Dimensions (L xWx H) ....................... 199 x 58 x193 mm
Net weight ..............................................................1.7 kg
Rated voltage ................................................... D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for pressing staples into construction
materials such as timbers.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
ENC004-1
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when
needed.
2. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity (especially his face). Keep hands and
feet away from the ejection port area.
3. Always remove the battery cartridge before loading the staples, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.
4. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive staples from both the
inside and outside of wall at the same time. Staples may rip through and/or fly off, presenting a
grave danger.
5. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
6. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by stapling into
live wires, conduits or gas pipes.
7. Use only staples specified in this manual. The
use of any other staples may cause malfunction
of the tool.
8. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving staples.
9. Do not operate the tool without staples. It shortens the service life of the tool.
10. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
11. Never staple into any materials which may allow
the staple to puncture and fly through as a projectile.
4
12. Never actuate the switch trigger and safety lever
at the same time until you are prepared to staple
workpieces. Allow the workpiece to depress the
safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by
hand.
13. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig.1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Safety system (Fig.2)
Make sure all safety systems are in working order before
operation. The tool must not operate if only the trigger is
pulled or if only the safety lever is pressed against the
wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with a tool
unloaded and pointed well away from yourself or any
bystanders.
NOTE:
There is a possibility that the tool may operate for an
instant when only the trigger is pulled. This does not indicate a problem. If this occurs, point the tool well away
from yourself or any bystanders. Release and pull the
trigger again to make sure the safety systems are in
working order.
Loading staples (Fig. 3, 4 &5)
Important:
Always remove the battery cartridge before loading the
staples into the tool.
Press the plate spring on the rear of the sub-magazine
and slide the sub-magazine backward.
Load staples into the main magazine with staple ends
facing up as illustrated in Fig.4. Slide the sub-magazine
forward.
To secure the sub-magazine in place, push the sub-magazine while pressing the plate spring on the rear of the
sub-magazine.
CAUTION:
• Always secure the sub-magazine in place, or the sta-
ples can drop out and cause problems.
• With the magazine loaded, if the tool is held downward
and the sub-magazine is opened, the staples can fall
out and present a danger to anyone or anything below.
Keep this in mind especially when working in high locations.
Depth adjustment (Fig. 6 &7)
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust
the driving depth by turning the nut on the bottom of the
tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise.
For shallower driving, turn the nut counterclockwise.
Please note the nut must be turned in increments of 180°
(1/2 turn) so that the groove on the nut runs parallel to
the magazine.
NOTE:
If the distance between the tool end (A) and the material
to be fastened is more than 2 mm, the tool will not operate because the safety lever is not pressed enough to
operate the tool.
Driving staples (Fig.8 & 9)
Place the tool on the material to be fastened so that the
front and the rear of the tool contact the material flat. Do
not tip the tool to the right or left side. Hold the tool firmly
against the material. Then pull the trigger to drive the staples.
If the staples are driven too shallow, press the tool head
as shown in Fig. 9 and drive the staples.
If the staples are still driven too shallow, adjust the driving depth by turning the nut clockwise. Refer to “Depth
adjustment”.
CAUTION:
Do not operate the tool without staples. It shortens the
service life of the tool.
If the tool becomes jammed, do as follows. First, remove
the battery cartridge. Open the sub-magazine and
remove the stuck staple using a screwdriver or the like.
Sight window (Fig. 10)
There is a convenient sight window on the left side of the
tool (when viewing the tool from the front). Use this sight
window to check if there are staples in the magazine.
When staples are not visible through the window, load
staples into the magazine.
Staples
• Handle the staples and their box carefully. If the staples
have been handled roughly, they may be bent out of
shape, causing poor staple feed or jamming.
• Avoid storing the staples in a very humid or hot place or
place exposed to direct sunlight.
• Do not attempt to use staples that appear to be damaged, bent, rusty or corroded.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
5
FRANÇAIS
1Batterie
2Capot arrière
3Gâchêtte
4Palpeur de sécurité
5Ressort
Descriptif
6Tirer pour ouvrir
7Presser sur les 2 faces
8Barrette d’agrafes
9Pousser pour fermer
10 Molette carrée
11 Règlage de la hauteur
12 Talon avant
13 Ne pas dépasser 2 mm
14 Support
15 Fenêtre
SPECIFICATIONS
ModèleT221D
Largeur d’agrafe ....................................................10 mm
Hauteurs d’agrafe
compatibles ................................... 10, 13, 16,19,22 mm
Contenance du magasin d’agrafes .................. 100unités
Dimensions (L xIx H) ...........................199 x 58x 193 mm
Poids net ................................................................1,7 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour l’insertion d’agrafes dans les matériaux de construction tels que le bois de construction.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes protectrices ou de
sûreté avec protection latérale; si nécessaire,
portez un masque complet.
2. Ne dirigez pas l’orifice d’éjection vers une personne se trouvant à proximité (surtout vers son
visage). Gardes les mains et les pieds à l’écart
de la zone d’éjection.
3. Retirez toujours la batterie avant d’introduire des
agrafes ou toute opération de réglage, inspection ou entretien, ainsi qu’une fois l’agrafage terminé.
4. Assurez-vous, avant de travailler, que personne
ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais
d’enfoncer des agrafes en même temps depuis
l’intérieur et l’extérieur d’une paroi. Les agrafes
peuvent se tordre ou s’éjecter en l’air et causer
des blessures.
5. Attention à vos pieds! Gardez votre équilibre et
votre contrôle de l’outil. Si vous travaillez en
hauteur, assurez-vous qu’il n’y a personne dessous.
6
6. Vérifiez avec soin parois, plafonds, sols, etc. toitures, afin d’éviter une éventuelle secousse électrique, une fuite de gaz, une explosion, etc
entraînée par un agrafage dans un câble électrique ou une conduite.
7. N’utilisez que les agrafes spécifiées dans ce
manuel. Tout autre type peut entraîner un fonctionnement défectueux.
8. Utilisez votre outil pour ce qui est son usage
normal; ne l’utilisez pas pour poser autre chose
que des agrafes.
9. Ne faites pas fonctionner cet outil sans agrafes;
vous réduiriez sa durée de service.
10. Dès que vous remarquez quoi que ce soit de
défectueux ou d’anormal avec cet outil, cessez
immédiatement de vous en servir.
11. N’agrafez jamais dans un matériau qui se laisserait traverser par les agrafes avec le risque
qu’elles soient projetées de l’autre côté.
12. Vous ne devez jamais maintenir le palpeur de
sécurité enfoncé alors que vous actionnez
l’interrupteur : vous risquez l’éjection d’agrafes
qui vont se comporter comme des projectiles.
Ce palpeur ne doit jamais être bloqué en position enfoncé : il doit jouer librement et ne remonter que lorsqu’il est en appui sur le matériau
support.
13. Surveillez l’état du palpeur de sécurité, et vérifiez régulièrement qu’il joue librement sur toute
sa longueur de course.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig.1)
• Débrancher toujours le moteur avant d’insérer ou
d’enlever la batterie. (mettre l’interrupteur sur Neutre)
• Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière à
pleine main et retirez la batterie de l’outil en la tenant.
• Pour insérer la batterie, placez-la dans la poignée et
rebloquez le capot arrière. Veillez à le remettre corrèctement en place avant d’utiliser l’outil, faute de quoi
pourraient survenir une déperdition accidentelle de
courant ou une chute, dangereuse, de la batterie sur le
sol.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Système de sécurité (Fig.2)
Assurez-vous que les systèmes de sécurité sont bien en
état de fonctionner avant toute opération. L’outil ne saurait fonctionner si on actionne seulement l’interrupteur,
ou si on enfonce seulement le palpeur de sécurité. contre
le bois: il ne fonctionne que lorsque ces deux actions
sont effectuées simultanément. Faites un essai avec
votre outil vide en le dirigeant bien à l’écart de vousmême ou de toute autre personne.
NOTE:
Il se peut que l’outil se mette en route un instant alors
que seule la gâchette est déprimée. Ce n’est pas une
anomalie. Si cela se produit, veillez à ce que personne
ne se trouve dans l’axe de sortie des agrafes. Relâchez
et enfoncez à nouveau la gâchette pour vous assurer
que les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner.
Pour introduire les agrafes (Fig. 3, 4et 5)
Important :
Avant d’introduire les agrafes dans l’outil, retirez toujours
la batterie.
Pressez sur le ressort à l’arrière du tiroir et faites glisser
celui-ci en arrière.
Introduisez les agrafes dans le magasin, l’extrémité des
agrafes tournée vers le haut comme en Fig. 4 . Ramener
le tiroir vers l’avant.
Pour verrouiller le tiroir, poussez-le tout en pressant la
lame-ressort située à l’arrière.
AT T E N TI O N :
• Verrouillez toujours le tiroir, sinon les agrafes risquent
de sortir de l’outil et vous causer des difficultés.
• Une fois le magasin garni, si l’outil est tenu vers le bas
et que le tiroir s’ouvre, les agrafes peuvent tomber et
présenter un danger pour les personnes ou les choses
se trouvant dessous. Gardez cette idée à l’esprit lorsque vous travaillez dans des endroits élevés.
Réglage de la profondeur (Fig. 6 et 7)
Si les agrafes sont enfoncées trop ou pas assez profondément, réglez la profondeur d’enfoncement en tournant
la molette carrée sur le fond de l’outil. Pour enfoncer plus
profond, tournez cet écrou vers la droite; pour enfoncer
moins profond, tournez-le vers la gauche. Vous noterez
que la molette doit être tournée par demi-tours (180°)
pour que sa rainure se retrouve toujours dans l’axe longitudinal de l’outil.
NOTE:
Si la distance entre l’extrémité de l’outil (A) et le matériau
à agrafer est supérieure à 2 mm, l’outil ne peut fonctionner, pour la raison que le palpeur de sécurité ne se
trouve pas suffisament enfoncé pour permettre le fonctionnement de la machine.
Pour agrafer (Fig. 8 et 9)
Placez l’outil sur le matériau à agrafer de façon que
l’avant et l’arrière soient en appui sur ce support. Ne
l’inclinez pas vers la droite ou la gauche et tenez-le fermement contre le matériau. Actionnez ensuite la
gâchette pour enfoncer les agrafes.
Si les agrafes ne sont pas enfoncées assez profondément, appuyez sur la tête de l’outil, comme en Fig. 9, et
enfoncez à nouveau.
Si les agrafes restent insuffisamment enfoncées, réglez
la profondeur d’enfoncement en tournant la molette carrée vers la droite. Référez-vous à la section “Réglage de
la profondeur”.
AT T E N TI O N :
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne contient pas
d’agrafes ; cela reduirait sa durée de service.
Si l’outil se coince, procédez comme suit : d’abord, retirez la batterie. Ouvrez ensuite le tiroir et retirez l’agrafe
coincée à l’aide d’un tournevis, etc.
Regard (Fig. 10)
Une fenêtre a été placée commodement sur le côté gauche de l’outil (en regardant celui-ci depuis l’avant). Servez-vous-en pour vérifier les agrafes restant dans le
chargeur. Dès que vous ne voyez plus d’agrafes, rechargez l’outil.
7
Afgrafes
• Maniez avec soin les agrafes et leur emballage. Si elles
ont été maniées sans précaution, elles peuvent se
recourber, ce qui entraîne une alimentation défectueuse ou le blocage de l’outil.
• Evitez de conserver les agrafes dans un endroit très
humide ou trop chaud, exposé à l’ensoleillement direct.
• Ne tentez pas d’utiliser des agrafes qui paraissent
endommagées, recourbées, rouillées ou abîmées.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension
et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Abmessungen (L xB x H) .................... 199 x 58x 193 mm
Gewicht ...................................................................1,7 kg
Nennspannung ........................................................ 9,6 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Einpressen von Krampen in
Baumaterial (z.B. Bauholz) vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZTLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie immer einen Augen- oder Gesichtsschutz.
2. Richten Sie die Auswurföffnung niemals auf Personen in ihrer Umgebung oder auf ihren eigenen
Körper.
3. Entfernen Sie vor Arbeiten an der Maschine den
Akku.
9
4. Vergewissern Sie sich, daß niemand in unmittelbarer Nähe ist, wenn Sie die Arbeit mit der
Maschine beginnen. Durch gleichzeitiges Arbeiten an Vorder- und Rückseite eines Werkstücks
ensteht erhöhte Unfallgefahr — die Klammern
können durchschlagen!
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
6. Prüfen Sie Wände, Fußböden oder andere Stellen sorgfältig, um einen elektrischen Schlag,
Gas- bzw. Wasseraustritt, verursacht durch versehentliches Heften im stromführende Leitungen, Gas- bzw. Wasserrohre, zu vermeiden.
7. Verwenden Sie nur die von Makita freigegebenen
Klammern. Ungeeignete Klammern verursachen
Betriebsstörungen.
8. Die Maschine ist nur zur Verarbeitung von Klammern geeignet. Jede andere Verwendung ist
mißbräuchlich und kann zu Unfällen führen.
9. Betrieben Sie die Maschine nicht ohne Klammern. Die Lebensdauer ihrer Maschine wird verkürzt.
10. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
11. Dünne Werkstücke, die ein Durchschlagen der
Klammern ermöglichen, dürfen nicht bearbeitet
werden.
12. Betätigen Sie den Schalter und die Sicherheitseinschaltsperre erst bei korrekter Positionierung
der Maschine. Der Betätigen der Sicherheitseinschaltsperre ist nur durch Gegendruck auf das
Werkstück zugelassen. Die Sicherheitseinschaltsperre darf weder von Hand betätigt noch in entsicherter Stellung arretiert werden.
13. Die einwandfreie Funktion der Sicherheitseinschaltsperre ist kontinuierlich zu prüfen.
BEWAHREN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie sich vor
Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der
Akku herausfält.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Sicherheitseinrichtungen (Abb. 2)
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß die Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren. Die
Maschine darf bei alleiniger Betätigung des Schalters
oder der Sicherheitseinschaltsperre keine Klammernauslösung bewirken. Eine Auslösung darf nur erfolgen, wenn
beide Schaltvorrichtungen gleichzeitig betätigt werden.
Prüfen Sie evtl. Fehlermöglichkeiten bei ungeladener
Maschine und mit Sicherheitsabstand zu Personen. Die
Auswurföffnung dabei nicht auf den eigenen Körper halten und niemals mit dem Finger die Sicherheitseinschaltsperre betätigen.
HINWEIS:
Bei Betätigung des Schalters kann die Maschine kurz
anlaufen. Diese ist kein Maschinenfehler! Halten Sie
jedoch die Maschine von sich und Personen in ihrer
Umgebung fern. Den Schalter loslassen und wieder
drücken, um zu kontrollieren, ob die Sicherheitseinrichtungen funktionieren.
Laden des Magazins (Abb. 3, 4 u. 5)
Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie Klammern in
die Maschine laden.
Drücken Sie die Feder am Magazinschlitten und ziehen
diesen nach hinten heraus.
Laden Sie das Magazin, wie in Abb. 4 gezeigt, mit nach
oben gerichteten Spitzen.
Zur Sicherung des Magazinschlittens die Feder zusammendrücken und den Magazinschlitten bis zum Anschlag
in die Magazinkammer schieben.
VORSICHT:
• Der Magazinschlitten muß immer in der Magazinkammer arretiert sein, da andernfalls Klammern herausfallen und Verletzungen verursachen können.
• Wenn das Magazin geladen ist und die Maschine bei
noch geöffnetem Magazinschlitten nach unten gehalten wird, können Klammern heraufallen, Personen verletzen und Schäden verursachen. Dies gilt
insbesondere bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen.
Tiefeneinstellung (Abb. 6 u. 7)
Die Einschlagtiefe der Klammern kann durch Drehen des
Tiefenbegrenzers variiert werden. Drehen Sie für tiefere
Einschlagtiefe im Uhrzeigersinn. Für geringere Einschlagtiefe drehen Sie den Tiefenbegrenzer gegen den
Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf, daß der Tiefenbegrenzer in Abschnitten von 180° (halbe Drehung) gedreht
werden muß, damit die Nut des Tiefenbegrenzers parallel zum Magazin weist.
HINWEIS:
Wenn die Kammerspitze (A) mehr als 2 mm vom Werkstück entfernt ist, kann die Maschine nicht arbeiten, da
die Sicherheitseinschaltsperre keine Klammerauslösung
ermöglicht.
10
Betrieb (Abb. 8 u. 9)
Setzen Sie die Maschine mit der vorderen und hinteren
Gerätesohle gleichmäßig auf der Werkstück. Verkanten
Sie die Maschine nicht nach links oder rechts. Drücken
Sie die Maschine fest gegen das Werkstück. Betätigen
Sie den Schalter zum Einschlagen der Klammern.
Bei ungenügender Einschlagtiefe drücken Sie fest auf
den Maschinenkopf, wie in Abb.9 gezeigt. Sollte diese
Maßnahme nicht ausreichen, verändern Sie die Einstellung des Tiefenbegrenzers wie im Kapitel “Tiefeneinstellung” beschrieben.
VORSICHT:
Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Klammern. Die
Lebensdauer Ihrer Maschine wird verkürzt.
Bei Störungen des Klammerntransports entfernen Sie
zuerst den Akku aus der Maschine. Öffnen Sie den
Magazinschlitten und entfernen Sie die festgeklemmten
Klammern mit einem Schraubdreher oder ähnlichem.
Sichtfenster (Abb. 10)
An der linken Seite der Maschine (von vorne gesehen)
befindet sich ein Sichtfenster für die Kontrolle des Klammernvorrates.
Klammern
• Behandeln Sie die Klammern und Verpackungsschachtel sorgfältig. Verbogene Klammern können zu Störungen des Klammerntransports führen.
• Vermeiden Sie die Aufbewahrung von Klammern an
feuchten oder extrem heißen bzw. direkt dem Sonnenlicht ausgesetzten Orten.
• Klammern, die beschädigt, verbogen, verrostet oder
korrodiert sind, dürfen nicht mehr verwendet werden.
WARTU NG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am
Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet und der
Akku herausgenommen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.