Makita TD091D Instruction Manual

GB Cordless Impact Driver Instruction Manual
F Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore a percussione a batteria
Istruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de Impacto Inalámbrico
Manual de instrucciones
P
Parafusadeira de Impacto a Bateria
Manual de instruções
DK Akku-slagskruetrækker Brugsanvisning
GR Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Darbeli Tornavida Kullanma kılavuzu
TD091D
2
12
34
56
78
013526 013527
013528 013529
004521
013532013531
013530
1
2
3
6
7
5
A
B
4
6
8
7
3
910
11 12
13 14
006258
013534
008823
013535
008825
14
20
013533
15
16
M12
M10
M8
80
60
40
20
0
(204)
(408)
(816)
(612)
1.0 2.0 3.0
N.m (kgf.cm)
M12
M10
M8
(S)
10
1
2
11
9
0
1.0 2.0
3.0
80
60
40
20
(204)
(408)
(816)
(612)
N.m (kgf.cm)
M10
M8
(S)
M10
M8
13
10
12
11
17
18
19
4
21
20
22
21
22
23
20
15 16
17
012064 013577
006304
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Button 2 Battery cartridge 3 Switch trigger 4 Lamp 5 Reversing switch lever 6Bit 7Sleeve 8 Bit-piece
9 Standard bolt 10 Fastening torque 11 Fastening time 12 Proper fastening torque 13 High tensile bolt 14 Limit mark 15 Rear cover 16 Screws
17 Spring 18 Arm 19 Recessed part 20 Carbon brush cap 21 Lead wire 22 Spacer 23 Hole
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB054-1
CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas­tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC009-1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
Model TD091D
Capacities
Machine screw 4 mm – 8 mm
Standard bolt 5 mm – 12 mm
High tensile bolt 5 mm – 10 mm
No load speed (min
–1
) 0 – 2,400
Impacts per minute 0 – 3,000
Overall length 134 mm
Net weight 0.87 kg
Rated voltage D.C.10.8 V
6
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge. To install the battery cartridge, hold it so that the battery cartridge front shape fits to that of the battery installment opening and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click.
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Turning on the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Auto-stop mechanism
When the battery capacity gets low, the tool stops auto­matically to prevent lack of fastening torque. In that case, charge the battery cartridge or use a charged battery car­tridge.
Indicating low battery charge
When the trigger is pulled and front lamp blinks several times, that shows the battery capacity gets low and immediately before the auto-stop mechanism works.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit (Fig. 5)
Use only bits that has inserting portion shown in the fig­ure.
For European and North & South American countries, Australia and New Zealand
006348
For other countries
006349
A=12 mm B=9 mm
Use only these type of bit. Follow the procedure (1). (Note) Bit-piece is not necessary.
A=17 mm B=14 mm
To install these types of bits, follow the procedure (1). (Note) Makita bits are these types.
A=12 mm B=9 mm
To install these types of bits, follow the procedure (2). (Note) Bit-piece is necessary for install­ing the bit.
7
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 6)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve as far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly. (Fig. 7)
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
OPERATION (Fig. 8, 9 & 10)
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fas­tening torque and fastening time is shown in the figures.
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before start­ing your job, always perform a test operation to deter­mine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac­tors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 11)
Use a screwdriver to remove two screws then remove the rear cover. (Fig. 12)
Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screw­driver of slender shaft or the like. (Fig. 13)
Use pliers to remove the carbon brush cap of the carbon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and replace the carbon brush cap in reverse.
(Fig. 14)
Make sure to place the lead wire in opposite side of the arm. (Fig. 15)
Put the lead wires between the spacer and the side of brush holder. (Fig. 16)
Make sure that the carbon brush caps fit into the holes in brush holders securely. (Fig. 17) Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Screw bits
• Socket bits
•Bit piece
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 91 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
8
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a
h
): 7.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Impact Driver Model No./Type: TD091D are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
24.7.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton 2 Batterie 3 Gâchette 4 Lampe 5 Levier de l’inverseur 6Embout 7 Manchon 8 Adaptateur d’embout
9 Boulon standard 10 Couple de serrage 11 Temps de serrage 12 Couple de serrage adéquat 13 Boulon à haute résistance 14 Repère d’usure 15 Couvercle arrière 16 Vis
17 Ressort 18 Bras 19 Partie renfoncée 20 Bouchon de porte-charbon 21 Fil conducteur 22 Entretoise 23 Orifice
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisations
L’outil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le plastique.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
GEB054-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels la fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact des
fixations avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez des protections d’oreilles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC009-1
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation. Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement il y a risque de blessure aux yeux.
Modèle TD091D
Capacités
Vis mécanique 4 mm – 8 mm
Boulon standard 5 mm – 12 mm
Boulon à haute résistance 5 mm – 10 mm
Vitesse à vide (min
–1
) 0 – 2 400
Frappes par minute 0 – 3 000
Longueur totale 134 mm
Poids net 0,87 kg
Tension nominale 10,8 V CC
10
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, tirez dessus tout en appuyant sur les boutons qui se trouvent des deux côtés de la batterie. Pour poser la batterie, saisissez-la de manière à faire correspondre sa forme avant avec celle de l’ouverture du compartiment à batterie, puis glissez-la en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Tirez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que vous tirez sur la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.
Mécanisme d’arrêt automatique
Lorsque la batterie devient faible, l’outil s’arrête automatiquement pour éviter l’utilisation avec un couple de serrage insuffisant. Le cas échéant, chargez la batterie ou utilisez une batterie chargée.
Indication de batterie faible
Lorsque vous tirez sur la gâchette et que la lampe avant clignote plusieurs fois, cela signifie que la batterie devient faible et que le mécanisme d’arrêt automatique vient tout juste de se déclencher.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 4)
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de la rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation en sens contraire. Il n’est pas possible de tirer sur la gâchette lorsque le levier de l’inverseur est en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de commencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
11
Pose ou retrait de l’embout de vissage ou de l’embout à douille (Fig. 5)
Utilisez uniquement des embouts dotés de la partie à insérer illustrée sur la figure.
Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud, l’Australie et la Nouvelle­Zélande
006348
Pour les autres pays
006349
1. Pour poser l’embout, tirez sur le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon. Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout. (Fig. 6)
2. Pour poser l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’adaptateur d’embout et l’embout à fond dans le manchon. L’adaptateur d’embout doit être inséré dans le manchon avec l’extrémité pointue vers l’intérieur. Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et tirez fermement sur l’embout. (Fig. 7)
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne reviendra pas sur sa position initiale et l’embout ne sera pas bien fixé. Le cas échéant, réinsérez l’embout en suivant bien les instructions ci-dessus.
UTILISATION (Fig. 8, 9 et 10)
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant le type ou la taille de vis/boulon, le matériau de la pièce à serrer, etc. La relation entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiquée sur les figures.
Tenez l’outil fermement et mettez la pointe de l’embout de vissage dans la tête de vis. Pour commencer l’opération, appliquez une pression vers l’avant sur l’outil en prenant soin que l’embout ne glisse pas hors de la vis et mettez l’outil sous tension.
NOTE :
• Utilisez un embout bien adapté à la tête de la vis ou du
boulon à utiliser.
• Lorsque vous serrez une vis M8 ou plus petite, ajustez
soigneusement votre pression sur la gâchette pour éviter d’abîmer la vis.
• Tenez l’outil en le pointant bien droit vers la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué sur les figures, la vis ou la pointe de l’embout de vissage risque de subir une trop forte contrainte, de foirer, d’être endommagée, etc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un test pour connaître le temps de serrage adéquat pour la vis.
Le couple de serrage est affecté par divers facteurs, dont les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille
L’utilisation d’un embout de vissage ou embout à douille de la mauvaise taille causera une diminution du couple de serrage.
3. Boulon
• Même avec un coefficient de couple et une catégorie de boulon identiques, le couple de serrage adéquat varie suivant le diamètre du boulon.
• Même avec un diamètre de boulon identique, le couple de serrage adéquat varie suivant le coefficient de couple, la catégorie de boulon et la longueur du boulon.
4. Le type de matériaux à serrer et la manière dont vous tenez l’outil auront un effet sur le couple.
5. L’utilisation de l’outil à faible vitesse causera une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 11)
Utilisez un tournevis pour enlever les deux vis, puis retirez le couvercle arrière. (Fig. 12)
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie renfoncée du carter, à l’aide d’un tournevis à tige mince et à pointe plate ou d’un instrument similaire. (Fig. 13)
Utilisez une pince pour enlever le bouchon de porte­charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place le bouchon de porte-charbon.
(Fig. 14)
Pensez à placer le fil conducteur du côté opposé au bras. (Fig. 15)
Mettez les fils conducteurs entre l’entretoise et le côté du porte-charbon. (Fig. 16)
Assurez-vous que les bouchons de porte-charbon sont bien insérés dans les orifices des porte-charbons.
(Fig. 17)
Remettez en place le couvercle arrière et serrez fermement les deux vis.
A=12 mm B=9 mm
Utilisez uniquement ces types d’embout. Suivez la procédure (1). (Note) L’adaptateur d’embout n’est pas nécessaire.
A=17 mm B=14 mm
Pour poser ces types d’embout, suivez la procédure (1). (Note) Les embouts Makita sont de ces types.
A=12 mm B=9 mm
Pour poser ces types d’embout, suivez la procédure (2). (Note) L’adaptateur d’embout est nécessaire pour poser l’embout.
12
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vissage
• Embouts à douille
• Adaptateur d’embout
• Étui de transport en plastique
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB(A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : serrage avec chocs de fixations correspondant à la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (a
h
) : 7,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita suivante(s) :
Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil N° de modèle / Type : TD091D sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
24.7.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Knopf 2 Akku 3 Elektronikschalter 4 Lampe 5 Drehrichtungsumschalter 6Einsatz 7 Werkzeugaufnahme 8 Einsatzhalter
9 Standardschraube 10 Anzugsmoment 11 Anzugszeit 12 Korrektes Anzugsmoment 13 HV-Schraube 14 Verschleißgrenze 15 Rückabdeckung 16 Schrauben
17 Feder 18 Arm 19 Vertiefung 20 Kohlebürstenkappe 21 Zuleitungsdraht 22 Abstandshalter 23 Loch
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schraubbetrieb in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEB054-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC009-1
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Modell TD091D
Kapazitäten
Maschinenschraube 4 mm – 8 mm
Standardschraube 5 mm – 12 mm
HV-Schraube 5 mm – 10 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) 0 – 2 400
Schlagzahl pro Minute 0 – 3 000
Gesamtlänge 134 mm
Nettogewicht 0,87 kg
Nennspannung DC 10,8 V
14
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drücken. Halten Sie den Akku zum Anbringen so, dass die Form seiner Vorderseite in die Akku­Einschuböffnung passt, und schieben Sie ihn dann ein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet.
VORSICHT:
• Führen Sie den Akku immer vollständig ein, bis er einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Drücken Sie den Elektronikschalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Elektronikschalter gedrückt gehalten wird.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Abschaltautomatik
Wenn die Akkukapazität schwach wird, bleibt die Maschine automatisch stehen, um ein mangelhaftes Anzugsmoment zu verhindern. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf, oder verwenden Sie einen aufgeladenen Akku.
Anzeige niedriger Akkuladung
Wenn die Frontlampe bei Betätigung des Elektronikschalters mehrmals blinkt, bedeutet dies, dass die Akkukapazität schwach wird und die Aktivierung der Abschaltautomatik unmittelbar bevorsteht.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht benutzen.
Loading...
+ 30 hidden pages