1Cutting action changing lever
2Switch trigger
3Lock button
4Speed adjusting dial
5Blade holder
6Blade
7Fixed position
8Released position
9Blade clamp lever
SPECIFICATIONS
ModelJV0600
Length of stroke23 mm
Blade typeB type
Max. cutting capacities
Strokes per minute (min
Overall length236 mm
Net weight2.4 kg
Safety class/II
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
5
Page 6
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
PositionCutting actionApplications
0Straight line cutting action
ISmall orbit cutting actionFor cutting mild steel, aluminum and hard wood.
IIMedium orbit cutting action
IIILarge orbit cutting actionFor fast cutting in wood and plywood.
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
6
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The tool speed can be infinitely adjusted by turning the
speed adjusting dial. Higher speed is obtained when the
speed adjusting dial is turned in the direction of number
5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cutNumber on adjusting dial
Wood4 – 5
Mild steel3 – 5
Stainless steel3 – 4
Aluminum3 – 5
Plastics1 – 4
Page 7
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Use only B type blades. Using blades other than B type
blades causes insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious personal injury.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of workpiece.
Before installing the blade, make sure that the blade
clamp lever is in the released position.
To install the blade, insert the blade (teeth facing forward)
into the blade holder until it latches. The lever moves to
the fixed position by itself and the blade is locked. Pull
the blade lightly to make sure that the blade does not fall
off during operation.
CAUTION:
• If the lever does not move to the fixed position by itself,
the blade is not installed completely. Do not press the
lever by hand to the fixed position. It may damage the
tool. Make sure that the back edge of the blade fits into
the roller.
To remove the blade, push the lever forward as far as it
will go. This allows the blade to be released.
Hex wrench storage (Fig. 6)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting
surface and blade breakage.
• Hold the tool firmly with one hand on the main handle
when performing the tool. If necessary, the front part of
the tool may be supported by the other hand.
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. (Fig. 7)
Then rest the base flat on the workpiece and gently move
the tool forward along the previously marked cutting line.
Bevel cutting (Fig. 8, 9 & 10)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base.
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the housing indicates the bevel angle by
graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
Front flush cuts (Fig. 11)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 12)
B) Plunge cutting
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the workpiece surface. (Fig. 13)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 14)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction (Fig.15)
Clean cutting operations can be performed by connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose
of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Rip fence (Optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 16 & 17)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
7
Page 8
2) Circular cuts (Fig. 18 & 19)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the tool base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splintering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts.
Cover plate (Optional accessory) (Fig. 21)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 3
• Rip fence (guide rule) set
• Anti-splintering device
• Hose (For vacuum cleaner)
• Cover plate
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (
Wear ear protection
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
pA
): 96 dB (A)
WA
a
): 10.5 m/s
h, B
2
a
): 5.5 m/s
h, M
2
): 85 dB (A)
ENG900-1
2
2
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Jig Saw
Model No./ Type: JV0600
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
18.11.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
Page 9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Levier de sélection du type de
coupe
2Gâchette
3Bouton de blocage
4Molette de réglage de la vitesse
5Tige porte-lame
6Lame
7Position verrouillée
8Position libérée
SPÉCIFICATIONS
ModèleJV0600
Longueur de course23 mm
Type de lameType B
Capacité de coupe max.
Nombre de courses/mn (min
Longueur hors tout236 mm
Poids net 2,4 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’accessoires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à
des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé.
Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la
réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
9Levier de serrage de la lame
10 Porte-clé
11 Clé hexagonale
12 Trait de coupe
13 Base
14 Boulon
15 Bord
16 Graduation
17 Trou d’amorce
Bois90 mm
Acier doux 10 mm
–1
) 500 – 3 100
ENE019-1
ENF002-1
18 Tuyau
19 Guide parallèle (règle de
guidage)
20 Guide de garde
21 Bouton fileté
22 Broche
23 Dispositif anti-éclat
24 Base de l’outil
25 Plaque de recouvrement
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB016-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
SAUTEUSE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous tension et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
9
Page 10
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habitude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)
remplacer une adhérence stricte aux consignes de
sécurité de l’outil en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Sélection du type de coupe (Fig. 1)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspondant au type de coupe voulu.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.
PositionType de coupeApplications
0Coupe en ligne droite
ICoupe à petite orbitePour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
IICoupe à orbite moyenne
IIICoupe à grande orbitePour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT ENTIO N :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de marche
“ON” pour faciliter le travail de l’utilisateur lors d’une utilisation prolongée. Soyez toujours prudent lorsque
vous verrouillez l’outil en position de marche “ON”, et
maintenez une poigne ferme sur l’outil.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter.
Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez
le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
10
Page 11
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
désirée, en tournant la molette de réglage de la vitesse.
La vitesse augmente quand vous tournez la molette vers
le chiffre 5, et elle diminue quand vous tournez la molette
de réglage de la vitesse vers le chiffre 1.
Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du
matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permettront
de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
Matériau à couper
Bois4 – 5
Acier doux3 – 5
Acier inoxydable3 – 4
Aluminium3 – 5
Matières plastiques1 – 4
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle
risque de ne plus fonctionner.
Chiffre de la molette
de réglage
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiatement après l’opération ; elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau.
• Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation
de lames de type autre que B risquerait de causer un
serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave
blessure.
• Lorsque vous retirez la lame de scie, prenez garde de
vous blesser aux doigts au contact du dessus de la
lame ou des bouts de pièce.
Avant de poser la lame, assurez-vous que le levier de
serrage de la lame se trouve en position libérée.
Pour poser la lame, insérez-la (dents orientées vers
l’avant) dans la tige porte-lame jusqu’à ce qu’il se verrouille. Le levier se déplace de lui-même en position verrouillée, et la lame se trouve alors verrouillée. Tirez
légèrement sur la lame pour vous assurer qu’elle ne tombera pas pendant l’utilisation.
ATTENTION :
• Si le levier ne se déplace pas de lui-même en position
verrouillée, cela signifie que la lame n’est pas bien
posée. N’appuyez pas sur le levier avec la main pour le
mettre en position verrouillée. Cela peut abîmer l’outil.
Assurez-vous que le dos de la lame pénètre bien dans
le galet.
Pour retirer la lame, poussez le levier complètement vers
l’avant. Cela permettra de libérer la lame.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 6)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
• Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut
résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le
bris de la lame.
• Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement d’une
main par sa poignée principale. Au besoin, vous pouvez soutenir la partie avant de l’outil avec l’autre main.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
(Fig. 7)
Placez ensuite la base à plat sur le pièce à travailler, et
déplacez doucement l’outil vers l’avant le long du trait de
coupe marqué à l’avance.
Coupe en biseau (Fig. 8, 9 et 10)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite).
À l’aide de la clé hexagonale, desserrez le boulon à
l’arrière de la base. Déplacez la base de façon que le boulon se trouve au centre de la fente en forme de croix sur la
base.
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par
une graduation en degrés sur le bord du carter. Serrez
ensuite le boulon pour immobiliser la base.
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 11)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe. (Fig. 12)
11
Page 12
B) Attaque en plein bois
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste audessus de la surface du matériau. (Fig. 13)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez lentement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 14)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 15)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordez-le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur dans l’orifice au dos de l’outil.
Guide parallèle (accessoire en option)
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
1) Coupes droites (Fig.16 et 17)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites.
Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de
l’outil, avec le guide de garde tourné vers le bas.
Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe
voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 18 et 19)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal
ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
de garde tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le bouton fileté sur la broche pour fixer
la broche.
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames N°. B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Dispositif anti-éclat (accessoire en option)
(Fig. 20)
Vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclat pour obtenir
des coupes sans fente. Pour poser le dispositif anti-éclat,
déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant,
puis posez le dispositif par l’arrière de la base de l’outil.
Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, posez
le dispositif anti-éclat sur cette dernière.
ATT ENTIO N :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
Plaque de recouvrement (accessoire en option)
(Fig. 21)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragiles ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l’outil.
ENTRETIEN
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décoloration, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT ENTIO N :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Lame de scie sauteuse
• Clé hexagonale 3
• Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
• Dispositif anti-éclat
• Tuyau (Pour l’aspirateur)
• Plaque de recouvrement
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
12
Page 13
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe de panneaux
Émission de vibrations (
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : coupe de feuilles métalliques
Émission de vibrations (
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
a
h, B
2
a
h, M
2
) : 85 dB (A)
pA
) : 96 dB (A)
WA
) : 10,5 m/s
) : 5,5 m/s
ENG900-1
2
2
ENG901-1
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie Sauteuse
N° de modèle / Type : JV0600
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE019-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
ENF002-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge eingeschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
14
Page 15
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung.
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.
PositionSchnittbewegungAnwendungen
0Geradlinige Schnittbewegung
IKleiner PendelhubZum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
IIMittlerer Pendelhub
IIIGroßer PendelhubFür schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäßfunktioniert und beim Loslassen in die “AUS”-Stellung
zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der “EIN”-Stellung verriegelt werden.
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in
der “EIN”-Stellung verriegeln, und halten Sie die
Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die
Schalterarretierung hineindrücken.
Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Schalter
ganz hineindrücken und dann loslassen.
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
stufenlos eingestellt werden. Durch Drehen des HubzahlStellrads in Richtung der Nummer 5 wird die Hubzahl
erhöht, während sie durch Drehen in Richtung 1 verringert wird.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl entnehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann
jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken
aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Sägeblatts.
WerkstoffHubzahl-Einstellung
Holz4 – 5
Weichstahl3 – 5
Edelstahl3 – 4
Aluminium3 – 5
Kunststoff1 – 4
15
Page 16
VORSICHT:
• Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis zur Position 5
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblattaufnahme
stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt
nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter des Typs B. Die Verwendung von anderen Sägeblättern außer solchen des
Typs B verursacht unzureichende Befestigung des
Sägeblatts, was zu schweren Körperverletzungen führen kann.
• Achten Sie beim Entfernen des Sägeblatts darauf,
dass Sie sich nicht die Finger an der Oberkante des
Sägeblatts oder den Spitzen des Werkstücks verletzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Sägeblatts, dass sich der Spannhebel in der gelösten Stellung
befindet.
Führen Sie das Sägeblatt zum Anbringen (mit den Zähnen nach vorn gerichtet) in die Sägeblattaufnahme ein,
bis es einrastet. Der Hebel bewegt sich selbsttätig zur
fixierten Stellung, und das Sägeblatt wird verriegelt. Ziehen Sie leicht am Sägeblatt, um sicherzugehen, dass es
während des Betriebs nicht herausfällt.
VORSICHT:
• Falls sich der Hebel nicht selbsttätig zur fixierten Stellung bewegt, ist das Sägeblatt nicht vollständig montiert. Drücken Sie den Hebel nicht von Hand auf die
fixierte Stellung. Dadurch kann die Maschine beschädigt werden. Vergewissern Sie sich, dass die Hinterkante des Sägeblatts in der Rolle sitzt.
Um das Sägeblatt zu entfernen, schieben Sie den Hebel
bis zum Anschlag nach vorn. Dadurch wird das Sägeblatt
freigegeben.
Innensechskantschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 6)
Der Innensechskantschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Schieben Sie die Maschine beim Kurvenschneiden
oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vorschieben der Maschine kann zu einer schiefen Schnittfläche oder Sägeblattbruch führen.
• Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit einer
Hand am Hauptgriff fest. Nötigenfalls können Sie das
Vorderende der Maschine mit der anderen Hand
abstützten.
Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis sie ihre volle Hubzahl
erreicht. (Abb. 7)
Setzen Sie dann die Grundplatte flach auf das Werkstück
auf, und schieben Sie die Maschine entlang der vorher
angezeichneten Schnittlinie sachte vor.
Gehrungsschnitte (Abb. 8, 9 u. 10)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden.
Lösen Sie die Innensechskantschraube auf der Unterseite der Grundplatte mit dem Innensechskantschlüssel.
Verschieben Sie die Grundplatte so, dass sich die
Innensechskantschraube in der Mitte des kreuzförmigen
Schlitzes in der Grundplatte befindet.
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Die Kante des Gehäuses kennzeichnet den
Neigungswinkel mit Teilstrichen. Dann die Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte festziehen.
Randnahe Schnitte (Abb. 11)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unterseite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten A oder B, Ausschnitte durchzuführen.
A) Vorbohren
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 12)
B) Tauchschnitte
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte
kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht über der
Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 13)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
16
Page 17
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 14)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks eingefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 15)
Durch den Anschluss dieser Maschine an ein Absauggerät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht. Schließen Sie
den Schlauch eines Absauggerätes an den Absaugstutzen an.
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren von Zubehör stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 16 u. 17)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den Parallelanschlag zur Position der
gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die
Schraube zur Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 18 u. 19)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen
Sie den Stift des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte.
Spanreißschutz (Sonderzubehör) (Abb. 20)
Für splitterfreie Schnitte kann der Spanreißschutz verwendet werden. Zum Montieren des Spanreißschutzes
schieben Sie die Grundplatte ganz nach vorn, und führen
Sie die Vorrichtung von der Unterseite der Grundplatte
ein. Wenn Sie die Deckplatte verwenden, montieren Sie
den Spanreißschutz auf die Deckplatte.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
Deckplatte (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Verwenden Sie die Deckplatte zum Schneiden von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfindliche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Sägeblatt
• Innensechskantschlüssel 3
• Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
• Spanreißschutz
• Schlauch (Für Staubsauger)
• Deckplatte
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Vibrationsemission (
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
a
): 10,5 m/s
h, B
a
h, M
2
): 5,5 m/s
2
ENG905-1
ENG900-1
2
2
17
Page 18
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
ENG901-1
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Stichsäge
Modell-Nr./ Typ: JV0600
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
18.11.2010
18
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Page 19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Leva di cambio modo di taglio
2Grilletto interruttore
3Bottone di bloccaggio
4Ghiera di regolazione velocità
5Portalama
6Lama
7Posizione fissa
8Posizione rilaciata
9Leva di fermo lama
DATI TECNICI
ModelloJV0600
Lunghezza corsa23 mm
Tipo lamaTipo B
Capacità massima di taglio
Corse al minuto (min
Lunghezza totale236 mm
Peso netto2,4 kg
Classe di sicurezza/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e materiali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o circolari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
10 Portachiave
11 Chiave esagonale
12 Linea di taglio
13 Base
14 Bullone
15 Bordo
16 Graduazioni
17 Foro iniziale
18 Manicotto
Legno90 mm
Acciaio dolce10 mm
–1
) 500 – 3.100
ENE019-1
ENF002-1
GEA010-1
19 Guida pezzo (righello di guida)
20 Guida riparo
21 Pomello filettato
22 Perno
23 Dispositivo antischeggiamento
24 Base utensile
25 Piastra di protezione
GEB016-3
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL
SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Tenere l’utensile elettrici per le superfici di presa
isolate quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili
elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile,
dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
19
Page 20
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATT EN ZIO NE:
NON lasciare che la comodità o la familiartià con il
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
prodotto.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo
funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbitale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio desiderata.
Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.
Posizione Modo di taglioApplicazioni
0Linea retta
IOrbita piccolaPer tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
IIOrbita media
IIIOrbita grandePer tagliare velocemente il legno e il compensato.
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE:
• Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre
che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante l’utilizzo prolungato. Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa solida su di
esso.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo.
20
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
La velocità dell’utensile può essere regolata a piacere
girando la ghiera di regolazione velocità. Le velocità più
alte si ottengono girando la ghiera di regolazione velocità
nella direzione del numero 5. Le velocità più basse si
ottengono girandola nella direzione del numero 1.
Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da
tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata
potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del
pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte
consentono di tagliare i pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si
riduce.
Page 21
Pezzo da tagliare
Legno4 – 5
Acciaio dolce3 – 5
Acciaio inossidabile3 – 4
Alluminio3 – 5
Plastica1 – 4
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non
forzarla oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutilizzabile.
Numero sulla ghiera
di regolazione
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione e rimozione della lama (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estremamente caldi e provocare ustioni.
• Usare soltanto le lame del tipo B. L’utilizzo di lame
diverse dal tipo B causa il loro serraggio insufficiente
con pericolo di gravi lesioni personali.
• Quando si rimuove la lama sega, fare attenzione a non
ferirsi le dita con la parte superiore della lama o le
punte del pezzo.
Prima di installare la lama, accertarsi che la leva di fermo
lama sia sulla posizione rilaciata.
Per installare la lama, inserirla nel portalama (con i denti
rivolti in avanti) finché si aggancia. La leva si sposta da
sola sulla posizione fissa, e la lama si blocca. Tirare leggermente la lama per accertarsi che non cada durante il
funzionamento.
ATTENZIONE:
• Se la leva non si sposta sulla posizione fissa da sola,
vuol dire che non è installata correttamente. Non spostare a mano la leva sulla posizione fissa. Ciò potrebbe
danneggiare l’utensile. Accertarsi che il bordo posteriore della lama sia entrato nel rullo.
Per rimuovere la lama, spingere completamente in avanti
la leva. Ciò permette di rilasciare la lama.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 6)
Quando non viene usata, conservare la chiave esagonale come mostrato in figura, per evitare che vada persa.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
• Far avanzare molto lentamente l’utensile per il taglio
delle curve o volute. Forzando l’utensile si potrebbe
causare una superficie di taglio storta e danneggiare la
lama.
• Tenere saldamente l’utensile con una mano sul manico
principale quando viene usato. Se necessario, la sua
parte anteriore può essere supportata con l’altra mano.
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e
aspettare che essa raggiunga la velocità massima.
(Fig. 7)
Appoggiare poi la base a piatto sul pezzo e muovere
delicatamente l’utensile in avanti lungo la linea di taglio
segnata precedentemente.
Tagli inclinati (Fig. 8, 9 e 10)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sinistra o a destra).
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base con
la chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bullone sia al centro della fessura a forma di croce della
base.
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. Il bordo dell’alloggiamento indica l’angolo di
taglio a unghia con le graduazioni. Stringere poi il bullone
per fissare la base.
Tagli frontali della stessa altezza (Fig. 11)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso
dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in
questo foro. (Fig. 12)
B) Taglio a tuffo
Se si procede con cura come segue, non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un taglio di
ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 13)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e lentamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
21
Page 22
Bordi di finitura (Fig. 14)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig.15)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono
eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspiratore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile.
Guida pezzo (accessorio opzionale)
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 16 e 17)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assicura dei tagli diritti veloci e puliti.
Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la
guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo
sulla posizione della larghezza di taglio desiderata,
e stringere poi il bullone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 18 e 19)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm
o meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo.
Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e stringere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi completamente in avanti la base
dell’utensile.
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame
No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo antischeggiamento, spostare completamente in
avanti la base dell’utensile e inserirla dal retro della base
dell’utensile. Quando si usa la piastra di protezione,
installare il dispositivo antischeggiamento sulla piastra di
protezione.
ATT EN ZIO NE:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
Piastra di protezione (accessorio opzionale)
(Fig. 21)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallacciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Non si devono mai usare benzina, benzolo, solventi,
alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATT EN ZIO NE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Lama seghetto alternativo
• Chiave esagonale 3
• Gruppo guida pezzo (righello di guida)
• Dispositivo antischeggiamento
• Manicotto (Per aspirapolvere)
• Piastra di protezione
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
Livello potenza sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: piani di taglio
Emissione di vibrazione (
Incertezza (K): 1,5 m/s
WA
a
h, B
2
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
): 10,5 m/s
Modalità operativa: taglio di fogli metallici
a
Emissione di vibrazione (
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
): 5,5 m/s
h, M
ENG905-1
ENG900-1
2
2
22
Page 23
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENG901-1
ENH101-15
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Seghetto alternativo
Modello No./Tipo: JV0600
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
18.11.2010
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23
Page 24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Zaagactie-keuzehendel
2Trekkerschakelaar
3Vastzetknop
4Snelheidsregelknop
5Zaagbladhouder
6Zaagblad
7Vaste stand
8Losgezette stand
9Zaagbladklemhendel
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelJV0600
Slaglengte23 mm
Type zaagbladType B
Max. snijcapaciteit
Aantal slagen per minuut (min
Totale lengte236 mm
Nettogewicht2,4 kg
Veiligheidsklasse/II
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan worden gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt.
Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard
stopcontact worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
GEA010-1
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB016-3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
DECOUPEERZAAG
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen.
aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spijkers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
Wanneer het booraccessoire in
24
Page 25
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT U NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en vertrouwdheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd
strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het
gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnelheid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand.
Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
StandZaagactieToepassingen
0Zagen in rechte lijn
IZagen in kleine cirkelbaanZagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
IIZagen in middelgrote cirkelbaan
IIIZagen in grote cirkelbaanSnel zagen in hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
• De schakelaar kan worden vastgezet in de “AAN”
stand, voor het gemak van de gebruiker bij langdurig
gebruik. Wees extra voorzichtig wanneer het gereedschap in de “AAN” stand is vastgezet en houd het
gereedschap altijd stevig vast.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om het
gereedschap te stoppen.
Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekkerschakelaar
en dan de vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, wordt de trekkerschakelaar helemaal ingedrukt
en vervolgens losgelaten.
Snelheidsregelknop (Fig. 3)
De snelheid van het gereedschap is traploos regelbaar
met de snelheidsregelknop. Een hogere snelheid kiest u
door de snelheidsregelknop in de richting van de 5 te
draaien; een lagere snelheid door de knop in de richting
van de 1 te draaien.
Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snelheden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
Te zagen werkstukNummer op regelknop
Hout4–5
Zacht staal3 – 5
Roestvrij staal3 – 4
Aluminium3 – 5
Plastic1–4
25
Page 26
LET OP:
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de
knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 4 en 5)
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
• Gebruik uitsluitend type B zaagbladen. Als u een ander
zaagblad dan type B gebruikt, wordt het zaagblad
onvoldoende goed vastgezet waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Wees voorzichtig bij het verwijderen van het zaagblad,
om uw vingers niet te verwonden aan de punt van het
zaagblad of scherpe delen van het werkstuk.
Voor het monteren van het zaagblad dient u te zorgen
dat de zaagbladklemhendel in de losgezette stand staat.
Om het zaagblad te monteren, steekt u het zaagblad
(met de tanden naar voren wijzend) in de zaagbladhouder totdat het vastklikt. De hendel beweegt vanzelf naar
de vaste stand en dan is het zaagblad vergrendeld. Trek
licht aan het zaagblad om te controleren of het zaagblad
niet tijdens het werk los kan raken.
LET OP:
• Als de hendel niet vanzelf in de vaste stand komt, is het
zaagblad niet naar behoren vergrendeld. Druk de hendel niet met de hand in de vaste stand. Dat zou het
zaagblad kunnen beschadigen. Zorg dat de achterrand
van het zaagblad in de rol past.
Voor het verwijderen van het zaagblad drukt u de hendel
zo ver mogelijk naar voren. Dan kunt u het zaagblad verwijderen.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 6)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren.
BEDIENING
LET OP:
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
• Beweeg het gereedschap langzamer vooruit tijdens het
zagen van bochten en bij ornamentzagen. Als u het
gereedschap dwingt, kan een schuin zaagoppervlak
ontstaan en het zaagblad breken.
• Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan
de grote handgreep wanneer u met het gereedschap
werkt. Indien nodig kunt u het gereedschap met uw
andere hand aan de voorkant ondersteunen.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets
raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait.
(Fig. 7)
Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het
werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar
voren, langs de vooraf op het werkstuk aangebrachte
zaaglijn.
Zagen onder een schuine hoek (Fig. 8, 9 en 10)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd,
alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts).
Draai de bout aan de achterkant van de voet los met de
inbussleutel. Verstel de voet zo dat de bout precies midden in de kruisvormige sleuf in de voet komt.
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. Op de zijrand van het motorhuis wordt de
verstekhoek aangegeven door een schaalverdeling.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 11)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de gereedschapsvoet los en schuif de voet helemaal
naar achteren. Draai daarna de bout vast om de gereedschapsvoet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen, en dus niet vanaf de zijrand, dient u
eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen. (Fig. 12)
B) Invalzagen
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk
gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen
de voorrand van de voet op het werkstuk te laten
rusten, met de punt van het zaagblad net boven
het werkstukoppervlak. (Fig. 13)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het
achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
26
Page 27
Afwerken van de randen (Fig. 14)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koelmiddel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig.15)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de
stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap.
Breedtegeleider (optioneel accessoire)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd,
alvorens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 16 en 17)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of minder breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken.
Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze
met zijn geleider naar beneden gericht door de
rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de positie van de gewenste breedte, en draai dan de bout
vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 18 en 19)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pen van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pen vast door de schroefknop erop
te schroeven.
Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de
gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast
te draaien. Schuif daarna de voet van het gereedschap helemaal naar voren.
OPMERKING:
• Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-27
wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antisplinterinrichting gebruiken. Voor het monteren van het
antisplinterplaatje verstelt u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en schuift u het antisplinterplaatje op de
achterkant van de gereedschapsvoet. Als u gebruik
maakt van de dekplaat, bevestigt u het antisplinterplaatje
op de dekplaat.
LET OP:
• De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
Dekplaat (optioneel accessoire) (Fig. 21)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of
tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat
op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
• Figuurzaagblad
• Inbussleutel 3
• Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)
• Antisplinterinrichting
• Slang (Voor stofzuiger)
• Dekplaat
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsenergie-niveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: zagen in metaalplaat
Trillingsemissie (
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
a
): 10,5 m/s
h, B
a
h, M
): 5,5 m/s
2
ENG905-1
ENG900-1
2
2
2
27
Page 28
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ENG901-1
ling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-15
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Decoupeerzaag
Modelnr./Type: JV0600
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
18.11.2010
28
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Page 29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1Palanca de cambio de la
acción de corte
2Gatillo interruptor
3Botón de seguro
4Control de regulación
de la velocidad
5Portasierra
6Hoja de sierra
7Posición fija
8Posición liberada
ESPECIFICACIONES
ModeloJV0600
Longitud de carrera23 mm
Tipo de hoja de sierraTipo B
Capacidad máxima de
corte
Carreras por minuto (min
Longitud total236 mm
Peso neto2,4 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existentes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica.
El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
9Palanca de la abrazadera de la
hoja de sierra
10 Portallaves
11 Llave hexagonal
12 Línea de corte
13 Base
14 Perno
15 Borde
16 Graduación
17 Agujero de inicio
Madera90 mm
Acero suave10 mm
–1
) 500 – 3.100
ENE019-1
ENF002-1
GEA010-1
18 Manguera
19 Guía de apoyo (regla guía)
20 Guía lateral
21 Perilla roscada
22 Pasador
23 Dispositivo antiastillas
24 Base de la herramienta
25 Placa de rozamiento
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
GEB016-3
SIERRA CALADORA
1. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos antes de efectuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
29
Page 30
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta, espere siempre a que la hoja de sierra se detenga completamente antes de separar la hoja de sierra de
trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación; puede
que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga innecesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o comprobar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada.
Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.
Posición Acción de corteAplicaciones
0Acción de corte de línea recta
IAcción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
IIAcción de corte con mediana órbita
IIIAcción de corte con gran órbitaPara cortar rápidamente madera y contrachapado.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee
la herramienta en la posición “ON” y mantenga la
herramienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simplemente el gatillo interruptor. Para pararla, suelte el gatillo
interruptor.
Para operación continua, apriete el gatillo interruptor y
luego empuje hacia adentro el botón de seguro.
Para parar la herramienta estando bloqueada en operación continua, presione completamente el gatillo interruptor y luego suéltelo.
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
Control de regulación de la velocidad (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta se puede ajustar infinitamente girando el control de regulación de la velocidad.
Se obtendrá mayor velocidad cuando el control de regulación de la velocidad sea girado en la dirección del
número 5; se obtendrá menor velocidad cuando sea
girado en la dirección del número 1.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada
para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo,
la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el
tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de sierra se acortará.
Pieza de trabajo
a cortar
Madera4 – 5
Acero suave3 – 5
Acero inoxidable3 – 4
Aluminio3 – 5
Plásticos1–4
Número en el control
de regulación
30
Page 31
PRECAUCIÓN:
• El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1.
No intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque
podría estropearlo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portasierra. Si no lo
hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la
hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones
graves.
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Utilice hojas de sierra tipo B solamente. Si utiliza hojas
de sierra distintas del tipo B la hoja de sierra no podrá
ser apretada suficientemente resultando en heridas
personales graves.
• Cuando desmonte la hoja de sierra, tenga cuidado de
no hacerse daño en los dedos con la parte superior de
la hoja o los extremos de la pieza de trabajo.
Antes de instalar la hoja de sierra, asegúrese de que la
palanca de la abrazadera de la hoja de sierra está en la
posición liberada.
Para instalar la hoja de sierra, inserte la hoja de sierra
(con los dientes orientados hacia afuera) en el portasierra hasta que se enganche. La palanca se moverá a la
posición fija por si misma y la hoja de sierra quedará bloqueada. Tire de la hoja de sierra ligeramente para asegurarse de que no se caerá durante la operación.
PRECAUCIÓN:
• Si la palanca no se mueve a la posición fija por si
misma, la hoja de sierra no estará instalada correctamente. No empuje la palanca con la mano a la posición
fija. Podría dañar la herramienta. Asegúrese de que el
borde trasero de la hoja de sierra encaje en el rodillo.
Para desmontar la hoja de sierra, empuje la palanca
hacia delante a tope. Esto permitirá que la hoja de sierra
quede liberada.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 6)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal
como se muestra en la figura para evitar perderla.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
• Avance la herramienta muy despacio cuando corte curvas o en línea no recta. Si fuerza la herramienta podrá
sesgarse la superficie de corte y romperse la hoja de
sierra.
• Sujete la herramienta firmemente con una mano en el
mango principal cuando utilice la herramienta. Si es
necesario, puede sostener la parte delantera de la
herramienta con la otra mano.
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté
tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra
alcance plena velocidad. (Fig. 7)
Después apoye la base en posición plana sobre la pieza
de trabajo y mueva la herramienta hacia delante con cuidado siguiendo la línea de corte previamente marcada.
Corte en bisel (Fig. 8, 9 y 10)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cualquier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho).
Afloje el perno de la parte trasera de la base con la llave
hexagonal. Mueva la base de forma que el perno quede
posicionado en el centro de la ranura en forma de cruz
de la base.
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
El borde de la carcasa indica el ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete el perno para sujetar base.
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 11)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cualquiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de inicio
Para hacer una abertura interna sin un corte de arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio de
12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra
en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 12)
B) Corte calado
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará perforar un agujero de inicio o hacer un corte desde el
borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde
delantero de la base, con la punta de la hoja de
sierra situada justo por encima de la superficie de
la pieza de trabajo. (Fig. 13)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cuidado gradualmente la parte posterior de la herramienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
31
Page 32
Suavizamiento de bordes (Fig. 14)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción del polvo (Fig. 15)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita
podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la
manguera del aspirador en el orificio situado en la parte
posterior de la herramienta.
Guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar
accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 16 y 17)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos.
Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 18 y 19)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orificios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador.
Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de
corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en
esa posición. Luego mueva la base de la herramienta completamente hacia delante.
NOTA:
• Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de
corte N° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Para hacer cortes sin astillas, puede utilizar el dispositivo
antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas,
mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y
encájelo desde la parte trasera de la base de la herramienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el
dispositivo antiastillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispositivo antiastillas.
Placa de rozamiento (accesorio opcional)
(Fig. 21)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Hoja de sierra de calar
• Llave hexagonal 3
• Conjunto de guía de apoyo (regla guía)
• Dispositivo antiastillas
• Manguera (Para aspirador)
• Placa de rozamiento
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: corte de tableros
Emisión de vibración (
Error (K): 1,5 m/s
a
): 10,5 m/s
h, B
2
Modo tarea: corte de chapa de acero
a
Emisión de vibración (
Error (K): 1,5 m/s
): 5,5 m/s
h, M
2
ENG905-1
ENG900-1
2
2
32
Page 33
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ENG901-1
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Para países europeos solamente
ENH101-15
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Sierra Caladora
Modelo N°/Tipo: JV0600
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
18.11.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
33
Page 34
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Alavanca de mudança da
acção de corte
2Gatilho de interruptor
3Botão de bloqueio
4Marcador de regulação
de velocidade
5Suporte da lâmina
6Lâmina
7Posição fixa
8Posição libertada
ESPECIFICAÇÕES
ModeloJV0600
Comprimento do corte23 mm
Tipo de lâminaTipo B
Capacidade máxima de
corte
Cortes por minutos (min
Comprimento total236 mm
Peso líquido 2,4 kg
Classe de segurança/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica.
Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
9Alavanca de fixação da lâmina
10 Porta-chave
11 Chave hexagonal
12 Linha de corte
13 Base
14 Perno
15 Extremidade
16 Graduações
17 Orifício de início
18 Mangueira
de anti-fragmentação
24 Base da ferramenta
25 Placa de cobertura
GEB016-3
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A SERRA
TICO-TICO
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos isolados ao realizar uma operação onde o acessório de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prática para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instável e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protecção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de trabalhe antes da operação e retire quaisquer pregos
que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimensões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
34
Page 35
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferramenta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com a utilização repetitiva) substitua a aderência estricta às regras de segurança
desta ferramenta.
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou
a ficha da tomada de corrente.
Selecção da acção de corte (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada.
Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada.
PosiçãoAcção de corteAplicações
0Acção de corte de linha direita
IAcção de corte de órbita pequenaPara cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
IIAcção de corte de órbita média
IIIAcção de corte de órbita largaPara cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o de gatilho de interruptor funciona
correctamente e volta para a posição “OFF” quando
libertado.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
durante a utilização prolongada para maior conforto do
operador. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na
posição “ON” e agarre-a com firmeza.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho de interruptor. Liberte o gatilho de interruptor para
parar.
Para funcionamento continuo, carregue no gatilho de
interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carregue no gatilho de interruptor completamente e em
seguida liberte-o.
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 3)
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinitamente rodando o marcador de regulação de velocidade.
Obtém maior velocidade quando roda o marcador de
regulação de velocidade na direcção do número 5;
obtém menor velocidade quando o roda na direcção do
número 1.
Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade adequada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
Peça a ser cortada
Madeira4 – 5
Aço macio3–5
Aço inoxidável3 – 4
Alumínio3–5
Plásticos 1 – 4
PRECAUÇÃO:
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o
5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade
poderá ficar estragada.
Número no marcador
de regulação
35
Page 36
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a
ficha da tomada de corrente.
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estranhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e pode queimar-se.
• Utilize só lâminas tipo B. A utilização de lâminas que
não sejam tipo B causa insuficiente aperto da lâmina,
resultando em danos pessoais sérios.
• Ao retirar a lâmina da serra, tenha cuidado para não
ferir os dedos no topo da lâmina nem nas pontas da
peça de trabalho.
Antes de instalar a lâmina, certifique-se de que a alavanca de fixação da lâmina esteja na posição libertada.
Para instalar a lâmina, coloque-a no suporte da lâmina
(com os dentes virados para a frente) até que se enganche. A alavanca se move automaticamente para a posição fixa e a lâmina fica bloqueada. Puxe a lâmina
ligeiramente para certificar-se de que esteja firme e não
se desprenda durante o funcionamento.
PRECAUÇÃO:
• Se a alavanca não se mover automaticamente para a
posição fixa, a lâmina não está instalada correctamente. Não empurre a alavanca manualmente para a
posição fixa. Pode avariar a ferramenta. Certifique-se
de que a extremidade traseira da lâmina encaixa no
cilindro.
Para retirar a lâmina, empurre a alavanca para a frente o
máximo possível. Isso libertará a lâmina.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 6)
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexagonal como indicado na figura para não a perder.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
• Avance com a ferramenta muito devagar quando corta
curvas ou desbasta. Forçar a ferramenta pode causar
uma superfície desnivelada e estragar a lâmina.
• Agarre na ferramenta firmemente com uma mão na
pega principal ao executar um trabalho. Se necessário,
pode apoiar a parte frontal da ferramenta com a outra
mão.
Ligue a ferramenta sem a lâmina fazer qualquer contacto
e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade.
(Fig. 7)
Em seguida, assente a base da ferramenta na peça de
trabalho e mova a ferramenta suavemente para a frente
ao longo da linha de corte marcada anteriormente.
Cortes de esquadria (Fig. 8, 9 e 10)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou
direito).
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Mova a base de forma a que o perno fique
colocado no centro da ranhura em forma de cruz na
base da ferramenta.
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel desejado. A extremidade da caixa indica o ângulo de bisel em
graduações. Em seguida aperte o parafuso para prender
a base.
Corte de topo frontal (Fig. 11)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferramenta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício de início
Para recortes internos sem um corte de passagem na
extremidade, perfure um orifício de início com 12 mm
ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício
para iniciar o corte. (Fig. 12)
B) Corte penetrante
Não necessita de fazer um orifício de início ou um
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se
segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 13)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a
extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície da
peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 14)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimensões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Extracção do pó (Fig. 15)
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta
ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a mangueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferramenta.
36
Page 37
Vedação para escarificação (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 16 e 17)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou
menos, a utilização da vedação para escarificação
assegurará um corte mais rápido, limpo e direito.
Para a instalar, coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posição desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
2) Cortes circulares (Fig. 18 e 19)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarificação como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da vedação guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender.
Em seguida deslize a vedação para escarificação
para o raio de corte desejado e em seguida aperte o
perno para a prender. Movimente a base da ferramenta completamente para a frente.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N° B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Mecanismo de anti-fragmentação (acessório
opcional) (Fig. 20)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, mova a base da ferramenta completamente para a frente e prenda-o a partir da parte traseira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
Placa de cobertura (acessório opcional) (Fig. 21)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca use gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas
para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outros
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras
para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
• Lâmina da serra tico-tico
• Chave hexagonal 3
• Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)
• Mecanismo de anti-fragmentação
• Mangueira (Para o aspirador do pó)
• Placa de cobertura
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
37
Page 38
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
Nível do som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 96 dB (A)
WA
): 85 dB (A)
pA
ENG905-1
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: cortar tábuas
Emissão de vibração (
Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: cortar chapas metálicas
Emissão de vibração (
Variabilidade (K): 1,5 m/s
a
h, B
2
a
h, M
2
): 10,5 m/s
): 5,5 m/s
ENG900-1
2
2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
Só para países Europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Serra Tico-Tico
Modelos n°/Tipo: JV0600
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i tilbehør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet.
Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er
dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor
tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
1. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede håndtagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med dets egen
ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berøring
med en strømførende (“live”) ledning, kan el-værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og give
operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Almindelige briller og solbriller er
IKKE sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimensionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lignende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
39
Page 40
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belastning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsmetode, De anvender.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne
for maskinen.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens
funktioner.
Valg af savemåde (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde.
Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
PositionKlingebevægelseAnvendelse
0Lineær
IMed lille penduludsvingSavning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
IIMed medium penduludsving
IIIMed kraftigt penduludsvingHurtigsavning i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
Afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
• Afbryderen kan låses i stilling “ON”, hvilket gør anvendelsen nemmere for operatøren under længere tids
brug. Udvis forsigtighed, når De låser maskinen i stilling “ON” og oprethold altid et fast greb i maskinen.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten,
hvorefter låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes
afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
40
Hastighedsvælger (Fig. 3)
Maskinens hastighed kan indstilles uendeligt ved at man
drejer hastighedsvælgeren. Der opnås højere hastighed,
når hastighedsvælgeren drejes mod 5 og lavere hastighed opnås ved at dreje den mod 1.
Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til
det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan
dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt
vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
Emne der skal saves
Træ4–5
Smedestål3 – 5
Rustfrit stål3 – 4
Aluminium3 – 5
Plastic1–4
Tal på
hastighedsvælgeren
Page 41
FORSIGTIG:
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlegemer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forårsage hudforbrænding ved berøring.
• Anvend kun klinger af B-typen. Anvendelse af andre
typer klinger end B-typen giver en utilstrækkelig stramning af klingen, hvilket kan resultere i alvorlig personskade.
• Når man fjerner savklingen, skal man være påpasselig
med ikke at komme til skade med fingrene på klingens
overdel eller spidser.
Inden klingen monteres, skal man bekræfte, at skruetvingearmen til klingen er i den udløste stilling.
For at monterer klingen, skal man sætte den (med tænderne fremad) ind i klingeholderen, indtil den går i indgreb. Armen flytter til den faste stilling af sig selv, og
klingen er nu låst. Træk let i klingen for at sikre, at den
ikke falder af under brugen.
FORSIGTIG:
• Hvis armen ikke flytter til den faste stilling af sig selv,
betyder det, at klingen ikke er monteret fuldstændigt.
Tryk ikke armen til den faste stilling med hånden. Dette
kan beskadige maskinen. Kontroller, at klingens bagkant passer ind i trykrullen.
For at fjerne klingen, skal man trykke armen så langt
frem, som den kan komme.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 6)
Når unbrakonøglen ikke er brug, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke forsvinder.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klingen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst.
• Fremfør maskinen meget langsomt, når der skæres
kurver eller der rulles. Hvis værktøjet presses, kan det
føre til en skæv skæreflade og at klingen brækker.
• Tag godt fat i maskinen med den ene hånd på hovedhåndtaget, når maskinen anvendes. Om nødvendigt
kan den forreste del af maskinen støttes med den
anden hånd.
Tænd for maskinen uden at klingen er i kontakt med
emnet, og vent til klingen er kommet op på fuld hastighed. (Fig. 7)
Anbring derefter sålen fladt på arbejdsstykket og før forsigtigt maskinen langs den allerede markerede snitlinje.
Geringssnit (Fig. 8, 9 og 10)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål
skråstilles.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
Løsn bolten på bagsiden af sålen med unbrakonøgle.
Flyt sålen således, at bolten placeres i midten af den
krydsformede rille i sålen.
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. Kanten af motorhuset angiver geringsvinklen ved
hjælp af gradueringer. Stram derefter bolten for at fastholde sålen.
Skæring mod kant (Fig. 11)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende savspor fra en kant, startes med at der bores et starthul
med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 12)
B) Dyksnit
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et
indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres
omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets
overflade. (Fig. 13)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så
forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 14)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justeringer køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvopsugning (Fig. 15)
Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger
kan der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt
støvsugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
41
Page 42
Parallelanslag (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 16 og 17)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelanslag sikre en hurtig, ren og lige savning.
Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det
rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den
ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bolten til for at holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 18 og 19)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger.
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før centrérstiften ind gennem et af de to huller i anlægsskinnen. Fastgør centrérstift ved at skrue kuglegrebet på
den.
Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius, og stram bolten for at holde anslaget på plads.
Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK:
• Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27,
når der saves cirkler eller buer.
Antisplint-anordning (ekstraudstyr) (Fig. 20)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen, skal man flytte maskinens sål
hele vejen frem og sætte den ind fra bagsiden af maskinens sål. Når afdækningspladen anvendes, skal
antisplint-anordningen monteres på afdækningspladen.
FORSIGTIG:
• Antisplint-anordning kan ikke anvendes ved geringssnit.
Fodplade (ekstraudstyr) (Fig. 21)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, renset benzin, fortynder, alkohol
og lignende. Misfarvning, deformering eller revner kan
blive resultatet.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita-servicecenter, og der må kun anvendes
udskiftningsdele fra Makita.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
• Stiksavsklinge
• Unbrakonøgle 3
• Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)
• Antisplint-anordning
• Slange (Til støvsuger)
• Fodplade
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
42
Page 43
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau: (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
ENG905-1
Bær høreværn
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: savning i brædder
Vibrationsafgivelse (
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: savning i metalplader
Vibrationsafgivelse (
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
a
): 10,5 m/s
h, B
2
a
h, M
2
): 5,5 m/s
ENG900-1
2
2
ENG901-1
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Kun for lande i Europa
ENH101-15
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Dekupørsav
Model nr./Type: JV0600
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πριόνισμα ξύλου, πλαστικών
και μεταλλικών υλικών. Ως αποτέλεσμα του εκτεταμένου
προγράμματος εξαρτημάτων και λαμών πριονισμού, το
εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλούς
σκοπούς και είναι πολύ κατάλληλο για καμπύλες ή
κυκλικές κοπές.
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα.
Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση σύμφωνα με
τα Ευρωπαϊκά Πρότυπα και κατά συνέπεια, μπορούν να
συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
εργαλείου
GEA010-1
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
GEB016-3
ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟΠΡΙΟΝΙ
1. Νακρατάτετοηλεκτρικόεργαλείομόνοναπότις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την
εκτέλεση εργασίας όπου το παρελκόμενο κοπής
ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδι ο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκομένου κοπής με “ηλεκτροφόρο” καλώδιο,
ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια
“ηλεκτροφόρα” και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά
σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου εργασίας
με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει ασταθές και
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
44
Page 45
3. Πάντοτε χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή
ματογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν
είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών . Εξετάστε το
αντικείμενο εργασίας για τυχόν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής .
5. Μηκόβετευπερμεγέθηαντικείμενα.
6. Ελέγξτεγιααρκετήαπόστασηπέραντου
αντικειμένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η
λάμα να μή χτυπήσει το πάτωμα, το πάγκο
εργασίας , κλπ.
λειτουργία το μηχάνημα μόνο όταν το κρατάτε
στα χέρια.
11. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε τη
λάμα να σταματήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη
λάμα από
ηλάμαδεναγγίζειτο
τοαντικείμενοεργασίας.
12. Μηναγγίξετετηνλάμαήτοαντικείμενοεργασίας
αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να σας προκαλέσουν
εγκαύματα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο όταν
δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκόνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
15. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικό και την
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση τω ν
κανόνων ασφαλείας του παρόν τος εργαλείου.
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους
κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε
κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Επιλογή τρόπου κοπής (Εικ.1)
Αυτό το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραμμή (επάνω και κάτω). Η
περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάμα προς τα εμπρός στην γραμμή κοπής και προοδευτικώς αυξάνει την
ταχύτητα κοπής.
Για να αλλάξετε τον τρόπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρόπου κοπής στην επιθυμητή θέση τρόπου
κοπής.
Αναφερθείτε στον πίνακα για να επιλέξετε τον κατάλληλο τρόπο κοπής.
Θέση Κίνηση κοπήςΕφαρμογ ές
0Κίνηση κοπής εύθεία γραμμή
Κίνηση κοπής μικρή
I
περιστροφική
Κίνηση κοπής μέτρια
II
περιστροφική
κοπής μεγάλη
Κίνηση
III
περιστροφική
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε να
ελέγχετε να δείτε ότι ο διακόπτης σκανδάλης
ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν ελευθερώνεται.
• Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” για
πιο άνετη λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν
ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON”
καλά το εργαλείο.
Για κοπή μαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών.
Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαμά.
Για κοπή μαλακού χάλυβα, αλουμινίου και σκληρού ξύλου.
Για κοπή ξύλου και καπλαμά.
Για γρήγορη κοπή αλουμινίου και μαλακού χάλυβα.
Κίνηση κοπής μεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου και
καπλαμά.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, απλά πατήστε τον
διακόπτη σκανδάλη. Για να σταματήσετε αφήστε τον
διακόπτη σκανδάλη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τον διακόπτη σκανδάλη
και μετά πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης.
Για να σταματήσετε το μηχάνημα από την ασφαλισμένη
θέση, πατήστε τη σκανδάλη μέχρι τέρμα και μετά
την.
και να κρατάτε
αφήστε
45
Page 46
Καντράν ρύθμισης ταχύτητας (Εικ.3)
Εάν περιστρέψετε το καντράν ρύθμισης ταχύτητας,
μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του εργαλείου
απεριόριστα. Λαμβάνετε υψηλότερη ταχύτητα όταν
περιστρέφετε το καντράν ρύθμισης ταχύτητας προς την
κατεύθυνση του αριθμού 5, ενώ λαμβάνετε χαμηλότερη
ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον επιλογέα προς την
κατεύθυνση του αριθμού 1.
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε την
κατάλληλη ταχύτητα για κατεργαζόμενο κομμάτι
πρόκειται να κοπεί. Ωστόσω, η κατάλληλη ταχύτητα
μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τον τύπο ή το πάχος του
κατεργαζόμενου κομματιού. Γενικά, μεγαλύτερες
ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κόψετε κατεργαζόμενα
κομμάτια γρηγορότερα αλλά θα ελαττωθεί η διάρκεια
λειτουργίας της λάμας.
Κομμάτι προς κοπήΑριθμ ός στο καντράν
Ξύλο4–5
Μαλακός Χάλυβας3–5
Ανοξείδωτος Χάλυβας 3–4
Αλουμίνιο 3–5
Πλαστικά1–4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να περιστραφεί
μόνο μέχρι το 5 και πίσω
ξεπεράσει το 5 ή 1, διαφορετικά η δυνατότητα ρύθμισης
ταχύτητας μπορεί να μη λειτουργεί μετά.
μέχρι το 1. Μην το ζορίσ ετ ε να
που
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο εργαλείο.
Τοπο θέτη σηήαφαίρεσηλαμώνπριονιού
(Εικ.4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε καθαρίστε όλα τα πρσκολλημένα στη λάμα ή
στο στήριγμα της λάμας πριονίδια ή ξένα υλικά. Εάν
δεν γίνει αυτό, μπορεί να γίνει αιτία για ανεπαρκές
σφίξιμο της λάμας και να καταλήξει σε σοβαρό
τραυματισμό.
• Μην αγγίξετε την λάμα ή το αντικείμενο εργασίας
αμέσως μετά την λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι
εξαιρετικά
εγκαύματα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες τύπου Β. Η χρησιμοποίηση
άλλων λαμών εκτός τύπου Β προκαλεί ανεπαρκές
σφίξιμο της λάμας, και έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
• Όταν βγάζετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού,
προσέχετε να μην τραυματίσετε τα δάκτυλα σας με την
άκρη της λάμας ή τις μύτες του
Πριν εγκαταστήσετε τη λάμα, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός
συγκράτησης λάμας βρίσκεται στη ελευθερωμένη θέση.
Για να τοποθετήσετε τη λάμα, εισάγετε τη λάμα (με τα
δόντια στραμμένα προς τα μπροστά) μέσα στο στήριγμα
λάμας, μέχρι να ασφαλίσει. Ο μοχλός μετακινείται
αυτόματα στη σταθεροποιημένη θέση και η λάμα
ασφαλίζει. Τραβήξτε τη λάμα ελαφρά
ότι δεν θα πέσει κατά τη λειτουργία.
θερμάκαινασαςπροκαλέσουν
τεμαχίουεργασίας.
γιαναβεβαιωθείτε
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν ο μοχλός δεν μετακινηθεί αυτόματα στη
σταθεροποιημένη θέση, η λάμα δεν έχει τοποθετηθεί
πλήρως. Μην πιέζετε το μοχλό στη σταθεροποιημένη
θέση με το χέρι σας. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι το πίσω άκρο της λάμας
ταιριάζει μέσα στον
Για να αφαιρέσετε τη λάμα, σπρώξτε το μοχλό προς τα
εμπρός μέχρι τέρμα. Αυτό επιτρέπει την απασφάλιση της
λάμας.
κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου. (Εικ.6)
Οταν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το εξαγωνικό
κλειδί όπως φαίνεται στην εικόνα για να μη χαθεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε κρατάτε τη βάση του μηχανήματος
ευθυγραμμισμένη με το κατεργαζόμενο κομμάτι. Εάν το
παραλείψετε, μπορεί να προκληθεί θραύση της λάμας,
με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
• Προωθείτε το εργαλείο πολύ σιγά όταν κόβετε
καμπύλες ή κάνετε κύλισμα. Εξαναγκασμός του
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει λοξή επιφάνεια κοπής
και σπάσιμο της λάμας.
• Κατά τη χρήση
σταθερά με το ένα χέρι στην κύρια λαβή. Εάν
απαιτείται, μπορείτε να στηρίξετε το μπροστινό μέρος
του εργαλείου με το άλλο χέρι.
Ανάψτε το εργαλείο χωρ ίς η λά μα να κάνει καμμιά επαφή
και περιμένετε μέχρι να αποκτήσει η λάμα πλήρη
ταχύτητα.
Μετά, ακουμπήστε τη βάση επίπεδα επάνω στο τεμάχιο
εργασίας και μετακινήστε απαλά το εργαλείο προς τα
μπροστά, κατά μήκος μιας γραμμής κοπής που έχετε
σχεδιάσει από πριν.
του εργαλείου, να κρατάτε το εργαλείο
(Εικ.7)
Λοξότμηση (Εικ.8, 9 κα ι 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό και
βγαλμένο από την πρίζα πριν δώσετε κλίση στη βάση
εργαλείου.
Δίνοντας κλίση στην βάση του εργαλείου, μπορείτε να
κάνετε λοξοτομές σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ 0
°
(αριστεράήδεξιά).
45
Χαλαρώστε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης με το
εξαγωνικό κλειδί. Μετακινήστε τη βάση ώστε το μπουλόνι
να τοποθετηθεί στο κέντρο της εγκοπής, σε σχήμα
σταυρού, στη βάση.
Δώστε κλίση στη βάση μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή
λοξή γωνία. Η άκρη του κουβουκλίου φέρει τις εγκοπές
κλίμακας λοξής γωνίας
στερεώσετε τη βάση του μηχανήματος.
. Μετάσφίξτετομπουλόνιγιανα
°
και
Εμπρόσθιες ευθυγραμμισμένες κοπές (Εικ.11)
Χαλαρώστε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης
εργαλείου με το εξαγωνικό κλειδί, μετά μετακινήστε τη
βάση του μηχανήματος μέχρι τέρμα προς τα πίσω. Μετά
σφίξτε το μπουλόνι για να στερεώσετε τη βάση
εργαλείου.
46
Page 47
Αποκοπή
Αποκοπές μπορούν να γίνουν με τη μια ή με την άλλη
από τις μεθόδους, A ή B.
A) Μεάνοιγματρύπαςεκκίνησης
Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικό κόψιμο από
μια άκρη, προ-τρυπήστε μια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ.
ή περισσότερο. Εισάγετε τη λάμα μέσα σε αυτή την
τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας. (Εικ. 12)
B) Κοπές
βύθισης
Δε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να
κάνετε μια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε όπως
ακολούθως.
1. Δώστε κλίση στο μηχάνημα προς τα επάνω, σε
σχέση με την μπροστινή ακρη της βάσης, με τη
λάμα τοποθετημένη λίγο πάνω από την επιφάνεια
του κατεργαζόμενου κομματιού. (Εικ.13)
2. Εφαρμόστε πίεση στο μηχάνημα, έτσι ώστε
μπροστινή ακρη της βάσης να μην μετακινηθεί
όταν ανάψετε το μηχάνημα και μαλακά χαμηλώσετε
σιγά- σιγά το πίσω μέρος της βάσης του
μηχανήματος.
3. Καθώς η λάμα διαπερνά το κατεργαζόμενο
κομμάτι, σιγά-σιγά χαμηλώστε τη βάση του
μηχανήματος κάτω προς την επιφάνεια του
κατεργαζόμενου κομματιού.
4. Ολοκληρώστετηνκοπήμετονκανονικότρόπο.
η
Τελ ε ι ώματ α γωνιών (Εικ. 14)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθμίσεις στις
διαστάσεις, κάντε ένα πέρασμα με τη λάμα κατά μήκος
των κομμένων πλευρών.
Κοπή μετάλλων
Πάντοτε χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικό (έλαιο
κοπής) όταν κόβετε μέταλλα. Εάν δεν το κάνετε αυτό θα
προκληθεί σημαντική φθορά στη λάμα. Η κάτω πλευρά
του κατεργαζόμενου κομματιού μπορεί να λιπανθεί αντί
να χρησιμοποιηθεί ψυκτικό.
Απομάκρυνση σκόνης (Εικ. 15)
Καθαρές κατεργασίες κοπής μπορούν να
πραγματοποιηθούν συνδέοντας αυτό το μηχάνημα με μια
ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα. Βάλτε το σωλήνα της
σκούπας μέσα στη τρύπα στο πίσω μέρος του
μηχανήματος.
Προστατευτικό σχισίματος (προαιρετικό εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό και
βγαλμένο από τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε εξαρτήματα.
1) Ευθείεςκοπέ ς (Εικ.16και 17)
Οταν κόβετε επαναλαμβανόμενα πλάτη 160 χιλ. ή
λιγότερο, χρησιμοποίηση του προστατευτικού
σχισίματος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία
κοπή.
Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το προστατευτικό
σχισίματος μέσα στην ορθογώνια τρύπα στην
της βάσης του μηχανήματος με τον
πλευρά
προστατευτικό οδηγό να κοιτάει προς τα κάτω.
Γλυστρίστε το προστατευτικό σχισίματος στη θέση
του επιθυμητού πλάτος κοπής, και μετά σφίξτε τα
μπουλόνια για να το στερεώσετε.
2) Κυκλικέςκοπές (Εικ.18και 19)
Οταν κόβετε κύκλους ή τόξα ακτίνας 170 χιλ. ή
λιγότερο, τοποθετείστε το προστατευτικό σχισίματος
όπως ακολούθως.
Βάλτε το
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
μηχανήματος με τον προστατευτικό οδηγό να κοιτάει
προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής οδήγησης
να περάσει και από τις δύο τρύπες του
προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουμπί με το
σπείρωμα πάνω στο πείρο για να στερεώσετε τον
πείρο.
Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικό
επιθυμητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το μπουλόνι για
να τον στερεώσετε στη θέση του. Μετά μετακινήστε
τη βάση εργαλείου όσο πάει μπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πάντα χρησιμοποιείτε λάμες Αρ. Β17, Β-18, Β-26 ή
Β-27 όταν κόβεται κύκλους ή τόξα.
Για κοπές χωρίς σκλήθρες, χρησιμοποιείται η συσκευή
αποφυγής σκληθρών. Για να τοποθετήσετε τη συσκευή
αποφυγής σκλήθρων, μετακινήστε τη βάση του
εργαλείου πλήρως προς τα εμπρός και προσαρμόστε
την από το πίσω μέρος της βάσης εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε την πλάκα καλύμματος, τοποθετήστε τη
συσκευή αποφυγής σκλήθρων επάνω στην πλάκα
καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η συσκευή αποφυγής σκληθρών
χρησιμοποιηθεί όταν κάνετε λοξοτομές.
δεν μπορεί να
Πλάκακαλύμματος (προαιρετικόεξάρτημα)
(Εικ.21)
Χρησιμοποιήστε την πλάκα καλύμματος όταν κόβετε
διακοσμητικούς καπλαμάδες, πλαστικά, κλπ.
Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες από
ζημιά. Προσαρμόστε την στο πίσω μέρος της βάσης του
εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε
επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή από Εξουσιοδοτημένα
από την Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Μάκιτα.
οποιαδήποτεάλλη
47
Page 48
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις
οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα
ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά
αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
Μάκιτα.
• Λάμαπαλινδρομικούπριονιού
• Εξαγωνικόκλειδί 3
• Προστατευτικόσχισίματος
(Οδηγόςκανόνας)
• Συσκευήαποφυγήςσκληθρών
• Σωλήνα (Γιασκούπααπορρόφησης)
• Πλάκακαλύμματος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L
Επίπεδο δύναμης ήχου (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπ ίδες
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (
Αβεβαιότηταr (K): 1,5 m/s
Είδος εργασίας: κοπή μεταλλικών φύλλων
Εκπομπή δόνησης (
a
a
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
WA
): 10,5 m/s
h, B
2
): 5,5 m/s
h, M
2
pA
): 96 dB (A)
ταεξαρτήματα,
ENG905-1
): 85 dB (A)
ENG900-1
2
2
• Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνέχειμετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
ENG901-1
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει
από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου
ενεργοποίησης).
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ENH101-15
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστ ής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Παλινδρομικό πριόνι
Αρ. μοντέλου/ Τύπο ς : JV0600
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται από τον
εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό μας στην
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
Ευρώπη,
18.11.2010
885031-995
IDE
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.