FPulvérisateur de jardin sans-fil Manuel d’instructions
DAkku DrucksprühgerätBetriebsanleitung
ISpruzzatore da giardinaggio Istruzioni per l’uso
a batteria
NLAccurugspuitGebruiksaanwijzing
EFumigador inalámbrico para Manual de instrucciones
jardín
PPulverizador a bateriaManual de instruções
DKBatteridrevet havesprøjteBrugsanvisning
GRΨεκαστήρας κήπου μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TKKablosuz bahçe püskürtücüsüKullanım kılavuzu
SP-1815
SP-1815-01
Page 2
1
5
2
3
6
7
4
10126642010133
8
3SP-1815-02
C
A
B
9
40101435010137
2
Page 3
10
11
12
12
60101357010136
14
15
13
80101389010144
16
17
1001013911010140
18
1201014113010142
3
Page 4
19
14010145
4
Page 5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Battery pack cover
5. Spray pipe
6. Lever cock
7. Nozzle
8. Clip on back strap hooks
9. Switch
10. Buckle
11. Lift up buckle
12. Pull
13. Water absorption strainer
14. Lever cock cap
15. Strainer
16. Spray pipe holder
17. Hooking holder onto post on
shoulder of tank
18. Hooking holder onto metal ring of
back strap
19. Insert water hose here
SPECIFICATIONS
ModelSP-1815
Pump typeCeramic gear system
Chemical tank capacity15L
Tank drainWith
Spray valveIntegral grip lever
Dimension (W X L X H)345 mm x 235 mm x 525 mm
Net weight4.1 kg
Maximum pressure0.3 Mpa
Performance
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. Do not use in rain.
............. Wear protective mask.
............. Wear protective gloves.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Discharge
Continuous
work time
......... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
Upright double-headed nozzle0.8 L / min.
Wide-angle herbicide nozzle1.3 L / min.
Upright double-headed nozzle125 min.
Wide-angle herbicide nozzle200 min.
Rated voltageD.C. 18 V
END007-2
Intended use
The tool is intended for spraying agricultural and
horticultural chemicals for pest and weed control.
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to
Garden Sprayer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
Safety Warnings for Spraying Operation:
ENE071-1
GEB044-3
5
Page 6
1. Do not use the sprayer for any other purpose than
spraying agricultural and horticultural chemicals
for pest and weed control.
2. Concerning the use of chemical sprays, be sure to
thoroughly read the chemical instructions, in
order to become fully acquainted with toxicities
and usage methods.
3. If chemical comes into contact with skin,
immediately wash thoroughly with soap.
4. Firmly close chemical tank lid to prevent leaking.
5. Never transfer chemical to another container.
6. Always thoroughly wash empty chemical
containers when mixing spray liquid and then
follow chemical manufacturer’s instructions to
correctly dispose of containers at all times.
7. Before using the sprayer, be sure to check there
are no abnormalities, such as displacement of
packing from connector, looseness of screws,
missing components, and/or cracked/worn/
damaged hose.
Using an incomplete sprayer may cause an accident
and/or injury.
8. People not involved in spraying should refrain
from approaching the worksite during spraying.
9. When transporting a chemical-loaded sprayer by
vehicle, there is a risk of leaking, so always firmly
tighten the chemical tank lid, and secure the
sprayer in an upright position.
10. Never use items such as strongly acidic
chemicals, paints, thinners, gasoline or benzene
with the sprayer, as there is a danger of burns or
fire.
11. Be sure to select the appropriate chemical (taking
into consideration usage method and
effectiveness) to deal with the pest or weed in
question.
12. An inappropriately mixed chemical may harm
humans as well as damage crops/plants. When
mixing chemical, thoroughly read chemical
instructions, and dilute chemical correctly prior to
use.
13. Always mix chemical before loading it into tank.
14. To prevent inhalation and/or contact with
chemical, be sure to wear safety clothing (hat,
protective goggles, protective mask, rubber
gloves, long-sleeved pest-control jacket, long
trousers and gumboots), so that skin is not
exposed when spraying.
15. Always load the tank with chemical or clean water
when operating the sprayer, as operating the
sprayer with an empty tank may damage the
pump.
16. If the sprayer stops running, or an abnormal
sound is emitted, immediately switch OFF the
sprayer, and discontinue use.
17. Constantly be aware of wind direction while
spraying, to ensure spraying from upwind to
downwind, in order to prevent direct chemical
contact with body. Also, be careful to keep
chemical from reaching surroundings, and stop
using the sprayer when the wind is strong.
18. As there is a risk of chemical poisoning when
spraying in a greenhouse, always ventilate while
spraying.
6
19. Avoid spraying when atmospheric temperature is
high.
20. Avoid prolonged operation of sprayer. Whenever
possible, rotate operators.
21. If even a slight headache or dizziness, etc.,
occurs, stop spraying work immediately, and
consult a doctor. Moreover, be sure to clearly
inform the doctor of the name of the agrochemical
being used, and the operating circumstances.
22. In cases where spray status deteriorates and
nozzle needs cleaning, there is a risk of the
chemical liquid coming into contact with the face,
so be sure to switch OFF the sprayer, and then
remove the nozzle to clean.
23. Be sure to dispose of wastewater generated from
washing used containers and chemical tank
appropriately in a location where it will not flow
into rivers and streams and/or contaminate
groundwater.
24. After spraying, if chemical remains in the chemical
tank, spray hose, spray pipe and nozzle, it may
cause spray injury. Be sure to fully wash away
residual chemical with clean water - in particular,
after spraying with herbicide.
25. Keep agrochemicals away from children. Be sure
to store residual chemicals in chemicaldesignated storage containers.
26. After completion of spraying, be sure to wash
(spray wash) equipment with clean water, drain off
the washing water, and store indoors away from
direct sunlight and freezing temperatures, and out
of reach of children.
27. After completion of spraying, be sure to
thoroughly wash entire body with soap, rinse
eyes, and gargle. During spraying period, change
clothes daily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
Page 7
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Open Sprayer’s battery pack cover.
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Spray pipe and nozzle assembly method
(Fig. 2)
• As shown in the diagram, assemble spray pipe and
then nozzle onto lever cock.
• Adjust direction of nozzle using nut on spray pipe.
• Firmly attach components to ensure there is no
leaking.
• Select nozzle according to type of spraying to be done.
NOTE:
• All connector units use packing. Before assembly,
always check to see that the units have packing.
• Check to make sure that the spray hose is not cracked,
worn and/or damaged.
• Firmly tighten on the spray pipe to prevent liquid leaks.
• If there is a leak from a connector unit, tighten further
using a hand tool (by approximately 45 degrees).
• Do not use a spray pipe that is longer than the standard
one provided. Doing so may cause leaking from
connector units.
Back strap attaching method (Fig. 3)
Use the diagram pointers to attach the back strap at top
and bottom, making sure there are no twists in the strap.
NOTE:
• Check to make sure that back strap is securely
attached to chemical tank.
OPERATION
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the tool is switched off.
Spraying
CAUTION:
• To prevent sudden spraying, be sure to set the lever
cock to STOP, before turning sprayer switch ON or
OFF.
• When spray work is interrupted, be sure to turn switch
OFF, to prevent inadvertent spraying. (Fig. 4)
Be sure to check the situation of surroundings before
turning sprayer switch ON.
Operate lever cock to spray.
Once spraying is complete, immediately set lever cock to
STOP, and then turn sprayer switch OFF.
How to use lever cock (Fig. 5)
1. Position “A” is the STOP position.
2. Position “B” is the spray position. Release the lever,
and it will return to position “A” and spraying will stop.
(Intermittent spraying)
3. Position “C” is the continuous spray position.
(Continuous spraying)
7
Page 8
NOTE:
• Check to make sure the tank is loaded with chemical or
clean water when operating the sprayer, as continued
operation of the sprayer with an empty tank may burn
out the pump.
• Running the sprayer for prolonged periods with the
lever cock closed may have an adverse effect on the
pump as well as drain the battery. Be sure to turn
sprayer switch OFF whenever possible.
• If spray splutters, or pumps suddenly screeches, the
chemical tank is empty, so immediately turn sprayer
switch OFF.
• Do not spray with the battery cover open and/or with
the back-support cushioning removed, as there is a risk
of damage to electrical system. Moreover, do not spray
pointing the spray nozzle at the sprayer.
• Do not forcibly handle the lever cock and/or the spray
pipe.
Mixing chemical
CAUTION:
• Never use Kelthane water dispersible powder
(acaricide) because it tends to harden due to heat
generated by pump during operation, which causes the
pump to stop. Use a Kelthane emulsion, Akar emulsion
or Osadan water dispersible powder as the acaricide.
• When using a water dispersible powder or lime sulfur,
be sure to dissolve well prior to use.
• Take maximum care when handling chemicals. Wash
away thoroughly if chemical comes into contact with
body.
• Chemicals are harmful. Always adhere to chemical
manufacturer instructions when handling chemicals.
• See the following chart for ratio information that is
useful when diluting chemicals.
• Never spray chemicals undiluted.
• When using a water dispersible powder, etc., dissolve
thoroughly in a container such as a bucket.
ChemicalDilution ratio
Water5001,0002,000
4 L8 mL4 mL2 mL
6 L12 mL6 mL3 mL
8 L16 mL8 mL4 mL
10 L20 mL10 mL5 mL
12 L24 mL12 mL6 mL
15 L30 mL15 mL7.5 mL
012665
Chemical replenishment
WARNING:
• When changing chemical, be sure to carefully wash the
tank, pump, and nozzle, etc. with clean water. Residue
of the previous chemical may cause a spray injury.
Moreover, if chemicals mix, a chemical change may
occur, with the danger of generating a toxic gas.
• Be sure to wear protective gloves.
• Do not change chemical in poorly ventilated locale.
(prevent chemical poisoning)
Check to make sure the sprayer switch is OFF and
replenish chemical tank with mixed chemical.
When filling tank with chemical, always strain chemical
through equipped tank strainer.
The side of the chemical tank is marked with scale
divisions, so be sure to use these as operation guidelines.
Firmly tighten chemical tank lid to prevent leaking.
Back strap adjustment
Adjust back strap to a length that brings the sprayer as
close to the body as feasibly possible.
Lengthening strap
(1) Lift up buckle.
(2) Pull the belt on the side connected to the sprayer.
(Fig. 6)
Shortening strap
Pull the belt on the free side. (Fig. 7)
NOTE:
When shortening the strap, it will move relatively easily if
there is no weight exerted on the strap.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• For inspection and maintenance, always wear
protective gloves.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
After-use maintenance
• After use, remove residual liquid from chemical tank,
and wash away clinging chemical from inside of tank
using clean water.
• Now fill up chemical tank with clean water and run the
sprayer for 2 to 3 minutes to wash out residual
chemical from the pump, hose, and nozzle, etc.
• Remove the residual liquid from inside the chemical
tank, restart the pump, and run the sprayer until
residual liquid ceases to come out of the nozzle, and
then turn sprayer switch OFF.
• Wipe away moisture and dirt from equipment, and then
check for damage and leaks.
Daily checks
• Before work, check to see whether or not fastened
units are loose and components are missing.
• Check to make sure the spray hose is not cracked,
worn and/or damaged.
• After use, always be sure to wipe dirt off of exterior,
and to check for damage and/or leaks.
Cleaning water absorption strainer
(Fig. 8)
After removing chemical from tank, remove the water
absorption strainer at the bottom of the tank, and clean it.
Cleaning lever cock strainer (Fig. 9)
Remove lever cock cap and clean strainer.
NOTE:
Water absorption strainer
8
Page 9
• This is a filter used to prevent dirt and dust (that for
some reason has got passed the tank strainer into the
tank) from getting into the pump. If the water absorption
strainer becomes blocked, spraying will deteriorate,
and there is a risk of the pump being adversely
affected.
Lever cock strainer
• Spraying deteriorates if the lever cock strainer
becomes blocked.
Sprayer storage
• Wash the equipment using the after-use maintenance
procedures.
• In particular, when storing during the winter season,
breakdown or damage may occur due to freezing of
residual chemical and/or washing water in the pump.
Run the pump until all residual liquid has exited from
the nozzle, check to make sure there is no more
residual liquid, turn the sprayer switch OFF, and then
store the sprayer away.
CAUTION:
Store the Garden Sprayer out of reach of children, in an
indoor locale that does not freeze, is away from direct
sunlight, and has good ventilation.
- Take full care in storing the sprayer, as, in some cases,
the plastic components will deteriorate markedly if left
in direct sunlight for a prolonged period; moreover,
product caution labels will discolor and/or come off.
Useful Tips
Spray pipe holder
Be sure to attach the holder in the right direction. (Fig. 10)
NOTE:
• For configuration reasons, force is required in the
attaching process, but care should be taken not to
bend the spray pipe.
Use the holder when taking a rest, replenishing chemical
liquid, and at times of storage, etc. (Fig. 11)
For Model SP-1815 only (Fig. 12)
Chemical tank holder post (Fig. 13)
The holder post also serves as a temporary holder for the
chemical tank lid, so please hook it onto this post.
Tank strainer
Hands can be freed up by inserting the water hose in the
useful notched section of the tank strainer. (Fig. 14)
Main plant diseases and pests
Always adhere to chemical manufacturer instructions
when handling chemicals.Thoroughly dissolve chemical
prior to use.
What to do if you think there is a
breakdown
Before asking for repairs, first, conduct your own
inspection. If you find a problem that is not explained in
the manual, do not rashly dismantle the sprayer. Instead,
ask DOLMAR Authorized Service Centers, always using
DOLMAR replacement parts.
9
Page 10
Malfunction statusCauseAction
Switch OFFThe switch is OFFTurn switch ON
Motor (pump) will not work
Switch ON
Pump is working but spray is not coming out
Sprayer sprays but is abnormal or spray pressure is
weak
A strange sound is emitted when switch is turned ON
When sprayer is left after being switched OFF, a large
amount of liquid flows out of the nozzle
010146
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by DOLMAR authorized service centers,
always using DOLMAR replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar service center.
• Various nozzles
• Various type of DOLMAR genuine batteries and
chargers
Battery problem (under
voltage)
Wiring connector is
disconnected
Recharge
If recharging is not effective,
replace battery.
Request an overhaul
Wiring breakRequest an overhaul
Switch breakdownRequest an overhaul
Motor breakdownRequest an overhaul
Blown fuseRequest an overhaul
Blocked nozzleClean or replace
No liquid in chemical tankReplenish
Chemical tank lid’s blowhole is
blocked
Clean
Blocked pipingRequest an overhaul
Broken or cracked pipingRequest an overhaul
Disconnected or broken piping Request an overhaul
Blocked water absorption
strainer
Chemical tank lid’s blowhole is
blocked
Remove and clean
Clean
Blocked pipingRequest an overhaul
Broken or cracked pipingRequest an overhaul
Disconnected or broken piping Request an overhaul
Blocked water absorption
strainer
Remove and clean
Blocked lever cock strainerRemove and clean
Abnormal pressure regulatorRequest an overhaul
Worn gear caseRequest an overhaul
Coupling that drives pump is
broken
Request an overhaul
Blocked nozzleClean or replace
Lever cock is set to continuous
spray
Set lever cock to STOP
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN3744:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 70 dB (A) or less
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN5349:
Work mode: spraying liquid
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG103-4
ENG234-1
10
Page 11
• The declared vibration emission value has been
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH025-3
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that
the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Cordless Garden Sprayer
Model No./ Type: SP-1815
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN809, EN60745
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Managing DirectorManaging Director
11
Page 12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Couvercle de batterie
5. Tuyau de pulvérisation
6. Robinet de trop-plein
7. Gicleur
8. Pincez les crochets de la sangle
arrière
9. Interrupteur
10. Boucle
11. Relevez la boucle
12. Tirez
13. Filtre d’absorption d’eau
14. Bouchon du robinet de trop-plein
15. Filtre
16. Support du tuyau de pulvérisation
17. Support crochet situé sur le
montant latéral du réservoir
18. Support crochet situé sur
l’anneau métallique de la sangle
arrière
19. Insérez le flexible d’eau ici
SPÉCIFICATIONS
ModèleSP-1815
Type de pompeEngrenage en céramique
Capacité du réservoir de produits chimiques15 l
Purge du réservoirAvec
InjecteurPoignée intérieure
Dimensions (P x L x H)345 mm x 235 mm x 525 mm
Poids net4,1 kg
Pression maximale0,3 Mpa
Performances
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. N’utilisez pas l’appareil sous la pluie.
............. Portez un masque de protection.
Décharge
Temps de
travail continu
Tension nominale18 V C.C.
Gicleur droit à deux têtes0,8 l/min.
Gicleur large à herbicides1,3 l/min.
Gicleur droit à deux têtes125 min.
Gicleur large à herbicides200 min.
END007-2
Utilisations prévues
Cet outil est conçu pour la pulvérisation de produits
chimiques agricoles ou horticoles de lutte contre les
parasites et les mauvaises herbes.
accumulateurs usagés et à leur
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques et les
batteries doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Consignes de sécurité générales
............. Portez des gants de protection.
Cd
......... Pour les pays européens uniquement
Ni-MH
Li-ion
12
Ne pas jeter les appareils électriques et
les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) et à la directive
2006/66/CE relative aux batteries, aux
accumulateurs ainsi qu’aux batteries et
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
ENE071-1
Page 13
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des règles de sécurité qui accompagnent le
pulvérisateur de jardin. En utilisant cet outil dans des
conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous
exposez à un risque de blessures graves.
Consignes de sécurité relatives au fonctionnement de
la pulvérisation :
1. N’utilisez pas le pulvérisateur à d’autres fins que
la pulvérisation de produits chimiques agricoles
ou horticoles pour lutter contre les parasites et les
mauvaises herbes.
2. Assurez-vous de lire entièrement les instructions
des produits chimiques que vous pulvérisez, afin
de prendre connaissance de leur toxicité et de
leurs méthodes d’utilisation.
3. Si le produit chimique gicle sur votre peau, lavez-
vous immédiatement au savon.
4. Fermez hermétiquement le couvercle du réservoir
de produits chimiques pour éviter les fuites.
5. Ne transvasez jamais les produits chimiques dans
un autre contenant.
6. Lavez toujours bien les contenants de produits
chimiques vides lorsque vous mélangez des
liquides de pulvérisation et suivez toujours les
instructions des fabricants de produits chimiques
pour jeter correctement les contenants.
7. Avant d’utiliser le pulvérisateur, inspectez-le pour
rechercher les anomalies, telles un déplacement
de la garniture depuis le connecteur, des vis
desserrées, des composants manquants et/ou un
flexible fissuré/usé/endommagé.
L’utilisation d’un pulvérisateur incomplet peut
provoquer des accidents et/ou des blessures.
8. Les personnes qui ne pulvérisent pas doivent
rester éloignées du lieu de pulvérisation.
9. Lors du transport automobile d’un pulvérisateur
rempli de produits chimiques, il existe un risque
de fuite, fermez donc hermétiquement le
couvercle du réservoir de produits chimiques et
bloquez le pulvérisateur en position droite.
10. N’utilisez jamais d’éléments tels que des produits
chimiques très acides, des peintures, des
solvants, de l’essence ou du benzène avec le
pulvérisateur, en raison du risque de brûlure ou
d’incendie.
11. Assurez-vous de sélectionner le produit chimique
adéquat (en tenant compte de sa méthode
d’utilisation et son efficacité) pour traiter le
parasite ou la mauvaise herbe concerné(e).
12. Un mauvais mélange de produits chimiques peut
être nocif pour les individus ainsi que pour les
cultures/plantes. Lorsque vous mélangez des
produits chimiques, lisez bien les instructions
GEB044-3
correspondantes, et diluez les produits
correctement avant de les utiliser.
13. Mélangez toujours les produits chimiques avant
de les mettre dans le réservoir.
14. Pour éviter d’inhaler le produit chimique et/ou que
celui-ci n’entre en contact avec votre peau,
assurez-vous de porter des vêtements de
protection (chapeau, lunettes et masque de
protection, gants en caoutchouc, veste à manches
longues, pantalon et bottes de caoutchouc), afin
de protéger votre peau des produits chimiques
que vous pulvérisez.
15. Remplissez toujours le réservoir de produits
chimiques ou d’eau claire lorsque vous utilisez le
pulvérisateur, car une utilisation à vide risque
d’endommager la pompe.
16. Si le pulvérisateur s’arrête, ou si vous entendez un
bruit anormal, mettez immédiatement l’appareil
hors tension, et suspendez l’utilisation.
17. Pensez toujours au sens du vent lorsque vous
pulvérisez, pour vous assurer de le faire dans le
sens du vent, afin d’éviter le contact direct avec
les produits chimiques. Faites également attention
à ne pas asperger les environs, et suspendez
l’utilisation de l’appareil si le vent souffle trop fort.
18. En raison du risque d’empoisonnement inhérent à
la pulvérisation de produits chimiques en serre,
ventilez toujours lors de la pulvérisation.
19. Évitez de pulvériser lorsque la température est
élevée.
20. Évitez l’utilisation prolongée du pulvérisateur. Dès
que cela est possible, changez d’opérateur.
21. Si vous ressentez un mal de tête, même léger, ou
une sensation de vertige, etc., arrêtez la
pulvérisation sans attendre et consultez un
médecin. En outre, indiquez bien au médecin le
nom du produit agrochimique utilisé, et les
circonstances de son utilisation.
22. Si la pulvérisation devient de moins bonne qualité
et que le gicleur doit être nettoyé, votre visage
risque d’être aspergé de liquide chimique ;
assurez-vous donc de mettre le pulvérisateur en
position ARRÊT puis de retirer le gicleur pour le
nettoyer.
23. Assurez-vous de jeter les eaux usées produites
lors du lavage des contenants utilisés et le
réservoir de produits chimiques de façon
appropriée, dans un endroit où les liquides ne se
répandront pas dans des cours d’eau ni dans les
nappes phréatiques.
24. Après la pulvérisation, et si des produits
chimiques se trouvent encore dans le réservoir, le
flexible, le tuyau et le gicleur, vous risquez de
vous blesser. Assurez-vous de bien laver les
résidus de produits chimiques à l’eau claire, en
particulier après utilisation d’herbicides.
25. Gardez les produits agrochimiques hors de portée
des enfants. Assurez-vous de stocker les résidus
de produits chimiques dans des contenants
prévus à cet effet.
26. Une fois la pulvérisation terminée, assurez-vous
de laver (en le pulvérisant) l’équipement à l’eau
claire, de filtrer l’eau de nettoyage, de stocker
l’appareil à l’intérieur, non exposé à la lumière du
13
Page 14
soleil, à température moyenne et hors de portée
des enfants.
27. Une fois la pulvérisation terminée, assurez-vous
de bien vous laver le corps au savon, de rincer
vos yeux et de vous gargariser. Lorsque vous
devez pulvériser plusieurs jours d’affilée, changez
de vêtements tous les jours.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENT ION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Ouvrez le couvercle de la batterie du pulvérisateur.
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Dans le cas
contraire, la batterie risque de tomber accidentellement
de l’outil, en vous blessant ou en blessant une
personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
ASSEMBLAGE
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Méthode d’assemblage du tuyau de
pulvérisation et du gicleur (Fig. 2)
• Comme l’illustre le schéma, montez le tuyau de
pulvérisation et le gicleur sur le robinet de trop-plein.
• Réglez la direction du gicleur à l’aide de l’écrou situé
sur le tuyau de pulvérisation.
• Fixez fermement les composants pour éviter toute
fuite.
14
Page 15
• Sélectionnez le gicleur en fonction du type de
pulvérisation qui sera effectué.
REMARQUE :
• Toutes les unités du connecteur sont munies d’une
garniture. Avant l’assemblage, assurez-vous-en.
• Vérifiez que le flexible n’est pas fissuré, usé ni
endommagé.
• Serrez-le fermement sur le tuyau de pulvérisation pour
éviter les fuites.
• En cas de fuite d’une unité de connecteur, resserrez
cette dernière à l’aide d’un outil manuel (d’environ
45 degrés).
• N’utilisez pas de tuyau de pulvérisation plus long que
celui de taille standard fourni. Cela risque de provoquer
des fuites d’unités de connecteur.
Méthode de fixation de la sangle arrière
(Fig. 3)
Aidez-vous du schéma pour fixer la sangle arrière en haut
et en bas, en vous assurant qu’elle ne se tord pas.
REMARQUE :
• Assurez-vous que la sangle arrière est solidement
fixée au réservoir de produits chimiques.
FONCTIONNEMENT
ATT ENT ION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que ce dernier est hors tension.
Pulvérisation
ATT ENT ION :
• Pour éviter une pulvérisation inopinée, assurez-vous
de régler le robinet de trop-plein sur ARRÊT, avant de
mettre le pulvérisateur en marche ou de l’arrêter.
• Lorsque vous suspendez la pulvérisation, assurezvous de mettre l’interrupteur en position ARRÊT, pour
éviter une pulvérisation accidentelle. (Fig. 4)
Assurez-vous d’inspecter les environs avant de mettre le
pulvérisateur en marche.
Utilisez le robinet de trop-plein pour pulvériser.
Une fois que vous avez terminé, mettez sans attendre le
robinet de trop-plein sur ARRÊT, avant de faire de même
avec l’interrupteur.
Utilisation du robinet de trop-plein (Fig. 5)
1. La position « A » est la position ARRÊT.
2. La position « B » est la position de pulvérisation.
Relâchez le robinet, il reviendra en position « A » et la
pulvérisation s’arrêtera. (pulvérisation intermittente)
3. La position « C » est la position de pulvérisation
continue. (pulvérisation continue)
REMARQUE :
• Assurez-vous que le réservoir est rempli de produits
chimiques ou d’eau claire avant d’utiliser le
pulvérisateur, car une utilisation continue de ce dernier
à vide risque de brûler la pompe.
• Une utilisation prolongée du pulvérisateur alors que le
robinet de trop-plein est fermé peut endommager la
pompe ou épuiser la batterie. Assurez-vous de mettre
l’interrupteur en position ARRÊT dès que possible.
• Si le jet éclabousse plutôt que de pulvériser ou si la
pompe crisse soudainement, le réservoir de produits
chimiques est vide, mettez donc immédiatement le
pulvérisateur hors tension.
• Ne pulvérisez pas alors que le couvercle de la batterie
est ouvert et/ou avec le coussinet arrière retiré, car il
existe un risque de dégât électrique. De plus,
n’orientez pas le gicleur vers le pulvérisateur lors de la
pulvérisation.
• Ne forcez pas lorsque vous manipulez le robinet de
trop-plein et/ou le tuyau de pulvérisation.
Mélange de produits chimiques
ATT ENT ION :
• N’utilisez jamais de poudre effervescente Kelthane
(acaricide) parce qu’elle a tendance à durcir à cause
de la chaleur produite par la pompe lors de son
fonctionnement, ce qui arrête cette dernière. Comme
acaricide, utilisez une émulsion Kelthane, une
émulsion Akar ou de la poudre effervescente Osadan.
• Lorsque vous utilisez une poudre effervescente ou de
la chaux sulfurée, assurez-vous de bien la dissoudre
avant utilisation.
• Faites extrêmement attention lorsque vous manipulez
des produits chimiques. Lavez-vous bien si votre peau
entre en contact avec un produit chimique.
• Les produits chimiques sont nocifs. Conformez-vous
toujours aux consignes du fabricant lorsque vous en
manipulez.
• Reportez-vous au tableau suivant pour obtenir des
informations relatives aux rapports de dilution de
produits chimiques.
• Ne vaporisez jamais de produits chimiques non dilués.
• Lorsque vous utilisez une poudre effervescente, etc.,
dissolvez bien ce produit dans un contenant tel qu’un
seau.
Produits
Eau5001 0002 000
012665
chimiques
4l8ml4ml2ml
6l12ml6ml3ml
8l16ml8ml4ml
10 l20 ml10 ml5 ml
12 l24 ml12 ml6 ml
15 l30 ml15 ml7,5 ml
Rapport de dilution
Remplissage de produits chimiques
AVERTISSEMENT :
• Lorsque vous changez de produit chimique, assurezvous de bien nettoyer le réservoir, la pompe et le
gicleur avec de l’eau claire. Des résidus des produits
chimiques précédemment utilisés peuvent provoquer
des blessures. De plus, si des produits chimiques se
mélangent, une réaction chimique risque de se
produire, ainsi que des émanations de gaz toxiques.
• Assurez-vous de porter des gants de protection.
• Ne changez pas de produit chimique dans un lieu mal
ventilé. (pour éviter l’empoisonnement)
15
Page 16
Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de remplir le réservoir d’un mélange de produits
chimiques.
Lors du remplissage du réservoir de produits chimiques,
filtrez toujours le produit chimique avec le filtre fourni.
Sur le flanc du réservoir de produits chimiques figurent
des graduations ; assurez-vous de les utiliser comme
guides.
Serrez hermétiquement le couvercle du réservoir de
produits chimiques pour éviter les fuites.
Réglage de la sangle arrière
Réglez la sangle arrière sur une longueur permettant
d’approcher le plus possible le pulvérisateur du corps.
Pour allonger la sangle
(1) Relevez la boucle.
(2) Tirez sur la sangle du côté attaché au
pulvérisateur. (Fig. 6)
Pour raccourcir la sangle
Tirez sur la sangle du côté opposé. (Fig. 7)
REMARQUE :
Lorsque vous raccourcissez la sangle, elle se déplacera
plus facilement si aucun poids n’y est exercé.
MAINTENANCE
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• Pour l’inspection et la maintenance, portez toujours
des gants de protection.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Maintenance après utilisation
• Après utilisation, videz les liquides résiduels se
trouvant dans le réservoir et nettoyez à l’eau claire les
produits chimiques qui ont attaché.
• Remplissez ensuite le réservoir d’eau claire et faites
fonctionner le pulvérisateur pendant 2 à 3 minutes pour
rincer les résidus de produits chimiques se trouvant
dans la pompe, le flexible, le gicleur, etc.
• Videz le liquide résiduel de l’intérieur du réservoir,
redémarrez la pompe et faites fonctionner le
pulvérisateur jusqu’à ce que tout le liquide résiduel soit
éjecté par le gicleur, puis mettez l’appareil hors
tension.
• Débarrassez l’équipement de toute trace d’humidité ou
de saleté, puis inspectez-le pour voir s’il est
endommagé ou s’il fuit.
Inspections quotidiennes
• Avant de travailler, vérifiez que toutes les pièces sont
bien fixées et qu’aucun composant ne manque.
• Vérifiez que le flexible n’est pas fissuré, usé ni
endommagé.
• Après utilisation, passez toujours un chiffon sur
l’extérieur et recherchez les éventuels dégâts et/ou
fuites.
Nettoyage du filtre d’absorption d’eau
(Fig. 8)
Une fois les produits chimiques retirés du réservoir,
retirez le filtre d’absorption d’eau situé en bas du réservoir
et nettoyez-le.
Nettoyage du filtre du robinet de tropplein (Fig. 9)
Nettoyage du filtre du robinet de trop-plein.
REMARQUE :
Filtre d’absorption d’eau
• Il s’agit d’un filtre qui sert à éviter que la saleté et les
poussières (qui pourraient avoir passé le filtre du
réservoir et se trouver dans le réservoir) ne pénètrent
dans la pompe. Si le filtre d’absorption d’eau s’obstrue,
la pulvérisation se détériorera, et la pompe risque
également d’être endommagée.
Filtre du robinet de trop-plein
• Si ce filtre s’obstrue, cela peut nuire à la pulvérisation.
Rangement du pulvérisateur
• Nettoyez l’équipement conformément aux procédures
de maintenance après utilisation.
• En particulier, lorsque vous rangez l’appareil pendant
l’hiver, il risque d’être endommagé ou de tomber en
panne à cause du gel des éventuels résidus de
produits chimiques et d’eau de nettoyage se trouvant
dans la pompe. Faites fonctionner la pompe jusqu’à ce
que tout le liquide résiduel sorte du gicleur, vérifiez qu’il
n’en reste plus, mettez le pulvérisateur hors tension
puis rangez-le.
ATT ENT ION :
Rangez le pulvérisateur de jardin hors de portée des
enfants, dans un local qui ne gèle pas, est éloigné de la
lumière directe du soleil et est bien ventilé.
- Faites bien attention lorsque vous rangez le
pulvérisateur car, dans certains cas, les composants
en plastique peuvent nettement se détériorer s’ils sont
exposés à la lumière directe du soleil pendant des
périodes prolongées ; de plus, les étiquettes de
signalisation se décoloreront et/ou se décolleront.
Conseils utiles
Support du tuyau de pulvérisation
Assurez-vous de fixer le support dans le bon sens.
(Fig. 10)
REMARQUE :
• Pour des raisons de configuration, il est nécessaire de
forcer pour la fixation, mais vous devez prendre garde
de ne pas tordre le tuyau de pulvérisation.
Utilisez le support lorsque vous prenez une pause,
lorsque vous remplissez l’appareil avec des produits
chimiques et lorsque vous le rangez, etc. (Fig. 11)
Modèle SP-1815 uniquement (Fig. 12)
Montant du support du réservoir de
produits chimiques (Fig. 13)
Le montant du support peut aussi faire office de support
provisoire pour le couvercle du réservoir de produits
chimiques, veuillez donc l’accrocher au montant.
16
Page 17
Filtre du réservoir
Vos mains seront libres si vous insérez le flexible dans la
section rainurée bien pensée du filtre du réservoir.
(Fig. 14)
Principaux organismes nuisibles et
maladies des plantes
Conformez-vous toujours aux consignes du fabricant
lorsque vous manipulez des produits chimiques.
Dissolvez-les bien avant de les utiliser.
État du dysfonctionnementCauseMesure
Éteignez.
Le moteur (la pompe) ne
fonctionne pas
La pompe fonctionne mais aucun liquide
n’est pulvérisé
Le pulvérisateur fonctionne mais de manière anormale
ou sa pression est faible
Un bruit étrange se fait entendre lorsque l’interrupteur
est mis en position MARCHE
Lorsque vous mettez le pulvérisateur hors tension,
beaucoup de liquide s’écoule du gicleur
010146
Interrupteur sur
MARCHE
Que faire en cas de panne suspectée
Avant de demander la réparation, commencez par mener
votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non recensé dans ce manuel, ne démontez pas le
pulvérisateur, cela est imprudent. Demandez plutôt de
l’aide à un centre de service après-vente DOLMAR
autorisé, et utilisez toujours des pièces de remplacement
DOLMAR.
L’interrupteur est en position
ARRÊT
Problème de batterie (sous
tension)
Le connecteur est débranché Demandez une révision
Fils rompusDemandez une révision
Panne d’interrupteurDemandez une révision
Panne du moteurDemandez une révision
Fusible grilléDemandez une révision
Gicleur obstruéNettoyez-le ou remplacez-le
Il n’y a pas de liquide dans le
réservoir de produits
chimiques
Le trou d’injection du
couvercle du réservoir de
produits chimiques est obstrué
Tuyauterie obstruéeDemandez une révision
Tuyauterie cassée ou fissurée Demandez une révision
Tuyauterie mal raccordée ou
cassée
Filtre d’absorption d’eau
obstrué
Le trou d’injection du
couvercle du réservoir de
produits chimiques est obstrué
Tuyauterie obstruéeDemandez une révision
Tuyauterie cassée ou fissurée Demandez une révision
Tuyauterie mal raccordée ou
cassée
Filtre d’absorption d’eau
obstrué
Filtre du robinet de trop-plein
obstrué
Anomalie du régulateur de
pression
Boîte d’engrenages uséeDemandez une révision
Un bruit étrange se fait
entendre lorsque l’interrupteur
est mis en position MARCHE
Gicleur obstruéNettoyez-le ou remplacez-le
Le robinet de trop-plein est
réglé sur pulvérisation
continue
Mettez l’interrupteur en
position MARCHE
Rechargez la batterie
Si cela ne sert à rien,
remplacez la batterie.
Remplissez-le
Nettoyez
Demandez une révision
Retirez-le et nettoyez-le
Nettoyez
Demandez une révision
Retirez-le et nettoyez-le
Retirez-le et nettoyez-le
Demandez une révision
Demandez une révision
Mettez le pulvérisateur de
trop-plein sur ARRÊT
17
Page 18
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation ou travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service aprèsvente DOLMAR agréé, avec des pièces de rechange
DOLMAR.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre de service local Dolmar.
• Divers gicleurs
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
DOLMAR
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN3744 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 70 dB (A) ou moins
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
ENG103-4
Pour les pays européens uniquement
ENH025-3
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld,
tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les
machines DOLMAR,
Nom de la machine : Pulvérisateur de jardin sans-fil
N° de modèle/Type : SP-1815
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN809, EN60745
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Directeur généralDirecteur général
Vibrations
ENG234-1
La valeur totale de vibrations (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN5349 :
Mode de fonctionnement : pulvérisation de liquides
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
18
Page 19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Akkuabdeckung
5. Sprühlanze
6. Griffhahn
7. Düse
8. Stecken Sie den Haken des
Rückengurtes auf
9. Schalter
10. Gurtschloss
11. Anheben des Gurtschlosses
12. Ziehen
13. Wasseraufnahmefilter
14. Kappe am Griffhahn
15. Filter
16. Sprühlanzenhalter
17. Haken an der Schulter des
Kanisters
18. Haken am Metallring des
Rückengurtes
19. Wasserschlauch hier einsetzen
TECHNISCHE DATEN
ModellSP-1815
PumpentypKeramikgetriebesystem
Fassungsvermögen des Chemikalienkanisters15 l
Kanisterableitungmit
SprühventilIntegrierter Griffhebel
Abmessungen (B x L x H)345 mm x 235 mm x 525 mm
Nettogewicht4,1 kg
Maximaldruck0,3 MPa
Leistung
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
............. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
............. Verwenden Sie das Gerät bei Regen
............. Tragen Sie eine Schutzmaske.
Entladen
Dauerarbeitszeit
Nennspannung18 V Gleichspannung
nicht im Freien.
Gerade doppelköpfige Düse0,8 l/min
Weitwinklige Herbiziddüse1,3 l/min
Gerade doppelköpfige Düse125 min
Weitwinklige Herbiziddüse200 min
END007-2
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Sprühen landwirtschaftlicher und
gärtnerischer Chemikalien zur Schädlings- und
Unkrautbekämpfung vorgesehen.
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge, Altbatterien und
Altakkumulatoren getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ENE071-1
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
............. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Cd
......... Nur für EU-Länder
Ni-MH
Li-ion
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und Umsetzung in
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
19
Page 20
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NIEMALS durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Drucksprühgerät dazu verleiten,
die Sicherheitsregeln für das Gerät zu missachten.
Wenn Sie dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht
ordnungsgemäß verwenden, kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Sicherheitshinweise für den Sprühbetrieb:
1. Verwenden Sie den Sprüher ausschließlich zum
Sprühen landwirtschaftlicher und gärtnerischer
Chemikalien zur Schädlings- und
Unkrautbekämpfung.
2. Lesen Sie die Hinweise zu den Chemikalien
unbedingt vor der Verwendung aufmerksam
durch, damit Sie sich vollständig mit der Toxizität
und den Verwendungsmethoden vertraut machen
können.
3. Falls die Chemikalie in Kontakt mit der Haut
kommt, waschen Sie die betroffene Stelle sofort
gründlich mit Seite.
4. Ziehen Sie den Deckel des Chemikalienkanisters
sicher fest, um ein Auslaufen zu verhindern.
5. Schütten Sie Chemikalien niemals in einen
anderen Kanister um.
6. Spülen Sie leere Chemikalienkanister immer
sorgfältig aus, wenn Sie eine Sprühflüssigkeit
mischen, und halten Sie die Anweisungen des
Chemikalienherstellers zur sachgerechten
Entsorgung der Chemikalie jederzeit ein.
7. Prüfen Sie den Sprüher vor der Verwendung auf
Abnormalitäten, wie Ablösen der Dichtung vom
Anschluss, lose Schrauben, fehlende Bauteile
und/oder gesprungener / verbrauchter /
beschädigter Schlauch.
Die Verwendung eines mangelhaften Sprühers kann
zu einem Unfall und/oder Verletzungen führen.
8. Personen, die nicht in die Sprüharbeiten
einbezogen sind, sollten sich während des
Sprühens von dem Arbeitsbereich fernhalten.
9. Wird ein mit Chemikalien gefüllter Sprüher mit
einem Fahrzeug transportiert, besteht das Risiko
des Auslaufens; ziehen Sie den Deckel des
Chemikalienkanisters stets fest und sichern Sie
den Sprüher in einer aufrechten Position.
10. Verwenden Sie mit dem Sprüher niemals stark
ätzende Chemikalien, Farben, Verdünner, Benzin
oder Benzol, da Brand- und Feuergefahr besteht.
11. Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Chemikalien
(unter Beachtung der Verwendungsmethode und
der Effektivität) für die Schädlings- und
Unkrautbekämpfung auswählen.
12. Ein unsachgemäßes Chemikaliengemisch kann zu
Personenschäden sowie Saat- und
Pflanzenschäden führen. Lesen Sie vor dem
Mischen der Chemikalien die Hinweise zu den
Chemikalien sorgfältig durch und verdünnen Sie
20
GEB044-3
die Chemikalie vor der Verwendung
ordnungsgemäß.
13. Mischen Sie die Chemikalie, bevor Sie das
Gemisch in den Kanister füllen.
14. Tragen Sie stets Arbeitsschutzkleidung (Hut,
Schutzbrille, Schutzmaske, Gummihandschuhe,
langärmlige Kammerjägerjacke, lange Hosen und
Gummistiefel), um das Einatmen und/oder den
Kontakt mit der Chemikalie zu verhindern und die
Haut beim Sprühen zu bedecken.
15. Füllen Sie den Kanister stets mit der Chemikalie
oder sauberem Wasser, da durch den Betrieb des
Sprühers mit einem leeren Kanister die Pumpe
beschädigt werden kann.
16. Falls der Sprüher stoppt oder ein abnormales
Geräusch auftritt, schalten Sie den Sprüher sofort
AUS und brechen Sie den Betrieb ab.
17. Achten Sie beim Sprühen stets auf die
Windrichtung; sprühen Sie in Windrichtung, damit
die Chemikalie nicht in Kontakt mit dem Körper
kommt. Achten Sie auch darauf, dass die
Chemikalie nicht in die Umgebung versprüht wird;
stoppen Sie das Sprühen, wenn der Wind stark
wird.
18. Da beim Sprühen in einem Gewächshaus das
Risiko einer Chemikalienvergiftung besteht, lüften
Sie das Gewächshaus während des Sprühens.
19. Vermeiden Sie das Sprühen bei hohen
Außentemperaturen.
20. Vermeiden Sie einen langen Betrieb des Sprühers.
Wechseln Sie wenn möglich den Bediener.
21.
Stoppen Sie auch bei leichten Kopfschmerzen
oder leichtem Schwindel usw. sofort das Sprühen
und wenden Sie sich an einen Arzt. Geben Sie
dem Arzt auf jeden Fall den genauen Namen der
verwendeten Chemikalie und die
Verwendungsumstände an.
22. Für den Fall, dass sich das Spray zersetzt und die
Düsen gereinigt werden müssen, besteht das
Risiko, dass die Chemikalie ins Gesicht spritzt;
schalten Sie daher den Sprüher auf jeden Fall AUS
und entfernen Sie anschließend die zu reinigende
Düse.
23. Entsorgen Sie das Abwasser vom Reinigen
verwendeter Kanister und Chemikalienbehälter
sachgerecht, damit weder Flüsse noch das
Grundwasser verunreinigt werden.
24. Nach dem Sprühen, wenn die Chemikalie im
Kanister, Sprühschlauch, in der Sprühlanze und
der Düse bleibt, kann das Spray verderben.
Waschen Sie zurückbleibende Chemikalien stets
gründlich aus, vor allem nach dem Sprühen mit
Herbiziden.
25. Bewahren Sie Chemikalien sicher vor Kindern auf.
Stellen Sie sicher, dass restliche Chemikalien in
für Chemikalien geeigneten Behältern gelagert
werden.
26. Waschen Sie nach Abschluss des Sprühens das
Werkzeug mit sauberem Wasser, lassen Sie das
Reinigungswasser ab und lagern Sie das
Werkzeug nicht in direktem Sonnenlicht, nicht an
Orten mit Frosttemperaturen sowie außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Page 21
27. Waschen Sie sich nach Abschluss des Sprühens
selbst gründlich mit Seife am gesamten Körper,
spülen Sie die Augen und gurgeln Sie. Wechseln
Sie während des Sprühzeitraums täglich die
Arbeitskleidung.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs und Missachtung der in diesem Handbuch
enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Öffnen Sie die Akkuabdeckung des Sprühers.
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akku ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in der Nähe verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
MONTAGE
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage von Sprühlanze und Düse
(Abb. 2)
• Montieren Sie die Sprühlanze und anschließend die
Düse auf den Griffhahn, wie in der Abbildung
dargestellt.
• Richten Sie die Düse mit einer Mutter auf der
Sprühlanze aus.
21
Page 22
• Schließen Sie die Komponenten fest an, damit kein
Leck bleibt.
• Richten Sie die Düse entsprechend der zu
erledigenden Sprüharbeit aus.
HINWEIS:
• Alle Anschlussteile sind mit einer Dichtung versehen.
Prüfen Sie vor der Montage stets, dass die Teile über
eine Dichtung verfügen.
• Prüfen Sie, dass der Sprühschlauch nicht gesprungen,
verschlissen und/oder beschädigt ist.
• Ziehen Sie die Sprühlanze sicher fest, um ein
Auslaufen der Flüssigkeit zu verhindern.
• Falls ein Leck an einer Verbindung auftritt, ziehen Sie
diese mit einem Handwerkzeug (um ca. 45 Grad) fest.
• Verwenden Sie keine längere Sprühlanze als die
mitgelieferte Standard-Sprühlanze. Andernfalls können
Lecks an den Anschlüssen auftreten.
Befestigungsmethode für den
Rückengurt (Abb. 3)
Befestigen Sie den Rückengurt oben und unten, wie in
der Abbildung dargestellt; prüfen Sie, dass der Gurt nicht
verdreht ist.
HINWEIS:
• Prüfen Sie, dass der Rückengurt fest am
Chemikalienkanister befestigt ist.
BETRIEB
VORSICHT:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass das Werkzeug ausgeschaltet
ist.
Sprühen
VORSICHT:
• Stellen Sie den Griffhahn auf STOPP, bevor Sie den
Sprüherschalter auf EIN oder AUS stellen, um ein
plötzliches Sprühen zu verhindern.
• Wenn das Sprühen unterbrochen wird, stellen Sie den
Schalter auf AUS, um ein versehentliches Sprühen zu
verhindern. (Abb. 4)
Prüfen Sie vor dem Einschalten des Sprühers die
Umgebungssituation.
Betätigen Sie zum Sprühen den Griffhahn.
Stellen Sie den Griffhahn unmittelbar nach dem Sprühen
auf STOPP und anschließend den Sprüherschalter auf
AUS.
So verwenden Sie den Griffhahn (Abb. 5)
1. Position „A“ entspricht der Position STOPP.
2. Position „B“ ist die Sprühposition. Wenn Sie den
Hebel loslassen, kehrt dieser in die Position „A“
zurück und der Sprüher stoppt. (Intermittierendes
Sprühen)
3. Position „C“ entspricht der Dauer-Sprühposition.
(Dauersprühen)
HINWEIS:
• Prüfen Sie, dass der Kanister mit der Chemikalie oder
sauberem Wasser gefüllt ist, da durch den Betrieb des
Sprühers mit einem leeren Kanister die Pumpe
beschädigt werden kann.
22
• Wird der Sprüher über längere Zeit mit geschlossenem
Griffhahn betrieben, kann dies die Pumpe
beinträchtigen und den Akku entladen. Achten Sie
darauf, dass der Sprüherschalter, wann immer
möglich, in die Position AUS geschaltet wird.
• Falls der Sprüher „stottert“ oder die Pumpen plötzlich
kreischen, ist der Chemikalienkanister leer; schalten
Sie den Sprüherschalter sofort auf AUS.
• Sprühen Sie nicht mit geöffneter Akkuabdeckung und/
oder entfernter Rückenauflagepolsterung, da das
elektrische System beschädigt werden kann. Richten
Sie beim Sprühen die Sprühdüse nicht auf den
Sprüher.
• Betätigen Sie den Griffhahn und/oder die Sprühlanze
niemals mit Gewalt.
Mischen der Chemikalien
VORSICHT:
• Verwenden Sie niemals wasserlösliches KelthanePulver (Akarizid), da dies durch die von der Pumpe
während des Betriebs erzeugte Wärme aushärtet,
sodass die Pumpe stoppt. Verwenden Sie als Akarizid
eine Kelthane-Emulsion, Akar-Emulsion oder
wasserlösliches Osadan-Pulver.
• Lösen Sie bei Verwendung eines wasserlöslichen
Pulvers oder von Schwefelkalk das Gemisch vor
Verwendung gut auf.
• Gehen Sie beim Umgang mit Chemikalien äußerst
sorgfältig vor. Waschen Sie die Chemikalien bei
Hautkontakt stets sorgfältig ab.
• Chemikalien sind gesundheitsschädlich. Befolgen Sie
beim Umgang mit den Chemikalien stets die
Anweisungen des Chemikalienherstellers.
• In der folgenden Tabelle finden Sie die
Mischungsverhältnisse zum Auflösen der Chemikalien.
• Sprühen Sie Chemikalien niemals unverdünnt.
• Lösen Sie wasserlösliche Pulver usw. in einem
geeigneten Behälter, z. B. einem Kübel auf.
ChemikalieVerdünnungsverhältnis
Wasser5001.0002.000
4 l8 ml4 ml2 ml
6 l12 ml6 ml3 ml
8 l16 ml8 ml4 ml
10 l20 ml10 ml5 ml
12 l24 ml12 ml6 ml
15 l30 ml15 ml7,5 ml
012665
Wiederauffüllen von Chemikalien
WARNUNG:
• Reinigen Sie beim Wechsel von Chemikalien Kanister,
Pumpe und Düse gründlich mit sauberem Wasser.
Rückstände einer vorhergehenden Chemikalie können
eine Beschädigung des Sprühers verursachen. Wenn
sich die Chemikalien vermischen, kann eine
chemische Veränderung eintreten und die Gefahr der
Bildung eines giftigen Gases besteht.
• Tragen Sie auf jeden Fall Schutzhandschuhe.
• Tauschen Sie Chemikalien nicht an einem schlecht
belüfteten Ort aus. (Verhinderung einer
Chemikalienvergiftung)
Page 23
Überprüfen Sie, dass der Sprüherschalter AUS ist und
füllen Sie den Chemikalienkanister mit dem
Chemikaliengemisch auf.
Füllen Sie die Chemikalie stets über den integrierten
Kanisterfilter ein.
An der Seite des Chemikalienkanisters befindet sich eine
Maßstabsmarkierung; verwenden Sie diese als
Richtlinien.
Ziehen Sie den Deckel des Chemikalienkanisters sicher
fest, um ein Auslaufen zu verhindern.
Anpassen des Rückengurtes
Passen Sie den Rückengurt auf eine Länge an, dass der
Sprüher so eng wie möglich am Körper anliegt.
Verlängern des Gurtes
(1) Heben Sie das Gurtschloss an.
(2) Ziehen Sie den Gurt an der Seite zum Sprüher.
(Abb. 6)
Verkürzen des Gurtes
Ziehen Sie den Gurt am freien Ende. (Abb. 7)
HINWEIS:
Sie können den Gurt einfacher verkürzen, wenn auf den
Gurt kein Gewicht wirkt.
WARTUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Tragen Sie für Inspektions- und Wartungsarbeiten
stets Schutzhandschuhe.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Wartungsarbeiten nach der Verwendung
• Entfernen Sie nach der Verwendung die restliche
Flüssigkeit aus dem Chemikalienkanister und spülen
Sie anhaftende Chemikalien mit sauberem Wasser aus
dem Kanister.
• Füllen Sie den Chemikalienkanister mit sauberem
Wasser und betätigen Sie den Sprüher für 2 bis 3
Minuten, um die restlichen Chemikalien aus der
Pumpe, dem Schlauch und der Düse zu spülen.
• Entfern Sie die restliche Flüssigkeit aus dem
Chemikalienkanister, starten Sie die Pumpe erneut und
betreiben Sie den Sprüher, bis keine Flüssigkeit mehr
aus der Düse austritt. Stellen Sie den Sprüherschalter
auf AUS.
• Wischen Sie das Gerät trocken und sauber und prüfen
Sie es erneut auf Beschädigungen und Lecks.
Tägliche Überprüfungen
• Überprüfen Sie vor der Arbeit, dass alle Komponenten
fest sitzen und keine fehlen.
• Prüfen Sie, dass der Sprühschlauch nicht gesprungen,
verschlissen und/oder beschädigt ist.
• Wischen Sie nach der Arbeit stets den Schmutz an der
Außenseite ab und prüfen Sie auf Beschädigungen
und/oder Lecks.
Reinigen des Wasseraufnahmefilters
(Abb. 8)
Entfernen Sie nach dem Leeren des
Chemikalienkanisters den Wasseraufnahmefilter am
Boden des Kanisters und reinigen Sie diesen.
Reinigen des Griffhahnfilters (Abb. 9)
Entfernen Sie die Kappe am Griffhahn und reinigen Sie
den Filter.
HINWEIS:
Wasseraufnahmefilter
• Durch diesen Filter wird verhindert, dass Staub und
Schmutz (der aus bestimmten Gründen durch den
Kanisterfilter in den Kanister gelangt ist) in die Pumpe
gelangt. Falls der Wasseraufnahmefilter verstopft ist,
verschlechtert sich das Sprühen und es besteht das
Risiko, dass die Pumpe beeinträchtigt wird.
Griffhahnfilter
• Das Sprühen wird schlechter, wenn der Griffhahnfilter
verstopft ist.
Sprüherlagerung
• Waschen Sie das Gerät, wie in den Wartungsarbeiten
nach der Verwendung beschrieben.
• Vor allem, wenn Sie das Gerät während des Winters
einlagern, können Restchemikalien oder
Reinigungswasser in der Pumpe gefrieren und diese
zerstören oder beschädigen. Betreiben Sie die Pumpe,
bis alle Restflüssigkeit aus der Pumpe ausgetreten ist,
prüfen Sie, dass keine weiteren Restflüssigkeiten in
der Pumpe sind, schalten Sie den Sprüherschalter
AUS und lagern Sie den Sprüher ein.
VORSICHT:
Lagern Sie das Drucksprühgerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, nicht im Freien, an einem
frostfreien Ort, außerhalb direkter Sonneneinstrahlung
und mit guter Belüftung.
- Lagern Sie den Sprüher sehr sorgfältig, da
Kunststoffteile sich in einigen Fällen verschlechtern
können, wenn Sie über einen längeren Zeitraum
direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind; außerdem
können sich die Warnschilder verfärben und/oder
abfallen.
Nützliche Tipps
Sprühlanzenhalter
Befestigen Sie den Halter in der richtigen Richtung.
(Abb. 10)
HINWEIS:
• Aus Anordnungsgründen muss beim Befestigen etwas
Kraft angewendet werden, verbiegen Sie dabei die
Sprühlanze jedoch nicht.
Verwenden Sie den Halter, wenn Sie eine Pause machen,
Chemikalien austauschen und für die Lagerung.
(Abb. 11)
Nur für Modell SP-1815 (Abb. 12)
Halterstütze für den Chemikalienkanister
(Abb. 13)
Die Halterstütze dient auch als vorübergehender Halter
für den Deckel des Chemikalienkanisters; haken Sie den
Deckel auf die Stütze.
23
Page 24
Kanisterfilter
Wenn Sie den Wasserschlauch in die hilfreiche
Einkerbung am Kanisterfilter einsetzen, haben Sie die
Hände frei. (Abb. 14)
Wichtige Pflanzenkrankheiten und schädlinge
Befolgen Sie beim Umgang mit den Chemikalien stets die
Anweisungen des Chemikalienherstellers. Lösen Sie
Chemikalien vor der Verwendung sorgfältig auf.
FehlfunktionsstatusGrundMaßnahme
Schalter AUSDer Schalter ist AUSSchalter einschalten
Motor (-pumpe) arbeitet nicht
Pumpe arbeitet, es tritt jedoch kein Spray aus
Sprüher sprüht, jedoch nicht normal, oder Sprühdruck
ist schwach
Scharfes Geräusch ist nach dem Einschalten zu hören
Es fließt eine große Menge Flüssigkeit aus der Düse,
wenn der Sprüher ausgeschaltet wurde
010146
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Schalter EIN
Maßnahmen bei einem Ausfall
Prüfen Sie das Gerät erst selbst, bevor Sie eine
Reparatur anfordern. Falls Sie vor einem Problem stehen,
das nicht im Handbuch erläutert ist, bauen Sie den
Sprüher nicht voreilig auseinander. Wenden Sie sich an
ein von DOLMAR autorisiertes Service Center, in denen
stets DOLMAR-Ersatzteile verwendet werden.
Akkuproblem (unter
Spannung)
Kabelstecker ist abgetrenntÜberholung anfordern
KabelbruchÜberholung anfordern
Ausfall des SchaltersÜberholung anfordern
Ausfall des MotorsÜberholung anfordern
Durchgebrannte SicherungÜberholung anfordern
Verstopfte DüseReinigen oder Ersetzen
Keine Flüssigkeit im
Chemikalienkanister
Luftloch des Kanisterdeckels
verstopft
Verstopfte LeitungÜberholung anfordern
Gebrochen oder gesprungene
Leitung
Abgetrennte oder gebrochene
Leitung
Vers topfter
Wasseraufnahmefilter
Luftloch des Kanisterdeckels
verstopft
Verstopfte LeitungÜberholung anfordern
Gebrochen oder gesprungene
Leitung
Abgetrennte oder gebrochene
Leitung
Vers topfter
Wasseraufnahmefilter
Verstopfter GriffhahnfilterEntfernen und Reinigen
Abnormaler DruckregulatorÜberholung anfordern
Verschlissenes
Getriebegehäuse
Kupplung für die Pumpe ist
gebrochen
Verstopfte DüseReinigen oder Ersetzen
Griffhahn auf kontinuierlichem
Sprühen
DOLMAR autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich DOLMAR-Ersatzteile verwendet werden.
Aufladen
Tauschen Sie den Akku aus,
falls ein Aufladen nicht effektiv
ist.
Auffüllen
Reinigen
Überholung anfordern
Überholung anfordern
Entfernen und Reinigen
Reinigen
Überholung anfordern
Überholung anfordern
Entfernen und Reinigen
Überholung anfordern
Überholung anfordern
Griffhahn auf STOPP
24
Page 25
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene DolmarGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Dolmar-Servicecenter.
• Verschiedene Düsen
• Verschiedene Arten von DOLMAR-Originalakkus und Ladegeräten
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schall
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN3744:
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 70 dB (A) oder weniger
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel
80 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN5349:
Arbeitsmodus: Sprühen von Flüssigkeit
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENG103-4
ENG234-1
ENG901-1
Nur für europäische Länder
ENH025-3
EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH,
erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts: Akku Drucksprühgerät
Nummer / Typ des Modells: SP-1815
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN809, EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
GeschäftsführerGeschäftsführer
25
Page 26
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Coperchio della batteria
5. Tubo di nebulizzazione
6. Rubinetto a leva
7. Ugello
8. Agganciare la tracolla
9. Interruttore
10. Fibbia
11. Sollevare la fibbia
12. Tirare
13. Anello di assorbimento dell’acqua
14. Tappo del rubinetto a leva
15. Anello a razze
16. Supporto del tubo di
nebulizzazione
17. Supporto di aggancio sul retro del
serbatoio
18. Supporto di aggancio sull’anello
in metallo della tracolla
19. Inserire qui il tubo dell’acqua
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloSP-1815
Tipo di pompaSistema a ingranaggi in ceramica
Capacità del serbatoio per prodotti chimici15 l
Scarico del serbatoioCon
Valvola di nebulizzazioneLeva di comando integrale
Dimensioni (La x Lu x Al)345 mm x 235 mm x 525 mm
Peso netto4,1 kg
Pressione massima0,3 Mpa
Prestazioni
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l’utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. Evitare l’esposizione alla pioggia.
............. Indossare la maschera di protezione.
............. Indossare guanti di protezione.
Cd
Ni-MH
Li-ion
26
Scarico
Tempo di
funzionamento
continuo
......... Solo per i paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche
o le batterie tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la Direttiva Europea
2006/66/EC sulle batterie e gli
accumulatori e sui rifiuti di batterie e di
accumulatori, e la sua attuazione in
Ugello a testina doppia verticale0,8 l/min
Ugello diserbante a grande
apertura angolare
Ugello a testina doppia verticale125 min
Ugello diserbante a grande
apertura angolare
Tensione nominale18 V CC
END007-2
Uso previsto
L’utensile è studiato per la nebulizzazione di prodotti
chimici per l’agricoltura e l’orticoltura atti al controllo di
organismi e piante infestanti.
1,3 l/min
200 min
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le batterie
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere riciclate
in modo eco-compatibile.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensileGEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
ENE071-1
Page 27
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto dovuta all’uso ripetuto provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza dello
spruzzatore da giardinaggio. Se questo utensile viene
utilizzato in modo improprio o errato, è possibile
subire lesioni personali gravi.
Avvertenze di sicurezza per le operazioni di
nebulizzazione:
1. Non utilizzare l’utensile per scopi diversi dalla
nebulizzazione di prodotti chimici per l’agricoltura
e l’orticoltura atti al controllo di organismi e piante
infestanti.
2. Per quanto riguarda l’uso di prodotti chimici
spray, leggere attentamente le istruzioni per l’uso
per conoscerne la tossicità e i metodi di utilizzo.
3. In caso di contatto dei prodotti chimici con la
pelle, sciacquare immediatamente con acqua e
sapone.
4. Chiudere saldamente il coperchio del serbatoio
dei prodotti chimici, onde evitare perdite.
5. Non trasferire i prodotti chimici in un altro
contenitore.
6. Lavare sempre in modo approfondito i contenitori
dei prodotti chimici quando si miscelano liquidi di
nebulizzazione, quindi attenersi alle istruzioni del
produttore per il corretto smaltimento dei
contenitori.
7. Prima di utilizzare lo spruzzatore, verificare che
non siano presenti anomalie, quali lo spostamento
della guarnizione rispetto al connettore, viti
allentate, componenti mancanti e/o tubi incrinati,
usurati o danneggiati.
In caso di utilizzo di uno spruzzatore incompleto può
sussistere il rischio di incidenti e/o infortuni.
8. Le persone non coinvolte nell’operazione di
nebulizzazione devono allontanarsi dalla zona di
lavoro durante l’operazione.
9. In caso di trasporto di uno spruzzatore di prodotti
chimici carico in un veicoli, onde evitare il rischio
di perdite serrare correttamente il coperchio del
serbatoio dei prodotti chimici e fissare lo
spruzzatore in posizione verticale.
10. Non utilizzare mai prodotti chimici acidi, vernici,
solventi, benzina o petrolio con lo spruzzatore,
onde evitare il pericolo di incendi e ustioni.
11. Scegliere il prodotto chimico adatto (tenendo in
considerazione il metodo di utilizzo e l’efficacia)
per il trattamento degli organismi e piante
infestanti in questione.
12. Una miscela inappropriata di prodotti chimici può
mettere a repentaglio la salute e danneggiare le
coltivazioni o le piante. Durante la miscelazione
dei prodotti chimici, leggere attentamente le
istruzioni e diluire correttamente il prodotto
chimico prima dell’uso.
13. Miscelare i prodotti chimici prima di versarli nel
serbatoio.
14. Al fine di evitare l’inalazione e/o il contatto dei
prodotti chimici, indossare un abbigliamento di
protezione adeguato (cappello, occhiali di
protezione, mascherina, giacca a maniche lunghe,
GEB044-3
pantaloni lunghi e stivali in gomma), in modo da
non esporre la pelle alla nebulizzazione.
15. Caricare sempre il serbatoio con prodotti chimici
o acqua pulita durante l’uso; se lo spruzzatore
viene utilizzato con il serbatoio vuoto è possibile
danneggiare la pompa.
16. Se lo spruzzatore smette di funzionare o produce
rumori anomali, spegnere immediatamente lo
spruzzatore e interromperne l’utilizzo.
17. Tenere costantemente in considerazione la
direzione del vento durante la nebulizzazione,
onde evitare il contatto diretto dei prodotti chimici
con il corpo. Prestare inoltre attenzione per evitare
che i prodotti chimici raggiungano le zone
circostanti e interrompere l’uso dello spruzzatore
in caso di vento forte.
18. Durante la nebulizzazione in una serra esiste il
rischio di avvelenamento chimico; garantire
sempre un’adeguata ventilazione durante la
nebulizzazione.
19. Evitare l’uso dello spruzzatore se la temperatura
atmosferica è elevata.
20. Evitare un uso prolungato dello spruzzatore. Ove
possibile, alternare gli operatori addetti.
21. In caso di mal di testa, vertigini o altri fastidi,
anche leggeri, interrompere immediatamente il
lavoro e consultare un medico. Informare
chiaramente il medico specificando il nome del
prodotto chimico per agricoltura in uso e le
circostanze di utilizzo.
22. Nei casi in cui la nebulizzazione peggiora e
l’ugello necessita di pulizia, è possibile che il
liquido chimico venga a contatto con il viso;
spegnere sempre lo spruzzatore e rimuovere
l’ugello da pulire.
23. Smaltire l’acqua di scarico derivante dal lavaggio
dei contenitori usati e del serbatoio dei prodotti
chimici in un luogo in cui è garantito che non
raggiunga fiumi e corsi d’acqua e/o che non
contamini le falde acquifere.
24. Dopo la nebulizzazione, se i prodotti chimici
rimangono all’interno del serbatoio, è possibile
che il tubo e l’ugello di nebulizzazione provochino
infortuni da nebulizzazione. Lavare sempre i
residui chimici con acqua pulita, in particolare
dopo la nebulizzazione di diserbanti.
25. Tenere i prodotti chimici per agricoltura lontano
dai bambini. Conservare i prodotti chimici rimasti
in contenitori appositi.
26. Al termine della nebulizzazione, lavare (mediante
nebulizzazione) l’utensile con acqua pulita,
scaricare l’acqua di lavaggio e conservare al
chiuso, lontano dalla luce diretta del sole, a
temperatura superiore a quella di congelamento e
lontano dalla portata dei bambini.
27. Al termine della nebulizzazione, lavarsi
interamente con acqua e sapone, risciacquare gli
occhi ed effettuare dei gargarismi. Durante il
periodo di nebulizzazione, cambiare ogni giorni i
capi d’abbigliamento.
27
Page 28
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L’uso improprio o la mancata osservanza delle norme
di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare infortuni gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZAENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Aprire il coperchio del comparto batterie dello
spruzzatore.
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando non si blocca
in posizione con uno scatto. Se l’area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserirla fino a quando l’area
rossa non è più visibile. In caso contrario la batteria
può fuoriuscire accidentalmente dalla macchina e
provocare infortuni dell’operatore o di eventuali
osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Metodo di montaggio del tubo e
dell’ugello di nebulizzazione (Fig. 2)
• Attenendosi alla figura, montare il tubo di
nebulizzazione e poi l’ugello sul rubinetto a leva.
• Regolare la direzione dell’ugello utilizzando il dado sul
tubo di nebulizzazione.
• Fissare correttamente i componenti onde evitare
perdite.
• Scegliere l’ugello in base al tipo di nebulizzazione da
eseguire.
NOTA:
• Tutte le unità del connettore sono dotate di guarnizioni.
Prima del montaggio, verificare la presenza di tali
guarnizioni.
• Controllare che il tubo flessibile di nebulizzazione non
sia incrinato, usurato o danneggiato.
• Serrare il tubo di nebulizzazione onde evitare perdite di
liquidi.
• Se una delle unità del connettore perde, serrarla
ulteriormente utilizzando un utensile manuale (circa
45 gradi).
28
Page 29
• Non utilizzare un tubo di nebulizzazione più lungo di
quello in dotazione. Diversamente, è possibile che le
unità del connettore perdano.
Metodo di fissaggio della tracolla (Fig. 3)
Attenersi alle figure per fissare la tracolla in alto e in
basso, verificando che non sia attorcigliata.
NOTA:
• Verificare che la tracolla sia saldamente fissata al
serbatoio dei prodotti chimici.
USO
ATT EN ZIO NE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, verificare che
sia spento.
Nebulizzazione
ATT EN ZIO NE:
• Onde evitare una nebulizzazione improvvisa, portare il
rubinetto a leva nella posizione STOP prima di
accendere o spegnere lo spruzzatore.
• Quando si interrompe la nebulizzazione, portare
l’interruttore in posizione OFF onde evitare una
nebulizzazione improvvisa. (Fig. 4)
Controllare la situazione delle aree circostanti prima di
accendere lo spruzzatore.
Utilizzare il rubinetto a leva per la nebulizzazione.
Al termine della nebulizzazione, portare il rubinetto a leva
nella posizione STOP, quindi spegnere lo spruzzatore.
Uso del rubinetto a leva (Fig. 5)
1. La posizione “A” corrisponde alla posizione di arresto
(STOP).
2. La posizione “B” corrisponde alla posizione di
nebulizzazione. Sbloccando la leva, essa ritorna nella
posizione “A” e la nebulizzazione viene interrotta
(nebulizzazione intermittente).
• Verificare che il serbatoio sia caricato con prodotti
chimici o acqua pulita durante l’uso; se lo spruzzatore
viene utilizzato in modo continuo con il serbatoio vuoto
è possibile danneggiare la pompa.
• Il funzionamento prolungato dello spruzzatore con il
rubinetto a leva chiuso può causare danni alla pompa e
scaricare prematuramente la batteria. Spegnere lo
spruzzatore ogni qualvolta sia possibile.
• Se la nebulizzazione avviene a spruzzi, o se la pompa
inizia improvvisamente a produrre rumori distinti, è
probabile che il serbatoio sia vuoto. Spegnere
immediatamente lo spruzzatore.
• Non procedere alla nebulizzazione con il coperchio
della batteria aperto e/o se il cuscinetto di supporto
posteriore è stato rimosso, onde evitare danni
all’impianto elettrico. Inoltre, evitare di puntare l’ugello
di nebulizzazione verso lo spruzzatore.
• Non agire con forza sul rubinetto a leva e/o sul tubo di
nebulizzazione.
Miscelazione dei prodotti chimici
ATT EN ZIO NE:
• Non utilizzare polveri disperdibili in acqua Kelthane
(acaricidi), in quanto tendono a indurirsi a causa del
calore generato dalla pompa durante il funzionamento,
provocando l’arresto della pompa. Come acaricida,
utilizzare un emulsione Kelthane, un emulsione Akar o
polveri disperdibili in acqua Osadan.
• Durante l’uso di polveri disperdibili in acqua o
polisolfuro di calcio, procedere alla corretta
dissoluzione prima dell’uso.
• Prestare la massima attenzione durante il trattamento
dei prodotti chimici. Lavare bene la parte se il prodotto
chimico entra a contatto con il corpo.
• I prodotti chimici sono dannosi. Rispettare sempre le
istruzioni del produttore durante il trattamento dei
prodotti chimici.
• Attenersi alla seguente tabella per informazioni sul
rapporto di diluizione dei prodotti chimici.
• Non spruzzare prodotti chimici non diluiti.
• Durante l’uso di polveri disperdibili in acqua o simili,
procedere alla corretta dissoluzione in un contenitore,
ad esempio un secchio.
Prodotto
Acqua5001.0002.000
012665
chimico
4 l8 ml4 ml2 ml
6 l12 ml6 ml3 ml
8 l16 ml8 ml4 ml
10 l20 ml10 ml5 ml
12 l24 ml12 ml6 ml
15 l30 ml15 ml7,5 ml
Rapporto di diluizione
Rifornimento dei prodotti chimici
AVVERTENZA:
• Alla sostituzione dei prodotti chimici, lavare con cura il
serbatoio, la pompa, l’ugello, ecc. con acqua pulita. I
residui dei prodotti chimici precedenti possono causare
infortuni in fase di nebulizzazione. Inoltre, con la
combinazione dei prodotti chimici possono avvenire
cambiamenti a livello chimico, con il pericolo di
generazione di gas tossici.
• Indossare i guanti di protezione.
• Non effettuare la sostituzione dei prodotti chimici in un
locale non ventilato (onde evitare l’avvelenamento
chimico).
Verificare che l’interruttore dello spruzzatore sia nella
posizione OFF e rifornire il serbatoio con il prodotto
chimico miscelato.
Durante il riempimento del serbatoio, versare il prodotto
chimico attraverso l’anello a razze del serbatoio.
Sul lato del serbatoio dei prodotti chimici è riportata una
scala, utilizzabile come linea guida per l’operazione.
Chiudere saldamente il coperchio del serbatoio dei
prodotti chimici, onde evitare perdite.
Regolazione della tracolla
Regolare la tracolla a una lunghezza che consenta di
mantenere lo spruzzatore aderente al corpo.
29
Page 30
Allungamento della tracolla
(1) Sollevare la fibbia.
(2) Tirare la cinghia sul lato collegato allo spruzzatore.
(Fig. 6)
Accorciamento della tracolla
Tirare la cinghia sul lato libero. (Fig. 7)
NOTA:
Durane l’accorciamento della tracolla, il movimento sarà
relativamente facile se non si esercita forza sulla tracolla.
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
• Durante l’ispezione e la manutenzione indossare
sempre i guanti protettivi.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Manutenzione dopo l’uso
• Dopo l’uso, rimuovere il liquido residuo dal serbatoio
dei prodotti chimici e lavare i residui all’interno del
serbatoio con acqua pulita.
• Rifornire il serbatoio dei prodotti chimici con acqua
pulita e avviare lo spruzzatore per due o tre minuti, in
modo da rimuovere i residui chimici dai tubi, dall’ugello,
ecc.
• Rimuovere il liquido residuo all’interno del serbatoio,
rimettere in funzione la pompa e mantenere in
funzionamento lo spruzzatore fin quando dall’ugello
non esce più liquido, quindi spegnere lo spruzzatore.
• Rimuovere sporco e umidità dall’utensile, quindi
verificare la presenza di perdite e danni.
Controlli quotidiani
• Prima della messa in funzione, verificare che i
componenti non siano allentati o mancanti.
• Controllare che il tubo flessibile di nebulizzazione non
sia incrinato, usurato o danneggiato.
• Dopo l’uso, pulire sempre la parte esterna e verificare
la presenza di danni e/o perdite.
Pulizia dell’anello di assorbimento
dell’acqua (Fig. 8)
Dopo la rimozione dei prodotti chimici dal serbatoio,
rimuovere l’anello di assorbimento dell’acqua nella parte
inferiore del serbatoio e pulirlo.
Pulizia dell’anello del rubinetto a leva
(Fig. 9)
Rimuovere il tappo del rubinetto a leva e pulire l’anello a
razze.
NOTA:
Anello di assorbimento dell’acqua
• È un filtro utilizzato per impedire che polvere e
sporcizia (che per qualche ragione hanno superato
l’anello a razze del serbatoio, penetrando nel serbatoio
stesso) raggiungano la pompa. Se l’anello di
30
assorbimento dell’acqua è ostruito, la capacità di
nebulizzazione peggiora ed esiste il rischio di danni
alla pompa.
Anello del rubinetto a leva
• La nebulizzazione peggiora se l’anello del rubinetto a
leva è ostruito.
Conservazione dello spruzzatore
• Lavare l’utensile secondo le procedure di
manutenzione dopo l’uso.
• In particolare, per quanto riguarda la conservazione
nella stagione invernale, potrebbero verificarsi rotture o
danni dovuti al congelamento dei residui chimici e/o
dell’acqua di lavaggio nella pompa. Lasciare in
funzione la pompa fin quando il liquido residuo non è
interamente fuoriuscito dall’ugello, verificare che non vi
sia altro liquido residuo, spegnere lo spruzzatore e
riporlo.
ATT EN ZIO NE:
Conservare lo spruzzatore da giardinaggio lontano dalla
portata dei bambini, in un ambiente interno ben ventilato,
protetto dal gelo e dalla luce diretta del sole.
- Per la conservazione dello spruzzatore, prestare
attenzione in quando in alcuni casi i componenti in
plastica possono deteriorarsi se lasciati esposti al sole
per un periodo prolungato; anche le etichette di
avvertenza sul prodotto possono scolorirsi e/o
staccarsi.
Suggerimenti utili
Supporto del tubo di nebulizzazione
Fissare il supporto nella direzione corretta. (Fig. 10)
NOTA:
• Per ragioni di configurazione, è necessario applicare
una certa forza nel processo di montaggio, prestando
però attenzione a non piegare il tubo di nebulizzazione.
Utilizzare il supporto nei momenti di riposo, per il
rifornimento di liquido chimici, durante la conservazione,
ecc. (Fig. 11)
Solo per il modello SP-1815 (Fig. 12)
Montante del supporto del serbatoio
chimico (Fig. 13)
Il montante del supporto funge da supporto temporaneo
per il coperchio del serbatoio chimico; si prega di
agganciarlo al montante.
Anello a razze del serbatoio
Se il tubo flessibile dell’acqua viene inserito nella
scanalatura dell’anello a razze del serbatoio, è possibile
lavorare a mani libere. (Fig. 14)
Principali organismi infestanti e malattie
delle piante
Rispettare sempre le istruzioni del produttore durante il
trattamento dei prodotti chimici. Procedere alla corretta
dissoluzione prima dell’uso.
In caso di probabile rottura
Prima di richiedere la riparazione, condurre
autonomamente un’ispezione. Se si rileva un problema
non affrontato nel manuale, evitare di smontare lo
spruzzatore. Rivolgersi invece ai centri di assistenza
Page 31
autorizzati DOLMAR, utilizzando sempre ricambi
DOLMAR.
Problema di funzionamentoCausaAzione
Interruttore nella
posizione OFF
Il motore (o la pompa) non si
avvia
La pompa è in funzione, ma non avviene la
nebulizzazione
La nebulizzazione avviene, ma in modo anomalo o con
pressione debole
Si sente un rumore strano all’accensione
Dopo lo spegnimento dello spruzzatore, dall’ugello
fuoriescono grandi quantità di liquido
010146
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti dai centri di
assistenza autorizzati DOLMAR utilizzando sempre
ricambi DOLMAR.
Interruttore nella
posizione ON
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Interruttore nella posizione
OFF
Problema della batteria
(sottotensione)
Connettore scollegatoRichiedere una revisione
Collegamenti interrottiRichiedere una revisione
Problema dell’interruttoreRichiedere una revisione
Problema del motoreRichiedere una revisione
Fusibile bruciatoRichiedere una revisione
Ugello ostruitoPulire o sostituire
Liquido assente nel serbatoio
dei prodotti chimici
Foro del coperchio del
serbatoio chimico ostruito
Tubo ostruitoRichiedere una revisione
Tubo rotto o incrinatoRichiedere una revisione
Tubo rotto o scollegatoRichiedere una revisione
Anello di assorbimento
dell’acqua ostruito
Foro del coperchio del
serbatoio chimico ostruito
Tubo ostruitoRichiedere una revisione
Tubo rotto o incrinatoRichiedere una revisione
Tubo rotto o scollegatoRichiedere una revisione
Anello di assorbimento
dell’acqua ostruito
Anello del rubinetto a leva
ostruito
Anomalia del regolatore di
pressione
Scatola degli ingranaggi
usurata
Accoppiamento della pompa
rotto
Ugello ostruitoPulire o sostituire
Rubinetto a leva impostato per
la nebulizzazione continua
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Dolmar di zona.
• Vari tipi di ugelli
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
DOLMAR
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Portare l’interruttore nella
posizione ON
Effettuare la ricarica
Se la ricarica non è efficace,
sostituire la batteria.
Effettuare il rifornimento
Effettuare la pulizia
Rimuovere e pulire
Effettuare la pulizia
Rimuovere e pulire
Rimuovere e pulire
Richiedere una revisione
Richiedere una revisione
Richiedere una revisione
Portare il rubinetto a leva nella
posizione STOP
31
Page 32
RumoreENG103-4
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN3744:
Livello di pressione sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 70 dB (A) o inferiore
pA
Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
ENG234-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN5349:
Modalità di lavoro: nebulizzazione di liquidi
Emissione delle vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVER TENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH025-3
Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld,
debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano
che gli utensili DOLMAR:
Denominazione dell’utensile:
Spruzzatore da giardinaggio a batteria
N. modello/Tipo: SP-1815
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN809, EN60745
La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Direttore responsabileDirettore responsabile
32
Page 33
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Accudeksel
5. Spuitlans
6. Spuithendel
7. Spuitmond
8. Bevestig de haken van het harnas
vast aan de rugspuit
9. Aan-uitschakelaar
10. Gesp
11. Til gesp op
12. Trekken
13. Waterabsorptiezeef
14. Spuithendeldop
15. Spuithendelzeef
16. Spuitlanshouder
17. Spuitlanshouder aan de
bevestigingspen op de
spuitvloeistoftank bevestigen
18. Spuitlanshouder aan de metalen
ring van het harnas bevestigen
19. Waterslang hierin steken
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelSP-1815
Type pompSysteem met keramische tandwielen
Capaciteit van spuitvloeistoftank15 liter
Aftapkraan op tankJa
SpuitventielIn spuitlans opgenomen spuithendel
Afmetingen (b x l x h)345 mm x 235 mm x 525 mm
Netto gewicht4,1 kg
Maximumdruk0,3 Mpa
Rechtopstaande, dubbele
Opbrengst
Prestaties
Continubedrijfstijd
Nominale spanning18 V gelijkstroom
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens en accu kunnen verschillen afhankelijk van het land van aanschaf.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
............. Niet gebruiken bij regen.
............. Draag veiligheidsmasker.
............. Draag veiligheidshandschoenen.
Cd
......... Alleen voor EU-landen
Ni-MH
Li-ion
Geef elektrisch gereedschap en accu’s
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EC inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, 2006/66/EC
spuitmond
Groothoek-spuitmond voor
bestrijdingsmiddelen
Rechtopstaande, dubbele
spuitmond
Groothoek-spuitmond voor
bestrijdingsmiddelen
END007-2
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het spuiten van
chemische middelen ten behoeve van ziekte- en
onkruidbestrijding in de land- en tuinbouw.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
inzake batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen gebruikt elektrisch gereedschap
en accu’s gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
WAARSCHUWING Lees alle
0,8 l/min
1,3 l/min
125 min
200 min
ENE071-1
GEA010-1
. Het
33
Page 34
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de rugspuit altijd strikt
in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
Veiligheidswaarschuwingen voor
spuitwerkzaamheden:
1. Gebruik de rugspuit niet voor enig ander doel dan
het spuiten van chemische middelen ten behoeve
van ziekte- en onkruidbestrijding in de land- en
tuinbouw.
2. Vanwege het gebruik van chemische middelen
moet u de instructies daarvan aandachtig
doorlezen om goed bekend te raken met de
gevaren en gebruiksmethoden.
3. Als het chemisch middel in aanraking komt met de
huid, wast u deze onmiddellijk af met zeep.
4. Sluit het deksel van de spuitvloeistoftank
zorgvuldig om lekken te voorkomen.
5. Breng nooit het chemisch middel over naar een
andere jerrycan of fles.
6. Bij het mengen van de spuitvloeistof spoelt u de
lege jerrycan of fles waarin het chemisch middel
zat altijd zorgvuldig en volgt u altijd de instructies
van de fabrikant van het chemisch middel voor
een juiste verwerking van de jerrycan of fles.
7. Alvorens de rugspuit te gebruiken controleert u
altijd of er geen abnormaliteiten zijn, zoals
losgeraakte afdichting van de aansluiting,
loszittende schroeven, ontbrekende onderdelen,
en/of een gebarsten/gesleten/beschadigde
spuitslang.
Het gebruik van een onvolledige rugspuit kan leiden
tot een ongeluk en/of letsel.
8. Mensen die niet betrokken zijn bij de
spuitwerkzaamheden mogen zich niet in het
werkgebied begeven tijdens het spuiten.
9. Wanneer een met chemisch middel gevulde
rugspuit in een voertuig wordt vervoerd, bestaat
de kans op lekken. Zorg ervoor dat het deksel van
de spuitvloeistoftank stevig dicht zit en zet de
rugspuit rechtop vast.
10. Gebruik nooit middelen als sterke zuren, verf,
thinner, benzine of benzeen in de rugspuit,
aangezien hierbij de kans bestaat op
brandwonden of brand.
11. Zorg ervoor dat u het juiste chemisch middel kiest
(en let daarbij op de gebruiksmethode en
effectiviteit) om de betreffende ziekte of het
betreffende onkruid te bestrijden.
12. Een verkeerd gemengd chemisch middel kan
schadelijk zijn voor mensen en leiden tot
beschadiging van gewassen/planten. Alvorens het
chemisch middel te mengen, leest u de instructies
34
GEB044-3
ervan zorgvuldig door en verdunt u het chemisch
middel vóór gebruik.
13. Meng het chemisch middel altijd voordat u het
mengsel in de spuitvloeistoftank giet.
14. Ter voorkoming van inademing en/of aanraking
van het chemisch middel, draagt u een
veiligheidsuitrusting (helm, veiligheidsbril,
veiligheidsmasker, rubberen handschoenen,
bestrijdingsmiddelvest met lange mouwen, en
rubberen laarzen) zodat tijdens het spuiten geen
blote huid zichtbaar is.
15. Zorg ervoor dat bij gebruik van de rugspuit de
spuitvloeistoftank altijd gevuld is met het
chemisch middel of schoon water, omdat bij
gebruik van de rugspuit met een lege
spuitvloeistoftank de pomp kan worden
beschadigd.
16. Wanneer de rugspuit stopt met werken of een
abnormaal geluid maakt, schakelt u de rugspuit
onmiddellijk uit en gebruikt u deze niet meer.
17. Let tijdens de spuitwerkzaamheden voortdurend
op de windrichting zodat u altijd vanuit
bovenwindse naar benedenwindse richting spuit
om te voorkomen dat het chemisch middel in
aanraking komt met uw huid. Wees tevens
voorzichtig dat het chemisch middel niet in het
milieu komt en stop het gebruik van de rugspuit
als het hard waait.
18. Om de kans op chemische vergiftiging bij
spuitwerkzaamheden in een kas te vermijden,
moet tijdens het spuiten goed worden
geventileerd.
19. Vermijd spuiten bij hoge atmosferische
temperatuur.
20. Vermijd langdurig gebruik van de rugspuit. Indien
mogelijk, laat gebruikers elkaar afwisselen.
21. Zelfs wanneer een lichte hoofdpijn, duizeligheid,
enz., zich voordoet, stopt u onmiddellijk met
spuiten en raadpleegt u een arts. Vergeet daarbij
niet de naam van het gebruikte chemisch middel
en de gebruiksomstandigheden te vermelden.
22. In het geval de toestand van de rugspuit
verslechtert en de spuitmond gereinigd moet
worden, bestaat de kans dat het chemisch middel
in aanraking komt met het gezicht. Schakel
daarom eerst de rugspuit uit en verwijder
vervolgens de spuitmond om deze te reinigen.
23. Zorg ervoor dat het afvalwater na het spoelen van
jerrycans of flessen waarin chemische middelen
hebben gezeten, en na het spoelen van de
spuitvloeistoftank van de rugspuit, op
verantwoorde wijze wordt verwerkt zonder dat dit
het oppervlaktewater of grondwater kan
verontreinigen.
24. Als na afloop van de spuitwerkzaamheden nog
chemisch middel in de spuitvloeistoftank,
spuitslang, spuitlans en spuitmond zit, kan dit
letsel veroorzaken. Zorg ervoor dat alle resten van
het chemisch middel worden weggespoeld met
schoon water, met name na het spuiten van een
bestrijdingsmiddel.
25. Houdt landbouwbestrijdingsmiddelen buiten
bereik van kinderen. Zorg ervoor dat resterend
Page 35
chemisch middel wordt bewaard in jerrycans of
flessen die hiervoor bestemd zijn.
26. Na afloop van de spuitwerkzaamheden, moet de
rugspuit met schoon water worden afgespoeld
(door middel van afspuiten), het spoelwater
worden opgevangen, en de rugspuit binnen
worden opgeborgen uit direct zonlicht, bij
temperaturen boven nul en buiten bereik van
kinderen.
27. Na af`loop van de spuitwerkzaamheden moet u uw
hele lichaam goed wassen met zeep, uw ogen
uitspoelen en uw mond en keel met water
gorgelen. Verwissel gedurende het spuitseizoen
uw kleding dagelijks.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Open het accudeksel van de rugspuit.
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Spuitlans en spuitmond in elkaar zetten
(zie afb. 2)
• Bevestig de spuitlans en de spuitmond op de
spuithendel, zoals aangegeven in de afbeelding.
• Stel de richting van de spuitmond af met behulp van de
moer op de spuitlans.
35
Page 36
• Bevestig de onderdelen stevig zodat er geen lekkage
optreedt.
• Kies de spuitmond aan de hand van het type
spuitwerkzaamheden dat u wilt uitvoeren.
OPMERKING:
• Alle aansluitingen maken gebruik van afdichtingen.
Alvorens ze aan te brengen, controleert u of de
onderdelen voorzien zijn van een afdichting.
• Controleer of de spuitslang niet gebarsten, gesleten
en/of beschadigd is.
• Bevestig stevig op de spuitlans om het lekken van
vloeistof te voorkomen.
• Als een aansluiting van onderdelen lekt, draait u deze
strakker aan met behulp van een handgereedschap
(ongeveer 45 graden).
• Gebruik geen spuitlans die langer is dan de standaard
bijgeleverde spuitlans. Als u dit doet, kunnen de
aansluitingen van de onderdelen gaan lekken.
Bevestigingsmethode van het harnas (zie
afb. 3)
Bevestig aan de hand van de details in de afbeelding de
boven- en onderkant van het harnas aan de rugspuit en
let daarbij op dat er geen slag in het harnas zit.
OPMERKING:
• Controleer de bevestiging van het harnas om er zeker
van te zijn dat het stevig aan de rugspuit is bevestigd.
GEBRUIKEN
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te steken,
controleert u eerst of het gereedschap is
uitgeschakeld.
Spuiten
LET OP:
• Om per ongeluk spuiten te voorkomen, moet de
spuithendel in de stand STOP worden gezet voordat
de rugspuit wordt uitgeschakeld.
• Wanneer de spuitwerkzaamheden worden
onderbroken, moet de rugspuit worden uitgeschakeld
om per ongeluk spuiten te voorkomen (zie afb. 4).
Vergeet niet de situatie van de omgeving te controleren
voordat de rugspuit wordt ingeschakeld.
Bedien de spuithendel om te spuiten.
Na afloop van de spuitwerkzaamheden, zet u de
spuithendel onmiddellijk in de stand STOP en schakelt u
de rugspuit uit.
Het gebruik van de spuithendel (zie afb. 5)
1. “A” is de stand STOP.
2. “B” is de stand voor spuiten. Laat de spuithendel los
zodat deze terugkeert naar de stand STOP (“A”) en
het spuiten stopt (onderbroken spuiten).
3. “C” is de stand voor continu spuiten (ononderbroken
spuiten).
OPMERKING:
• Controleer bij gebruik van de rugspuit of de
spuitvloeistoftank is gevuld met chemisch middel of
schoon water, aangezien langdurig gebruik van de
36
rugspuit met een lege spuitvloeistoftank kan leiden tot
het doorbranden van de pomp.
• Langdurig gebruik van de rugspuit met een gesloten
spuithendel kan een nadelige invloed hebben op de
pomp en tevens de accu leegtrekken. Schakel de
rugspuit zo veel mogelijk uit wanneer deze niet
gebruikt wordt.
• Als de spuitvloeistof sputtert of de pomp plotseling
giert, is de spuitvloeistoftank leeg en schakelt u de
rugspuit onmiddellijk uit.
• Spuit niet terwijl het deksel van de accu open staat en/
of het rugkussen verwijderd is, aangezien de kans
bestaat dat het elektrisch systeem wordt beschadigd.
Spuit bovendien niet terwijl de spuitmond op de
rugspuit is gericht.
• Bedien de spuithendel en/of de spuitlans niet met grote
kracht.
Chemisch middel mengen
LET OP:
• Gebruik nooit een wateroplosbaar Kelthane-poeder
(acaricide) omdat dit neigt uit te harden as gevolg van
de warmte die tijdens gebruik wordt gegenereerd door
de pomp, waardoor de pomp stopt. Gebruik als
acaricide een Kelthane-emulsie, een Akar-emulsie of
een wateroplosbaar Osadan-poeder.
• Bij gebruik van een wateroplosbaar poeder of
kalkzwavel zorgt u ervoor dat het goed is opgelost vóór
gebruik.
• Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van de
chemische middelen. Als chemisch middel in
aanraking komt met uw lichaam, spoelt u dit grondig af.
• Chemische middelen zijn schadelijk. Houd u bij het
hanteren van chemische middelen altijd aan de
instructies van de fabrikant.
• Raadpleeg de volgende tabel voor handige informatie
over de verdunningsverhouding van chemische
middelen.
• Spuit chemische middelen nooit onverdund.
• Bij gebruik van een wateroplosbaar poeder, enz., lost u
het middel eerst goed op, bijvoorbeeld in een emmer.
Chemisch
Water5001.0002.000
012665
middel
4 liter8 ml4 ml2 ml
6 liter12 ml6 ml3 ml
8 liter16 ml8 ml4 ml
10 liter20 ml10 ml5 ml
12 liter24 ml12 ml6 ml
15 liter30 ml15 ml7,5 ml
Verdunningsverhouding
Chemisch middel bijvullen
WAARSCHUWING:
• Als van chemisch middel wordt gewisseld, moet de
spuitvloeistoftank, pomp, spuitlans, enz., zorgvuldig
worden gespoeld met schoon water. Restanten van het
vorige chemisch middel kunnen tot spuitletsel leiden.
Als verschillende chemische middelen worden
gemengd, kan bovendien een chemische reactie
optreden met de kans op het ontstaan van een giftig
gas.
Page 37
• Zorg ervoor dat u veiligheidshandschoenen draagt.
• Verander niet van chemisch middel in een slecht
geventileerd vertrek (voorkom chemische vergiftiging).
Controleer of de rugspuit is uitgeschakeld en vul het
gemengde chemische middel bij in de spuitvloeistoftank.
Als de spuitvloeistoftank met chemisch middel wordt
gevuld, giet u het altijd door de vulzeef die in de
spuitvloeistoftank is aangebracht.
Op de zijkant van de spuitvloeistoftank staat een
schaalverdeling die u tijdens het gebruik als richtlijn kunt
gebruiken.
Sluit het deksel van de spuitvloeistoftank zorgvuldig om
lekken te voorkomen.
Het harnas afstellen
Stel het harnas af op een lengte waarop de rugspuit zo
nauw mogelijk aansluit op uw lichaam.
De riem langer maken
(1) Til de gesp op.
(2) Trek het uiteinde van de riem dat aan de rugspuit
bevestigd is omlaag (zie afb. 6).
De riem korter maken
Trek het losse uiteinde van de riem omlaag (zie afb. 7).
OPMERKING:
Als u de riem korter maakt, beweegt deze gemakkelijker
als er geen gewicht aan de riem hangt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
• Draag bij inspectie- en onderhoudswerkzaamheden
altijd veiligheidshandschoenen.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Onderhoud na ieder gebruik
• Verwijder na gebruik de resterende spuitvloeistof uit de
spuitvloeistoftank en spoel de spuitvloeistof die tegen
de binnenkant van de spuitvloeistoftank kleeft weg met
schoon water.
• Vul de spuitvloeistoftank vervolgens met schoon water
en schakel de rugspuit gedurende 2 tot 3 minuten in
om het resterend chemisch middel uit de spuitpomp,
spuitslang, spuitlans en spuitdop te verwijderen.
• Verwijder de resterende vloeistof uit de
spuitvloeistoftank, schakel de rugspuit opnieuw in, laat
de pomp draaien tot geen vloeistof meer uit de
spuitmond komt, en schakel daarna de rugspuit uit.
• Veeg vocht en vuil van het gereedschap af en
controleer op beschadigingen en lekken.
Dagelijkse controles
• Alvorens de werkzaamheden te starten, controleert u
of bevestigde onderdelen los zitten of er onderdelen
ontbreken.
• Controleer of de spuitslang niet gebarsten, gesleten
en/of beschadigd is.
• Na afloop van de spuitwerkzaamheden, veegt u altijd
het vuil van de buitenkant af en controleert u op
beschadigingen en/of lekken.
De waterabsorptiezeef reinigen (zie afb. 8)
Nadat het chemisch middel uit de spuitvloeistoftank is
verwijderd, verwijdert u de waterabsorptiezeef vanaf de
bodem van de spuitvloeistoftank en reinigt u deze.
De spuithendelzeef reinigen (zie afb. 9)
Verwijder de spuithendeldop en daarna de
spuithendelzeef.
OPMERKING:
Waterabsorptiezeef
• Dit is een filter dat wordt gebruikt om te voorkomen dat
het vuil en stof (dat op een of andere manier door of
langs de vulzeef in de spuitvloeistoftank is gekomen) in
de pomp terechtkomt. Als de waterabsorptiezeef
verstopt raakt, verslechtert het spuiten en bestaat de
kans op een nadelige invloed op de pomp.
Spuithendelzeef
• Het spuiten verslechtert als de spuithendelzeef
verstopt raakt.
De rugspuit opbergen
• Spoel het gereedschap volgens de procedure
“Onderhoud na ieder gebruik”.
• Met name tijdens het winterseizoen kan een defect of
beschadiging optreden als gevolg van het bevriezen
van resterend chemisch middel en/of spoelwater in de
pomp. Schakel de rugspuit in zodat de pomp draait
totdat alle resterende spuitvloeistof uit de spuitmond is
gekomen, controleer of er nog resterende spuitvloeistof
in de spuitvloeistoftank zit, schakel de rugspuit uit, en
berg de rugspuit op.
LET OP:
Berg de rugspuit op een plaats op buiten bereik van
kinderen, binnen waar het niet vriest, uit direct zonlicht, en
met een goede ventilatie.
- Let goed op waar u de rugspuit opbergt omdat de
kunststofdelen sterk kunnen worden aangetast
wanneer deze gedurende langere tijd worden
blootgesteld aan direct zonlicht. Bovendien zullen dan
de waarschuwingsetiketten op het gereedschap
verkleuren en/of losraken.
Handige tips
Spuitlanshouder
Let erop de spuitlanshouder in de juiste richting aan te
brengen (zie afb. 10).
OPMERKING:
• Om technische redenen is voor het bevestigen kracht
vereist, maar wees voorzichtig de spuitlans niet te
verbuigen.
Gebruik de spuitlanshouder wanneer u de
spuitwerkzaamheden onderbreekt, spuitvloeistof bijvult,
tijdens bewaring, enz. (zie afb. 11).
37
Page 38
Alleen voor model SP-1815 (zie afb. 12)
Bevestigingspen op de spuitvloeistoftank
(zie afb. 13)
De bevestigingspen op de spuitvloeistoftank dient tevens
als een tijdelijke bevestigingsplaats voor het deksel van
de spuitvloeistoftank.
Vulzeef van de spuitvloeistoftank
U kunt uw handen vrijhouden door de waterslang in de
handige bevestigingsplaats in de vulopening van de
spuitvloeistoftank te steken (zie afb. 14).
Belangrijkste plantenziekten en aandoeningen
Houd u bij het hanteren van chemische middelen altijd
aan de instructies van de fabrikant. Los vóór gebruik het
chemisch middel goed op.
Hoe te handelen in geval van een defect
Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een
inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in
deze handleiding wordt beschreven, haalt u de rugspuit
niet onmiddellijk uit elkaar. Vraag in plaats daarvan een
erkend DOLMAR-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele DOLMARvervangingsonderdelen, de rugspuit te repareren.
38
Page 39
Toestand tijdens defectOorzaakHandeling
Schakelaar staat uitRugspuit is uitgeschakeldSchakel de rugspuit in
Motor (pomp) werkt niet
Pomp werkt maar er komt geen spuitvloeistof uit de
spuitmond
Rugspuit spuit wel, maar de spuitdruk is laag
Vreemd geluid hoorbaar na inschakelen
Als de rugspuit na uitschakelen wordt neergezet, loopt
een grote hoeveelheid spuitvloeistof uit de spuitmond
010146
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend DOLMAR-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele DOLMARvervangingsonderdelen.
Schakelaar aan
Probleem met de accu (lage
spanning)
Bedradingsstekker is
losgekoppeld
Bedrading is onderbrokenVerzoek om reparatie
Schakelaar is defectVerzoek om reparatie
Motor is defectVerzoek om reparatie
Zekering is doorgebrandVerzoek om reparatie
Verstopte spuitmond
Geen vloeistof in de
spuitvloeistoftank
Ontluchtingsgat in het deksel
van de spuitvloeistoftank is
verstopt
Spuitslang of spuitlans is
verstopt
Spuitslang of spuitlans is
afgebroken of gebarsten
Spuitslang of spuitlans is
losgeraakt of gebroken
Waterabsorptiezeef is verstopt
Ontluchtingsgat in het deksel
van de spuitvloeistoftank is
verstopt
Spuitslang of spuitlans is
verstopt
Spuitslang of spuitlans is
afgebroken of gebarsten
Spuitslang of spuitlans is
losgeraakt of gebroken
Waterabsorptiezeef is verstopt
Spuithendelzeef is verstopt
Drukregelaar abnormaalVerzoek om reparatie
Tandwielkast versletenVerzoek om reparatie
Koppeling van
pompaandrijving defect
Verstopte spuitmond
Spuithendel staat op continu
spuiten
Laad de accu op
Als opladen niet helpt, vervang
de accu.
Verzoek om reparatie
Reinig of vervang de
spuitmond
Vul spuitvloeistof bij
Reinig het deksel
Verzoek om reparatie
Verzoek om reparatie
Verzoek om reparatie
Verwijder de zeef en reinig
deze
Reinig het deksel
Verzoek om reparatie
Verzoek om reparatie
Verzoek om reparatie
Verwijder de zeef en reinig
deze
Verwijder de zeef en reinig
deze
Verzoek om reparatie
Reinig of vervang de
spuitmond
Zet de spuithendel in de stand
STOP
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Dolmar-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
39
Page 40
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Dolmar-servicecentrum.
• Diverse spuitmonden
• Diverse types originele DOLMAR-accu’s en acculaders
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG103-4
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN3744:
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 70 dB (A) of lager
pA
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag oorbescherming.
Trilling
ENG234-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN5349:
Gebruikstoepassing: spuiten van vloeistof
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of minder
h
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH025-3
EU-verklaring van conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer
Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar
GmbH, verklaren dat de DOLMAR-machine(s):
Aanduiding van de machine: Accurugspuit
Modelnr./Type: SP-1815
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN809, EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
HoofddirecteurHoofddirecteur
40
Page 41
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Descripción y visión general
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Cubierta de la batería
5. Tubo del pulverizador
6. Válvula de palanca
7. Boquilla
8. Enganche los ganchos de la
correa posterior
9. Interruptor
10. Hebilla
11. Tirar hacia arriba de la hebilla
12. Tirar
13. Filtro de absorción de agua
14. Tapa de la válvula de palanca
15. Filtro
16. Soporte del tubo del pulverizador
17. Soporte de enganche en el poste
de la esquina superior del
depósito
18. Soporte de enganche en la anilla
de metal de la correa posterior
19. Inserte la manguera de agua aquí
ESPECIFICACIONES
ModeloSP-1815
Tipo de bombaSistema de engranajes cerámicos
Capacidad del depósito de productos químicos15 l
Drenaje del depósitoCon
Válvula del pulverizadorPalanca con rosca integral
Dimensiones (Ancho x Largo x Alto)345 mm x 235 mm x 525 mm
Peso neto4,1 kg
Presión máxima0,3 Mpa
Rendimiento
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
............. No debe utilizarse en caso de lluvia.
............. Utilice una máscara protectora.
............. Utilice guantes de protección.
Descarga
Tiempo de trabajo
continuo
Tensión nominalCC de 18 V
Boquilla vertical de doble cabeza0,8 l / min.
Boquilla herbicida de ángulo amplio1,3 l / min.
Boquilla vertical de doble cabeza125 min.
Boquilla herbicida de ángulo amplio200 min.
END007-2
Uso previsto
La herramienta se ha diseñado para pulverizar productos
químicos para el control de plagas y maleza en la
agricultura y la horticultura.
eléctrica y la batería cuya vida útil hayan
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
ENE071-1
eléctricasGEA010-1
Cd
......... Sólo para países de la UE
Ni-MH
Li-ion
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, 2006/66/CE
sobre baterías y acumuladores y el
desecho de baterías y acumuladores y
su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
41
Page 42
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del fumigador para jardín. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
Advertencias de seguridad para la operación de
fumigación:
1. No utilice el pulverizador para una finalidad que
no sea pulverizar productos químicos para al
control de plagas y maleza en agricultura u
horticultura.
2. Por lo que respecta al uso de productos químicos
pulverizados, asegúrese de leer atentamente las
instrucciones de los productos químicos para
estar totalmente familiarizado con las toxicidades
y los métodos de uso.
3. Si un producto químico entra en contacto con la
piel, lávela inmediatamente y de forma minuciosa
con jabón.
4. Cierre firmemente la tapa del depósito de
productos químicos para evitar fugas.
5. Nunca transfiera un producto químico a otro
contenedor.
6. Siempre debe lavar minuciosamente los
contenedores de productos químicos cuando
mezcle líquidos de pulverización y debe seguir las
instrucciones del fabricante del producto químico
en todo momento para desechar correctamente
los contenedores.
7. Antes de utilizar el pulverizador, asegúrese de
comprobar que no haya anomalías, como un
desplazamiento de la junta del conector, tornillos
flojos, componentes que falten y/o una manguera
dañada, gastada o agrietada.
El uso de un pulverizador incompleto puede provocar
un accidente y/o lesiones.
8. Las personas que no realicen la pulverización
deben abstenerse de acercarse al sitio de trabajo
durante la pulverización.
9. Cuando se transporta un pulverizador cargado
con productos químicos en un vehículo, existe un
riesgo de fugas, por lo que siempre debe apretar
firmemente la tapa del depósito de productos
químicos y fijar el pulverizador en una posición
vertical.
10. Nunca utilice elementos tales como productos
químicos de gran acidez, pinturas, disolventes,
gasolina o benceno con el pulverizador, ya que
existe el riesgo de quemaduras o incendio.
11. Asegúrese de seleccionar el producto químico
adecuado (teniendo en cuenta el método de uso y
la efectividad) para tratar con la plaga o la maleza
en cuestión.
12. Un producto químico mezclado de forma
inadecuada puede dañar a los humanos así como
42
GEB044-3
a cosechas o plantas. Cuando mezcle productos
químicos, lea atentamente las instrucciones de
los productos químicos y dilúyalos correctamente
antes de su uso.
13. Mezcle siempre los productos químicos antes de
cargarlos en el depósito.
14. Para evitar la inhalación y/o el contacto con
productos químicos, asegúrese de vestir ropa de
seguridad (sombrero, gafas protectoras, máscara
de protección, guantes de goma, chaqueta de
control de plagas de manga larga, pantalones
largos y botas de goma), para que la piel no quede
expuesta durante la pulverización.
15. Rellene siempre el depósito con productos
químicos o agua limpia cuando utilice el
pulverizador, ya que el uso del pulverizador con el
depósito vacío puede dañar la bomba.
16. Si el pulverizador deja de funcionar o si emite un
ruido anómalo, apague inmediatamente el
pulverizador y deje de utilizarlo.
17. Tenga en cuenta constantemente la dirección del
viento durante la pulverización, para estar seguro
de si realiza la pulverización contra el viento o a
favor del viento, con el fin de evitar el contacto
directo de productos químicos con el cuerpo.
Asimismo, tenga cuidado de evitar que los
productos químicos alcancen los alrededores y
deje de utilizar el pulverizador cuando el viento
sea fuerte.
18. Como existe el riesgo de envenenamiento por
productos químicos cuando pulverice en un
invernadero, ventile siempre mientras pulveriza.
19. No realice la pulverización cuando la temperatura
atmosférica sea alta.
20. Evite un uso prolongado del pulverizador. Cuando
sea posible, haga rotaciones en los operarios.
21. Al menor síntoma de dolor de cabeza, mareo, etc.
detenga el trabajo de pulverización
inmediatamente y consulte con un doctor.
Además, asegúrese de informar claramente al
doctor del nombre del producto agroquímico que
se está utilizando y de las circunstancias de
aplicación.
22. En los casos en que el estado del pulverizador se
deteriore y la boquilla necesite limpieza, existe un
riesgo de que el producto químico entre en
contacto con la cara, por lo que debe asegurarse
de apagar el pulverizador y después extraer la
boquilla para su limpieza.
23. Asegúrese de desechar correctamente las aguas
residuales generadas en el lavado de
contenedores usados y del depósito de productos
químicos en un lugar en el que no fluya hacia los
ríos y cursos de agua y donde no contamine el
agua subterránea.
24. Tras la pulverización, si quedan productos
químicos en el depósito de productos químicos,
en la manguera del pulverizador, en el tubo del
pulverizador y en la boquilla, pueden causar
lesiones. Asegúrese de lavar completamente los
productos químicos residuales con agua limpia,
en particular tras la pulverización con herbicida.
25. Mantenga los productos agroquímicos alejados
de los niños. Asegúrese de almacenar los
productos químicos residuales en contenedores
Page 43
de almacenamiento designados para productos
químicos.
26. Tras completar la pulverización, asegúrese de
lavar (lavar pulverizando) el equipo con agua
limpia, drenar el agua de lavado y almacenar el
equipo a cubierto, lejos de la luz directa del sol y
de temperaturas bajas, y lejos del alcance de los
niños.
27. Tras completar la pulverización, asegúrese de
lavar minuciosamente todo el cuerpo con jabón,
de enjuagar los ojos y realizar gárgaras. Durante
el período de pulverización, cambie la ropa
diariamente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-7
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la
utiliza durante un período de tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Abra la cubierta de la batería del pulverizador.
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente sujeto y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se desliza suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
43
Page 44
Método de montaje del tubo del
pulverizador y de la boquilla (Fig. 2)
• Tal y como se muestra en el diagrama, monte el tubo
del pulverizador y después la boquilla en la válvula de
palanca.
• Ajuste la dirección de la boquilla utilizando la tuerca del
tubo del pulverizador.
• Acople los componentes firmemente para asegurarse
de que no hay fugas.
• Seleccione la boquilla de acuerdo con el tipo de
pulverización que se va a realizar.
NOTA:
• Todas las unidades de conexión usan juntas. Antes del
montaje, compruebe siempre que las unidades tengan
juntas.
• Asegúrese de que la manguera del pulverizador no
esté agrietada, gastada o dañada.
• Apriete firmemente el tubo del pulverizador para evitar
fugas de líquidos.
• Si hay una fuga de una unidad conectora, apriete más
usando una herramienta manual (aproximadamente
45 grados).
• No utilice un tubo del pulverizador con una longitud
superior al tubo estándar proporcionado. Si lo hace
puede provocar fugas de las unidades conectoras.
Método de acoplamiento de la correa
posterior (Fig. 3)
Siga las indicaciones del diagrama para acoplar la correa
posterior a la parte superior e inferior, asegurándose de
que no esté retorcida.
NOTA:
• Asegúrese de que la correa posterior esté acoplada
firmemente al depósito de productos químicos.
ACCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese de que está apagada.
Pulverización
PRECAUCIÓN:
• Para evitar la pulverización repentina, asegúrese de
ajustar la válvula de palanca en la posición de
detención (STOP), antes de encender (ON) o apagar
(OFF) el pulverizador.
• Cuando se interrumpa la pulverización, asegúrese de
colocar el interruptor en la posición OFF, para evitar
una pulverización accidental. (Fig. 4)
Asegúrese de comprobar la situación del entorno antes
de encender el pulverizador.
Accione la válvula de palanca para pulverizar.
Cuando se haya completado la pulverización, ajuste
inmediatamente la válvula de palanca en la posición
STOP y, a continuación coloque el interruptor del
pulverizador en la posición OFF.
Cómo utilizar la válvula de palanca
(Fig. 5)
1. La posición “A” es la posición de detención (STOP).
2. La posición “B” es la posición de pulverización. Suelte
la palanca y volverá a la posición “A” y se detendrá la
pulverización. (Pulverización intermitente)
3. La posición “C” es la posición de pulverización
continua. (Pulverización continua)
NOTA:
• Asegúrese de que el depósito se haya rellenado con
productos químicos o con agua limpia cuando utilice el
pulverizador, ya que el uso continuado del pulverizador
con el depósito vacío puede quemar la bomba.
• El funcionamiento del pulverizador durante períodos
de tiempo prolongados con la válvula de palanca
cerrada puede tener un efecto adverso en la bomba y
agotar la batería. Asegúrese de colocar el interruptor
del pulverizador en la posición OFF siempre que sea
posible.
• Si el pulverizador chisporrotea o la bomba emite un
chirrido repentinamente, el depósito de combustible
está vacío, así que debe apagar inmediatamente el
pulverizador.
• No pulverice con la cubierta de la batería abierta o sin
la almohadilla de soporte posterior, ya que existe
riesgo de daños al sistema eléctrico. Asimismo, no
accione la boquilla de pulverización apuntándola al
pulverizador.
• No fuerce la válvula de palanca o el tubo del
pulverizador.
Mezcla de productos químicos
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice polvo de Kelthane dispersable con agua
(acaricida) porque tiende a endurecerse debido al calor
generado por la bomba durante el uso, lo que hace
que la bomba se detenga. Use una emulsión de
Kelthane, una emulsión de Akar o polvo de Osadan
dispersable con agua como acaricida.
• Cuando use polvo dispersable en agua o sulfuro de
calcio, asegúrese de disolverlo bien antes de su uso.
• Tenga el máximo cuidado cuando maneje productos
químicos. Si entran en contacto con su cuerpo, lávelos
minuciosamente.
• Los productos químicos son nocivos. Siga siempre las
instrucciones del fabricante cuando maneje productos
químicos.
• Consulte en la tabla siguiente la información de
coeficiente que es útil cuando se diluyen productos
químicos.
• Nunca pulverice productos químicos sin disolver.
• Cuando utilice un polvo dispersable en agua, etc.
disuélvalo minuciosamente en un contenedor, como
por ejemplo un cubo.
Producto
Agua5001.0002.000
012665
químico
4 l8 ml4 ml2 ml
6 l12 ml6 ml3 ml
8 l16 ml8 ml4 ml
10 l20 ml10 ml5 ml
12 l24 ml12 ml6 ml
15 l30 ml15 ml7,5 ml
Coeficiente de disolución
44
Page 45
Rellenado del producto químico
ADVERTENCIA:
• Cuando cambie el producto químico, asegúrese de
lavar con cuidado el depósito, la bomba, la boquilla,
etc., con agua limpia. Los residuos de los productos
químicos anteriores pueden causar lesiones al
pulverizar. Además, si se mezclan los productos
químicos, se puede producir un cambio químico, con el
riesgo de generar un gas tóxico.
• Asegúrese de usar guantes protectores.
• No cambie los productos químicos en locales con una
ventilación deficiente. (Para evitar la intoxicación por
productos químicos)
Asegúrese de que el pulverizador esté apagado y rellene
el depósito de productos químicos con una mezcla de
productos químicos.
Cuando rellene el depósito con productos químicos, filtre
siempre los productos químicos a través del filtro
instalado en el depósito.
El lateral del depósito de productos químicos está
marcado con divisiones de escala y debe asegurarse de
usarlas como guía para las operaciones.
Apriete firmemente la tapa del depósito de productos
químicos para evitar fugas.
Ajuste de la correa posterior
Ajuste la correa posterior en una longitud que acerque el
pulverizador al cuerpo tanto como sea posible.
Alargamiento de la correa
(1) Tire hacia arriba de la hebilla.
(2) Tire de la correa del lado conectado al
pulverizador. (Fig. 6)
Acortamiento de la correa
Tire de la correa por el lado libre. (Fig. 7)
NOTA:
Cuando acorte la correa, se moverá de forma
relativamente fácil si no se ejerce ningún peso sobre la
correa.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Para la inspección y el mantenimiento, utilice siempre
guantes protectores.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Mantenimiento posterior al uso
• Tras el uso, retire los líquidos residuales del depósito
de productos químicos y lave los restos de productos
químicos de dentro del depósito con agua limpia.
• Ahora rellene el depósito de productos químicos con
agua limpia y haga funcionar el pulverizador de 2 a 3
minutos para eliminar los residuos químicos de la
bomba, la manguera, la boquilla, etc.
• Retire los residuos líquidos de dentro del depósito de
productos químicos, reinicie la bomba y haga funcionar
el pulverizador hasta que dejen de salir líquidos
residuales de la boquilla. A continuación, apague el
pulverizador.
• Elimine la humedad y la suciedad del equipo y
compruebe si hay daños o fugas.
Comprobaciones diarias
• Antes de su uso, compruebe si las piezas están flojas y
si faltan componentes.
• Asegúrese de que la manguera del pulverizador no
esté agrietada, gastada o dañada.
• Tras el uso, asegúrese siempre de limpiar la suciedad
del exterior y de comprobar si hay daños o fugas.
Limpieza del filtro de absorción de agua
(Fig. 8)
Tras retirar el producto químico del depósito, extraiga el
filtro de absorción de agua de la parte inferior del depósito
y límpielo.
Limpieza del filtro de la válvula de
palanca (Fig. 9)
Extraiga la tapa de la válvula de palanca y limpie el filtro.
NOTA:
Filtro de absorción de agua
• Se trata de un filtro que se utiliza para evitar que la
suciedad y el polvo (que por alguna razón haya pasado
el filtro del depósito y haya llegado al depósito) entren
en la bomba. Si se bloquea el filtro de absorción de
agua, la pulverización se deteriorará y existe un riesgo
de que la bomba se vea afectada negativamente.
Filtro de la válvula de palanca
• La pulverización se deteriora si el filtro de la válvula de
palanca se bloquea.
Almacenamiento del pulverizador
• Lave el equipo usando los procedimientos de
mantenimiento posterior al uso.
• En particular, durante el almacenamiento en invierno,
pueden producirse roturas o daños debidos a la
congelación de residuos químicos o del agua de
limpieza de la bomba. Haga funcionar la bomba hasta
que todos los residuos líquidos hayan salido de la
boquilla, asegúrese de que no haya más residuos
líquidos, apague el pulverizador y almacénelo.
PRECAUCIÓN:
Almacene el fumigador para jardín lejos del alcance de
los niños, en un lugar cubierto que no se congele, que
esté alejado de la luz directa del sol y que tenga una
buena ventilación.
- Tenga el máximo cuidado cuando almacene el
pulverizador, ya que, en algunos casos, los
componentes de plástico se deteriorarán
significativamente si se dejan a la luz directa del sol
durante un período prolongado; además, las etiquetas
de precaución del producto perderán su color y/o se
desprenderán.
Consejos útiles
Soporte del tubo del pulverizador
Asegúrese de acoplar el soporte en la dirección correcta.
(Fig. 10)
45
Page 46
NOTA:
• Por motivos de configuración, se debe ejercer fuerza
en el proceso de acoplamiento, pero hay que tener
cuidado de no doblar el tubo del pulverizador.
Use el soporte cuando se tome un descanso, cuando
rellene los líquidos de productos químicos, cuando lo
almacene, etc. (Fig. 11)
Para el modelo SP-1815 solamente (Fig. 12)
Poste de soporte del depósito de
productos químicos (Fig. 13)
El poste del soporte también sirve como soporte temporal
para la tapa del depósito de productos químicos, por lo
que puede engancharla en este poste.
Filtro del depósito
Las manos pueden quedar libres insertando la manguera
de agua en la útil sección muescada del filtro del
depósito. (Fig. 14)
Principales plagas y enfermedades de las
plantas
Siga siempre las instrucciones del fabricante del producto
químico cuando maneje productos químicos. Disuelva los
productos químicos minuciosamente antes del uso.
Qué hacer si cree que hay una avería
Antes de solicitar reparaciones, lleve a cago su propia
inspección. Si encuentra un problema que no se explica
en el manual, no desmonte precipitadamente el
pulverizador. En su lugar, consulte con centros de
servicio autorizados de DOLMAR y utilice siempre
repuestos de DOLMAR.
46
Page 47
Estado de la averíaCausaAcción
Interruptor en OFFEl interruptor está en OFF
El motor (bomba) no funciona
La bomba funciona pero no pulveriza
El pulverizador pulveriza, pero de forma anómala o la
presión de pulverización es baja
Se emite un sonido extraño cuando el interruptor se
coloca en la posición ON
Cuando se deja el pulverizador tras colocar el
interruptor en la posición OFF, una gran cantidad de
líquido sale de la boquilla
010146
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de DOLMAR, utilizando siempre
repuestos DOLMAR.
Interruptor en la
posición ON
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Dolmar especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Ponga el interruptor en la
posición ON
Problema de la batería
(tensión insuficiente)
El conector de cableado está
desconectado
Rotura del cableSolicite una reparación
Rotura del interruptorSolicite una reparación
Rotura del motorSolicite una reparación
Fusible fundidoSolicite una reparación
Boquilla bloqueadaLímpiela o sustitúyala
No hay líquido en el depósito
de productos químicos
El orificio de la tapa del
depósito de productos
químicos está bloqueado
Tubo bloqueadoSolicite una reparación
Tubo roto o agrietadoSolicite una reparación
Tubo roto o desconectadoSolicite una reparación
Filtro de absorción de agua
bloqueado
El orificio de la tapa del
depósito de productos
químicos está bloqueado
Tubo bloqueadoSolicite una reparación
Tubo roto o agrietadoSolicite una reparación
Tubo roto o desconectadoSolicite una reparación
Filtro de absorción de agua
bloqueado
Filtro de la válvula de palanca
bloqueado
Regulador de presión anómalo Solicite una reparación
Caja de engranajes gastadaSolicite una reparación
El acoplamiento que acciona
la bomba está roto
Boquilla bloqueadaLímpiela o sustitúyala
La válvula de palanca está
ajustada en pulverización
continua
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Dolmar local.
• Boquillas variadas
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
DOLMAR
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Recárguela
Si la recarga no tiene efecto,
reemplace la batería.
Solicite una reparación
Rellénelo
Límpielo
Extráigalo y límpielo
Límpielo
Extráigalo y límpielo
Extráigalo y límpielo
Solicite una reparación
Ajuste la válvula de palanca
en STOP
47
Page 48
RuidoENG103-4
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN3744:
Nivel de presión de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 70 dB (A) o menos
pA
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG234-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN5349:
Modo de trabajo: pulverización de líquido
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH025-3
Declaración de conformidad de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina:
Fumigador inalámbrico para jardín
Nº de modelo/ Tipo: SP-1815
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN809, EN60745
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Director generalDirector general
48
Page 49
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Tampa da bateria
5. Tubo de pulverização
6. Patilha
7. Bocal
8. Engate nos ganchos das alças
para as costas
9. Interruptor
10. Fivela
11. Levantar a fivela
12. Puxar
13. Filtro de absorção de água
14. Tampa da patilha
15. Filtro
16. Suporte do tubo de pulverização
17. Prender o suporte na fixação do
depósito
18. Engatar o suporte no anel de
metal das alças para as costas
19. Introduza a mangueira de água
aqui
ESPECIFICAÇÕES
ModeloSP-1815
Tipo de bombaSistema de engrenagens cerâmicas
Capacidade do depósito de químicos15L
Drenagem do depósitoCom
Válvula de pulverizaçãoAlavanca de fixação total
Dimensão (L X C X A)345 mm x 235 mm x 525 mm
Peso líquido4,1 kg
Pressão máximo0,3 Mpa
Desempenho
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
............. Leia o manual de instruções.
............. Não utilizar à chuva.
............. Utilizar máscara de protecção.
............. Utilizar luvas de protecção.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Descarga
Tempo de
funcionamento
contínuo
Voltagem nominalCC 18 V
......... Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou a
bateria no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/EC sobre ferramentas eléctricas
e electrónicas usadas, a directiva 2006/
66/EC sobre baterias, acumuladores e
baterias usadas e a sua aplicação para
as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas e as baterias usadas devem
Bocal duplo vertical0,8 L / min.
Bocal herbicida de
grande abertura angular
Bocal duplo vertical125 min.
Bocal herbicida de
grande abertura angular
END007-2
Utilização prevista
A ferramenta destina-se à pulverização de químicos
agrícolas e hortícolas para controlo de insectos e ervas
daninhas.
1,3 L / min.
200 min.
ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológicos.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricasGEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
ENE071-1
GEB044-3
49
Page 50
segurança de utilização do pulverizador para jardim.
Se utilizar a ferramenta incorrectamente ou não
respeitar as regras de segurança, poderá ferir-se
gravemente.
Avisos de segurança para a pulverização:
1. Não utilize o pulverizador para outro fim que não a
pulverização de químicos agrícolas e hortícolas
para controlo de insectos e ervas daninhas.
2. Relativamente à utilização de pulverizações
químicas, certifique-se de que lê atentamente as
instruções químicas, de modo a familiarizar-se
com as toxicidades e métodos de utilização.
3. Se os químicos entrarem em contacto com a pele,
lave imediata e minuciosamente com sabão.
4. Feche bem a tampa do depósito de químicos para
evitar fugas.
5. Nunca transfira químicos para outro recipiente.
6. Lave sempre minuciosamente os recipientes de
químicos vazios misturar líquido de pulverização
e, de seguida, siga as instruções do fabricante
dos químicos para eliminar sempre correctamente
os recipientes.
7. Antes de utilizar o pulverizador, certifique-se de
que não existem anormalidades, como
deslocação do material vedante do conector,
parafusos soltos, componentes em falta e/ou
mangueira partida/gasta/danificada.
Utilizar um pulverizador incompleto pode causar um
acidente e/ou ferimentos.
8. As pessoas não envolvidas na pulverização
devem evitar aproximar-se do local de trabalho
durante a pulverização.
9. Quando transportar um pulverizador carregador
de químicos através de um veículo, existe um
risco de fugas, por isso, aperte firmemente a
tampa do depósito de químicos e fixe o
pulverizador na vertical.
10. Nunca utilize itens como químicos, tintas,
diluentes, gasolina ou benzina fortemente ácidos
com o pulverizador, visto que existe um perigo de
queimaduras ou incêndios.
11. Certifique-se de que selecciona o químico
adequado (tendo em conta o método de utilização
e a eficácia) para lidar com o insecto ou erva
daninha em questão.
12. Um químico misturado inadequadamente pode ser
nocivo para os humanos assim como para as
colheitas/plantas. Quando misturar químicos, leia
minuciosamente as instruções dos químicos e
dilua os químicos correctamente antes de utilizar.
13. Misture sempre os químicos antes de carregá-los
para o depósito.
14. Para evitar inalação e/ou contacto com químicos,
certifique-se de que usa vestuário rápido (chapéu,
óculos de protecção, máscara de protecção, luvas
de borracha, casaco de controlo de insectos de
mangas compridas, calças longas e galochas),
para que a pele não esteja exposta quando
pulverizar.
15. Carregue sempre o depósito com químicos ou
água limpa quando operar o pulverizador, visto
que operar o pulverizador com um depósito vazio
pode danificar a bomba.
16. Se o pulverizador parar de funcionar ou emitir um
som anormal, desligue imediatamente o
pulverizador e pare a utilização.
17. Tenha sempre em atenção a direcção do vento
enquanto pulveriza, para garantir uma
pulverização de barlavento para sotavento de
modo a evitar contacto directo de químicos com o
corpo. Além disso, tenha cuidado para os
químicos não alcançarem as áreas adjacentes e
pare de utilizar o pulverizador quando o vento
está forte.
18. Visto existir um risco de envenenamento por
químicos quando pulverizar numa estufa, ventile
sempre enquanto pulveriza.
19. Evite pulverizar quando a temperatura atmosférica
é elevada.
20. Evite um funcionamento prolongado do
pulverizador. Sempre que possível, faça rotação
dos utilizadores do pulverizador.
21. Se ocorrer uma ligeira dor de cabeça ou tonturas,
etc., pare imediatamente a pulverização e consulte
um médico. Além disso, certifique-se de que
informa o médico do nome do agro-químico
utilizado e as circunstâncias de funcionamento.
22. Em casos onde o estado de pulverização deteriora
e o bocal necessita de limpeza, existe um risco do
líquido químico entrar em contacto com o rosto,
por isso, certifique-se de que desliga o
pulverizador e, de seguida, retira o bocal para
limpar.
23. Certifique-se de que elimina as águas residuais
geradas pela lavagem de recipientes usados e o
depósito de químicos adequadamente num local
onde não escoem para rios e regatos e/ou
contaminem a água subterrânea.
24. Após a pulverização, se os químicos
permanecerem no depósito de químicos, tubo de
pulverização e bocal e podem causar ferimentos
por pulverização. Certifique-se de que lava por
completo os químicos residuais com água limpa em particular, após pulverizar com herbicida.
25. Mantenha os agro-químicos afastados das
crianças. Certifique-se de que guarda os químicos
residuais em recipientes próprios para
armazenamento de químicos.
26. Aquando do final da pulverização, certifique-se de
que lava (lavagem por pulverização) o
equipamento com água limpa, escoe a água de
lavagem e guarde num local afastado da luz solar
directa e baixas temperaturas e longe do alcance
das crianças.
27. Após terminar a pulverização, certifique-se de que
lava minuciosamente o corpo inteiro com sabão,
lave os olhos e gargareje. Durante o período de
pulverização, mude diariamente o vestuário.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO :
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
50
Page 51
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC007-7
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se
não a utilizar durante um longo período.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Abra a tampa da bateria do pulverizador.
• Sempre que for inserir ou retirar a bateria, desligue a
ferramenta.
• Para retirar a bateria, puxe-a para fora ao mesmo
tempo que desliza o botão localizado na parte frontal.
• Para inserir a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível a peça vermelha na
parte superior do botão, não estará bem encaixada.
Insira-a completamente, até deixar de ver a peça
vermelha. Caso contrário, pode cair da ferramenta e
causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja
perto de si.
• Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Método de montagem do tubo de
pulverização e bocal (Fig. 2)
• Como mostrado no diagrama, monte o tubo de
pulverização e depois o bocal na patilha.
• Regule a direcção do bocal utilizando a porca no tubo
de pulverização.
• Instale bem os componentes para garantir que não
existem fugas.
• Seleccione o bocal de acordo com o tipo de
pulverização a realizar.
NOTA:
• Todos os conectores utilizam material vedante. Antes
da montagem, verifique sempre se os conectores têm
material vedante.
• Verifique para se certificar de que a mangueira de
pulverização não está partida, gasta e/ou danificada.
• Aperte bem o tubo de pulverização para evitar fugas
de líquido.
• Se houver fugas a partir de um conector, aperte mais
utilizando uma ferramenta manual (aproximadamente
45 graus).
• Não utilize um tubo de pulverização mais comprido do
que o tubo standard fornecido. Ao fazer isto pode
causar fugas a partir dos conectores.
51
Page 52
Método de colocação das alças para as
costas (Fig. 3)
Utilize os ponteiros do diagrama para colocar as alças
para as costas em cima e baixo, certificando-se de que as
alças não estão torcidas.
NOTA:
• Verifique para se certificar de que as alças para as
costas estão bem engatadas no depósito de químicos.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a bateria na ferramenta, nunca se
esqueça de verificar se a ferramenta está desligada.
Pulverização
PRECAUÇÃO:
• Para evitar uma pulverização repentina, certifique-se
de que coloca a patilha em STOP, antes de ligar ou
desligar o interruptor do pulverizador.
• Quando o trabalho de pulverização é interrompido,
certifique-se de que desliga o interruptor, para evitar
uma pulverização acidental. (Fig. 4)
Certifique-se de que verifica a situação das áreas
adjacentes antes de ligar o interruptor do pulverizador.
Opere a patilha para pulverizar.
Assim que concluir a pulverização, coloque
imediatamente a patilha em STOP e, de seguida,
desligue o interruptor do pulverizador.
Como utilizar a patilha (Fig. 5)
1. A posição “A” é a posição STOP.
2. A posição “B” é a posição de pulverização. Solte a
alavanca e esta irá voltar à posição “A” e a
pulverização irá parar. (Pulverização intermitente)
3. A posição “C” é a posição de pulverização contínua.
(Pulverização contínua)
NOTA:
• Verifique para se certificar de que o depósito é
carregado com químicos ou água limpa quando operar
o pulverizador, visto que o funcionamento contínuo do
pulverizador com um depósito vazio pode queimar a
bomba.
• Deixar o pulverizador em funcionamento por períodos
longos com a patilha fechada pode ter um efeito
adverso na bomba assim como drenar a bateria.
Certifique-se de que desliga o interruptor do
pulverizador sempre que possível.
• Se o pulverizador engasgar ou a bomba fizer ruídos, o
depósito de químicos está vazio, por isso, desligue
imediatamente o interruptor do pulverizador.
• Não pulverize com a tampa da bateria aberta e/ou sem
a almofada das costas, visto que existe um risco de
danos no sistema eléctrico. Além disso, não pulverize
apontando o bocal de pulverização para o
pulverizador.
• Não manuseie forçosamente a patilha e/ou tubo de
pulverização.
Misturar químicos
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize pó solúvel em água Kelthane (acaricida)
porque tende a endurecer devido ao calor gerado pela
bomba durante o funcionamento, o que faz com que a
bomba pare. Utilize uma emulsão Kelthane, emulsão
Akar ou pó solúvel em água Osadan como acaricida.
• Quando utilizar um pó solúvel em água ou fungicida,
certifique-se de que dissolve bem antes de utilizar.
• Tenha muito cuidado quando manusear químicos.
Lave minuciosamente se os químicos entrarem em
contacto com o corpo.
• Os químicos são nocivos. Cumpra sempre as
instruções do fabricante dos químicos quando
manusear químicos.
• Consulte a tabela seguinte para informações de
proporções úteis quando diluir químicos.
• Nunca pulverize químicos não diluídos.
• Quando utilizar um pó solúvel em água, etc., dissolva
minuciosamente num recipiente como um balde.
QuímicoProporção de diluição
Água5001.0002.000
4 L8 mL4 mL2 mL
6 L12 mL6 mL3 mL
8 L16 mL8 mL4 mL
10 L20 mL10 mL5 mL
12 L24 mL12 mL6 mL
15 L30 mL15 mL7,5 mL
012665
Reabastecimento de químicos
AVI SO :
• Quando mudar os químicos, certifique-se de que lava
cuidadosamente o depósito e o bocal, etc., com água
limpa. Resíduos do químico anterior podem causar um
ferimento por pulverização. Além disso, se os químicos
se misturarem, pode ocorrer uma alteração química,
com o perigo de gerar um gás tóxico.
• Certifique-se de que usa luvas de protecção.
• Não mude o químico num local mal ventilado. (previna
o envenenamento por químicos)
Verifique para se certificar de que o interruptor do
pulverizador está desligado e reabasteça o depósito de
químicos com químico misturado.
Quando abastecer o depósito com o químico, filtre
sempre o químico através do filtro do depósito.
A parte lateral do depósito de químicos está assinalada
com divisões de escala, por isso, certifique-se de que as
utiliza como directrizes de funcionamento.
Aperte bem a tampa do depósito de químicos para evitar
fugas.
Ajuste das alças para as costas
Ajuste as alças para as costas para um comprimento que
aproxime o pulverizador ao corpo o mais exequivelmente
possível.
Alça de alongamento
(1) Levantar a fivela.
(2) Puxe a correia no lado ligado ao pulverizador.
(Fig. 6)
52
Page 53
Alça de encurtamento
Puxe a correia no lado livre. (Fig. 7)
NOTA:
Quando encurtar a alça, esta irá deslocar-se
relativamente fácil se não houver peso exercido na
mesma.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
• Para inspecção e manutenção, use sempre luvas de
protecção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Manutenção após utilização
• Após a utilização, retire o líquido residual do depósito
de químicos e lave o químico aderente de dentro do
depósito utilizando água limpa.
• De seguida, encha o depósito de químicos com água
limpa e opere o pulverizador durante 2 a 3 minutos
para lavar o químico residual da bomba, mangueira e
bocal, etc.
• Retire o líquido residual da parte interior do depósito
de químicos, reinicie a bomba e opere o pulverizador
até o líquido residual parar de sair do bocal e, de
seguida, desligue o interruptor do pulverizador.
• Limpe a humidade e sujidade do equipamento e, de
seguida, inspeccione por danos e fugas.
Verificações diárias
• Antes do trabalho, verifique se as unidades apertadas
estão soltas e se faltam componentes.
• Verifique para se certificar de que a mangueira de
pulverização não está partida, gasta e/ou danificada.
• Após a utilização, certifique-se sempre de que limpa a
sujidade exterior e que inspecciona por danos e/ou
fugas.
Limpeza do filtro de absorção de água
(Fig. 8)
Após retirar o químico do depósito, retire o filtro de
absorção de água na parte inferior do depósito e limpe-o.
Limpeza do filtro da patilha (Fig. 9)
Retire a tampa da patilha e limpe o filtro.
NOTA:
Filtro de absorção de água
• Isto é um filtro usado para prevenir a sujidade e a
poeira (que por alguma razão passaram pelo filtro do
depósito para o depósito) de entrarem na bomba. Se o
filtro de absorção de água ficar bloqueado, a
pulverização irá deteriorar e é possível que a bomba
esteja afectada.
Filtro da patilha
• A pulverização deteriora se o filtro da patilha ficar
bloqueado.
Armazenamento do pulverizador
• Lave o equipamento utilizando os procedimento de
manutenção após utilização.
• Em particular, quando armazenar durante o Inverno,
podem ocorrer avarias ou danos devido ao
congelamento do químico residual e/ou água de
lavagem na bomba. Opere a bomba até todo o líquido
residual ter saído do bocal, verifique para se certificar
de que não existe mais líquido residual, desligue o
interruptor do pulverizador e, de seguida, guarde o
pulverizador.
PRECAUÇÃO:
Guarde o pulverizador fora do alcance das crianças num
local interior que não congela, afastado da luz solar
directa e com boa ventilação.
- Tenha muito cuidado quando guardar o pulverizador,
visto que, em alguns casos, os componentes de
plástico irão deteriorar bastante se deixados expostos
à luz solar directa por um logo período; além disso, as
etiquetas de aviso do produto irão perder a cor e/ou
sair.
Conselhos úteis
Suporte do tubo de pulverização
Certifique-se de que instala o suporte na direcção
correcta. (Fig. 10)
NOTA:
• Por razões de configuração, é necessário força no
processo de instalação, mas também deve ter cuidado
para não dobrar o tubo de pulverização.
Utilize o suporte quando descansar, abastecer líquido
químico e aquando do armazenamento, etc. (Fig. 11)
Apenas para o modelo SP-1815 (Fig. 12)
Suporte do depósito de químicos (Fig. 13)
O suporte também serve como um suporte temporário
para a tampa do depósito de químicos, por isso, engate-a
neste suporte.
Filtro do depósito
As mãos pode ser libertadas ao introduzir a mangueira de
água na secção entalhada útil do filtro do depósito.
(Fig. 14)
Principais doenças de plantas e insectos
Cumpra sempre as instruções do fabricante dos químicos
quando manusear químicos. Dissolva minuciosamente o
químico antes de utilizar.
O que fazer se pensar que existe uma
avaria
Antes de pedir reparações, efectue primeiro a sua própria
inspecção. Se encontrar um problema que não é
explicado no manual, não desmonte precipitadamente o
pulverizador. Em vez disso, contacte os centros de
assistência autorizados da DOLMAR, utilizando sempre
peças de reposição DOLMAR.
53
Page 54
Estado da avariaCausaAcção
Interruptor desligado O interruptor está desligadoLigue o interruptor
Motor (bomba) não funciona
A bomba está a funcionar mas não sai pulverização
O pulverizador pulveriza mais de forma anómala ou a
pressão de pulverização está fraca
É emitido um som estranho quando o interruptor é
ligado
Quando o pulverizador é abandonado após ser
desligado, uma grande quantidade de líquido sai do
bocal
010146
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência DOLMAR
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
DOLMAR.
Interruptor ligado
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Dolmar
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
54
Problema da bateria (sob
tensão)
O conector da cablagem está
desligado
Quebra da cablagemPeça uma revisão
Avaria do interruptorPeça uma revisão
Avaria do motorPeça uma revisão
Fusível fundidoPeça uma revisão
Bocal obstruídoLimpe ou substitua
Sem líquido no depósito de
químicos
O respiro da tampa do
depósito de químicos está
obstruído
Tubagem obstruídaPeça uma revisão
Tubagem quebrada ou partida Peça uma revisão
Tubagem desligada ou
quebrada
Filtro de absorção de água
obstruído
O respiro da tampa do
depósito de químicos está
obstruído
Tubagem obstruídaPeça uma revisão
Tubagem quebrada ou partida Peça uma revisão
Tubagem desligada ou
quebrada
Filtro de absorção de água
obstruído
Filtro da patilha obstruídoRetire e limpe
Regulador de pressão
anómala
Engrenagens gastasPeça uma revisão
O acoplamento que acciona a
bomba está quebrado
Bocal obstruídoLimpe ou substitua
A patilha está regulada para
pulverização contínua
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Dolmar.
• Vários bicos
• Vários tipos de baterias e carregadores DOLMAR
genuínos.
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Recarregamento
Se o recarregamento não for
eficaz, substitua a bateria.
Peça uma revisão
Reabasteça
Limpe
Peça uma revisão
Retire e limpe
Limpe
Peça uma revisão
Retire e limpe
Peça uma revisão
Peça uma revisão
Coloque a patilha em STOP
Page 55
RuídoENG103-4
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN3744:
Nível de pressão sonora (L
Imprecisão (K): 3 dB (A)
): 70 dB (A) ou menos
pA
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG234-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN5349:
Modo de trabalho: pulverizar líquido
Emissão de vibração (a
Imprecisão (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h
2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH025-3
Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer
Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH,
declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina: Pulverizador a bateria
N.º de modelo/Tipo: SP-1815
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN809, EN60745
A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Director executivoDirector executivo
55
Page 56
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Rød indikator
2. Knap
3. Batteripakke
4. Batteridæksel
5. Sprøjterør
6. Trykhane
7. Dyse
8. Fastgør bæreremmens kroge
9. Kontakt
10. Spænde
11. Løf t spæn det op
12. Træk
13. Vandabsorptionsfilter
14. Trykhanedæksel
15. Filter
16. Sprøjterørsholder
17. Påhægtning af holderen på
stangen, der sidder på tankens
skulder
18. Påhægtning af holderen på
metalringen, der sidder på
bæreremmen
19. Indsæt vandslangen her
SPECIFIKATIONER
ModelSP-1815
PumpetypeKeramisk gearsystem
Kemikalietankens kapacitet15 l
TankafløbMed
SprøjteventilIntegreret gribekontakt
Mål (B X L X H)345 mm x 235 mm x 525 mm
Nettovægt4,1 kg
Maksimalt tryk0,3 Mpa
Ydelse
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Symboler
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
værktøjet.
............. Læs brugsanvisningen.
............. Sprøjten skal ikke bruges i regnvejr.
............. Bær beskyttelsesmaske.
............. Bær beskyttelseshandsker.
Cd
Ni-MH
Li-ion
56
Udledning
Kontinuerlig
arbejdstid
Nominel spænding18 V DC
......... Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter,
2006/66/EF om batterier og
akkumulatorer og bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer og deres
implementering under gældende national
Lodret dobbelthovedet dyse0,8 l / min.
Bredvinklet sprøjtemiddeldyse1,3 l / min.
Lodret dobbelthovedet dyse125 min.
Bredvinklet sprøjtemiddeldyse200 min.
END007-2
Tilsigtet brug
Dette værktøj er beregnet til sprøjtning af landbrugs- og
havebrugskemikalier til bekæmpelse af skadedyr og
ukrudt.
lovgivning skal brugt elektrisk udstyr og
batteripakker, der har udtjent deres
levetid, indsamles separat og returneres
til miljøgodkendt genindvinding.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskinerGEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (på
grund af gentagen brug) betyde, at du ikke strengt
overholder sikkerhedsreglerne for havesprøjten. Hvis
ENE071-1
GEB044-3
Page 57
værktøjet anvendes på usikker eller forkert vis, kan
du komme alvorligt til skade.
Sikkerhedsadvarsler for sprøjtning:
1. Brug ikke sprøjten til andre formål end sprøjtning
af landbrugs- og havebrugskemikalier til
bekæmpelse af skadedyr og ukrudt.
2. Ved brug af kemiske sprøjtemidler skal du sørge
for at læse instruktionerne for kemikalierne
ordentligt igennem, sådan at du har fuldt
kendskab til giftigheden og anvendelsesmetoden.
3. Hvis der kommer kemikalie på huden, skal huden
straks vaskes ordentligt med sæbe.
4. Luk kemikalietankens dæksel ordentligt, så der
ikke lækker væske.
5. Overfør aldrig kemikalier til en anden beholder.
6. Vaks altid tomme kemikaliebeholdere grundigt,
når du blander sprøjtevæsker, og følg derefter
producentens instruktioner for altid at bortskaffe
beholderne på korrekt vis.
7. Inden brug af sprøjten skal du kontrollere, at der
ikke er nogen problemer, som for eksempel
forskydning af pakningen til forbindelsesstykket,
løse skruer, manglende komponenter og/eller
revnet/slidt/beskadiget slange.
Brug af en mangelfuld sprøjte kan medføre ulykker og/
eller skader.
8. Folk, der ikke er involveret i sprøjtningen, bør
holde sig på afstand af arbejdsområdet under
sprøjtningen.
9. Under biltransport af en sprøjte med kemikalier i
er der risiko for lækage, så sørg derfor altid for, at
stramme kemikalietankens dæksel ordentligt til og
fastgøre sprøjten i en opretstående position.
10. Brug aldrig midler som for eksempel meget sure
kemikalier, maling, fortyndere, benzin eller benzen
sammen med sprøjten, eftersom der er fare for
forbrændinger eller brand.
11. Sørg for, at vælge det rette kemikalie (med henblik
på anvendelsesmetode og effektivitet) til
bekæmpelse af det skadedyr eller ukrudt, det
drejer sig om.
12. Et forkert blandet kemikalie kan skade såvel
mennesker som afgrøder/planter. Læs
omhyggeligt instruktionerne igennem, når du
blander kemikalier, og fortynd kemikaliet til
korrekt niveau inden brug.
13. Bland altid kemikaliet inden, det kommes i tanken.
14. For at forhindre inhalering og/eller kontakt med
kemikaliet skal du sørge for at bære
beskyttelsestøj (hat, beskyttelsesbriller,
beskyttelsesmaske, gummihandsker, langærmet
jakke til skadedyrskontrol, lange bukser og
gummistøvler), sådan at huden er skærmet af
under sprøjtning.
15. Fyld altid tanken med kemikalier eller rent vand,
når du anvender sprøjten, eftersom det kan
beskadige pumpen, hvis sprøjten anvendes med
en tom tank.
16. Hvis sprøjten stopper med at køre, eller der
afgives en unormal lyd, skal du straks slukke for
sprøjten og ophøre brugen.
17. Vær konstant opmærksom på vindretningen for at
sikre, at du sprøjter med vinden og for at
forhindre, at kemikaliet kommer i direkte kontakt
med kroppen. Sørg også for at sikre, at kemikaliet
ikke når ud i de omgivende områder og stop
brugen af sprøjten, hvis vinden er for stærk.
18. Eftersom der er risiko for kemikalieforgiftning ved
sprøjtning i et drivhus, skal du altid lufte ud under
sprøjtningen.
19. Undgå sprøjtning når temperaturen er høj.
20. Undgå længerevarende anvendelse af sprøjten.
Lad sprøjtearbejdet køre på skift, når det er muligt.
21. Hvis er opstår blot en mindre hovedpine eller en
smule svimmelhed osv., skal du straks stoppe
sprøjtearbejdet og opsøge en læge. Informer
desuden lægen om navnet på det
landbrugskemikalie der anvendes og
anvendelsesomstændighederne.
22. I tilfælde hvor spraymængden mindskes, og
dysen behøver rengøring, er der risiko for at
kemikalievæsken kommer i kontakt med ansigtet,
og du skal derfor sørge for, at slukke for sprøjten
og efterfølgende tage dysen af og rengøre den.
23. Sørg for at bortlede spildevand fra vask af brugte
beholdere og kemikalietanke således, at det ikke
flyder direkte ud i floder eller vandløb og/eller
forurener grundvandet.
24. Det kan forårsage sprøjteskader, hvis der forbliver
kemikalie i kemikalietanken, sprøjteslangen,
sprøjterøret og dysen efter sprøjtning. Sørg for at
vaske alt resterende kemikalie væk med rent vand
- i særdeleshed efter sprøjtning med sprøjtegift.
25. Hold landbrugskemikalier væk fra børn. Sørg for,
at gemme tilbageværende kemikalier i
opbevaringsbeholdere beregnet til kemikalier.
26. Sørg for, at vaske (sprøjtevaske) udstyr med rent
vand efter endt sprøjtning, lad vandet løbe af og
opbevar udstyret indenfor, væk fra direkte sollys
og frysetemperaturer, og uden for børns
rækkevidde.
27. Sørg for, at vaske hele kroppen med sæbe, skylle
øjnene og gurgle halsen efter endt sprøjtning.
Skift dagligt tøj i sprøjteperioden.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-7
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
57
Page 58
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,
hvis du ikke bruger det i lang tid.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
• Åbn sprøjtens batteripakkedæksel.
• Sluk altid for værktøjet, før du monterer eller
afmonterer batteripakken.
• Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af
værktøjet, mens der trykkes på knappen foran på
pakken.
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst
helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde del ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af værktøjet og skade
dig eller andre personer i nærheden.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
58
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for
arbejde på værktøjet.
Metode til samling af sprøjterør og dyse
(Fig. 2)
• Monter sprøjterøret og derefter dysen på trykhanen
som vist i diagrammet.
• Juster retningen på dysen med møtrikken på
sprøjterøret.
• Monter komponenterne ordentligt fast, sådan at der
ikke er nogen lækage.
• Vælg dyse i henhold til den type sprøjtning, der skal
udføres.
BEMÆRK:
• Alle tilslutningsdele skal anvende pakninger. Kontroller
altid inden montering, at enhederne har pakninger.
• Kontroller, at sprøjteslangen ikke er revnet, udslidt og/
eller beskadiget.
• Stram sprøjterøret ordentligt til for at forhindre
væskelækage.
• Hvis der er lækage fra en tilslutningsenhed, skal den
strammes yderligere med et håndværktøj (med cirka
45 grader).
• Brug ikke et sprøjterør der er længere end det
standardrør, der følger med. Det kan medføre lækage
fra tilslutningsenheder.
Metode til montering af bæreremmen
(Fig. 3)
Brug de angivne punkter til at montere bæreremmen
foroven og forneden, mens du sørger for, at remmen ikke
er snoet.
BEMÆRK:
• Kontroller, at bæreremmen er sikkert monteret på
kemikalietanken.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at der er slukket for værktøjet, før
batteripakken sættes ind i værktøjet.
Sprøjtning
FORSIGTIG:
• For at forhindre pludselig sprøjtning skal du indstille
trykhanen på STOP, inden du skifter sprøjtekontakten
over på ON eller OFF.
• Når sprøjtearbejdet afbrydes, skal du skifte kontakten
over på OFF for at forhindre utilsigtet sprøjtning.
(Fig. 4)
Sørg for at kontrollere omgivelserne, inden du skifter
sprøjtekontakten over på ON.
Tryk på trykhanen for at sprøjte.
Når sprøjtningen er afsluttet, skal du straks indstille
trykhanen på STOP og derefter skifte sprøjtekontakten
over på OFF.
Sådan bruges trykhanen (Fig. 5)
1. Position “A” er STOP-positionen.
Page 59
2. Position “B” er sprøjtepositionen. Slip hanen og den vil
returnere til position “A”, og sprøjtningen stopper.
(Intermitterende sprøjtning)
3. Position “C” er sprøjtepositionen for kontinuerlig
sprøjtning. (Kontinuerlig sprøjtning)
BEMÆRK:
• Kontroller, at tanken er fyldt med kemikalie eller rent
vand, når du anvender sprøjten, eftersom fortsat
anvendelse af sprøjten med en tom tank kan medføre,
at pumpen brænder af.
• Aktivering af sprøjten i længere perioder med
trykhanen lukket kan have en dårlig effekt på pumpen
såvel som batteriet. Sørg for at skifte sprøjtekontakten
over på OFF, når sprøjten ikke bruges.
• Hvis sprøjten sprutter, eller pumpen pludselig hviner, er
kemikalietanken tom, og du skal straks skifte
sprøjtekontakten over på OFF.
• Sprøjt ikke med åbent batteridæksel og/eller uden den
rygstøttende polstring, eftersom der er risiko for
beskadigelse af det elektriske system. Sprøjt desuden
ikke med sprøjtedysen vendt mod sprøjten.
• Anvend ikke kraft mod trykhanen og/eller sprøjterøret.
Blanding af kemikalie
FORSIGTIG:
• Brug aldrig vandopløseligt Kelthane-pulver (acaricid),
eftersom det har tendens til at stivnes pga.
varmeudviklingen fra pumpen under anvendelsen,
hvilket får pumpen til at stoppe. Brug en Kelthaneemulsion, Akar-emulsion eller vandopløseligt Osadanpulver som acaricid.
• Når du bruger et vandopløseligt pulver eller svovlkalk,
skal du sørge for, at det er ordentligt opløst inden brug.
• Vær med påpasselig, når du arbejder med kemikalier.
Hvis kemikalier kommer i kontakt med kroppen, skal
det vaskes grundigt af.
• Kemikalier er skadelige. Overhold altid
kemikalieproducentens instruktioner ved håndtering af
kemikalier.
• Se den følgende tabel angående blandingsforhold, der
er nyttige ved fortynding af kemikalier.
• Sprøjt aldrig ufortyndede kemikalier.
• Når du anvender et vandopløseligt pulver osv., skal du
opløse det fuldstændigt i en beholder som fx en spand.
KemikalieFortyndingsforhold
Vand5001.0002.000
4 l8 ml4 ml2 ml
6 l12 ml6 ml3 ml
8 l16 ml8 ml4 ml
10 l20 ml10 ml5 ml
12 l24 ml12 ml6 ml
15 l30 ml15 ml7,5 ml
012665
Påfyldning af kemikalie
ADVARSEL:
• Når du skifter kemikalie, skal du omhyggeligt vaske
tanken, pumpen og dysen osv. med rent vand. Hvis der
er rester af det tidligere kemikalie, kan det forårsage en
sprøjteulykke. Endvidere kan en blanding af kemikalier
medføre en kemisk ændring, og der er fare for
udvikling af giftig gas.
• Sørg for at bære beskyttelseshandsker.
• Skift ikke kemikalier i et dårligt ventileret rum. (for at
forhindre kemisk forgiftning)
Kontroller, at sprøjtekontakten står på OFF og genopfyld
kemikalietanken med blandet kemikalie.
Når tanken fyldes med kemikalie, skal kemikaliet altid
filtreres gennem det udstyrede tankfilter.
På siden af kemikalietanken er der delstreger, så sørg for
at bruge disse som retningslinjer.
Stram kemikalietankens dæksel ordentligt til, så der ikke
lækker væske.
Justering af bæreremmen
Juster bæreremmen til en længde, der bringer sprøjten så
tæt på kroppen som muligt.
Forlængning af remmen
(1) Løft spændet op.
(2) Træk i bæltet på siden, der sidder på sprøjten.
(Fig. 6)
Forkortelse af remmen
Træk i bæltet på den frie side. (Fig. 7)
BEMÆRK:
Når remmen forkortes, kan den flyttes rimelig nemt, hvis
der ikke er noget vægt på remmen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
• Bær altid beskyttelseshandsker ved inspektion og
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Vedligeholdelse efter brug
• Efter brug skal du fjerne tilbageværende væske fra
kemikalietanken og vaske det kemikalie, der sidder på
indersider af tanken, af med rent vand.
• Fyld nu kemikalietanken op med rent vand og kør
sprøjten i 2 til 3 minutter for at vaske tilbageværende
kemikalie ud fra pumpen, slangen og dysen osv.
• Fjern den tilbageværende væske fra indersiden af
kemikalietanken, genstart pumpen og kør sprøjten
indtil der ikke længere kommer væske ud af dysen, og
skift derefter sprøjtekontakten over på OFF.
• Tør fugt og snavs af udstyret og kontroller derefter for
skader og lækager.
Dagligt eftersyn
• Kontroller om de fastspændte enheder er løse eller ej,
og om der mangler komponenter, inden arbejdet.
• Kontroller, at sprøjteslangen ikke er revnet, udslidt og/
eller beskadiget.
• Sørg altid for at tørre udvendigt snavs af og kontrollere
for skader og/eller lækager efter brug.
59
Page 60
Rensning af vandabsorptionsfilteret
(Fig. 8)
Efter fjernelse af kemikalie fra tanken, skal
vandabsorptionsfilteret i bunden af tanken fjernes og
renses.
Rensning af trykhanefilteret (Fig. 9)
Fjern trykhanedækslet og rens filteret.
BEMÆRK:
Vandabsorptionsfilter
• Dette er et filter til at forhindre støv og snavs (som af en
eller anden grund er passeret forbi tankfilteret og ind i
tanken) i at komme ind i pumpen. Hvis
vandabsorptionsfilteret tilstoppes, aftager
sprøjtekraften, og der er risiko for ugunstig indvirkning
på pumpen.
Trykhanefilter
• Sprøjtekraften aftager, hvis trykhanefilteret tilstoppes.
Opbevaring af sprøjten
• Vask udstyret i henhold til procedurerne for
vedligeholdelse efter brug.
• I særdeleshed ved opbevaring gennem vintersæsonen
kan der opstå sammenbrud eller skader pga. frysning
af tilbageværende kemikalier og/eller vaskevand i
pumpen. Kør pumpen indtil al tilbageværende væske
er kommet ud fra dysen, kontroller at der ikke er mere
væske tilbage, skift sprøjtekontakten over på OFF og
gem derefter sprøjten væk.
FORSIGTIG:
Opbevar havesprøjten uden for børns rækkevidde, på et
indendørs sted hvor det ikke fryser, væk fra direkte sollys,
og hvor der er god udluftning.
- Vær påpasselig når du gemmer sprøjten væk, eftersom
plastikkomponenter i visse tilfælde svækkes markant,
hvis de udsættes for direkte sollys i en længere
periode, og desuden går farven på produktets
advarselsmærkater af og/eller de falder af.
Praktiske tips
Sprøjterørsholder
Sørg for at montere holderen i den rigtige retning.
(Fig. 10)
BEMÆRK:
• På grund af apparatets konfiguration behøves der kraft
til monteringen, men du skal passe på ikke at bøje
sprøjterøret.
Brug holderen når du holder pause, påfylder
kemikalievæske, og når apparatet gemmes væk osv.
(Fig. 11)
Kun for model SP-1815 (Fig. 12)
Holderstang på kemikalietanken (Fig. 13)
Holderstangen tjener også som en midlertidig holder til
kemikalietankens dæksel, så hæng venligst dækslet på
denne stang.
Tank filt er
Du kan frigøre hænderne ved at indsætte vandslangen i
det praktiske indhak i tankfilteret. (Fig. 14)
Almindelige plantesygdomme og
skadedyr
Sørg altid for at følge kemikalieproducentens instruktioner
ved håndtering af kemikalier. Opløs kemikaliet ordentligt
inden brug.
Udfør følgende hvis du tror, der er sket et
sammenbrud
Foretag først selvinspektion inden du beder om
reparation. Hvis du finder et problem, der ikke er forklaret i
brugsanvisningen, skal du ikke straks skille sprøjten ad.
Bed i stedet et autoriseret DOLMAR-servicecenter, der
altid benytter DOLMAR-reservedele, om reparation.
60
Page 61
FejlfunktionsstatusÅrsagAfhjælpning
Kontakten er slukketKontakten er slukketTænd for kontakten
Motor (pumpe) fungerer ikke
Kontakten er tændt
Pumpen fungerer, men der sprøjtes ikke
Sprøjten sprøjter, men ikke som normalt, eller
sprøjtetrykket er svagt
Der afgives en mærkelig lyd, når kontakten tændes.
Når sprøjten bagefter slukkes, flyder der en større
mængde væske ud fra dysen
010146
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede DOLMAR-servicecentre, og der
skal altid benyttes DOLMAR-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Dolmar-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Dolmar-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Forskellige dyser
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
DOLMAR
Batteriproblem (mangler
spænding)
Oplad
Hvis opladning ikke virker, skal
batteriet udskiftes.
Ledningsstik gået fraBed om et eftersyn
Knækket ledningBed om et eftersyn
Kontakt i stykkerBed om et eftersyn
MotorstopBed om et eftersyn
Sprængt sikringBed om et eftersyn
Tilstoppet dyseRengør eller udskift
Ingen væske i kemikalietanken Fyld kemikalie på
Åbningen i kemikalietankens
låg er tilstoppet
Rengør
Tilstoppet rørBed om et eftersyn
Rør er i stykker eller revnetBed om et eftersyn
Rør ikke tilsluttet eller i stykker Bed om et eftersyn
Tilstoppet
vandabsorptionsfilter
Åbningen i kemikalietankens
låg er tilstoppet
Fjern og rengør
Rengør
Tilstoppet rørBed om et eftersyn
Rør er i stykker eller revnetBed om et eftersyn
Rør ikke tilsluttet eller i stykker Bed om et eftersyn
Tilstoppet
vandabsorptionsfilter
Fjern og rengør
Tilstoppet trykhanefilterFjern og rengør
Unormal trykregulatorBed om et eftersyn
Slidt gearkasseBed om et eftersyn
Koblingen, der driver pumpen,
er i stykker
Bed om et eftersyn
Tilstoppet dyseRengør eller udskift
Trykhanen er sat til
kontinuerlig sprøjtning
Indstil trykhanen på STOP
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN3744:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 70 dB (A) eller mindre
pA
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN5349:
Arbejdstilstand: sprøjtning af væske
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG103-4
ENG234-1
61
Page 62
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
ENG901-1
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for lande i Europa
ENH025-3
EF-overensstemmelseserklæring
De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer
Bergfeld, erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH
at denne/disse DOLMAR-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Batteridrevet havesprøjte
Modelnummer/ type: SP-1815
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN809, EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares på:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Administrerende direktørAdministrerende direktør
62
Page 63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
1. Κόκκινηένδειξη
2. Κουμπί
3. Μπαταρία
4. Κάλυμμαστοιχείουμπαταρίας
5. Σωλήναςψεκασμού
6. Μοχλο-στρόφιγγα
7. Ακροφύσιο
8. Κουμπώστεσταάγκιστρατου
ιμάνταπλάτης
9. Διακόπτης
10. Πόρπη
11. Ανυψώστετηνπόρπη
12. Τραβήξτε
13. Διηθητήραςαπορρόφησηςνερού
14. Καπάκιμοχλο-στρόφιγγας
15. Διηθητήρας
16. Στήριγμασωλήναψεκασμού
17. Στερέωσητουστηρίγματοςπάνω
στον ορθοστάτη στον ώμο του
ρεζερβουάρ
18. Στερέωση του στηρίγματος πάνω
στον μεταλλικό
ιμάντα πλάτης
19. Εισάγετε εδώ το λάστιχο
τροφοδοσίας νερού
δακτύλιο στον
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοSP-1815
Τύπ ου αντλίαςΣύστημα κεραμικού εξοπλισμού
Χωρητικότητα χημικού ρεζερβουάρ15 Λίτρα
Αποστράγγιση ρεζερβουάρΜε
Βαλβίδα ψεκασμούΕνσωματωμένος μοχλός χειρισμού
Διαστάσεις (Π x Μ x Υ)345 χιλ x 235 χιλ x 525 χιλ
Καθαρό βάρος4,1 κιλά
Μέγιστη πίεση0,3 Mpa
Κατακόρυφο ακροφύσιο
Εκφόρτωση
Απόδοση
Συνεχής
χρόνος
εργασίας
Ονομαστική τιμή τάσηςD.C. 18 V
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικάχαρακτηριστικάκαιημπαταρίαενδέχεταιναδιαφέρουναπόχώρασεχώρα.
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
............. Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
............. Μηντοχρησιμοποιείτεστηβροχή.
............. Ναφοράτεπροστατευτικήμάσκα.
............. Ναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
Cd
......... ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ
Ni-MH
Li-ion
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ηλεκτρικού
διπλής κεφαλής
Μεγάλης γωνίας ακροφύσιο
για ζιζανιοκτόνο
Κατακόρυφο
Ευρείας γωνίας ακροφύσιο
μπαταρία μαζί με τα
ακροφύσιο
διπλής κεφαλής
για ζιζανιοκτόνο
END007-2
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τον ψεκασμό γεωργικών και
κηπευτικών χημικών έναντι των παρασίτων και των
αγριόχορτων.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
0,8 Λίτρα / λεπτό
1,3 Λίτρα / λεπτό
125 λεπτά
200 λεπτά
καιηλεκτρονικούεξοπλισμού, την 2006/
66/ΕΚπερίμπαταριώνκαι
συσσωρευτών και των αποβλήτων των
μπαταριών και των συσσωρευτών και
την ενσωμάτωσή τους στην εθνική
νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και
η μπαταρία που έχουν φτάσει στο
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε
εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής
ανακύκλωσης.
τέλος
ENE071-1
GEA010-1
63
Page 64
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Αν
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
ψεκαστήρα κήπου. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτό το
εργαλείο με ανασφαλές ή λανθασμένο τρόπο, μπορεί
να υποστείτε σοβαρό τραυματισμό.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη λειτουργία του
ψεκασμού:
1. Μην
χρησιμοποιήσετε τον ψεκαστήρα για
οποιοδήποτε άλλο σκοπό εκτός του ψεκασμού
των γεωργικών και κηπευτικών χημικών έναντι
των παρασίτων και των αγριόχορτων.
2. Αναφορι κά μετηχρήσητωνχημικώνψεκασμών,
φροντίστε να διαβάσετε επιμελώς τις οδηγίες που
αφορούν τα χημικά για να γνωρίζετε πλήρως τις
τοξικότητες και τις μεθόδους χρήσεις τους.
3. Εάν
το χημικό έρθει σε επαφή με το δέρμα,
αμέσως να το πλύνετε καλά με σαπούνι.
4. Κλείστε καλάτοκαπάκιτουχημικούρεζερβουάρ
για να αποτρέψετε τη διαρροή.
5. Ποτέ μηνμεταφέρετεέναχημικόσεέναάλλο
δοχείο.
6. Πάντοτε ναπλένετεκαλάταάδειαδοχείατων
χημικών κατά την ανάμειξη των
και στη συνέχεια ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες
του κατασκευαστή των χημικών για τη σωστή
απόρριψη των δοχείων.
7. Πριν χρησιμοποιήσετετονψεκαστήρα, φροντίστε
να ελέγξετε ότι δεν υπάρχουν ανωμαλίες, όπως
μετατόπιση της συσκευασίας από το σύνδεσμο,
ξέσφιγμα των βιδών, εξαρτήματα που λείπουν,
και/ή ραγισμένο/φθαρμένο/κατεστραμμένο
λάστιχο.
Η
χρήση ενός ελλιπούς ψεκαστήρα μπορεί να
οδηγήσει σε ατύχημα και/ή τραυματισμό.
8. Τα άτομαπουδενεμπλέκονταιστονψεκασμόθα
πρέπει να αποφεύγουν το πλησίασμα της
περιοχής εργασίας κατά την διάρκεια του
ψεκασμού.
9. Κατά τηνμεταφοράμεόχημαενόςψεκαστήρα
γεμάτου με χημικό, υπάρχει ο κίνδυνος διαρροής,
για το
λόγο αυτό να σφίγγετε πάντοτε το καπάκι
του χημικού ρεζερβουάρ και να στερεώνετε το
ψεκαστήρα στην ευθεία όρθια θέση.
10. Ποτέ ναμηνχρησιμοποιήσετεστοιχείαόπως
ισχυρά χημικά οξέα, μπογιές, διαλυτικά, βενζίνη ή
βενζόλη με το ψεκαστήρα, επειδή υπάρχει ο
κίνδυνος εγκαυμάτων ή φωτιάς.
11. Φροντίστε ναεπιλέξετετοκατάλληλοχημικό
(
λαμβάνονταςυπόψητηνμέθοδοχρήσηςκαιτην
64
υγρώνψεκασμού
GEB044-3
αποτελεσματικότητα) για να αντιμετωπίσετε τα εν
λόγω παράσιτα ή αγριόχορτα.
12. Ένα ακατάλληλααναμειγμένοχημικόμπορείνα
προκαλέσει βλάβη στους ανθρώπους καθώς και
ζημιά στις καλλιέργειες/φυτά. Κατά την ανάμειξη
του χημικού, διαβάστε επιμελώς τις οδηγίες που
αφορούν το χημικό, και διαλύστε σωστά το
πριν από τη χρήση.
13. Πάντοτε νααναμειγνύετετοχημικόπριναπότο
γέμισμα στο ρεζερβουάρ.
14. Για τηναποφυγήτηςεισπνοήςκαι/ή τηςεπαφής
του χημικού, φροντίστε να φοράτε ρούχα
ασφαλείας (καπέλο, προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτική μάσκα, ελαστικά γάντια,
μακρυμάνικο σακάκι κατάλληλο για την
αντιμετώπιση των παρασίτων, μακρύ παντελόνι
και
ελαστικές μπότες), έτσι ώστε το δέρμα σας να
μην είναι εκτεθειμένο κατά τον ψεκασμό.
15. Πάντοτε ναγεμίζετετορεζερβουάρμεχημικό ή
καθαρό νερό κατά την λειτουργία του ψεκαστήρα,
διότι η λειτουργία του ψεκαστήρα με άδειο
ρεζερβουάρ μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
αντλία.
16. Εάν ο ψεκαστήραςσταματήσειναλειτουργεί,
ακουστεί ένα αφύσικος θόρυβος, αμέσως
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ (OFF) τον ψεκαστήρα, και
διακόψτε την χρήση του.
17. Να έχετεσυνεχήεπίγνωσητηςδιεύθυνσηςτου
ανέμου κατά τον ψεκασμό, για να ψεκάζετε κατά
την διεύθυνση του αέρα για να αποτρέψετε την
άμεση επαφή του χημικού με το σώμα σας.
Επίσης, φροντίστε ώστε το
στον περιβάλλων χώρο, και σταματήστε τη χρήση
του ψεκαστήρα όταν ο άνεμος είναι δυνατός.
18. Επειδή υπάρχει ο κίνδυνοςτηςχημικής
δηλητηρίασης κατά τον ψεκασμό μέσα σε ένα
θερμοκήπιο, πάντοτε να αερίζετε το χώρο κατά
την διάρκεια του ψεκασμού.
19. Αποφεύγετε τονψεκασμόόταν η θερμοκρασίατης
ατμόσφαιρας
20. Αποφεύγετε τηνπαρατεταμένηλειτουργίατου
ψεκαστήρα. Όποτε είναι εφικτό, εναλλάσσετε τους
χειριστές.
21. Εάν συμβείέστωκαιέναςελαφρύςπονοκέφαλος
ή ζάλη, κτλ, σταματήστε αμέσως την εργασία και
συμβουλευτείτε ένα γιατρό. Επιπρόσθετα,
φροντίστε να πληροφορήσετε με σαφήνεια τον
γιατρό για το όνομα του γεωργικού χημικού που
χρησιμοποιήθηκε και
22. Στις περιπτώσειςόπουελαττώνεται ο ψεκασμός
και το ακροφύσιο απαιτεί καθαρισμό, υπάρχει ο
κίνδυνος το υγρό χημικό να έρθει σε επαφή με το
πρόσωπο, έτσι φροντίστε να
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (OFF) τον ψεκαστήρα, και
στη συνέχεια να αφαιρέσετε το ακροφύσιο για τον
καθαρισμό.
23. Φροντίστε νααπορρίψετεκατάλληλατααπόνερα
που
δημιουργήθηκαν από την πλύση των
χρησιμοποιημένων δοχείων και του χημικού
ρεζερβουάρ σε ένα χώρο όπου δεν θα ρεύσουν
προς τα ποτάμια ή σε ρεύματα και/ή θα ρυπάνουν
τον υδροφόρο ορίζοντα.
24. Μετά τονψεκασμό, εάνπαραμείνειτοχημικόμέσα
στο χημικό ρεζερβουάρ, στο λάστιχο ψεκασμού,
είναι υψηλή.
χημικό να μην φτάνει
τις συνθήκες χρήσης.
χημικό
ή αν
Page 65
στο σωλήνα ψεκασμού και στο ακροφύσιο μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό λόγω ψεκασμού.
Φροντίστε να ξεπλύνετε όλο το εναπομένον
χημικό με καθαρό νερό -ιδιαίτερα, μετά από
ψεκασμό με ζιζανιοκτόνο.
25. Κρατήστε ταγεωργικάχημικάμακριάαπότα
παιδιά. Φροντίστε να κρατήσετε τα εναπομένοντα
χημικά σε αποθηκευτικά δοχεία κατάλληλα για
χημικά.
26. Μετά
την ολοκλήρωση του ψεκασμού, φροντίστε
να πλύνετε (πλύσιμο με ψεκασμό) την συσκευή με
καθαρό νερό, αποστραγγίστε το νερό πλύσης και
φυλάξτε την σε ένα εσωτερικό χώρο ο οποίος δεν
εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό φως και σε
θερμοκρασίες παγετού αλλά και βρίσκεται μακριά
από την πρόσβαση των παιδιών.
27. Μετά τηνολοκλήρωση
να πλύνετε καλά όλο το σώμα με σαπούνι, να
ξεπλύνετε τα μάτια και να κάνετε γαργαρισμό.
Κατά την περίοδο του ψεκασμού, να αλλάζετε
ρουχισμό καθημερινά.
του ψεκασμού, φροντίστε
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων
ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣENC007-7
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετετηνμπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπεισταμάτιασαςηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετετοεργαλείοκαιτην μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετετηνμπαταρίαακόμηκιαν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
υλικό.
άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετεναμησαςπέσει η μπαταρίακαινα
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρίαπουέχειυποστεί
βλάβη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετετηνμπαταρίαπριναποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μηνεπαναφορτίζετεμιαπλήρωςφορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετετηνμπαταρίασεθερμοκρασία
δωματίου,
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετετηνκασέταμπαταρίαμιαφοράκάθε
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέ τησηήαφαίρεσητηςμπαταρίας
(Εικ. 1)
• Ανοίξτε το κάλυμμα του στοιχείου της μπαταρίας του
ψεκαστήρα.
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάζετε ή βγάζετε
τη μπαταρία.
• Για να βγάλετε την μπαταρία, τραβήξτε την από το
εργαλείο καθώς σύρετε το κουμπί στο μπροστινό
τμήμα της μπαταρίας.
• Για να τοποθετήσετε την μπαταρία, ευθυγραμμίστε τη
γλωττίδα στην μπαταρία
και ολισθήστε τη στη θέση της. Πάντοτε να την
τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει
στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος
(«κλικ»). Αν φαίνεται το κόκκινο τμήμα στην άνω
πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως
ασφαλισμένη. Εισάγετέ την πλήρως για
το κόκκινο τμήμα. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να
πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει
εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
μπαταρία. Αν η μπαταρία δεν ολισθαίνει με ευκολία,
δεν την εισήγατε σωστά.
μετηνεγκοπήστοπερίβλημα
ναμηφαίνεται
65
Page 66
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Μέθοδος συναρμολόγησης του σωλήνα
ψεκασμού και του ακροφυσίου (Εικ. 2)
• Όπως δείχνεται στο διάγραμμα, συναρμολογήστε τον
σωλήνα ψεκασμού και στη συνέχεια το ακροφύσιο
πάνω στη μοχλο-στρόφιγγα.
• Προσαρμόστε τη διεύθυνση του ακροφυσίου
χρησιμοποιώντας το παξιμάδι της σωλήνας ψεκασμού.
• Στερεώστε καλά τα εξαρτήματα για να διασφαλιστεί ότι
δεν υπάρχει διαρροή.
• Επιλέξετε το ακροφύσιο ανάλογα με τον τύπου του
ψεκασμού που
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όλες οι μονάδες του συνδέσμου διαθέτουν
συσκευασία. Πριν τη συναρμολόγηση, πάντοτε να
ελέγχετε για να διαπιστώσετε ότι οι μονάδες διαθέτουν
συσκευασία.
• Ελέγξτε για να σιγουρευτείτε ότι το λάστιχο ψεκασμού
δεν έχει ραγίσει, φθαρεί και/ή υποστεί ζημιά.
• Σφίξτε καλά το σωλήνα ψεκασμού για να αποτρέψετε
τις διαρροές υγρών.
• Εάν υπάρχει διαρροή από τη μονάδα του συνδέσμου,
σφίξτε ακόμη περισσότερο χρησιμοποιώντας ένα
εργαλείο χειρός (κατά προσέγγιση 45 μοίρες).
• Μην χρησιμοποιείτε μια σωλήνα ψεκασμού η οποία
είναι μεγαλύτερη από το κανονικό μέγεθος που
παρέχεται. Αν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί
διαρροή από τις μονάδες του συνδέσμου.
πρόκειται να γίνει.
Μέθοδος σύνδεσης ιμάντα πλάτης (Εικ. 3)
Χρησιμοποιήστε τους δείκτες του διαγράμματος για να
στερεώσετε τον ιμάντα πλάτης στην κορυφή και στη
βάση, φροντίζοντας να μην τυλίξετε τον ιμάντα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Φροντίστε ώστε ο ιμάντας πλάτης να είναι σταθερά
ενωμένος με το χημικό ρεζερβουάρ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν εισάγετε την μπαταρία μέσα στο εργαλείο,
ελέγχετε πάντα να δείτε αν το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.
Ψεκασμός
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Για να αποτρέψετε το απότομο ψέκασμα, φροντίστε να
ρυθμίσετε τη μοχλο-στρόφιγγα στη θέση «STOP», πριν
ΑΝΟΙΞΕΤΕ (ON) ή ΚΛΕΙΣΕΤΕ (OFF) τον διακόπτη του
ψεκαστήρα.
• Κατά τη διακοπή της εργασίας ψεκασμού, φροντίστε να
ΚΛΕΙΣΕΤΕ (OFF) το διακόπτη, για την αποφυγή του
ακούσιου ψεκασμού. (Εικ. 4)
Φροντίστε να ελέγξετε την κατάσταση στον περιβάλλοντα
χώρο
πριν ανοίξετε (ΟΝ) τον διακόπτη του ψεκαστήρα.
Χειριστείτε τη μοχλο-στρόφιγγα για να ψεκάσετε.
Όταν ολοκληρωθεί ο ψεκασμός, αμέσως ρυθμίσετε τη
μοχλο-στρόφιγγα στη θέση «STOP», και στη συνέχεια
ΚΛΕΙΣΕΤΕ (OFF) το διακόπτη του ψεκαστήρα.
Πώς να χρησιμοποιήσετε τη μοχλοστρόφιγγα (Εικ. 5)
1. Η θέση «A» είναιηθέσηδιακοπής STOP.
2. Η θέση «Β» είναιηθέσηψεκασμού. Ελευθερώστετο
μοχλό, οποίος θα επιστρέψει στη θέση «A» και ο
ψεκασμός θα σταματήσει. (Διακεκομμένος ψεκασμός)
3. Η θέση «C» είναιηθέσησυνεχούςψεκασμού.
(Συνεχήςψεκασμός)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ελέγξετε για να είστε σίγουροι ότι στο ρεζερβουάρ
υπάρχει χημικό
ψεκαστήρα, διότι η λειτουργία του ψεκαστήρα με άδειο
ρεζερβουάρ μπορεί κάψει την αντλία.
• Η παρατεταμένη χρήση του ψεκαστήρα με κλειστή την
μοχλο-στρόφιγγα ενδέχεται να επιφέρει μια δυσμενή
επίπτωση στην αντλία καθώς επίσης και να αδειάσει
την μπαταρία. Φροντίστε να ΚΛΕΙΝΕΤΕ (OFF) το
διακόπτη
• Εάν ο ψεκασμός γίνει ακανόνιστος, ή η αντλία ξαφνικά
στριγκλίσει, το χημικό ρεζερβουάρ είναι άδειο, έτσι
αμέσως ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ (OFF) τον ψεκαστήρα.
• Μην ψεκάζετε με ανοικτό το κάλυμμα της μπαταρίας
και/ή με βγαλμένο το στήριγμα απόσβεσης της πλάτης,
επειδή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στο
ηλεκτρικό σύστημα
στρέφοντας το ακροφύσιο ψεκασμού προς το
ψεκαστήρα.
• Μην χειρίζεστε με βία τη μοχλο-στρόφιγγα και/ή το
σωλήνα ψεκασμού.
ή καθαρό νερό κατά την λειτουργία του
του ψεκαστήρα όποτε είναι εφικτό.
. Επιπρόσθετα, μη ψεκάζετε
Ανάμειξη χημικού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε σκόνη Kelthane που
διασπείρεται στο νερό (ακαρεοκτόνο) επειδή έχει την
τάση να σκληρύνει λόγω της θερμότητας που
δημιουργείται από την αντλία κατά τη χρήση,
προκαλώντας το σταμάτημα της αντλίας.
Χρησιμοποιήστε γαλάκτωμα Kelthane, γαλάκτωμα
Akar ή διασπειρόμενη στο νερό σκόνη Osadan ως
ακαρεοκτόνο.
• Όταν χρησιμοποιείτε μια σκόνη διασπειρόμενη στο
νερό ή θειικό ασβέστιο, φροντίστε να τα διαλύσετε καλά
πριν από τη χρήση.
• Δώστε ιδιαίτερη φροντίδα κατά τον χειρισμό των
χημικών. Εάν το χημικό έρθει σε επαφή με το σώμα,
αμέσως να το πλύνετε καλά.
• Τα χημικά είναι επιβλαβή. Πάντοτε να συμμορφώνεστε
με τις οδηγίες του κατασκευαστή των χημικών όταν
χειρίζεστε τα χημικά.
• Δείτε το παρακάτω διάγραμμα σχετικά με τις
πληροφορίες των αναλογιών που είναι χρήσιμες κατά
την διάλυση των χημικών.
• Ποτέναμηνψεκάζετεχημικάχωρίςαραίωση.
• Ότανχρησιμοποιείτεμιασκόνηδιασπειρόμενηστο
νερό κτλ, διαλύστε καλά σε ένα δοχείο όπως σε ένα
κουβά.
• Κατά την αλλαγή του χημικού, φροντίστε να πλύνετε
προσεκτικά το ρεζερβουάρ, την αντλία και το
ακροφύσιο κτλ με καθαρό νερό. Το υπόλειμμα από το
προηγούμενο χημικό μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό κατά το ψεκασμό. Επιπρόσθετα, εάν
ανακατευτούν τα χημικά, μπορεί να προκληθεί μια
χημική μεταβολή με τον κίνδυνο δημιουργίας τοξικού
αερίου.
• Φροντίστεναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
• Μηναλλάζετετοχημικόσεέναφτωχάαεριζόμενο
χώρο. (αποτρέψτε τη χημική δηλητηρίαση)
Φροντίστε ώστε ο διακόπτης του ψεκαστήρα να βρίσκεται
στη θέση OFF (ΑΝΕΝΕΡΓΟΣ) και αναπληρώστε το
χημικό ρεζερβουάρ με το αναμιγμένο χημικό.
Κατά την πλήρωση του ρεζερβουάρ με το χημικό, πάντοτε
να διηθείτε
ρεζερβουάρ.
Το πλάι του χημικού ρεζερβουάρ διαθέτει κλιμακωτές
διαιρέσεις, έτσι φροντίστε να τις χρησιμοποιείτε ως
κατευθυντήριες οδηγίες χρήσης.
Κλείστε καλά το καπάκι του χημικού ρεζερβουάρ για να
αποτρέψετε τη διαρροή.
το χημικό μέσα από το διηθητήρα του
Ρύθμιση του ιμάντα πλάτης
Ρυθμίστε τον ιμάντα πλάτης σε ένα μήκος το οποίο φέρνει
το ψεκαστήρα όσο το δυνατόν κοντύτερα στο σώμα.
Σμίκρυνση του ιμάντα
Τραβήξτετηζών ηστηνελεύθερηπλευρά. (Εικ. 7)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κατά την σμίκρυνση
εύκολα εάν δεν ασκείται φορτίο στον ιμάντα.
του ιμάντα, θα μετακινηθεί σχετικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
• Για την επιθεώρηση και την συντήρηση, πάντοτε να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Συντήρηση μετά την χρήση
• Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το εναπομένον υγρό από το
χημικό ρεζερβουάρ, και ξεπλύνετε το κολλημένο χημικό
από το εσωτερικό του ρεζερβουάρ χρησιμοποιώντας
καθαρό νερό.
• Τώρα γεμίστε το χημικό ρεζερβουάρ με καθαρό νερό
και λειτουργήστε τον ψεκαστήρα για 2 έως 3 λεπτά για
να ξεπλύνετε το εναπομένον χημικό από την αντλία, το
λάστιχο
• Αφαιρέστετοεναπομένονυγρόαπότοεσωτερικότου
• Σκουπίστετηνυγρασίακαιτηβρωμιάαπότησυσκευή
, καιτοακροφύσιο, κτλ.
χημικού ρεζερβουάρ, επανεκκινήσετε την αντλία, και
λειτουργήστε το ψεκαστήρα έως ότου το εναπομένον
υγρό σταματήσει να βγαίνει από το ακροφύσιο, και
μετά κλείστε το διακόπτη του ψεκαστήρα (OFF).
και
ελέγξτε για ζημιά ή διαρροές.
Καθημερινοί έλεγχοι
• Πριν από την εργασία, ελέγξετε για να δείτε εάν είναι
ξεσφιγμένοι οι στερεωμένες μονάδες και εάν λείπουν
εξαρτήματα.
• Ελέγξτε για να σιγουρευτείτε ότι το λάστιχο ψεκασμού
δεν έχει ραγίσει, φθαρεί και/ή υποστεί ζημιά.
• Μετά τη χρήση, φροντίστε πάντοτε να σκουπίστε τη
βρωμιά από το εξωτερικό, και ελέγξτε για
διαρροές.
ζημιά ή
Καθαρισμός του διηθητήρα
απορρόφησης νερού (Εικ.8)
Μετά την αφαίρεση του χημικού από το ρεζερβουάρ,
αφαιρέστε το διηθητήρα απορρόφησης νερού στη βάση
του ρεζερβουάρ και καθαρίστε τον.
Καθαρισμός του διηθητήρα
απορρόφησης νερού (Εικ.9)
Αφαιρέστε τη μοχλο-στρόφιγγα και καθαρίστε το
διηθητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Διηθητήραςαπορρόφησηςνερού
• Αυτόςείναιέναφίλτροπουχρησιμοποιείταιγιατην
αποτροπή της εισόδου της βρωμιάς και της σκόνης
μέσα στην αντλία (που για κάποιο λόγο έχει περάσει
μέσα στο ρεζερβουάρ από το διηθητήρα του
ρεζερβουάρ). Εάν βουλώσει ο διηθητήρας
απορρόφησης νερού
υπάρχει κίνδυνος να επηρεαστεί ανεπανόρθωτα η
αντλία.
Διηθητήρας μοχλο-στρόφιγγας
• Ο ψεκασμός μειώνεται όταν βουλώσει ο διηθητήρας
της μοχλο-στρόφιγγας.
Αποθήκευση ψεκαστήρα
• Πλύνετε τη συσκευή σύμφωνα με τις διαδικασίες
συντήρησης μετά την χρήση.
• Ειδικότερα, κατά την αποθήκευση κατά την περίοδο
του χειμώνα, μπορεί να συμβεί
εξαιτίας του παγώματος του εναπομένοντος χημικού
και/ή του νερού πλύσης της αντλίας. Λειτουργήστε την
αντλία έως ότου το εναπομένον υγρό να βγει από το
ακροφύσιο, ελέγξτε για να σιγουρευτείτε ότι δεν έχει
παραμείνει άλλο υγρό, κλείσετε το διακόπτη του
ψεκαστήρα (OFF) και στη συνέχεια αποθηκεύσετε τον
ψεκαστήρα.
, ο ψεκασμός θα μειωθεί και
μηχανικήβλάβη ή ζημιά
67
Page 68
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αποθηκεύσετε τον ψεκαστήρα κήπου εκεί όπου δεν έχουν
πρόσβαση τα παιδιά, σε ένα εσωτερικό χώρο που δεν
παγώνει, βρίσκεται μακριά από την έκθεση στο απευθείας
ηλιακό φως και διαθέτει καλό αερισμό.
- Δώστε πλήρη προσοχή κατά την αποθήκευση επειδή
σε ορισμένες περιπτώσεις τα πλαστικά εξαρτήματα θα
αλλοιωθούν αρκετά εάν μείνουν
έκθεση του ηλιακού φωτός για παρατεταμένη περίοδο.
Επιπρόσθετα, οι προειδοποιητικές ετικέτες του
προϊόντος θα αποχρωματιστούν και/ή θα
αποκολληθούν.
στην απευθείας
Χρήσιμες συμβουλές
Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού
Φροντίστε να στερεώσετε το στήριγμα στη σωστή
κατεύθυνση. (Εικ. 10)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Για λόγους διαμόρφωσης, απαιτείται η χρήση δύναμης
κατά τη διαδικασία σύνδεσης, εντούτοις θα πρέπει να
δοθεί προσοχή ώστε να μην καμφθεί ο σωλήνας
ψεκασμού.
Χρησιμοποιήστε το στήριγμα όταν ξεκουράζεστε,
αναπληρώνετε το χημικό υγρό και κατά τη διάρκεια
αποθήκευσης κτλ (Εικ. 11)
Ο ορθοστάτης του στηρίγματος χρησιμεύει επίσης και ως
προσωρινό στήριγμα για το καπάκι του χημικού
ρεζερβουάρ, για αυτό παρακαλούμε κρεμάστε το σε αυτή
τη θέση.
Διηθητήρας ρεζερβουάρ
Μπορούν να ελευθερωθούν τα χέρια εάν εισαχθεί το
λάστιχο του νερού μέσα στο χρήσιμο τμήμα της εγκοπής
του διηθητήρα του ρεζερβουάρ. (Εικ. 14)
Κύριες φυτικές ασθένειες και παράσιτα
Πάντοτε να συμμορφώνεστε με τις οδηγίες του
κατασκευαστή των χημικών όταν χειρίζεστε τα χημικά. Να
διαλύετε καλά το χημικό πριν από τη χρήση.
Τί να κάνετε εάν νομίζετε ότι υπάρχει
μηχανική βλάβη
Πριν ζητήσετε επισκευές, προβείτε πρώτα στον δικό σας
έλεγχο. Εάν βρείτε κάποιο πρόβλημα που δεν επεξηγείται
στο εγχειρίδιο, μην αποσυναρμολογήσετε βιαστικά τον
ψεκαστήρα. Ανταυτού, επικοινωνήστε με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της DOLMAR και
πάντοτε χρησιμοποιήστε τα ανταλλακτικά της DOLMAR.
68
Page 69
Κατάσταση δυσλειτουργίαςΑιτίαΔράση
Σβηστό (OFF)
Το μοτέρ (αντλία) δεν
λειτουργεί
Η αντλία λειτουργεί αλλά δεν πραγματοποιείται
ψεκασμός
Ο ψεκαστήρας ψεκάζει άλλα όχι φυσιολογικά ή η πίεση
ψεκασμού είναι ασθενής
ένας παράξενος ήχος κατά το άνοιγμα του
Ακούγετε
διακόπτη (ΟΝ)
Όταν αφεθεί ο ψεκαστήρας μετά το κλείσιμο του
διακόπτη (OFF), ρέει μια μεγάλη ποσότητα υγρού από
το ακροφύσιο
010146
Αναμμένο (ON)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
Ο διακόπτης είναι στο κλειστός
(OFF)
Πρόβλημαμπαταρίας
(υπόταση)
το διακόπτη (ΟΝ)
Ανοίξτε
Επαναφορτίστε
Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι
αποτελεσματική,
αντικαταστήστε την μπαταρία.
Είναι αποσυνδεδεμένος ο
σύνδεσμος καλωδίωσης
Διακοπή καλωδίωσης
Βλάβη διακόπτη
Βλάβη μοτέρ
Καμένη ασφάλεια
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Βουλωμένο ακροφύσιοΚαθαρίστε ή αντικαταστήστε
υπάρχει υγρό στο χημικό
Δεν
ρεζερβουάρ
Είναι βουλωμένη η τρύπα
απαγωγής αέρα του καπακιού
του χημικού ρεζερβουάρ
Βουλωμένη σωλήνωση
Σπασμένη ή ραγισμένη
σωλήνωση
Αποσυνδεδεμένη ή σπασμένη
σωλήνωση
Βουλωμένος διηθητήρας
απορρόφησης νερού
βουλωμένη η τρύπα
Είναι
απαγωγής αέρα του καπακιού
του χημικού ρεζερβουάρ
Βουλωμένη σωλήνωση
Σπασμένη ή ραγισμένη
σωλήνωση
Αποσυνδεδεμένη ή σπασμένη
σωλήνωση
Βουλωμένος διηθητήρας
απορρόφησης νερού
Βουλωμένος διηθητήρας
μοχλο-στρόφιγγας
Μη φυσιολογικός ρυθμιστής
πίεσης
Φθαρμένη θήκη εξοπλισμού
Η σύζευξη που κινεί την αντλία
έχει σπάσει
Αναπληρώστε
Καθαρίστε
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Αφαιρέστε και καθαρίστε
Καθαρίστε
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Αφαιρέστε και καθαρίστε
Αφαιρέστε και καθαρίστε
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Ζητήστε λεπτομερή
επιθεώρηση
Βουλωμένο ακροφύσιοΚαθαρίστε ή αντικαταστήστε
Η μοχλο-στρόφιγγα βρίσκεται
στη θέση του συνεχούς
ψεκασμού
Τοποθετήστε τη μοχλοστρόφιγγα στη θέση διακοπής
(STOP)
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της DOLMAR, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της DOLMAR.
69
Page 70
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Dolmar, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Dolmar.
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
ΘόρυβοςENG103-4
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN3744:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 80 dB (A)
Κραδασμός
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN5349:
Κατάσταση λειτουργίας: ψεκασμός υγρού
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
βοήθεια ή περισσότερες
): 70 dB (A) ή λιγότερο
pA
Να φοράτε ωτοασπίδες.
): 2,5 m/s2 ήλιγότερο
h
2
τηδιάρκειατης
χρήσης (λαμβάνονταςυπόψη
ENG234-1
ENG901-1
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH025-3
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer
Bergfeld, λαμβάνονταςεξουσιοδότησηαπότην
Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της
DOLMAR,
Ονομασία Μηχανήματος: Ψεκαστήρας κήπου μπαταρίας
Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ος: SP-1815
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN809, EN60745
Τα τεχνικά έγγραφα βρίσκονται
στο αρχείο στην:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Strae 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
12. 2. 2009
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
ΔιευθύνωνΣύμβουλοςΔιευθύνωνΣύμβουλος
70
Page 71
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1. Kırmızı gösterge
2. Düğme
3. Akü
4. Akü grubu kapağı
5. Püskürtme çubuğu
6. Tetik kolu
7. Nozül
8. Sırt kayışı kancalarını kenetleyin
9. Şalter
10. Kemer kilidi
11. Kemer kilidini yukarı kaldırın
12. Çekin
13. Su emme süzgeci
14. Tetik kolu kapağı
15. Süzgeç
16. Püskürtme çubuğu tutucusu
17. Tutucunun tank omzundaki
çubuğa geçirilmesi
18. Tutucunun sırt kayışındaki metal
halkaya geçirilmesi
19. Su hortumunu buraya takın
ÖZELLİKLER
ModelSP-1815
Pompa tipiSeramik dişli sistemi
Kimyasal tank kapasitesi15L
Tank boş
altma deliğiVar
Püskürtme vanasıEntegre kavrama kolu
Boyutlar (G X U X Y)345 mm x 235 mm x 525 mm
Net ağırlık4,1 kg
Azami basınç0,3 Mpa
Performans
• Sürekli yürütülen araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ve pil, ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (pil dahil)
Simgeler
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne anlama
geldiğini öğrenin.
............. Kullanım kılavuzunu okuyun.
Deşarj
Devamlı
çalışma
süresi
Anma gerilimiD.C. 18 V
Dik çift kafalı nozül0,8 L / dak.
Geniş açılı zararlı ot ilacı
nozülü
Dik çift kafalı nozül125 dak.
Geniş açılı zararlı ot ilacı
nozülü
END007-2
Amaçlanan kullanım
Bu alet böcek ve zararlı ot öldürücü zirai ve bahçe
kimyasallarının püskürtülmesi amacıyla üretilmiştir.
1,3 L / dak.
200 dak.
mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm
tesisine gönderilmelidir.
ENE071-1
............. Yağmur altında kullanmayın.
............. Koruyucu maske takın.
............. Koruyucu eldiven takın.
Cd
......... Sadece AB ülkeleri için
Ni-MH
Li-ion
Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle
birlikte atmayın!
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarına
ilişin 2002/96/EC sayılı ve piller ve
aküler, atık piller ve aküler ve ulusal
kanunlar uyarınca ilgili uygulamalarına
ilişkin 2006/66/EC sayılı Avrupa
Direktifleri uyarınca kullanım ömrünü
tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, Bahçe
Püskürtücüsü güvenlik kurallarının önüne geçmesine
İZİN VERMEYİN. Bu elektrikli aleti güvenli ve doğru
GEB044-3
71
Page 72
şekilde kullanmazsanız, ciddi şekilde
yaralanabilirsiniz.
Püskürtme İşlemine İlişkin Özel Güvenlik Uyarıları:
1. Püskürtme aletini böcek ve zararlı ot öldürücü
zirai ve bahçe kimyasallarının püskürtülmesi
dışında bir amaçla kullanmayın.
2. Püskürtme kimyasallarıyla ilgili olarak, zehirlenme
ve kullanım yöntemlerine ilişkin bilgileri edinmek
için kimyasalların kullanım talimatlarını mutlaka
baştan sona okuyun.
3. Kimyasal madde cildinizle temas edecek olursa,
derhal sabunlu su ile iyice yıkayın.
4. Sızıntıyı önlemek için kimyasal tankını sıkıca
kapatın.
5. Kimyasalı asla bir başka kaba aktarmayın.
6. Püskürtme sıvılarını kar
kimyasal kaplarını iyice yıkayın ve kapları doğru
şekilde elden çıkarmak için her zaman kimyasal
üreticisinin talimatlarını uygulayın.
7. Püskürtücüyü kullanmadan önce, bağlantı
contasının çıkıp çıkmadığı, vidaların gevşeyip
gevşemediği, eksik parçaların olup olmadığı ve/
veya hortumun çatlak/yıpranmış/hasarlı olup
olmadığı gibi anormallikleri mutlaka kontrol edin.
Parçası eksik bir püskürtücünün kullanılması kazaya
ve/veya yaralanmaya neden olabilir.
8. Püskürtme işinde olmayan kişilerin püskürtme
işlemi sırasında çal
gerekir.
9. Kimyasal yüklü bir püskürtücüyü araç üstünde
taşırken sızıntı yapma riski vardır; bu nedenle,
kimyasal tank kapağını mutlaka iyice sıkıştırın ve
püskürtücünün dik konumda sabit kalmasını
sağlayın.
10. Püskürtücü ile güçlü asidik kimyasallar, boyalar,
tinerler, mazot veya benzin gibi maddeleri
kullanmayın, zira bunlar yanma ve yangın riski
taşırlar.
11. Mücadele edilecek böcek ya da zararlı ot için
uygun kimyasalı (kullanım yöntemi ve etkinliğini
de göz önünde tutarak) seçtiğinizden emin olun.
12. Yanl ış karışımlı bir kimyasal insanlara zarar
verebileceği gibi, ürünleri/bitkileri de tahrip
edebilir. Kimyasalı karıştırırken, kimyasalla ilgili
talimatları iyice okuyun ve kimyasal
önce doğru şekilde seyreltin.
13. Kimyasalı tanka boşaltmadan önce mutlaka
karıştırın.
14. Kimyasalın solunmasını ve/veya bulaşmasını ve
püskürtme sırasında cildinizin açıkta kalmasını
önlemek için güvenlik giysilerini (başlık, koruyucu
gözlükler, koruyucu maske, lastik eldiven, uzun
kollu böcekle mücadele ceketi, uzun pantolon ve
çizme) giydiğinizden emin olun.
15. Püskürtücüyü kullanırken tankın kimyasalla ya da
temiz su ile doldurulmuş olduğundan emin olun,
zira püskürtücünün boş tankla çalıştırılması
pompaya zarar verebilir.
16. Püskürtücü çalışırken durursa veya anormal
sesler çıkarırsa, püskürtücüyü derhal kapatın ve
kullanmayı bırakın.
17. Püskürtme işlemi sırasında daima rüzgar yönüne
dikkat edin; kimyasalın vücutla doğrudan temas
etmesini engellemek için püskürtmeyi mutlaka
ıştırmadan önce boş
ışma sahasına yaklaşmamaları
ı kullanmadan
rüzgarın estiği yöne doğru yapın. Ayrıca, kimyasal
maddenin çevreye geçmemesine dikkat edin ve
rüzgar kuvvetli eserken püskürtücüyü
kullanmayın.
18. Püskürtücünün seralarda kullanımı sırasında
zehirlenme tehlikesi oluşacağından, püskürtme
sırasında daima havalandırma yapılmasını
sağlayın.
19. Atmosferik basıncın yüksek olduğu durumlarda
püskürtme işleminden kaçının.
20. Püskürtücüyü uzun süre çalıştırmayın.
Mümkünse, operatörleri rotasyonla çalıştırın.
21. En ufak bir baş ağr
durumunda çalışmayı derhal bırakın ve doktora
başvurun. Ayrıca, doktora kullandığınız zirai ilacın
adını bildirin ve çalışma ortamınızı açıkça anlatın.
22. Püskürtmenin kötüleştiği ve nozülün temizlenmesi
gereken durumlarda kimyasal sıvının yüze
bulaşması riski vardır, dolayısıyla, püskürtücüyü
KAPALI duruma getirdiğinizden emin olduktan
sonra nozülü temizlemek üzere çıkartın.
23. Kullanılmış kimyasal kaplarının ve tankının
yıkanmasından çıkan at
derelere karışmayacak ve/veya yeraltı sularını
kirletmeyecek şekilde doğru yerlere
boşaltıldığından emin olun.
24. Püskürtme işleminden sonra kimyasal tankında,
püskürtme hortumunda, püskürtme çubuğu ve
nozülünde kimyasal madde kalması durumunda,
püskürtme yeterince iyi olmayabilir. Özellikle
böcek ilaçlamasından sonra geride kalan
kimyasalı temiz suyla iyice yıkayarak uzaklaştırın.
25. Zirai ilaçları çocukların erişemeyeceği yerlerde
tutun. Artık kimyasalları, kimyasallar için
tasarlanmış kaplarda depoladığınızdan emin olun.
26. Püskürtme işlemi tamamlandıktan sonra,
ekipmanı temiz suyla (püskürterek) yıkamayı,
yıkama suyunu akıtmayı, günış
almayan ve donma sıcaklıklarında bulunmayan
kapalı bir yerde saklamayı ve çocuklardan uzak
tutmayı unutmayın.
27. Püskürtme işlemi tamamlandıktan sonra,
vücudunuzun tamamını sabunla yıkamayı,
gözlerinizi suyla durulamayı ve gargara yapmayı
unutmayın. Püskürtme süresi boyunca iç
çamaşırlarınızı her gün değiştirin.
ısı ya da baş dönmesi, v.s.
ık suyun, ırmaklara ve
ığını doğrudan
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım kılavuzunda
belirtilen güvenlik kurallarına uyulmaması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
ENC007-7
AKÜ İÇİN
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
72
Page 73
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulması
6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
na yol açabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde,
mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam ola rak şarj edilmiş bir aküyü tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız bile,
aküsünü her altı ayda bir şarj edin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
• Alet üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce aletin kapalı ve akünün çıkartılmış
olduğundan emin olun.
Aküyü takma veya sökme (şekil 1)
• Püskürtücünün akü grubu kapağını açın.
• Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce aleti mutlaka
kapalı konuma getirin.
• Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
düğmeye bastırın ve aküyü çekerek aletten çıkartın.
• Aküyü takmak için aküdeki dili alet yuvasındaki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu
klik sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında
bulunan kırmızı bölümü görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir. Kırmızı bölüm tamamen kayboluncaya
kadar aküyü itin. Aksi takdirde akü aletten kayıp
düşebilir ve sizin veya çevrenizdeki bir kişinin
yaralanmasına yol açabilir.
• Aküyü takarken güç kullanmayın. Eğer akü rahat bir
şekilde alete geçmiyorsa, akü yanlış takılmıştır.
MONTAJ
DİKKAT:
• Alet üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce aletin
kapalı ve akünün çıkartılmış olduğundan emin olun.
Püskürtme çubuğu ve nozül takma
yöntemi (şekil 2)
• Püskürtme çubuğunu ve daha sonra nozülü şekilde
gösterildiği gibi tetik koluna takın.
• Püskürtme çubuğundaki somunu kullanarak nozülün
yönünü ayarlayın.
• Bu parçaları herhangi bir sızıntı yapmayacak şekilde
sıkıca yerleştirin.
• Nozülü, yapılacak püskürtme işlemi türüne göre seçin.
NOT:
•Tüm bağlantı ünitelerinde conta kullanılmaktadır.
Birleştirmeden önce, bu ünitelerde conta olup
olmadığını kontrol edin.
•Sıvı sızıntılarını önlemek için püskürtme çubuğunu
iyice sıkıştırın.
•Bağ
lantı ünitesinden herhangi bir sızıntı varsa, bir el
aletiyle biraz daha sıkın (yaklaşık 45 derece daha).
• Verilen standart çubuktan daha uzun püskürtme
çubuklarını kullanmayın. Aksi takdirde, bağlantı
ünitelerinde sızıntı meydana gelebilir.
Sırt kayışını takma yöntemi (şekil 3)
Sırt kayışının üst ve alt bağlantılarınışekildeki oklara göre
yapın; kayışın bükülmemesine, düzgün olmasına dikkat
edin.
NOT:
•Sırt kayışının kimyasal tankına sıkıca takıldığından
emin olmak için kontrol edin.
KULLANIM
DİKKAT:
• Akü grubunu alete takmadan önce, aletin kapalı
konumda olmasına dikkat edin.
Püskürtme
DİKKAT:
• Ani püskürtmeleri önlemek için, püskürtme şalterini ON
(Açık) veya OFF (Kapalı) durumuna getirmeden önce,
tetik kolunu STOP konumuna getirdiğinizden emin
olun.
• Püskürtme işlemi kesildikten sonra istenmeyen
püskürtmeleri önlemek için şalteri OFF (Kapalı)
durumuna getirdiğinizden emin olun. (şekil 4)
Püskürtme şalterini ON (Açık) durumuna getirmeden
önce, çevre koşullarının uygun olduğundan emin olun.
Püskürtme işlemi için tetik kolunu çalıştırın.
Püskürtme işlemi tamamlanınca, tetik kolunu derhal
STOP konumuna ve sonra püskürtme şalterini OFF
(Kapalı) durumuna getirin.
73
Page 74
Tetik kolunun kullanılması (şekil 5)
1. “A” pozisyonu STOP konumudur.
2. “B” pozisyonu püskürtme konumudur. Kolu
bıraktığınızda “A” pozisyonuna dönecek ve püskürtme
duracaktır. (Aralıklı püskürtme)
3. “C” pozisyonu devamlı püskürtme konumudur.
(Devamlı püskürtme)
NOT:
• Püskürtücüyü kullanırken tankın mutlaka kimyasalla ya
da temiz su ile doldurulmuş olduğundan emin olun, zira
püskürtücünün boş tankla çalıştırılması pompayı
yakabilir.
• Tetik kolu kapalı konumdayken püskürtücünün uzun
süreli kullanılması pompa üzerinde ters etki yapmakla
kalmaz, aküyü de bitirir. Mümkün olan zamanlarda
püskürtücü şalterini OFF (Kapalı) duruma
getirdiğinizden emin olun.
• Püskürtme yapılırken cızırtılı ses çıkardığında ya da
pompa aniden ses yaptığında kimyasal tank boşalmış
demektir; bu yüzden, püskürtücü şalterini derhal OFF
(Kapal
ı) durumuna getirmeniz gerekir.
• Akü kapağı açıkken ve/veya sırt destek yastığı
çıkarılmışken püskürtme yapmayın; aksi takdirde,
elektrik sistemi zarar görebilir. Ayrıca, püskürtme
nozülünü püskürtücüye çevirerek püskürtme
yapmayın.
• Tetik kolunu ve/veya püskürtme çubuğunu çok kuvvetli
sıkarak tutmayın.
Kimyasalın karıştırılması
DİKKAT:
• Pompanın çalışma sırasında yaydığı ısı nedeniyle
sertleşme eğilimi göstererek pompanın durmasına yol
açacak, suda çözünen (akar öldürücü) Kelthane toz
maddesini asla kullanmayın. Akar öldürücü madde
olarak bir Kelthane emülsiyonu, Akar emülsiyonu veya
suda çözünen Osadan tozu kullanın.
• Suda çözünen bir toz madde ya da kalsiyum polisülfit
(lime sulfur) kullanırken, kullanım öncesinde bunların
çok iyi çözündüğünden emin olun.
• Kimyasalları taşırken azami dikkati gösterin.
Kimyasallar vücudunuza temas etmişse, burayı iyice
yıkayın.
kimyasal üreticisinin talimatlarını mutlaka uygulayın.
• Kimyasalları seyreltirken işinize yarayacak olan
aşağıdaki oran bilgilerini inceleyin.
• Kimyasal maddeleri kesinlikle seyreltmeden
püskürtmeyin.
• Suda çözünen toz, v.s. kullanırken, bir kova veya
benzeri bir kap içinde bunları iyice çözün.
Su5001.0002.000
012665
KimyasalSeyreltme oranı
4 L8 mL4 mL2 mL
6 L12 mL6 mL3 mL
8 L16 mL8 mL4 mL
10 L20 mL10 mL5 mL
12 L24 mL12 mL6 mL
15 L30 mL15 mL7,5 mL
Kimyasal madde ilavesi
UYARI:
• Kimyasal maddeyi değiştirirken tankı, pompayı ve
nozülü, v.s. temiz suyla iyice yıkadığınızdan emin olun.
Önceki kimyasaldan kalan tortular püskürtmenin iyi
yapılmamasına neden olabilir. Ayrıca, kimyasallar
karıştırıldığında kimyasal değişikliğe uğramış
olabileceklerinden, zehirli gaz çıkarma tehlikesi taşırlar.
• Koruyucu eldiven taktığınızdan emin olun.
• Kimyasalı havalandırması iyi olmayan yerlerde
değiştirmeyin. (kimyasaldan zehirlenmeyi önlemek için)
Püskürtücünün OFF (Kapalı) durumda olduğundan emin
olarak kimyasal tankına kimyasal karışımını ilave edin.
Tanka kimyasal maddeyi doldururken, kimyasalı mutlaka
verilen tank süzgecinden süzerek boşaltın.
Kimyasal tank
bulunmaktadır; bunları mutlaka çalışma rehberi olarak
kullanın.
Sızıntıyı önlemek için kimyasal tankının kapağını iyice
sıkıştırın.
ının yan tarafında ölçek çizgileri
Sırt kayışı ayarı
Sırt kayışı uzunluğunu, püskürtücüyü mümkün olduğunca
kolay çalışabilecek kadar vücuda yaklaştıracak şekilde
ayarlayın.
Kayışın uzatılması
(1) Kemer kilidini yukarı kaldırın.
(2) Püskürtücünün yan tarafına bağlanmış kemeri
Kayışı kısaltırken kayış üzerinde herhangi bir ağırlık
yoksa, nispeten daha kolay hareket edecektir.
BAKIM
DİKKAT:
• Alet üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce aletin kapalı ve akünün çıkartılmış
olduğundan emin olun.
• Muayene ve bakım için mutlaka koruyucu eldiven takın.
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Kullanım sonrası bakım
• Kullanım sonrasında, kimyasal tankı içinde biriken
tortuları çıkarın ve tankın içine yapışmış kimyasal
maddeleri temiz su ile yıkayarak uzaklaştırın.
• Daha sonra kimyasal tankını temiz su ile doldurun ve
püskürtücüyü 2-3 dakika çalıştırarak pompa, hortum,
nozül, v.s.deki artık kimyasalları yıkayın.
• Kimyasal tankı içinde kalan sıvıyı boşaltın, pompayı
yeniden çalıştırın ve nozülden artık sıvı gelmeyinceye
kadar püskürtücüyü çalıştırın, daha sonra
püskürtücüyü OFF (Kapalı) durumuna getirin.
• Ekipmen üzerindeki nem ve kiri silerek çıkarın ve
herhangi bir hasar ya da sızınt
edin.
ı olup olmadığını kontrol
74
Page 75
Günlük kontroller
•Çalışmaya başlamadan önce, sabit parçaların
gevşeyip gevşemediğini ve eksik parça olup olmadığını
kontrol edin.
• Kullanım sonrasında dışarıda kalan kirleri mutlaka silin
ve hasar ve/veya sızıntı olup olmadığını kontrol edin.
Su emme süzgecinin temizlenmesi
(şekil 8)
Tanktaki kimyasalı boşalttıktan sonra, tankın dibindeki su
emme süzgecini çıkarın ve temizleyin.
Tetik kolu süzgecinin temizlenmesi
(şekil 9)
Tetik kolu kapağını çıkarın ve süzgeci temizleyin.
NOT:
Su emme süzgeci
• Kirin ve tozun (bir şekilde tank süzgecinden geçerek
tankın içine girmiş) pompanın içine girmesini
engelleyen bir filtre vardır. Su emme süzgeci tıkanacak
olursa, püskürtme kötüleşir ve pompanın bu durumdan
ters etkilenmesi riski doğar.
Tetik kolu süzgeci
• Tetik kolu süzgeci tıkanacak olursa, püskürtme
kötüleşir.
Püskürtücünün saklanması
• Kullanım sonrası prosedürlerini izleyerek ekipmanı
yıkayın.
• Özellikle kış mevsiminde depoya kaldırdığınızda,
pompa içinde kalan artık kimyasal ve/veya yıkama
suyu donarak ekipmanda bozulmalara veya hasara
neden olabilir. Tüm artık sıvı nozülden çıkıncaya kadar
pompayı çalıştırın, içinde başka artık sıv
kalmadığından emin olun, püskürtücü şalterini OFF
(Kapalı) duruma getirin ve püskürtücüyü bu şekilde
depoya kaldırın.
DİKKAT:
Bahçe Püskürtücüsünü çocukların erişemeyeceği,
donmayan, günışığını doğrudan almayan ve
havalandırması iyi olan kapalı bir yere kaldırın.
- Kimi durumlarda, plastik parçalar uzun süreli
günışığına maruz kaldıklarında önemli bozulmalara
uğradığından ve ayrıca, ürün etiketleri solduğundan ve/
veya çıktığından, püskürtücüyü depoya kaldırırken
bunlara özen gösterin.
ı
Faydalı Bilgiler
Püskürtme çubuğu tutucusu
Tutucuyu doğru yönde taktığınızdan emin olun. (şekil 10)
NOT:
•Yapılandırma nedenleriyle takma sırasında kuvvet
kullanılması gerekli olsa da, püskürtme çubuğunu
eğmemeye dikkat edilmelidir.
Bu tutucuyu dinlenme sırasında, kimyasal sıvı ilave
ederken ve depoya kaldırdığınız zamanlarda, v.s.
kullanın. (şekil 11)
Yalnızca SP-1815 modeli için (şekil 12)
Kimyasal tank tutucu direği (şekil 13)
Bu tutucu direk aynı zamanda kimyasal tank kapağını
geçici olarak tutmak için de kullanıldığından, lütfen bu
direğin üzerine takın.
Tank süzgeci
Su hortumunu, tank süzgecinin bu tırnaklı kısmına
geçirerek ellerinizin serbest kalmasını sağlayabilirsiniz.
(şekil 14)
Belli başlı bitki hastalıkları ve bitki
zararlıları
Kimyasallarla uğraşırken kimyasal üreticisinin talimatlarını
mutlaka uygulayın. Kimyasal maddeyi kullanmadan önce
tamamen çözün.
Arıza olması durumunda yapılacaklar
Onarım talebinde bulunmadan önce, öncelikle kendiniz
kontrol edin. Kılavuzda açıklanmamış herhangi bir sorunla
karşılaşırsanız, püskürtücüyü dikkatsizce sökmeyin.
Bunun yerine, Dolmar Yetkili Servis Merkezlerini arayarak
mutlaka Dolmar orijinal yedek parçaları kullanılmasını
sağlayın.
75
Page 76
Arıza durumuNedeniÖnlem
Şalteri OFF (Kapalı)
durumuna getirin
Motor (pompa) çalışmıyor
Şalter ON (Açık)
durumunda
Pompa çalışıyor, fakat püskürtme yapılmıyor
Püskürtücü püskürtme yapıyor, fakat anormal
püskürtme var veya püskürtme basıncı zayıf
Şalter Açık duruma getirilince garip sesler çıkıyor
Püskürtücü Kapalı duruma getirilip bırakıldıktan sonra
nozülden çok fazla miktarda sıvı akıyor
010146
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Dolmar
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Dolmar yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Dolmar marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Dolmar servisine başvurabilirsiniz.
•Çeşitli nozüller
•Çeşitli tip orijinal Dolmar aküleri ve şarj cihazları
Şalter OFF (Kapalı)
durumunda
Akü sorunu (düşük voltaj)
Şalteri ON (Açık) durumuna
getirin
Şarj edin
Yeniden şarj etmek yeterli
olmuyorsa, aküyü değiştirin.
Kablo konnektörü bağlı değilGenel bakım isteyin
Kablo kopmasıGenel bakım isteyin
Şalter bozukGenel bakım isteyin
Motor arızalıGenel bakım isteyin
Sigorta atmışGenel bakım isteyin
Nozül tıkalıTemizleyin veya değiştirin
Kimyasal tankta sıvı yokSıvı ilave edin
Kimyasal tank kapa
deliği tıkalı
ğı üfleme
Te mi z le y in
Püskürtme çubuğu tıkalıGenel bakım isteyin
Püskürtme çubuğu kırık veya
çatlak
Püskürtme çubuğu çıkmış
veya kırık
Genel bakım isteyin
Genel bakım isteyin
Su emme süzgeci tıkalıÇıkarın ve temizleyin
Kimyasal tank kapağı üfleme
deliği tıkalı
Te mi z le y in
Püskürtme çubuğu tıkalıGenel bakım isteyin
Püskürtme çubuğu kırık veya
çatlak
Püskürtme çubuğu çıkm
veya kırık
Genel bakım isteyin
ış
Genel bakım isteyin
Su emme süzgeci tıkalıÇıkarın ve temizleyin
Tetik kolu süzgeci tıkalıÇıkarın ve temizleyin
Anormal basınç regülatörüGenel bakım isteyin
Dişli mahfazası aşınmışGenel bakım isteyin
Pompa tahrik kaplini kırılmışGenel bakım isteyin
Nozül tıkalıTemizleyin veya değiştirin
Tetik kolu devamlı
püskürtmeye ayarlanmış
Tetik kolunu STOP konumuna
getirin
NOT:
• Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü
ENG103-4
EN3744 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (L
düşük
): 70 dB (A) veya daha
pA
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın
Titreşim
ENG234-1
EN5349’a göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Çalışma modu: sıvı püskürtme
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 veya daha düşük
h
2
76
Page 77
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
ENG901-1
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH025-3
AT Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından
yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld
DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı: Kablosuz bahçe püskürtücüsü
Model Numarası / Tipi: SP-1815
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN809, EN60745
Teknik dokümanlar şu adreste bulunan dosyalarda
mevcuttur: