a nástroj nebude fungovať. Ak zapnete nástroj, motor sa rozbehne, ale čoskoro sa zastaví. V tejto situácii aku-
mulátor vyberte a nabite ho.
27 SLOVENČINA
Page 28
Indikácia zvyšnej kapacity akumulátora
Len na akumulátory s indikátorom
Obr.2: 1. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte
zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na niekoľko sekúnd rozsvietia.
Indikátory Zostávajúca
Svieti Nesvieti
POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania
a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
kapacita
75 % až 100 %
50% až 75%
25% až 50%
0% až 25%
Zapínanie
Obr.3: 1. Spínacia páčka
POZOR: Pred inštaláciou akumulátora do
nástroja sa vždy presvedčte, či spínacia páčka funguje správne a po uvoľnení sa vráti do polohy
„OFF“.
Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spína­ciu páčku. Rýchlosť nástroja sa zvýši zvýšením tlaku na spínaciu páčku. Nástroj zastavíte uvoľnením spínacej páčky.
Zapnutie prednej lampy
POZOR: Nedívajte sa priamo do svetla ani
jeho zdroja.
Obr.4: 1. Spínacia páčka 2. Lampa Lampu rozsvietite stlačením spínacej páčky. Kým tlačíte
na spínaciu páčku, lampa svieti. Kontrolka automaticky zhasne po 10 sekundách od uvoľnenia páčky.
POZNÁMKA: Suchou tkaninou utrite znečistené šošovky lampy. Dávajte pozor, aby sa šošovky lampy nepoškriabali. Mohla by sa znížiť intenzita osvetlenia.
Činnosť prepínacej páčky smeru otáčania
Obr.5: 1. Prepínacia páčka smeru otáčania
POZOR: Pred začatím činnosti vždy skontro-
lujte smer otáčania.
POZOR: Smer otáčania prepínajte až po
úplnom zastavení nástroja. Pri zmene smeru otá-
čania pred úplným zastavením by sa mohol nástroj poškodiť.
POZOR: Keď nástroj nepoužívate, prepínaciu
páčku smeru otáčania vždy prepnite do neutrálnej
polohy.
Tento nástroj má prepínaciu páčku na zmenu smeru otáčania. Zatlačte prepínaciu páčku smeru otáčania zo strany A pre otáčanie v smere pohybu hodinových ruči­čiek alebo zo strany B pre otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Keď je prepínacia páčka smeru otáčania v neutrálnej polohe, spínacia páčka sa nedá stlačiť.
ZOSTAVENIE
POZOR: Pred vykonaním akejkoľvek práce na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a
akumulátor je vybratý.
Montáž alebo demontáž nástavca skrutkovača
Pre nástroj s objímkou na uchytenie vrtáka alebo skrutkovača
Používajte len nástavce skrutkovača/nástavce s objím­kou, ktoré majú zasúvaciu časť zobrazenú na obrázku. Nepoužívajte žiadne iné nástavce skrutkovača/ nástavce s objímkou. ► Obr.6: (1) 12 mm (2) 9 mm
Nástavec skrutkovača sa namontuje tak, že potiahnete objímku v smere šípky a vložíte nástavec skrutkovača do objímky čo najďalej. Potom objímku uvoľnite a zaistite tak nástavec skrutkovača. ► Obr.7: 1. Nástavec skrutkovača 2. Objímka
Pre nástroj bez objímky na uchytenie vrtáka alebo skrutkovača
Používajte len nástavce skrutkovača/nástavce s objím­kou, ktoré majú zasúvaciu časť zobrazenú na obrázku. Nepoužívajte žiadne iné nástavce skrutkovača/ nástavce s objímkou. ► Obr.8: (1) 8 mm
Používajte zasúvacie vrtáky zobrazené na obrázku. Vrták nasaďte vložením do vretena. ► Obr.9: 1. Zasúvací vrták 2. Vreteno
28 SLOVENČINA
Page 29
POZNÁMKA: Ak nástavec skrutkovača nie je vložený dosť hlboko do objímky, objímka sa nevráti do svojej pôvodnej polohy a nástavec skrutkovača nebude zaistený. V takom prípade nástavec vložte znovu podľa vyššie uvedeného návodu.
Montáž alebo demontáž objímky
Vždy používajte objímku správnej veľkosti na matice a maticové skrutky. Objímka nesprávnej veľkosti spôsobí nepresný a nedôsledný uťahovací moment a/alebo poškodenie matice alebo maticovej skrutky. Ak chcete namontovať objímku, nasuňte ju na nákovu nástroja, kým nezapadne na svoje miesto. Objímku vyberiete jednoducho vytiahnutím. ► Obr.10: 1. Objímka 2. Nákova
Montáž háku
Voliteľné príslušenstvo
POZOR: Pri montáži háka pevne dotiahnite
skrutku. V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu nástroja alebo zraneniu osôb.
Obr.11: 1. Drážka 2. Hák 3. Skrutka
Hák je vhodný na dočasné zavesenie nástroja. Môže sa namontovať na ktorúkoľvek stranu nástroja. Hák namontujete tak, že ho vložíte do ryhy na telese nástroja na ktorejkoľvek strane a potom ho zaistíte skrutkou. Vyberiete ho uvoľnením skrutky.
Nastavenie šikmej hlavy
Šikmú hlavu možno nastaviť v rozsahu 360° (8 polôh v 45-stupňových krokoch).
1. Uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou a vyberte
šikmú hlavu. Obr.12: 1. Šikmá hlava 2. Skrutka so šesťhrannou
hlavou
2. Nastavte šikmú hlavu do zvolenej polohy a potom
ju opäť namontujte tak, aby boli zuby na kryte zarov­nané s drážkami na šikmej hlave. ► Obr.13: 1. Drážka 2. Zub
3. Zaistite šikmú hlavu dotiahnutím skrutky so
šesťhrannou hlavou.
Priama hlava a hlava so západkou
(príslušenstvo)
Voliteľné príslušenstvo
Priame hlavy a hlavy so západkou sú k dispozícii ako voliteľné príslušenstvo na rôzne použitie.
Priama hlava Obr.14
Hlava so západkou Obr.15
PREVÁDZKA
POZOR: Akumulátor vložte tak, aby zapadol
na svoje miesto. Ak vidíte červený indikátor na hor­nej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý. Zasuňte ho teda úplne tak, aby tento červený indikátor nebolo vidieť. V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
UPOZORNENIE: Ak využívate náhradný akumu-
látor, aby ste mohli v práci pokračovať, nechajte náradie aspoň 15 minút odpočívať.
Správny uťahovací moment sa môže odlišovať v závis­losti od druhu a rozmeru skrutky, materiálu, s ktorým
pracujete atď. Na obrázku je zobrazený vzťah medzi uťahovacím momentom a uťahovacím časom.
Štandardná maticová skrutka
Obr.16: 1. Doba uťahovania (s) 2. Uťahovací
moment 3. Správny uťahovací moment
zodpovedajúci každému priemeru skrutky
Vysokopevná skrutka
Obr.17: 1. Doba uťahovania (s) 2. Uťahovací
moment 3. Správny uťahovací moment
zodpovedajúci každému priemeru skrutky
Pre akumulátorový uhlový rázový
uťahovač
Nástroj držte pevne a hrot nástavca skrutkovača vložte do hlavy skrutky. Na nástroj zatlačte smerom dopredu tak, aby skrutkovač nevykĺzol zo skrutky a zapnite prístroj. ► Obr.18
Na uťahovací moment pôsobia rôzne faktory, vrátane nasledujúcich. Po uťahovaní vždy skontrolujte moment momentovým kľúčom.
1. Ak je akumulátor takmer úplne vybitý, napätie klesne a uťahovací moment sa zníži.
2. Nástavec skrutkovača alebo nástavec s objímkou Ak nepoužijete nástavec skrutkovača alebo násta­vec s objímkou so správnym rozmerom, zníži sa uťahovací moment.
3. Skrutka
Ak je uťahovací koecient rovnaký ako druh
skrutky, správny uťahovací moment sa bude odlišovať podľa priemeru skrutky.
Aj napriek tomu, že priemery skrutiek sú rov-
naké, správny uťahovací moment sa bude líšiť podľa uťahovacieho koecientu, druhu skrutky a jej dĺžky.
4. Spôsob držania nástroja alebo materiálu v skrut­kovacej polohe ovplyvní krútiaci moment.
5. Prevádzka nástroja pri nízkej rýchlosti môže spô­sobiť zníženie uťahovacieho momentu.
29 SLOVENČINA
Page 30
POZNÁMKA: Použite správny nástavec skrutkovača na príslušnú hlavu skrutky.
POZNÁMKA: Nástroj držte tak, aby smeroval priamo
na skrutku.
POZNÁMKA: Ak je rázová sila príliš veľká alebo ak uťahujete skrutku dlhšie ako je uvedené v údajoch, skrutka alebo nástavec skrutkovača sa môžu preťa­žiť, strhnúť, poškodiť atď. Pred začiatkom práce vždy vykonajte skúšobnú prevádzku na zistenie správneho uťahovacieho času pre danú skrutku.
Pre akumulátorový uhlový rázový
kľúč
Nástroj držte pevne a objímku umiestnite nad skrutku alebo maticu. Zapnite nástroj a uťahujte správnu dobu uťahovania. ► Obr.19
Na uťahovací moment pôsobia rôzne faktory, vrátane nasledujúcich. Po uťahovaní vždy skontrolujte moment momentovým kľúčom.
1. Ak je akumulátor takmer úplne vybitý, napätie klesne a uťahovací moment sa zníži.
2. Objímka
Pri nepoužití správnej veľkosti objímky
nastane zníženie uťahovacieho momentu.
Zodratá objímka (zodratie na šesťhrannom
konci alebo štvorcovom konci) spôsobí zníženie uťahovacieho momentu.
3. Skrutka
Ak je uťahovací koecient rovnaký ako druh
skrutky, správny uťahovací moment sa bude odlišovať podľa priemeru skrutky.
Aj napriek tomu, že priemery skrutiek sú rov-
naké, správny uťahovací moment sa bude líšiť podľa uťahovacieho koecientu, druhu skrutky a jej dĺžky.
4. Použitie univerzálnej spojky alebo predlžovacej tyče do istej miery spôsobom znižuje uťahovaciu silu nárazového uťahovača. Vykompenzujte to dlhšou dobou uťahovania.
5. Spôsob držania nástroja alebo materiálu v skrut­kovacej polohe ovplyvní krútiaci moment.
6. Prevádzka nástroja pri nízkej rýchlosti môže spô­sobiť zníženie uťahovacieho momentu.
POZNÁMKA: Nástroj držte nasmerovaný priamo na
maticu alebo skrutku.
POZNÁMKA: Nadmerný uťahovací moment môže poškodiť skrutku/maticu alebo objímku. Pred začiat­kom práce vždy vykonajte skúšku prevádzky na zistenie správnej doby uťahovania pre danú skrutku
alebo maticu.
ÚDRŽBA
POZOR: Pred vykonaním kontroly alebo
údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a
akumulátor je vybratý.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo,
alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť
zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita.
VOLITEĽNÉ
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v
tomto návode, doporučujeme používať toto prí-
slušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušen­stva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zrane­nia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko rmy Makita.
Nástavce skrutkovača
Vrtákový kus
Priama hlava
Hlava so západkou
Objímka
Adaptér s objímkou
Predlžovacia tyč
Univerzálna spojka
Adaptér s objímkou
Originálna batéria a nabíjačka Makita
POZNÁMKA: Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou balenia nástrojov vo forme štandardného príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v každej krajine odlišný.
30 SLOVENČINA
Page 31
ČESKY (Původní návod k používání)
SPECIFIKACE
Model: TL064D
Šroubovací výkon Šroub se zápustnou hlavou 4 mm – 8 mm
Standardní šroub M4–M12
Vysokopevnostní šroub M4–M8
Otáčky bez zatížení 0–2 000 min
Rázů za minutu 0 – 3 000 min
Maximální utahovací moment 60 N•m
Celková délka 361 mm – 380 mm
Jmenovité napětí Max. 10,8–12 V DC
Standardní akumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Nabíječka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Hmotnost netto 1,2–1,6 kg
Model: TL065D
Šroubovací výkon Standardní šroub M4–M12
Vysokopevnostní šroub M4–M8
Čtyřhran pro utahování 9,5 mm
Otáčky bez zatížení 0 – 2 000 min
Rázů za minutu 0 – 3 000 min
Maximální utahovací moment 60 N•m
Celková délka 361 mm – 380 mm
Jmenovité napětí Max. 10,8–12 V DC
Standardní akumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Nabíječka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Hmotnost netto 1,2–1,6 kg
Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
Technické údaje a akumulátor se mohou v různých zemích lišit.
Hmotnost se může lišit v závislosti na nástavcích a přídavných zařízeních, včetně akumulátoru. Nejlehčí a nejtěžší kombinace, dle EPTA-Procedure 01/2014, jsou uvedeny v tabulce níže.
Účel použití
Nářadí je určeno ke šroubování do dřeva, kovů a plastů.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN62841:
Model TL064D
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (LWA): 102 dB (A) Nejistota (K): 3 dB(A)
Model TL065D
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (LWA): 101 dB (A) Nejistota (K): 3 dB(A)
Hladina hluku při práci může překročit hodnotu 80 dB (A).
VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu.
): 91 dB(A)
pA
): 90 dB(A)
pA
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN62841:
Model TL064D
Pracovní režim: rázové utahování upevňovacích prvků podle maximálního výkonu nářadí Emise vibrací (a Nejistota (K): 1,5 m/s
Model TL065D
Pracovní režim: rázové utahování upevňovacích prvků podle maximálního výkonu nářadí Emise vibrací (ah): 18,0 m/s Nejistota (K): 1,5 m/s
POZNÁMKA: Hodnota deklarovaných emisí vibrací byla změřena standardní zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi sebou.
POZNÁMKA: Hodnotu deklarovaných emisí vibrací lze také použít k předběžnému posouzení míry expo­zice vibracím.
): 15,0 m/s
h
2
2
-1
-1
-1
-1
2
2
31 ČESKY
Page 32
VAROVÁNÍ:
nářadí ve skutečnosti se mohou od hodnoty deklarovaných emisí vibrací lišit v závislosti na způsobech použití nářadí.
Emise vibrací při používání elektrického
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. (Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
Prohlášení ES o shodě
Pouze pro evropské země
Prohlášení ES o shodě je obsaženo v Příloze A tohoto
návodu k obsluze.
8. Při práci v místech, kde může dojít ke kon-
taktu nástrojů z příslušenství se skrytým elektrickým vedením, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Nástroje z příslušen-
ství mohou při kontaktu s vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost
nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržo­vání bezpečnostních pravidel platných pro tento
výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bezpeč­nostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
BEZPEČNOSTNÍ
VÝSTRAHY
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní výstrahy i pokyny a prohlédněte si ilust­race a specikace dodané k tomuto elektrickému nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí" v upozorněních označuje elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo elektrické nářadí využívající akumulátory.
Bezpečnostní upozornění
k akumulátorovému rázovému utahováku
1. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu spojovacího prvku se skrytým elektrickým vedením, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Spojovací prvky mohou při kon-
taktu s vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných částí nářadí a obsluha může utrpět
úraz elektrickým proudem.
2. Vždy zaujměte stabilní postoj.
Při práci s nářadím ve výškách dbejte, aby se pod vámi nepohybovaly žádné osoby.
3. Držte nářadí pevně.
4. Používejte ochranu sluchu.
5. Bezprostředně po skončení práce se nedotý-
kejte nástavce ani obrobku. Mohou být velmi
horké a mohly by způsobit popáleniny kůže.
6. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
7. Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
k nářadí dodáno. Při ztrátě kontroly nad nářadím může dojít ke zranění.
Bezpečnostní výstrahy k
akumulátorovému rázovému utahováku
1. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu spojovacího prvku se skrytým elektrickým vedením, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Spojovací prvky mohou při kon-
taktu s vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných částí nářadí a obsluha může utrpět
úraz elektrickým proudem.
2. Používejte ochranu sluchu.
3. Před instalací pečlivě zkontrolujte opotřebení
a případné trhliny či poškození rázového
nástavce.
4. Držte nářadí pevně.
5. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
6. Vždy zaujměte stabilní postoj.
Při práci s nářadím ve výškách dbejte, aby se pod vámi nepohybovaly žádné osoby.
7. Správný utahovací moment se může lišit v závislosti na typu nebo rozměrech šroubu. Zkontrolujte utahovací moment pomocí momentového klíče.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost
nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržo­vání bezpečnostních pravidel platných pro tento
výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bezpeč­nostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
Důležitá bezpečnostní upozornění
pro akumulátor
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) akumulátoru a (3) výrobku využí­vajícím akumulátor.
2. Akumulátor nerozebírejte.
32 ČESKY
Page 33
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba akumu­látoru, přerušte okamžitě práci. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení
nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhle­dejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě
zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti. Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i
poruchu.
6. Neskladujte nářadí a akumulátor na místech, kde může teplota překročit 50 °C (122 °F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste akumulátor neupustili
ani s ním nenaráželi.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10. Obsažené lithium-iontové akumulátory pod-
léhají právním požadavkům na nebezpečné zboží.
V případě komerční přepravy například externími dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na balení a značení. Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte také případné podrobnější národní předpisy. Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení
nemohly pohybovat.
11. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle
místních předpisů.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální
akumulátory Makita. Používání neoriginálních nebo upravených akumulátorů může způsobit explozi aku­mulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození. Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí a nabíječku Makita.
Tipy k zajištění maximální život­nosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte dříve, než dojde k jeho úplnému vybití. Pokud si povšimnete sníže­ného výkonu nářadí, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor dobíjejte při pokojové teplotě od 10 °C do 40 °C (50 °F až 104 °F). Před nabíjením
nechejte horký akumulátor zchladnout.
POPIS FUNKCÍ
UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí
nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte,
zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Nasazení a sejmutí akumulátoru
UPOZORNĚNÍ: Před nasazením či sejmutím
akumulátoru nářadí vždy vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Při nasazování či snímání
akumulátoru pevně držte nářadí i akumulátor.
V opačném případě vám může nářadí nebo akumu­látor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich poškození či ke zranění.
Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačítko
3. Akumulátor
Chcete-li akumulátor sejmout, vysuňte jej se součas­ným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru.
Při nasazování akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte aku­mulátor na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na své místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy
zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak
by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor nenasazujte
násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno,
nevkládáte jej správně.
Systém ochrany akumulátoru
Nářadí je vybaveno systémem ochrany akumulátoru. Tento systém automaticky přeruší napájení motoru, což prodlužuje životnost akumulátoru. Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu
automaticky vypne:
Přetížení:
S nářadím se pracuje takovým způsobem, že dochází k odběru mimořádně vysokého proudu. V takové situaci nářadí vypněte a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení nářadí. Potom nářadí zapněte a obnovte činnost. Jestliže se nářadí nespustí, došlo k přehřátí akumulá­toru. V takovém případě nechte akumulátor před opě­tovným zapnutím nářadí vychladnout.
Nízké napětí akumulátoru:
Zbývající kapacita akumulátoru je příliš nízká a nářadí nebude fungovat. Po spuštění nářadí se motor znovu rozeběhne, avšak brzy se zastaví. V takovém případě vyjměte akumulátor a dobijte jej.
33 ČESKY
Page 34
Indikace zbývající kapacity
akumulátoru
Pouze pro akumulátory s diodovým ukazatelem
Obr.2: 1. Kontrolky 2. Tlačítko kontroly Stisknutím tlačítka kontroly na akumulátoru zjistíte
zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se na několik sekund rozsvítí.
Kontrolky Zbývající kapacita
Svítí Nesvítí
75 % až 100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Přepínání směru otáčení
Obr.5: 1. Přepínací páčka směru otáčení
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením provozu vždy
zkontrolujte nastavený směr otáčení.
UPOZORNĚNÍ: Směr otáčení přepínejte až
po úplném zastavení nářadí. Provedete-li změnu
směru otáčení před zastavením nářadí, může dojít k jeho poškození.
UPOZORNĚNÍ: Pokud nářadí nepoužíváte,
vždy přesuňte přepínací páčku směru otáčení do neutrální polohy.
Toto nářadí je vybaveno přepínačem směru otáčení. Stisknutím přepínací páčky směru otáčení ze strany A se nástroj otáčí ve směru hodinových ručiček, zatímco při stisknutí ze strany B proti směru hodinových ručiček. Je-li přepínací páčka směru otáčení v neutrální poloze, nelze stisknout spínací páčku nástroje.
POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí.
Používání spouště
Obr.3: 1. Spínací páčka
UPOZORNĚNÍ: Před vložením akumulá-
toru do nářadí vždy zkontrolujte, zda spínací páčka funguje správně a po uvolnění se vrací do
vypnuté polohy.
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho spínací páčku. Otáčky nástroje se zvětšují zvýšením tlaku vyvíjeného na páčku. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte páčku.
Rozsvícení předního světla
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte přímo do světla
nebo jeho zdroje.
Obr.4: 1. Spínací páčka 2. Světlo Světlo se rozsvítí při stisknutí spínací páčky. Světlo
zůstává zapnuté po dobu, kdy je spínací páčka stisk­nutá. Světlo automaticky zhasne asi 10 sekund po uvolnění spínací páčky.
POZNÁMKA: K otření nečistot ze skla světla použí­vejte suchý hadřík. Dbejte, abyste sklo světla nepo­škrábali. Mohlo by dojít ke snížení svítivosti.
SESTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakých-
koli prací na nářadí se vždy přesvědčte, zda je
vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Instalace a demontáž šroubovacího
bitu
Pro nástroj s pouzdrem k upnutí
nástavce
Používejte pouze šroubovací bity či nástavce s vnitř­ním šestihranem s částí pro vložení naznačenou na obrázku. Nepoužívejte žádné jiné šroubovací bity ani nástavce s vnitřním šestihranem. ► Obr.6: (1) 12 mm (2) 9 mm
Při instalaci šroubovacího bitu posuňte objímku ve směru šipky a zasuňte šroubovací bit co nejdále do objímky. Potom šroubovací bit uvolněním objímky zajistěte. ► Obr.7: 1. Šroubovací bit 2. Objímka
Pro nástroj bez pouzdra k upnutí
nástavce
Používejte pouze šroubovací bity či nástavce s vnitř­ním šestihranem s částí pro vložení naznačenou na obrázku. Nepoužívejte žádné jiné šroubovací bity ani nástavce s vnitřním šestihranem. ► Obr.8: (1) 8 mm
Používejte zasunovací nástavce ilustrované na obrázku. Chcete-li nainstalovat nástavec, stačí jej vložit do vřetena. ► Obr.9: 1. Nástavec 2. Závitové vřeteno
POZNÁMKA: Nebude-li šroubovací bit zasunutý dostatečně hluboko do objímky, nevrátí se objímka do své výchozí polohy a šroubovací bit nebude upevněn. V takovém případě se pokuste bit vložit znovu podle pokynů uvedených výše.
34 ČESKY
Page 35
Instalace a demontáž nástavce
Vždy používejte správnou velikost nástavce odpovídající šroubům a maticím. Zvolíte-li nesprávný rozměr nástavce, dosáhnete nepřesného a nerovnoměrného utahovacího momentu a/nebo dojde k poškození šroubu či matice. Při instalaci nástavce jej tlačte na kovadlinu nástroje, dokud se nezajistí na svém místě. Chcete-li nástavec demontovat, jednoduše jej vytáhněte. ► Obr.10: 1. Pouzdro 2. Kovadlina
Instalace háčku
Volitelné příslušenství
UPOZORNĚNÍ: Při instalaci háčku pevně dotáh-
něte šroub. V opačném případě může dojít k poruše nástroje nebo zranění.
Obr.11: 1. Drážka 2. Háček 3. Šroub
Háček je vhodný k dočasnému pověšení nářadí. Lze jej nainstalovat na obou stranách nářadí. Při instalaci háčku jej vložte do drážky na jedné ze stran krytu nářadí a zajistěte jej šroubem. Chcete-li jej odstranit, uvolněte šroub a vyjměte jej.
Seřízení úhlové hlavy
Úhlovou hlavu lze nastavovat v rozmezí 360° (8 poloh v intervalech po 45°).
1. Při seřizování povolte šroub s šestihrannou hlavou
a demontujte úhlovou hlavu. ► Obr.12: 1. Úhlová hlava 2. Šroub se šestihrannou
hlavou
2. Nastavte úhlovou hlavu do požadované polohy a
poté ji namontujte zpět tak, aby zuby na skříni odpoví­daly drážkám v úhlové hlavě. ► Obr.13: 1. Drážka 2. Zub
3. Zajistěte úhlovou hlavu utažením šroubu s
šestihrannou hlavou.
Přímá hlava a řehtačková hlava
Volitelné příslušenství
Přímé a řehtačkové hlavy jsou k dispozici jako volitelné příslušenství pro různé oblasti použití.
Přímá hlava
Obr.14
Řehtačková hlava
Obr.15
PRÁCE S NÁŘADÍM
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy
až na doraz, dokud není zajištěn na svém místě.
Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor. Zasuňte akumulátor zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor z nářadí vypadnout a způsobit zranění obsluhy či osob v okolí.
POZOR: Před pokračováním v práci s náhradním
akumulátorem nechte nářadí alespoň 15 minut odpočinout.
Správný utahovací moment se může lišit v závislosti na typu nebo rozměrech vrutu/šroubu, druhu upevňova­ného materiálu, apod. Vztah mezi utahovacím momen­tem a dobou utahování je uveden na obrázcích.
Standardní šroub
Obr.16: 1. Doba utahování (s) 2. Utahovací
moment 3. Správný utahovací moment
odpovídající příslušnému průměru šroubu
Vysokopevnostní šroub
Obr.17: 1. Doba utahování (s) 2. Utahovací
moment 3. Správný utahovací moment
odpovídající příslušnému průměru šroubu
Pro akumulátorový úhlový příklepový šroubovák
Uchopte nářadí pevně a nasaďte hrot šroubovacího bitu na hlavu šroubu. Vyviňte na nářadí tlak směrem dopředu v takovém rozsahu, aby se nástavec nese­smekl ze šroubu, a spuštěním nářadí zahajte činnost. ► Obr.18
Utahovací moment je ovlivňován řadou faktorů včetně následujících. Po dotažení vždy zkontrolujte moment pomocí momentového klíče.
1. Je-li akumulátor téměř úplně vybitý, dojde k poklesu napětí a snížení utahovacího momentu.
2. Šroubovací bit nebo nástavec s vnitřním
šestihranem
Pokud nepoužijete správný rozměr šroubovacího bitu nebo nástavce s vnitřním šestihranem, dojde ke snížení utahovacího momentu.
3. Šroub
Správný utahovací moment se bude lišit
podle průměru šroubu i přesto, že momen­tový součinitel a třída šroubu zůstanou stejné.
Přestože jsou průměry šroubů stejné, bude
se správný utahovací moment měnit podle momentového součinitele, třídy šroubu a jeho délky.
4. Moment bude ovlivněn způsobem držení nářadí nebo materiálu v poloze upevňování.
5. Provozování nářadí při nízkých otáčkách vede ke snížení utahovacího momentu.
POZNÁMKA: Používejte správný bit, který odpovídá hlavě utahovaného vrutu/šroubu.
POZNÁMKA: Nářadí držte přímo směrem ke šroubu. POZNÁMKA: Jestliže je síla příklepu příliš velká
nebo budete-li šroub utahovat delší dobu, než je uve­deno ve schématech, může dojít k přetížení, stržení či poškození šroubu nebo šroubovacího bitu. Před zahájením práce vždy proveďte zkoušku a stanovte správnou dobu utahování konkrétního šroubu.
35 ČESKY
Page 36
Pro akumulátorový úhlový rázový
utahovák
Uchopte pevně nářadí a nasaďte rázový nástavec na šroub nebo matici. Uveďte nářadí do chodu a dotahujte s využitím správného času utahování. ► Obr.19
Utahovací moment je ovlivňován řadou faktorů včetně následujících. Po dotažení vždy zkontrolujte moment pomocí momentového klíče.
1. Je-li akumulátor téměř úplně vybitý, dojde k poklesu napětí a snížení utahovacího momentu.
2. Rázový nástavec
Pokud nepoužijete správný rozměr rázového
nástavce, dojde ke snížení utahovacího
momentu.
Opotřebený rázový nástavec (opotřebení na
šestihranném nebo čtvercovém konci) způ­sobí snížení utahovacího momentu.
3. Šroub
Správný utahovací moment se bude lišit
podle průměru šroubu i přesto, že momen­tový součinitel a třída šroubu zůstanou stejné.
Přestože jsou průměry šroubů stejné, bude
se správný utahovací moment měnit podle momentového součinitele, třídy šroubu a jeho délky.
4. Použití univerzální spojky nebo prodlužovací tyče poněkud snižuje utahovací moment rázového utahováku. Jako kompenzaci prodlužte dobu utahování.
5. Moment bude ovlivněn způsobem držení nářadí nebo materiálu v poloze upevňování.
6. Provozování nářadí při nízkých otáčkách vede ke snížení utahovacího momentu.
POZNÁMKA: Nářadí držte přímo směrem ke šroubu
nebo matici.
POZNÁMKA: Příliš velký utahovací moment může poškodit šroub/matici nebo rázový nástavec. Před zahájením práce vždy proveďte zkoušku a stanovte odpovídající dobu utahování konkrétního šroubu
nebo matice.
VOLITELNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
UPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané
v tomto návodu doporučujeme používat násle­dující příslušenství a nástavce. Při použití jiného
příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušen­ství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti
Makita.
Šroubovací bity
Držák nástavce
Přímá hlava
Řehtačková hlava
Pouzdro
Adaptér na nástrčné hlavice
Prodlužovací tyč
Univerzální spojka
Adaptér pro nástavec s vnitřním šestihranem
Originální akumulátor a nabíječka Makita
POZNÁMKA: Některé položky seznamu mohou být k nářadí přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích
lišit.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo
údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je
vyjmut akumulátor.
POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen,
ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku
prasklin.
K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními servisními středisky společnosti Makita s využitím náhradních dílů Makita.
36 ČESKY
Page 37
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель: TL064D
Величина затягування Гвинт для металу 4—8 мм
Стандартний болт M4 — M12
Високоміцний болт M4 — M8
Швидкість без навантаження 0—2 000 хв
Ударів за хвилину 0 — 3 000 хв
Максимальне зусилля закручування 60 Н•м
Загальна довжина 361—380 мм
Номінальна напруга 10,8—12 В пост. струму
Стандартна касета з акумулятором BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Зарядний пристрій DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Маса нетто 1,2—1,6 кг
Модель: TL065D
Величина затягування Стандартний болт M4 — M12
Високоміцний болт M4 — M8
Квадратний хвостовик 9,5 мм
Швидкість без навантаження 0 — 2 000 хв
Ударів за хвилину 0 — 3 000 хв
Максимальне зусилля закручування 60 Н•м
Загальна довжина 361—380 мм
Номінальна напруга 10,8—12 В пост. струму
Стандартна касета з акумулятором BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Зарядний пристрій DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Маса нетто 1,2—1,6 кг
Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага може відрізнятися залежно від допоміжного обладнання, наприклад касети з акумулятором. Найлегші та найважчі комплекти, відповідно до стандарту EPTA (Європейська асоціація виробників електроінструменту) від січня 01/2014 року, представлено в таблиці.
Призначення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
Інструмент призначено для вкручування гвинтів у деревину, метал та пластмасу.
Шум
Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні, визначений відповідно до стандарту EN62841:
Модель TL064D
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель TL065D
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (LWA): 101 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)
): 91 дБ (A)
pA
): 102 дБ (A)
WA
): 90 дБ (A)
pA
Вібрація
Загальна величина вібрації (векторна сума трьох напрямків) визначена згідно з EN62841:
Модель TL064D
Режим роботи: ударне закручування кріпильних деталей з максимальною потужністю інструмента Вібрація (a Похибка (K): 1,5 м/с
Модель TL065D
Режим роботи: ударне закручування кріпильних деталей з максимальною потужністю інструмента Вібрація (ah): 18,0 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
): 15,0 м/с
h
2
2
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (А).
-1
-1
-1
-1
2
2
37 УКРАЇНСЬКА
Page 38
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було виміряно відповідно до стандартних методів тесту­вання та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи елек­троінструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо­відатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве­дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Загальні застереження щодо техніки безпеки при роботі з електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про дотримання правил техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками, що стосуються цього електроінструмента. Невиконання будь-
яких інструкцій, перелічених нижче, може призве­сти до ураження електричним струмом, пожежі та/ або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з тех­ніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з техніки безпеки, стосується електроінструмента, який функціонує від електромережі (електроін­струмент з кабелем живлення), або електроін­струмента з живленням від батареї (безпровідний електроінструмент).
Попередження про необхідну обережність під час роботи з бездротовим ударним шуруповертом
1. Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої кріпильна деталь може зачепити схо­вану проводку. Торкання кріпильною деталлю
дроту під напругою може призвести до переда­вання напруги до оголених металевих частин інструмента та до ураження оператора елек­тричним струмом.
2.
Обов’язково забезпечте надійну опору. При виконанні робіт з інструментом на висоті переконайтеся, що внизу нікого немає.
3. Тримайте інструмент міцно.
4. Користуйтеся засобами захисту органів
слуху.
5. Не торкайся свердла або оброблюваної деталі одразу після закінчення роботи. Вони можуть бути надзвичайно гарячими, і це може призвести до отримання опіків шкіри.
6. Не торкайтеся руками деталей, що обертаються.
7. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) поставляються разом з інструмен­том. Втрата контролю над інструментом може
призвести до травмування.
8. Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої ріжуче приладдя може зачепити прихо­вану електропроводку. Торкання ріжучим при-
ладдям дроту під напругою може призвести до передавання напруги до оголених металевих частин інструмента та до ураження оператора електричним струмом.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис­тування виробом (що можливо при частому користуванні); обов’язково строго дотримуй­теся відповідних правил безпеки.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотри­мання правил техніки безпеки, викладених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозних травм.
Попередження про необхідну обережність під час роботи з бездротовим ударним гайковертом
1. Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої кріпильна деталь може зачепити схо­вану проводку. Торкання кріпильною деталлю
дроту під напругою може призвести до переда­вання напруги до оголених металевих частин інструмента та до ураження оператора елек­тричним струмом.
38 УКРАЇНСЬКА
Page 39
2. Користуйтеся засобами захисту органів слуху.
3. Перед встановленням ретельно перевіряйте ударну головку щодо зношення, тріщин або пошкодження.
4. Тримайте інструмент міцно.
5. Не торкайтеся руками деталей, що
обертаються.
6. Обов’язково забезпечте надійну опору. При виконанні робіт з інструментом на висоті переконайтеся, що внизу нікого немає.
7. Належний момент затягування може відріз­нятися залежно від типу та розміру болта. Перевіряйте момент затягування за допомо­гою динамометричного ключа.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис­тування виробом (що можливо при частому користуванні); обов’язково строго дотримуй­теся відповідних правил безпеки.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотри­мання правил техніки безпеки, викладених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозних травм.
Важливі інструкції з безпеки для касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку­мулятором, слід прочитати всі інструкції та застережні знаки щодо (1) зарядного при­строю акумулятора, (2) акумулятора та (3) виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету з акумулятором.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до виникнення ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. У разі потрапляння електроліту в очі слід промити їх чистою водою та негайно звер­нутися до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором. (1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету з акумулято-
ром у ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3) Не залишайте касету з акумулятором
під дощем, запобігайте контакту з
водою. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву, можливих опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з аку­мулятором в місцях, де температура може сягнути чи перевищити 50°C (122°F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором, навіть якщо вона була неодноразово пошко­джена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути у вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в інструменті, мають відповідати вимогам законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер­ційних перевезень, наприклад із залучанням третьої сторони та експедиторів, необхідно дотримуватись особливих вимог, вказаних на пакуванні й у маркуванні. Під час підготування позиції до відправлення необхідно проконсультуватись зі спеціалістом з небезпечних матеріалів. Крім того, слід вико­нувати більш докладні національні настанови, якщо такі є. Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо­вайте їх і запакуйте акумулятор таким чином, щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11. Дотримуйтеся норм місцевого законодав­ства щодо утилізації акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля­торів, конструкцію яких було змінено, може призве­сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу, травму або пошкодження. У зв'язку з цим також буде анульовано гарантію Makita на інструмент Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення макси­мального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупиняти роботу інструмента та заря­дити акумулятор, якщо ви помітили змен­шення потужності інструмента.
2. Ніколи не слід заряджати повторно пов­ністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуата­ції акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім­натній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F). Перед тим як заряджати касету з акумулято­ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
39 УКРАЇНСЬКА
Page 40
ОПИС РОБОТИ
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент
перед встановленням або зняттям касети з акумулятором.
ОБЕРЕЖНО: Під час встановлення або
зняття касети з акумулятором слід міцно три­мати інструмент та касету з акумулятором.
Якщо ви утримуватимете інструмент та касету з акумулятором недостатньо міцно, вони можуть вислизнути з рук, що може призвести до пошко­дження інструмента та касети з акумулятором або може спричинити травми.
Рис.1: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
з акумулятором
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити виступ на касеті з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Її необхідно вставити пов­ністю, аж доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки помітний червоний індикатор, це озна­чає, що касета з акумулятором установлена не до кінця.
ОБЕРЕЖНО: Завжди вставляйте касету
з акумулятором повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не
зробити, касета може випадково випасти з інстру­мента та завдати травми вам або людям, що зна­ходяться поряд.
ОБЕРЕЖНО: Не встановлюйте касету з
акумулятором із зусиллям. Якщо касета не
вставляється легко, то це означає, що ви її непра­вильно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора. Ця система автоматично вимикає живлення двигуна з метою збільшення робочого часу акумулятора. Інструмент буде автоматично вимкнено під час роботи, якщо він та/або акумулятор знаходити­муться в наступних умовах.
Перевантаження
Інструмент споживає струм занадто високої потуж­ності під час роботи. У такому разі вимкніть інструмент і припиніть роботу, під час виконання якої інструмент зазнав перевантаження. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову. Якщо інструмент не запускається, це означає, що акуму­лятор перегрівся. У такому випадку дозвольте акумуля­тору охолонути, перш ніж знову ввімкнути інструмент.
Низька напруга акумулятора
Залишкова ємність акумулятора занадто низька, тому інструмент не буде працювати. Якщо ввімкнути інстру­мент, двигун запуститься, проте незабаром зупиниться. У такому разі вийміть і зарядіть акумулятор.
Відображення залишкового заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають індикатори
Рис.2: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумуля­тора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи Залишковий
Горить Вимкнено
від 75 до 100%
від 50 до 75%
від 25 до 50%
від 0 до 25%
ПРИМІТКА:
ператури оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
Залежно від умов використання та тем-
Дія вимикача
Рис.3: 1. Важіль вмикача
ОБЕРЕЖНО: Перед тим як встановлю-
вати касету з акумулятором в інструмент, слід завжди перевіряти, чи належним чином працює важіль вмикача та чи повертається він у поло­ження OFF («ВИМК.»), коли його відпускають.
Щоб почати працювати з інструментом, просто потягніть важіль вмикача. Швидкість обертання інструменту збільшується відповідно до збільшення зусилля натискання на важіль вмикача. Відпустіть важіль вмикача, щоб зупинити інструмент.
Увімкнення переднього підсвічування
ОБЕРЕЖНО: Не дивіться на світло або
безпосередньо на джерело світла.
Рис.4: 1. Важіль вмикача 2. Лампа Потягніть важіль вмикача, щоб ввімкнути лампу.
Лампа продовжує світитись, поки тягнуть важіль вми­кача. Лампа гасне автоматично приблизно через 10 секунд після того, як важіль вмикача було відпущено.
ПРИМІТКА: Для очищення скла лампи підсві­чування протріть її сухою тканиною. Будьте обережні, щоб не подряпати скло лампи підсвічу­вання, тому що це погіршить освітлювання.
40 УКРАЇНСЬКА
ресурс
Page 41
Робота перемикача реверсу
Рис.5: 1. Важіль перемикача реверсу
ОБЕРЕЖНО: Перед початком роботи
обов’язково перевіряйте напрям обертання.
ОБЕРЕЖНО: Перемикач реверсу можна
використовувати тільки після повної зупинки інструмента. Зміна напрямку обертання до пов-
ної зупинки інструмента може призвести до його пошкодження.
ОБЕРЕЖНО: Коли інструмент не вико-
ристовується, важіль перемикача реверсу повинен знаходитися в нейтральному положенні.
Цей інструмент обладнано перемикачем реверсу для зміни напрямку обертання. Для обертання за годинниковою стрілкою пересуньте важіль переми­кача реверсу в положення А, проти годинникової стрілки — у положення В. Якщо важіль перемикача реверсу знаходиться в нейтральному положенні, важіль вмикача потягнути неможливо.
ЗБОРКА
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перш ніж проводити будь-які роботи з інструментом.
Встановлення або зняття наконечника для викручування
Інструмент із перехідником для біт
Використовуйте тільки наконечник для викручу­вання або наконечник патронного типу з глибиною входження, показаною на рисунку. Заборонено вико­ристовувати інші наконечники для викручування або наконечники патронного типу. ► Рис.6: (1) 12 мм (2) 9 мм
Щоб встановити наконечник для викручування, потягніть муфту в напрямку стрілки та вставте в неї наконечник для викручування до упору. Потім відпустіть муфту, щоб зафіксувати наконечник для викручування. ► Рис.7: 1. Наконечник для викручування 2. Муфта
Інструмент без перехідника для біт
Використовуйте тільки наконечник для викручу­вання або наконечник патронного типу з глибиною входження, показаною на рисунку. Заборонено вико­ристовувати інші наконечники для викручування або наконечники патронного типу. ► Рис.8: (1) 8 мм
Використовуйте вставні біти, які показано на малюнку. Для того щоб встановити біту, просто вставте її в шпиндель. ► Рис.9: 1. Вставна біта 2. Шпиндель
ПРИМІТКА: Якщо наконечник для викручування вставлено в муфту недостатньо глибоко, то муфта не повернеться в початкове положення, а нако­нечник для викручування не буде зафіксовано. У такому разі спробуйте ще раз вставити його згідно з наведеними вище інструкціями.
Встановлення або зняття наконечника
Завжди використовуйте наконечники правильного роз­міру залежно від розміру болтів і гайок. Використання наконечника неправильного розміру призводить до неточного та непослідовного застосування зусилля закручування та/або до пошкодження болта чи гайки. Для того щоб встановити наконечник, вставте його на стрижень інструмента до фіксації. Щоб зняти наконечник, просто його стягніть. ► Рис.10: 1. Наконечник 2. Стрижень
Встановлення гака
Додаткове приладдя
ОБЕРЕЖНО: Встановлюючи гак, міцно
затягніть гвинт. Погано затягнутий гвинт може призвести до поломки інструмента або травми оператора.
Рис.11: 1. Паз 2. Гак 3. Гвинт
Гак зручно використовувати для тимчасового підві­шування інструмента. Його можна встановлювати на будь-якому боці інструмента. Щоб встановити гак, вставте його в паз на корпусі інструмента з будь­якого боку та закріпіть за допомогою гвинта. Щоб зняти гак, відпустіть гвинт і витягніть його.
Регулювання кутової головки
Кутову головку можна регулювати на 360° (8 поло­жень із проміжком в 45 градусів).
1. Відкрутіть болт із шестигранною головкою та
зніміть кутову головку. ► Рис.12: 1. Кутова головка 2. Болт із шестигран-
ною головкою
2. Відрегулюйте кут головки на кут потрібного
положення таким чином, щоб зубці на корпусі співпа­дали з пазами на кутовій головці. ► Рис.13: 1. Паз 2. Зубець
3. Затягніть болт із шестигранною головкою, щоб
закріпити кутову головку.
Пряма головка та головка з храповиком
Додаткове приладдя
Прямі головки та головки з храповиком є додатковим при­ладдям для використання в різноманітних видах робіт.
Пряма головка Рис.14
Головка з храповиком Рис.15
41 УКРАЇНСЬКА
Page 42
РОБОТА
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково вставляйте
касету з акумулятором до кінця з фіксацією на місці. Якщо на верхній частині кнопки поміт-
ний червоний індикатор, це означає, що касета з акумулятором зафіксована не до кінця. Вставте касету повністю, щоб червоний індикатор зник. Якщо цього не зробити, касета може випадково випасти з інструмента та завдати травми вам або людям, що знаходяться поряд.
УВАГА: Якщо для продовження роботи ви
використовуватимете запасний акумулятор, залиште інструмент вимкненим щонайменше на 15 хв.
Належний момент затягування залежить від типу та розміру гвинта/болта, матеріалу деталі, яку потрібно закріпити тощо. Співвідношення між моментом затя­гування та часом затягування показано на рисунках.
Стандартний болт
Рис.16: 1. Час затягування (с) 2. Момент затягу-
вання 3. Потрібний момент закручування відповідно до кожного діаметра болта
Високоміцний болт
Рис.17: 1. Час затягування (с) 2. Момент затягу-
вання 3. Потрібний момент закручування відповідно до кожного діаметра болта
Для акумуляторного ударного кутового шуруповерта
Міцно тримаючи інструмент, вставте кінець наконеч­ника для викручування в головку гвинта. Натисніть на інструмент, подавши його вперед настільки, щоб наконечник не зіскочив із гвинта, та увімкніть інстру­мент, щоб почати роботу. ► Рис.18
Момент затягування залежить від багатьох чинни­ків, зокрема від вказаних нижче. Після затягування обов’язково перевірте момент затягування за допо­могою динамометричного ключа.
1. Коли касета з акумулятором буде майже повні­стю розряджена, напруга впаде і момент затя­гування зменшиться.
2. Наконечник для викручування або наконечник патронного типу Використання наконечника для викручування або наконечника патронного типу неправиль­ного розміру призведе до зменшення моменту затягування.
3. Болт
Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний момент затягування може бути різним в залежності від діаметра болта.
Хоча діаметри болтів можуть бути однако-
вими, належний момент затягування може бути різним в залежності від коефіцієнта затягування, класу та довжини болта.
4. Також на момент затягування впливає спосіб, у який тримають інструмент або деталь у поло­женні для загвинчування.
5. Експлуатація інструмента на низькій швид­кості призводить до зменшення моменту затягування.
ПРИМІТКА: Використовуйте належний наконеч­ник відповідно до головки болта/гвинта, що буде використовуватися.
ПРИМІТКА: Тримайте інструмент прямо відносно гвинта.
ПРИМІТКА: Якщо під час вкручування ударна сила завелика або час вкручування довший, ніж показа­ний на рисунках, гвинт або кінчик наконечника для викручування можуть зазнати надмірного тиску, надламатися, пошкодитися тощо. Тому перед початком роботи обов’язково виконайте пробну операцію, щоб визначити належний час вкручу­вання гвинта.
Для бездротового кутового ударного гайковерта
Міцно тримаючи інструмент, помістіть ударну головку на гайку або болт. Увімкніть інструмент та виконуйте затягування протягом належного часу. ► Рис.19
Момент затягування залежить від багатьох чинни­ків, зокрема від вказаних нижче. Після затягування обов’язково перевірте момент затягування за допо­могою динамометричного ключа.
1. Коли касета з акумулятором буде майже повні­стю розряджена, напруга впаде і момент затя­гування зменшиться.
2. Ударна головка
Використання ударної головки неправиль-
ного розміру призводить до зменшення моменту затягування.
Використання зношеної ударної головки
(зношення шестигранного або квадрат­ного наконечника) призводить до змен­шення моменту затягування.
3. Болт
Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний момент затягування може бути різним в залежності від діаметра болта.
Хоча діаметри болтів можуть бути однако-
вими, належний момент затягування може бути різним в залежності від коефіцієнта затягування, класу та довжини болта.
4. Використання універсального з’єднання або подовжувача дещо зменшує силу затягування ударного гайковерта. Це можна компенсувати подовженням часу затягування.
5. Також на момент затягування впливає спосіб, у який тримають інструмент або деталь у поло­женні для загвинчування.
6. Експлуатація інструмента на низькій швид­кості призводить до зменшення моменту затягування.
42 УКРАЇНСЬКА
Page 43
ПРИМІТКА: Тримайте інструмент прямо відносно болта або гайки.
ПРИМІТКА: Надмірний момент затягування може призвести до пошкодження болта/гайки або удар­ної головки. Перед початком роботи необхідно зробити пробну операцію, щоб визначити належ­ний час затягування болта або гайки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО: Перед здійсненням перевірки
або обслуговування завжди перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений, а касета з акумуля­тором була знята.
УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін,
бензин, розріджувач, спирт та подібні речо­вини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації або появи тріщин.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ про­дукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись уповноваже­ними або заводськими сервісними центрами Makita із використанням запчастин виробництва компанії
Makita.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне
обладнання рекомендовано використову­вати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-
якого іншого додаткового та допоміжного облад­нання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне облад­нання лише за призначенням.
У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертай­тесь до місцевого сервісного центру Makita.
Наконечники для викручування
Наконечник
Пряма головка
Головка з храповиком
Наконечник
Адаптер наконечника патронного типу
Подовжувач
Універсальне з’єднання
Адаптер наконечника патронного типу
Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій
Makita
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо­дити до комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
43 УКРАЇНСЬКА
Page 44
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
SPECIFICAŢII
Model: TL064D
Capacităţi de strângere Şurub mecanic 4 mm - 8 mm
Bolţ standard M4 - M12
Bolţ de mare rezistenţă la tracţiune
Turaţie în gol 0 - 2.000 min
Bătăi pe minut 0 - 3.000 min
Cuplu de strângere maxim 60 N•m
Lungime totală 361 mm - 380 mm
Tensiune nominală 10,8 V - 12 V cc. max
Cartuş acumulator standard BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Încărcător DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Greutate netă 1,2 - 1,6 kg
Model: TL065D
Capacităţi de strângere Bolţ standard M4 - M12
Bolţ de mare rezistenţă la tracţiune
Cheie pătrată 9,5 mm
Turaţie în gol 0 - 2.000 min
Bătăi pe minut 0 - 3.000 min
Cuplu de strângere maxim 60 N•m
Lungime totală 361 mm - 380 mm
Tensiune nominală 10,8 V - 12 V cc. max
Cartuş acumulator standard BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Încărcător DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Greutate netă 1,2 - 1,6 kg
Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specicaţiile pot  modicate fără o noticare prealabilă.
Specicaţiile şi cartuşul acumulatorului pot diferi de la ţară la ţară.
Greutatea poate diferi în funcţie de accesoriu(ii), inclusiv cartuşul acumulatorului. În tabel se prezintă combina­ţia cea mai uşoară şi cea mai grea, conform Procedurii EPTA 01/2014.
Destinaţia de utilizare
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
Maşina este destinată înşurubării în lemn, metal şi
plastic.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN62841:
Model TL064D
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (LWA): 102 dB (A) Marjă de eroare (K): 3 dB(A)
Model TL065D
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (LWA): 101 dB (A) Marjă de eroare (K): 3 dB(A)
): 91 dB(A)
pA
): 90 dB(A)
pA
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN62841:
Model TL064D
Mod de lucru: strângerea cu şoc a organelor de asam­blare la capacitatea maximă a maşinii Emisie de vibraţii (a Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
Model TL065D
Mod de lucru: strângerea cu şoc a organelor de asam­blare la capacitatea maximă a maşinii Emisie de vibraţii (ah): 18,0 m/s
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
M4 - M8
M4 - M8
): 15,0 m/s
h
-1
-1
-1
-1
2
2
2
2
44 ROMÂNĂ
Page 45
NOTĂ: Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate cu metoda de test standard şi poate 
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Nivelul de vibraţii declarat poate , de aseme­nea, utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul utili-
zării efective a uneltei electrice poate diferi de valoa­rea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi măsu-
rile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A în acest manual de instrucţiuni.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
Avertismente generale de siguranţă pentru maşinile electrice
AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări
corporale grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Termenul „maşină electrică” din avertizări se referă la maşinile dumneavoastră electrice acţionate de la reţea (prin cablu) sau cu acumulator (fără cablu).
Avertizări de siguranţă pentru maşina de înşurubat cu impact cu
acumulator
1. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o ope­raţie la care organul de asamblare poate intra în contact cu cabluri ascunse. Contactul orga-
nelor de asamblare cu un cablu aat sub tensiune
poate pune sub tensiune piesele metalice expuse
ale maşinii electrice, conducând la electrocutarea
operatorului.
2. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se aă nicio persoană dede­subt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
3. Ţineţi bine maşina.
4. Purtaţi echipamente de protecţie pentru
urechi.
5. Nu atingeţi capul de înşurubat sau piesa de prelucrat imediat după utilizare. Acestea pot  extrem de erbinţi şi vă pot arde pielea.
6. Nu atingeţi piesele în mişcare.
7. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate cu maşina. Pierderea controlului poate produce
vătămări corporale.
8. Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de prin­dere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în con­tact cu re ascunse. Accesoriul de tăiere care
intră în contact cu un r aat sub tensiune poate
pune sub tensiune componentele metalice neizo-
late ale maşinii electrice şi poate produce un şoc
electric asupra operatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii şi
familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a
normelor de securitate pentru acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea nor­melor de securitate din acest manual de instrucţi­uni poate provoca vătămări corporale grave.
Avertismente de siguranţă pentru maşina de înşurubat cu impact cu
acumulator
1. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele de apucare izolate atunci când executaţi o ope­raţie la care organul de asamblare poate intra în contact cu cabluri ascunse. Contactul orga-
nelor de asamblare cu un cablu aat sub tensiune
poate pune sub tensiune piesele metalice expuse
ale maşinii electrice, conducând la electrocutarea
operatorului.
2. Purtaţi echipamente de protecţie pentru
urechi.
3. Vericaţi atent capul maşinii de înşurubat cu impact cu privire la uzură, suri sau deteriorări înainte de instalare.
4. Ţineţi bine maşina.
5. Nu atingeţi piesele în mişcare.
6. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se aă nicio persoană dede­subt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
7. Cuplul de strângere corect poate diferi în func­ţie de tipul şi dimensiunea bolţului. Vericaţi cuplul de strângere cu o cheie dinamometrică.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
45 ROMÂNĂ
Page 46
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii şi
familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a
normelor de securitate pentru acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea nor­melor de securitate din acest manual de instrucţi­uni poate provoca vătămări corporale grave.
Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru cartuşul
acumulatorului
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului: (1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului acumula-
torului la un loc cu alte obiecte metalice
cum ar  cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un ux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defecta­rea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul acumulatoru­lui în spaţii în care temperatura poate atinge sau depăşi 50 °C (122 °F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în
foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu utilizaţi un acumulator deteriorat.
10. Acumulatorii Li-Ion încorporaţi se supun cerin-
ţelor Legislaţiei privind substanţele pericu­loase.
Pentru transporturi comerciale, efectuate de
exemplu de către părţi terţe, expeditori, trebuie respectate cerinţele speciale de ambalare şi eti-
chetare.
Pentru pregătirea articolului care urmează să e expediat, este necesară consultarea unui expert în materiale periculoase. Vă rugăm să respectaţi, de asemenea, reglementările naţionale, care pot  mai detaliate. Izolaţi sau acoperiţi contactele deschise şi împa­chetaţi acumulatorul în aşa fel încât să nu se poată mişca în ambalaj.
11. Respectaţi normele naţionale privind elimina­rea la deşeuri a acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita
originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi acumulatorii care au suferit modicări se pot aprinde, provocând incendii, leziuni corporale şi daune. De asemenea, anulează garanţia oferită de Makita pen­tru unealta şi încărcătorul Makita.
Sfaturi pentru obţinerea unei
durate maxime de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acu­mulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator com­plet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata
de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la tempera­tura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Lăsaţi un acumulator erbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
46 ROMÂNĂ
Page 47
DESCRIEREA
FUNCŢIILOR
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
ATENŢIE: Opriţi întotdeauna maşina îna-
inte de montarea sau demontarea cartuşului de
acumulator.
ATENŢIE: Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acu-
mulatorului la montarea sau demontarea cartuşu-
lui. În cazul în care nu ţineţi ferm maşina şi cartuşul de acumulator, acestea vă pot aluneca din mâini, rezultând defectarea maşinii şi cartuşului de acumu­lator, precum şi în accidentări personale.
Fig.1: 1. Indicator roşu 2. Buton 3. Cartuşul
acumulatorului
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet.
ATENŢIE: Instalaţi întotdeauna cartuşul acu-
mulatorului complet, până când indicatorul roşu
nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate
cădea accidental din maşină provocând rănirea dum­neavoastră sau a persoanelor din jur.
ATENŢIE: Nu forţaţi cartuşul acumulatorului
la montare. Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost introdus incorect.
Sistemul de protecţie a
acumulatorului
Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie a acumulatorului. Sistemul întrerupe automat alimen­tarea motorului pentru a extinde durata de viaţă a
acumulatorului.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când maşina şi/sau acumulatorul se aă într-una din situaţiile următoare:
Suprasarcină:
Maşina este operată într-o manieră care determină
atragerea unui curent de o intensitate anormal de
ridicată. În această situaţie, opriţi maşina şi aplicaţia care a dus la suprasolicitarea maşinii. Apoi reporniţi maşina. Dacă maşina nu porneşte, acumulatorul este supraîn­călzit. În această situaţie, lăsaţi acumulatorul să se răcească înainte de a reporni maşina.
Tensiune scăzută acumulator:
Capacitatea rămasă a acumulatorului este prea scă­zută, iar maşina nu va funcţiona. Dacă porniţi maşina, motorul funcţionează din nou, dar se opreşte imediat. În această situație, scoateţi şi reîncărcaţi acumulatorul.
Indicarea capacităţii rămase a
acumulatorului
Numai pentru cartuşe de acumulator cu indicator
Fig.2: 1. Lămpi indicatoare 2. Buton de vericare Apăsaţi butonul de vericare de pe cartuşul acumula-
torului, astfel încât să se indice capacităţile rămase ale acumulatorului. Lămpile indicatorului vor lumina timp de câteva secunde.
Lămpi indicatoare Capacitate rămasă
Iluminat Oprit
între 75% şi 100%
între 50% şi 75%
între 25% şi 50%
între 0% şi 25%
NOTĂ: În funcţie de condiţiile de utilizare şi tempe­ratura ambientală, indicaţia poate  uşor diferită de capacitatea reală.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.3: 1. Pârghie de comutare
ATENŢIE: Înainte de a monta cartuşul acu-
mulatorului în maşină, vericaţi întotdeauna dacă pârghia de comutare funcţionează corect şi dacă revine în poziţia „OFF” (oprit) atunci când este eliberată.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu pârghia de comutare. Viteza maşinii poate  crescută prin creşte­rea forţei de apăsare a pârghiei de comutare. Eliberaţi pârghia de comutare pentru a opri maşina.
Aprinderea lămpii frontale
ATENŢIE: Nu priviţi direct în raza sau în sursa
de lumină.
Fig.4: 1. Pârghie de comutare 2. Lampă Trageţi pârghia de comutare pentru a aprinde lampa.
Lampa continuă să lumineze atâta timp cât pârghia de comutare este trasă. Lampa se stinge automat la aproximativ 10 secunde după eliberarea pârghiei de
comutare.
NOTĂ: Folosiţi o lavetă uscată pentru a şterge mur­dăria de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila lămpii deoarece, în caz contrar, iluminarea va  redusă.
47 ROMÂNĂ
Page 48
Funcţia inversorului
Fig.5: 1. Pârghie de inversor
ATENŢIE: Vericaţi întotdeauna sensul de
rotaţie înainte de utilizare.
ATENŢIE: Folosiţi inversorul numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria maşina.
ATENŢIE: Atunci când nu folosiţi maşina,
deplasaţi întotdeauna pârghia inversorului în poziţia neutră.
Această maşină dispune de un inversor pentru schim­barea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia inversorului în poziţia A pentru rotire în sens orar sau în poziţia B pentru rotire în sens antiorar. Când pârghia de comutare de inversor se aă în poziţia neutră, pârghia de comutare nu poate  trasă.
ASAMBLARE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa orice lucrări la maşină.
Instalarea sau înlăturarea capului de acţionare
Pentru maşinile cu manşon de reţinere a capului de înşurubat
Utilizaţi numai capete de acţionare/capete de înşurubat hexagonale cu porţiunea de prindere indicată în gură. Nu utilizaţi alte capete de acţionare/capete de înşurubat
hexagonale.
Fig.6: (1) 12 mm (2) 9 mm Pentru a instala capul de acţionare, trageţi manşonul
în direcţia săgeţii şi introduceţi capul de acţionare în manşon până la refuz. Apoi, eliberaţi manşonul pentru a xa capul de acţionare. ► Fig.7: 1. Cap de acţionare 2. Manşon
Pentru maşinile fără manşon de reţinere a capului de înşurubat
Utilizaţi numai capete de acţionare/capete de înşurubat hexa­gonale cu porţiunea de prindere indicată în gură. Nu utilizaţi alte capete de acţionare/capete de înşurubat hexagonale. ► Fig.8: (1) 8 mm
Folosiţi capete de înşurubat ca cele din gură. Pentru a instala capul de înşurubat, introduceţi-l în arbore. ► Fig.9: 1. Cap de înşurubat 2. Arbore
NOTĂ: În cazul în care capul de acţionare nu este introdus sucient de adânc în manşon, manşonul nu va reveni în poziţia sa iniţială şi capul de acţionare nu va  xat. În acest caz, încercaţi să reintroduceţi capul de acţionare conform instrucţiunilor de mai sus.
Instalarea sau scoaterea portsculei
Folosiţi întotdeauna capul de cheie frontală cu dimensi­unea corectă pentru bolţuri şi piuliţe. Folosirea unui cap de cheie frontală de dimensiune incorectă va conduce la un moment de strângere imprecis şi insucient şi/sau la deteriorarea bolţului sau piuliţei. Pentru a instala capul de cheie frontală, împingeţi-l pe soclul maşinii până când se înclichetează. Pentru a scoate capul tubular, trageţi-l pur şi simplu în afară. ► Fig.10: 1. Portsculă 2. Soclu
Instalarea cârligului
Accesoriu opţional
ATENŢIE: Când instalaţi cârligul, strângeţi şuru-
bul ferm. În caz contrar, există pericol de rupere a maşinii sau de vătămare corporală.
Fig.11: 1. Canelură 2. Cârlig 3. Şurub
Cârligul este util pentru suspendarea temporară a maşinii. Acesta poate  instalat pe oricare latură a maşinii. Pentru a instala cârligul, introduceţi-l într-o canelură din carcasa maşinii de pe oricare latură şi xaţi-l cu un şurub. Pentru demontare, slăbiţi şurubul şi apoi scoateţi-l.
Reglarea capului înclinat
Capul înclinat poate  reglat într-un interval de 360°(8 poziţii decalate la 45 de grade).
1.
Deşurubaţi şurubul cu cap hexagonal şi scoateţi capul înclinat.
Fig.12: 1. Cap înclinat 2. Bolţ cu cap hexagonal
2. Reglaţi capul înclinat în poziţia dorită şi reinsta-
laţi-l astfel încât dinţii de pe carcasă să se alinieze cu canelurile din capul înclinat. ► Fig.13: 1. Canelură 2. Dinte
3. Strângeţi şurubul cu cap hexagonal pentru a xa
capul înclinat.
Cap drept şi cap cu roată cu clichet
Accesoriu opţional
Capetele drepte şi capetele cu roată cu clichet sunt dis­ponibile ca accesorii opţionale pentru diverse aplicaţii.
Cap drept Fig.14
Cap cu roată cu clichet
Fig.15
OPERAREA
ATENŢIE: Introduceţi întotdeauna complet
cartuşul acumulatorului până când se blochează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din
partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet. Introduceţi-l complet, până când indicatorul roşu nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea accidental din maşină provocând rănirea dum­neavoastră sau a persoanelor din jur.
48 ROMÂNĂ
Page 49
NOTĂ: Dacă folosiţi un acumulator de rezervă pentru a continua operaţiunea, lăsaţi maşina să stea cel puţin 15 minute.
Cuplul de strângere corect poate diferi în funcţie de tipul şi dimensiunea şurubului/bulonului, materialul piesei care trebuie xată etc. Relaţia dintre cuplul de strângere şi timpul de strângere este prezentată în guri.
Bulon standard
Fig.16: 1. Timp de strângere (secunde) 2. Cuplu de
strângere 3. Cuplu de strângere adecvat, corespunzător ecărui diametru al bolţilor
Bulon de mare rezistenţă la tracţiune
Fig.17: 1. Timp de strângere (secunde) 2. Cuplu de
strângere 3. Cuplu de strângere adecvat, corespunzător ecărui diametru al bolţilor
Pentru maşina de înşurubat cu impact unghiulară cu acumulator
Ţineţi maşina ferm şi poziţionaţi vârful capului de acţi­onare în capul şurubului. Presaţi maşina înainte astfel încât capul de acţionare să nu alunece de pe şurub şi porniţi maşina pentru a începe lucrul. ► Fig.18
Cuplul de strângere este inuenţat de o multitudine de factori, inclusiv cei prezentaţi mai jos. După strângere, vericaţi întotdeauna cuplul de strângere cu o cheie dinamometrică.
1. Când cartuşul acumulatorului este descărcat aproape complet, tensiunea va scădea şi cuplul de strângere se va reduce.
2. Cap de acţionare sau cap de înşurubat hexagonal Folosirea unui cap de acţionare sau cap de înşu-
rubat hexagonal incorect va avea ca efect o redu-
cere a cuplului de strângere.
3. Şurub
Chiar dacă clasa bulonului şi coecientul
cuplului de strângere sunt identice, cuplul de strângere corect va varia în funcţie de dia-
metrul bulonului.
Chiar dacă diametrele buloanelor sunt iden-
tice, cuplul de strângere corect va diferi în funcţie de coecientul cuplului de strângere, de clasa bulonului şi de lungimea acestuia.
4. Modul în care ţineţi maşina sau materialul de xat în poziţia de înşurubare va inuenţa cuplul de strângere.
5. Folosirea maşinii la viteză mică va avea ca efect o reducere a cuplului de strângere.
NOTĂ: Folosiţi capul de înşurubat adecvat pentru capul şurubului/bulonului pe care doriţi să-l utilizaţi.
NOTĂ: Ţineţi maşina orientată drept către şurub. NOTĂ: Dacă forţa de impact este prea mare sau
strângeţi şurubul pentru un interval de timp mai lung decât cel indicat în guri, şurubul sau capul de acţio­nare pot  strânse excesiv, se pot rupe, deteriora etc. Înainte de începerea lucrului, efectuaţi întotdeauna o operaţie de test pentru a determina timpul de strân­gere corect pentru acel şurub.
Pentru maşina unghiulară de înşurubat cu impact cu acumulator
Ţineţi maşina ferm şi aşezaţi capul maşinii de înşurubat cu impact pe bolţ sau piuliţă. Porniţi maşina şi strângeţi cu timpul de strângere adecvat. ► Fig.19
Cuplul de strângere este inuenţat de o multitudine de factori, inclusiv cei prezentaţi mai jos. După strângere, vericaţi întotdeauna cuplul de strângere cu o cheie dinamometrică.
1. Când cartuşul acumulatorului este descărcat aproape complet, tensiunea va scădea şi cuplul de strângere se va reduce.
2. Cap pentru maşina de înşurubat cu impact
Folosirea unui cap de dimensiune incorectă
pentru maşina de înşurubat cu impact va cauza o reducere a cuplului de strângere.
Un cap uzat pentru maşina de înşurubat
cu impact (uzură la capătul hexagonal sau pătrat) va cauza o reducere a cuplului de strângere.
3. Şurub
Chiar dacă clasa bulonului şi coecientul
cuplului de strângere sunt identice, cuplul de strângere corect va varia în funcţie de dia-
metrul bulonului.
Chiar dacă diametrele buloanelor sunt iden-
tice, cuplul de strângere corect va diferi în funcţie de coecientul cuplului de strângere, de clasa bulonului şi de lungimea acestuia.
4. Folosirea crucii cardanice sau a tijei prelungitoare reduce într-o oarecare măsură forţa de strângere a maşinii de înşurubat cu impact. Compensaţi această reducere printr-o strângere mai îndelungată.
5. Modul în care ţineţi maşina sau materialul de xat în poziţia de înşurubare va inuenţa cuplul de strângere.
6. Folosirea maşinii la viteză mică va avea ca efect o reducere a cuplului de strângere.
NOTĂ: Ţineţi maşina orientată drept către bolţ sau piuliţă.
NOTĂ: Un cuplu de strângere excesiv poate dete­riora bolţul/piuliţa sau capul maşinii de înşurubat cu impact. Înainte de a începe lucrul, executaţi întot­deauna o probă pentru a determina timpul de strân­gere corect pentru bolţul sau piuliţa dvs.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului scos înainte de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau suri.
49 ROMÂNĂ
Page 50
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ­sului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau
reglare trebuie executate de centre de service Makita
autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de
schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele
auxiliare recomandate pentru maşina dumnea­voastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror
alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc
de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
Capete de acţionare
Portsculă
Cap drept
Cap cu roată cu clichet
Portsculă
Adaptor de priză
Tijă prelungitoare
Cruce cardanică
Adaptor pentru capul de înşurubat hexagonal
Acumulator şi încărcător original Makita
NOTĂ: Unele articole din listă pot  incluse ca acce­sorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi în funcţie de ţară.
50 ROMÂNĂ
Page 51
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: TL064D
Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm
Standardschraube M4 - M12
HV-Schraube M4 - M8
Leerlaufdrehzahl 0 - 2.000 min
Schlagzahl pro Minute 0 - 3.000 min
Maximales Anzugsmoment 60 N•m
Gesamtlänge 361 mm - 380 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Standard-Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Nettogewicht 1,2 - 1,6 kg
Modell: TL065D
Anzugskapazitäten Standardschraube M4 - M12
HV-Schraube M4 - M8
Antriebsvierkant 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 2.000 min
Schlagzahl pro Minute 0 - 3.000 min
Maximales Anzugsmoment 60 N•m
Gesamtlänge 361 mm - 380 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Standard-Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Nettogewicht 1,2 - 1,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Modell TL064D
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell TL065D
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841:
Modell TL064D
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell TL065D
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (ah): 18,0 m/s Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
-1
-1
-1
-1
): 15,0 m/s
h
2
2
2
2
51 DEUTSCH
Page 52
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile können sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
8. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön­nen schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder Beschädigung.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
52 DEUTSCH
Page 53
7. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön­nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromuss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
53 DEUTSCH
Page 54
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem aus­gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer
zu verlängern. Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
54 DEUTSCH
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald
darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
Abb.3: 1. Schalthebel
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach den Schalthebel. Die Werkzeugdrehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Schalthebel.
Zum Anhalten lassen Sie den Schalthebel los.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Abb.4: 1. Schalthebel 2. Lampe Betätigen Sie den Schalthebel, um die Lampe einzu-
schalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Schalthebel gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt
automatisch ca. 10 Sekunden nach dem Loslassen des Schalthebels.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Page 55
Funktion des Drehrichtungsumschalters
Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT:
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem
Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
VORSICHT:
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
kann der Schalthebel nicht betätigt werden.
Betätigen Sie den
Stellen Sie den
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen oder Abnehmen des Schraubendrehereinsatzes
Für Werkzeug mit Werkzeugaufnahme zum Halten des Bits
Verwenden Sie nur Schraubendrehereinsätze/ Steckschlüsseleinsätze, deren Einschubteil die
in der Abbildung gezeigte Form hat. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz. ► Abb.6: (1) 12 mm (2) 9 mm
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen
Sie den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern.
Abb.7: 1. Schraubendrehereinsatz
Für Werkzeug ohne Werkzeugaufnahme zum Halten des Bits
Verwenden Sie nur Schraubendrehereinsätze/ Steckschlüsseleinsätze, deren Einschubteil die
in der Abbildung gezeigte Form hat. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz.
2. Werkzeugaufnahme
Abb.8: (1) 8 mm Verwenden Sie die in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher-Bits. Um das Bit anzubringen, schie­ben Sie es einfach in die Spindel ein.
Abb.9: 1. Schraubendreher-Bit 2. Spindel
HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht
tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt
die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung
zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
Anbringen und Abnehmen einer Stecknuss
Verwenden Sie stets eine Stecknuss der korrekten
Größe für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Eine Stecknuss der falschen Größe bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder eine Beschädigung der Schraube oder Mutter.
Um die Stecknuss zu montieren, schieben Sie sie auf den Antriebsvierkant des Werkzeugs, bis sie einrastet. Zum Abnehmen der Stecknuss ziehen Sie sie einfach ab.
Abb.10: 1. Stecknuss 2. Antriebsvierkant
Montieren des Aufhängers
Sonderzubehör
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin-
gen, ziehen Sie die Schraube fest an. Anderenfalls
kann es zu einer Beschädigung des Werkzeugs oder Personenschäden kommen.
Abb.11: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor­übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf
beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die
Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger
heraus.
Einstellen des Winkelvorsatzes
Der Winkelvorsatz kann innerhalb von 360° (8 Positionen in 45-Grad-Schritten) eingestellt werden.
1. Lösen Sie die Sechskantschraube, und entfernen
Sie den Winkelvorsatz.
Abb.12: 1. Winkelvorsatz 2. Sechskantschraube
2. Stellen Sie den Winkelvorsatz auf die gewünschte
Position ein, und bringen Sie ihn wieder so an, dass
die Zähne am Gehäuse mit den Führungsnuten im
Winkelvorsatz zusammenpassen.
Abb.13: 1. Führungsnut 2. Zahn
3. Ziehen Sie die Sechskantschraube an, um den
Winkelvorsatz zu sichern.
55 DEUTSCH
Page 56
Geradvorsatz und Ratschenvorsatz
Sonderzubehör
Geradvorsätze und Ratschenvorsätze sind als Sonderzubehör für verschiedene Arbeitsanwendungen erhältlich.
Geradvorsatz
Abb.14
Ratschenvorsatz Abb.15
BETRIEB
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll-
ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige
an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn
bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem
Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang
zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen ersichtlich.
Standardschraube Abb.16: 1. Anzugszeit (Sekunden)
2. Anzugsmoment 3. Korrektes
Anzugsmoment entsprechend dem jeweili­gen Schraubendurchmesser
HV-Schraube Abb.17: 1. Anzugszeit (Sekunden)
2. Anzugsmoment 3. Korrektes
Anzugsmoment entsprechend dem jeweili­gen Schraubendurchmesser
Für Akku-Winkel-Schlagschrauber
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und set­zen Sie die Spitze des Schraubendreher-Bits in den
Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das
Werkzeug aus, so dass das Bit nicht von der Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen.
Abb.18
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von
Einüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen
Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe
bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
Selbst wenn der Drehmoment-Koefzient
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das korrekte Anzugsmoment je nach
dem Durchmesser der Schraube.
Selbst wenn Schrauben den gleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte
Anzugsmoment je nach Drehmoment­Koefzient, Typ und Länge der Schraube
unterschiedlich.
4. Die Art und Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, oder das Material der
Verschraubungsposition beeinusst das
Anzugsmoment.
5. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur Folge.
HINWEIS: Verwenden Sie ein für den Kopf der anzu- ziehenden Schraube passendes Bit.
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Schraube gerichtet.
HINWEIS: Wenn die Schlagkraft zu hoch ist oder die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit
überschritten wird, können die Schraube oder die Spitze des Schraubendreher-Bits u. a. überlastet, ausgerissen oder beschädigt werden. Führen Sie
vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige
Schraube zu ermitteln.
Für Akku-Winkelschlagschrauber
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Sie die Schlagstecknuss auf die Schraube oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und ziehen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten Anzugszeit an.
Abb.19
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von
Einüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen
Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Schlagsteckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines
Schlagsteckschlüsseleinsatzes der fal­schen Größe bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
Ein abgenutzter Schlagsteckschlüsseleinsatz
(Verschleiß am Sechskant oder Vierkant) bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
3. Schraube
Selbst wenn der Drehmoment-Koefzient
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das korrekte Anzugsmoment je nach
dem Durchmesser der Schraube.
56 DEUTSCH
Page 57
Selbst wenn Schrauben den gleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte
Anzugsmoment je nach Drehmoment­Koefzient, Typ und Länge der Schraube
unterschiedlich.
4. Die Verwendung des Kreuzgelenks oder der Verlängerungsstange verringert die Anzugskraft
des Schlagschraubers ein wenig. Gleichen Sie
dies durch eine längere Anzugszeit aus.
5. Die Art und Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, oder das Material der
Verschraubungsposition beeinusst das
Anzugsmoment.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur Folge.
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet.
HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu
einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie
vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige
Schraube oder Mutter zu ermitteln.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
Schraubendrehereinsätze
Einsatzhalter
Geradvorsatz
Ratschenvorsatz
Stecknuss
Stecknussadapter
Verlängerungsstange
Kreuzgelenk
Stecknuss-Einsatzadapter
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
57 DEUTSCH
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885572-977
EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE
20170214
Loading...