Makita M8600 User manual

GB Demolition Hammer Instruction Manual
MT860
F Marteau Piqueur Manuel d’instructions
D Stemmhammer Betriebsanleitung
I Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo Demoledor Manual de instrucciones
P Martelo Demolidor Manual de instruções
DK Opbrydningshammer Brugsanvisning
TR Kırıcı Kullanma kılavuzu
12
11
7
6
7
6
4
5
1
2
12
34
015226
015228
3
015227
015229
56
015230
9
8
10
78
2
001146
015286
015231
11
13
9
015232
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Lock button 2 Switch trigger 3 Side grip 4 Bit shank 5 Grease
SPECIFICATIONS
Model MT860
Blows per minute 2,900 min
Overall length 406 mm
Net weight 5.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
6Bit 7 Change ring 8 Commutator 9 Insulating tip 10 Carbon brush
ENE045-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
11 Sc rew driv er 12 Rear cover 13 Brush holder cap
–1
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm­up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 2)
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Bit grease (optional accessory) (Fig. 3)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g; 0.02 – 0.04 oz.). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit (Fig. 4 & 5)
Pull the change ring down all the way and insert the bit into the tool holder as far as it will go. Release the change ring and it will return automatically to its original position to secure the bit. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the change ring down all the way and pull the bit out.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure the work material is secured and not unstable. Flown object may cause personal injury.
• Do not pull the tool out forcibly even the bit gets stuck. Loss of control may cause injury.
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. (Fig. 6)
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 7 & 8)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the rear cover. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 16.5 m/s
h, CHeq
2
ENG900-1
2
ENG901-1
5
ENH212-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer Model No./ Type: MT860 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identification number 0197 Measured Sound Power Level: 100 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 102 dB (A)
26.6.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Bouton de verrouillage 2 Gâchette 3 Poignée latérale 4 Queue du foret 5Graisse
SPÉCIFICATIONS
Modèle MT860
Frappes par minute 2 900 min
Longueur totale 406 mm
Poids net 5,4 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour des travaux de burinage dans le béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour des travaux d’enfoncement et de compactage au moyen des accessoires appropriés.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil comporte un risque de blessure.
6Foret 7 Bague de changement 8 Commutateur 9 Bout isolant 10 Balai de carbone
ENE045-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
11 Tournevis 12 Couvercle arrière 13 Bouchon du porte-balai
–1
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de protection, des lunettes de
sécurité et/ou un masque de protection. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recommandons fortement de porter un masque anti-poussière et des gants épais rembourrés.
5. Assurez-vous que le foret est correctement maintenu en place avant d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer, ce qui risque d’entraîner une panne ou un accident. Avant utilisation, vérifiez soigneusement que les vis sont bien serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, préchauffez-le pendant quelques minutes en le faisant fonctionner à vide. Ceci permet de fluidifier le lubrifiant. Sans préchauffage adéquat, le martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
12. Ne dirigez jamais l’outil vers une personne à proximité pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
7
13. Ne touchez pas le foret ou les parties proches du
foret immédiatement après utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous risquez de vous brûler.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 2)
La poignée latérale se place d’un côté ou de l’autre, ce qui permet une manipulation facile de l’outil dans n’importe quelle position. Desserrez la poignée latérale dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, placez­la dans la position désirée, puis serrez-la en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Graisse pour foret (accessoire en option) (Fig. 3)
Appliquez au préalable une petite quantité de graisse sur la tête de la queue du foret (environ 0,5 à 1 g). La lubrification du mandrin garantit un fonctionnement régulier et une durée de service prolongée.
Installation et démontage du foret (Fig. 4 et 5)
Abaissez complètement la bague de changement et insérez le foret dans le porte-outil aussi loin que possible. Libérez la bague de changement et elle reviendra automatiquement à sa position d’origine pour maintenir en place le foret. Après avoir installé le foret, assurez-vous toujours qu’il est fermement fixé en tirant dessus. Pour retirer le foret, abaissez complètement la bague de changement et tirez sur le foret pour le sortir.
UTILISATION
ATTENTION :
• Assurez-vous que la pièce à travailler est maintenue solidement en place et n’est pas instable. Un objet volant peut provoquer des blessures corporelles.
• Ne forcez pas sur l’outil en tirant même si le foret est coincé. Une perte de la maîtrise peut provoquer des blessures.
• Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire), et tenez l’outil fermement par la poignée latérale et par la poignée revolver pendant les travaux.
(Fig. 6)
Burinage/Écaillage/Démolition
Tenez l’outil fermement à deux mains. Démarrez l’outil et appliquez une légère pression sur celui-ci afin d’éviter des rebonds incontrôlés. Appliquer une forte pression sur l’outil n’augmentera pas son efficacité.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8)
Lorsque le bout isolant en résine à l’intérieur du balai de carbone est exposé et entre en contact avec le commutateur, le moteur s’arrête automatiquement. Le cas échéant, il est nécessaire de remplacer les deux balais de carbone. Maintenez les carbone propres et en état de glisser aisément dans les porte-balais. Les deux carbone doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des carbone identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer le couvercle arrière. Retirez les bouchons de porte-balai à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les carbone usés, insérez les carbone neufs et revissez solidement les bouchons de porte-balai.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
8
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 95 dB (A)
pA
) : 106 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : Fonction burinage avec poignée latérale Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
2
h, CHeq
) : 16,5 m/s
2
ENG901-1
ENH212-14
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Marteau Piqueur N° de modèle / Type : MT860 Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/CE a été réalisée conformément à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numéro d’identification 0197 Niveau de puissance sonore mesuré :100 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 102 dB (A)
26.6.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Arretierknopf 2 Elektronikschalter 3 Seitengriff 4 Einsatzschaft 5Fett
TECHNISCHE DATEN
Modell MT860
Schlagzahl pro Minute 2 900 min
Gesamtlänge 406 mm
Nettogewicht 5,4 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für schwere Meißelarbeiten in Beton, Ziegel, Stein und Asphalt sowie für Schrauben und Verdichten mit dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit der Maschine geliefert wurde(n). Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
6Einsatz 7 Wechselring 8 Kollektor 9 Isolierspitze 10 Kohlebürste
ENE045-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
11 Schraubendreher 12 Rückabdeckung 13 Bürstenhalterkappe
–1
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen Festigkeitsprüfung.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Die Maschine liefert erst nach angemessener Warmlaufzeit die volle Hammerleistung.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
10
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leerlauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS” Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, und dann den Arretierknopf hineindrücken. Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriff) (Abb. 2)
Der Seitengriff lässt sich zu beiden Seiten schwenken, um leichte Handhabung des Werkzeugs in jeder Position zu ermöglichen. Lösen Sie den Seitengriff durch Linksdrehen, schwenken Sie ihn auf die gewünschte Position, und ziehen Sie ihn dann durch Rechtsdrehen wieder fest.
Bohrer-/Meißelfett (Sonderzubehör) (Abb. 3)
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/ Meißelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf. Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 4 und 5)
Ziehen Sie den Wechselring vollständig nach unten, und führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Wird der Wechselring losgelassen, kehrt er automatisch auf die Ausgangsposition zurück, um den Einsatz zu sichern. Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Einsatzes durch Zugversuch. Zum Entfernen des Einsatzes den Wechselring vollständig nach unten ziehen, und den Einsatz herausziehen.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich, dass das Arbeitsmaterial gesichert und nicht instabil ist. Umherfliegende Objekte können Personenschaden verursachen.
• Ziehen Sie das Werkzeug selbst bei klemmendem Einsatz nicht gewaltsam heraus. Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
• Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest. (Abb. 6)
Meißeln/Abklopfen/Demolieren
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Die Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 7 und 8)
Wenn die Kunststoff-Isolierspitze in der Kohlebürste freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Entfernen Sie die Rückabdeckung mit einem Schraubendreher.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
11
Loading...
+ 25 hidden pages