• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
11 Tighten
12 No gap allowed
13 Yoke
14 Lower blade positioning screw
15 Cutting line
2
2
2
2
1.6 mm (16 ga.)
1.2 mm (18 ga.)
0.8 mm (22 ga.)
2.5 mm (13 ga.)
GEB027-3
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the workpiece. Otherwise it can cause damage and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause serious accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Permissible shearing thickness (Fig. 2)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum shearing thickness is indicated in the table below in terms of
various materials. Attempting to shear materials thicker
than indicated will result in tool breakdown and/or possible injury. Keep within the thickness shown in the table.
Material
Mild steel (A)4001.6 (16 ga)
Hard steel (B)6001.2 (18 ga)
Stainless steel8000.8 (22 ga)
Aluminum plate2002.5 (13 ga)
006425
Tensile Strength
(N/mm
2
)
Max. cutting
thickness (mm)
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
Both the upper and lower blades have four cutting edges
on each side (the front and back). When the cutting edge
becomes dull, rotate both the upper and the lower blades
90° to expose new cutting edges.
When all eight edges are dull on both the upper and
lower blades, replace both blades with new ones. Each
time blades are rotated or replaced, proceed as follows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
Some tools have one washer between the upper blade
and the blade holder. When the tool has the washer, be
sure to use the thin washer when reassembling.
NOTE:
• No thin washers are used for the lower blade.
Install the upper blade and tighten the upper blade secur-
ing bolt with the hex wrench. Press up on the upper
blade while tightening it.
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the beveled surface of the blade holder.
When installing the lower blade onto the yoke, the lower
blade should be pressed against the yoke so as to be
contacting the beveled portions A and B of the yoke and
the tip C of the lower blade positioning screw while you
tighten the lower blade securing bolt. There must be no
clearance between A, B and C during installation.
NOTE:
• The lower blade positioning screw is factory-assembled. Do not tamper with it.
OPERATION
Holding material and shearing method (Fig. 9)
WARNI NG:
• Before operating the tool, be sure to firmly tighten the
upper blade securing bolt and the lower blade securing
bolt. Loosen bolts may cause blades coming off, resulting in a serious injury.
• When cutting, always place the shear on the workpiece
so that the material cut away is positioned on the right
side to the operator.
The materials for cutting should be fastened to the workbench by means of workholders.
Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do
not touch the metal part.
Keep the shear moving parallel with the material.
Maximum cutting width (Fig. 10)
Stay within the specified maximum cutting width (A):
Case of length 1,800 mm.
Mild steel (thickness)1.6 mmUnder 1.2 mm
Max. cutting width (A)100 mmNo limit
Stainless (thickness)1.2 mmUnder 1.0 mm
Max. cutting width (A)80 mmNo limit
006430
5
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 30 mm when cutting 1.0 mm
mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Shear blades
• Hex wrench
• Wrench holder
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 79 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 7.0 m/s
2
2
ENG905-1
ENG900-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
ENG901-1
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Metal Shear
Model No./ Type: JS1602
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.01.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Interrupteur à glissière
2Jauge pour acier inoxydable :
1,2 mm
3Jauge pour acier doux :
1,6 mm
4Clé hexagonale
5Desserrer
SPÉCIFICATIONS
Capacités max. de coupe
Rayon min. de coupe30 mm
Nombre de courses par minute (min
Catégorie de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle
inoxydable.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
12 Aucun jeu permis
13 Culasse
14 Vis de positionnement de la
lame inférieure
15 Ligne de coupe
2
2
2
2
–1
)4000
1,6 mm (16 ga.)
1,2 mm (18 ga.)
0,8 mm (22 ga.)
2,5 mm (13 ga.)
GEB027-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
CISAILLE
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants.
Portez des gants. Il est également recommandé
de porter des chaussures à semelle épaisse
pour empêcher les blessures.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à
travailler. Sinon, l’outil risque d’être
endommagé.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler
immédiatement après la coupe ; elles peuvent
être très chaudes et risquent de vous brûler la
peau.
9. Prenez garde de ne pas couper de fils
électriques. Il peut en résulter un grave accident
par électrocution.
10. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous
enfoncez l’arrière de l’interrupteur à glissière.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position de
marche (ON) pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position de marche (ON), et gardez une
prise ferme sur l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, poussez l’interrupteur glissière
sur la position « I (Marche) ». Pour un fonctionnement
continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière
pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
glissière, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) ».
Épaisseur de cisaillage permise (Fig. 2)
La rainure de la culasse sert de gabarit d’épaisseur pour
le cisaillage des feuilles d’acier doux ou d’acier
inoxydable. Si la pièce peut pénétrer dans la rainure, elle
peut être cisaillée.
L’épaisseur de cisaillage d’une pièce dépend du type de
matériau (de sa résistance). Les épaisseurs maximales
de cisaillage sont indiquées dans le tableau ci-dessous
pour les divers matériaux. Il y a risque de bris et/ou de
blessure si l’on tente de cisailler des pièces plus
épaisses. Respectez les épaisseurs indiquées dans le
tableau.
)
Épaisseur de
coupe maximum
(mm)
Matériau
Acier doux (A)4001,6 (16 ga)
Acier dur (B)6001,2 (18 ga)
Acier inoxydable8000,8 (22 ga)
Aluminium2002,5 (13 ga)
006425
Résistance
2
(N/mm
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Inspection des lames
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez l’usure des lames. La
qualité du cisaillage sera médiocre avec des lames
émoussées ou usées, et cela réduira la durée de service
de l’outil.
Pivotement ou remplacement des lames (Fig. 3,
4, 5, 6, 7 et 8)
Les lames supérieure et inférieure sont dotées de quatre
tranchants de chaque côté (l’avant et l’arrière). Lorsque
les tranchants sont émoussés, faites pivoter les lames
supérieure et inférieure de 90° pour exposer les
tranchants neufs.
Lorsque les huit tranchants sont émoussés sur les lames
supérieure et inférieure, remplacez-les toutes deux par
des lames neuves. Chaque fois que vous faites pivoter
les lames ou que vous les remplacez, procédez comme
suit.
Retirez les boulons de serrage de la lame à l’aide de la
clé hexagonale fournie, puis faites pivoter les lames ou
remplacez-les.
Sur certains outils, il y a une rondelle entre la lame
supérieure et le porte-lame. Lors du remontage, veillez à
utiliser la rondelle mince, le cas échéant.
NOTE :
• Aucune rondelle mince n’est utilisée pour la lame
inférieure.
Posez la lame supérieure et serrez le boulon de serrage
de la lame supérieure avec la clé hexagonale. Poussez
la lame supérieure vers le haut tout en la serrant.
Une fois la lame supérieure serrée, pensez à vérifier qu’il
n’y a pas de jeu entre la lame supérieure et la surface
biseautée du porte-lame.
En posant la lame inférieure sur la culasse, vous devez
appuyer la lame inférieure contre la culasse de sorte
qu’elle touche les parties biseautées A et B de la culasse
et le bout C de la vis de positionnement de la lame
inférieure, tout en serrant le boulon de serrage de la
lame inférieure. Il ne doit pas y avoir de jeu entre A, B et
C au moment de la pose.
NOTE :
• La vis de positionnement de la lame inférieure est
montée en usine. Ne la modifiez pas.
8
UTILISATION
Soutien de la pièce et méthode de cisaillage
(Fig. 9)
AVERTISSEMENT :
• Avant d’utiliser l’outil, veillez à serrer solidement les
boulons de serrage de la lame supérieure et de la lame
inférieure. Si les boulons sont desserrés, les lames
peuvent se détacher et provoquer de graves blessures.
• Lors de la coupe, placez toujours la cisaille sur la pièce
à travailler de sorte que la pièce coupée se trouve du
côté droit de l’opérateur.
Les pièces à couper doivent être fixées à l’établi au
moyen de supports de pièce.
Maintenez toujours l’outil fermement avec une main sur
le logement. Ne touchez pas les parties métalliques.
Déplacez la cisaille parallèlement à la pièce.
Largeur de coupe maximale (Fig. 10)
Ne dépassez pas la largeur de coupe maximale spécifiée
en (A) dans le cas d’une longueur de 1 800 mm.
Acier doux
(épaisseur)
Largeur de coupe
maximale (A)
Inoxydable
(épaisseur)
Largeur de coupe
maximale (A)
006430
Rayon de coupe minimum
Le rayon de coupe minimum est de 30 mm lors de la
coupe dans l’acier doux de 1,0 mm.
1,6 mm
100 mmSans limite
1,2 mm
80 mmSans limite
Inférieure à
1,2 mm
Inférieure à
1,0 mm
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lames de cisaille
• Clé hexagonale
• Support pour clé
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
) : 79 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : découpe de tôle
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
) : 7,0 m/s
h
2
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
9
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Cisaille
N° de modèle/ Type : JS1602
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
17.01.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Schiebeschalter
2Messnut für Edelstahl:
1,2 mm
3Messnut für Weichstahl:
1,6 mm
4Inbusschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Max. Schnittleistung
Min. Schnittradius30 mm
Hubzahl pro Minute (min
Sicherheitsklasse/II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
Edelstahlblech vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
3. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf.
Handschuhe tragen. Zum Schutz vor
Verletzungen wird außerdem empfohlen, Schuhe
mit dicker Sohle zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu
Beschädigung und Störung der Maschine
kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Messers oder
des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen
Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch
elektrischen Schlag verursachen.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
11
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der
Rückseite in die “AUS”-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN”-Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der “EIN”-Stellung verriegeln, und halten
Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb rasten Sie
den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein.
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung “O (AUS)” schieben.
Zulässige Scherdicke (Abb. 2)
Die Nut am Joch dient als Dickenlehre zum Schneiden
von Weich- oder Edelstahlblech. Passt das Material in
die Nut, ist es schneidbar.
Die Dicke des zu schneidenden Materials hängt von der
Art (Stärke) des Materials ab. Die maximale Scherdicke
ist in der nachstehenden Tabelle für verschiedene
Materialien angegeben. Der Versuch, dickeres Material
als angegeben zu schneiden, führt zu Beschädigung der
Maschine und/oder möglichen Verletzungen. Halten Sie
die in der Tabelle angegebene Dicke ein.
Material
Weichstahl (A)4001,6 (16 ga)
Hochfester
Kohlenstoffstahl
(B)
Edelstahl8000,8 (22 ga)
Aluminiumblech2002,5 (13 ga)
006425
Zugfestigkeit
2
)
(N/mm
6001,2 (18 ga)
Max.
Schnittdicke
(mm)
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Messerinspektion
Bevor Sie die Maschine benutzen, sollten Sie die Messer
auf Verschleiß überprüfen. Stumpfe, abgenutzte Messer
verursachen schlechte Schneidleistung und bewirken
eine Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
Drehen oder Auswechseln der Messer (Abb. 3, 4,
5, 6, 7 u. 8)
Ober- und Untermesser besitzen vier Schneiden auf
jeder Seite (Vorder- und Rückseite). Wenn die Schneide
stumpf wird, drehen Sie das Ober- und Untermesser um
90°, um neue Schneiden freizulegen.
Wenn alle acht Schneiden an Ober- und Untermesser
stumpf sind, ersetzen Sie beide Messer durch neue.
Gehen Sie bei jedem Drehen oder Auswechseln der
Messer wie folgt vor.
Die Messerhalteschrauben mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel entfernen, und dann die Messer drehen
oder auswechseln.
Bei manchen Maschinen ist eine Beilagscheibe zwischen
Obermesser und Messerhalter eingefügt. Ist die
Beilagscheibe in der Maschine vorhanden, so muss
diese beim Zusammenbau wieder eingefügt werden.
HINWEIS:
• Für das Untermesser werden keine Beilagscheiben
verwendet.
Das Obermesser installieren, und die ObermesserHalteschraube mit dem Inbusschlüssel anziehen. Das
Obermesser beim Anziehen nach oben drücken.
Nachdem Sie das Obermesser befestigt haben,
vergewissern Sie sich, dass keine Lücke zwischen dem
Obermesser und der abgeschrägten Fläche des
Messerhalters besteht.
Bei der Anbringung am Joch sollte das Untermesser
gegen das Joch gedrückt werden, um Kontakt mit den
angefasten Abschnitten A und B des Jochs und der
Spitze C der Untermesser-Positionierschraube
herzustellen, während die Untermesser-Halteschraube
angezogen wird. Es darf kein Spiel zwischen A, B und C
während der Montage bestehen.
HINWEIS:
• Die Untermesser-Positionierschraube ist
werksmontiert. Lassen Sie diese unverändert.
BETRIEB
Materialsicherung und Schermethode (Abb. 9)
WARNUNG:
• Bevor Sie die Maschine benutzen, sollten Sie die
Obermesser-Halteschraube und die UntermesserHalteschraube fest anziehen. Lockere Schrauben
können dazu führen, dass sich die Messer lösen und
schwere Verletzungen verursachen.
• Setzen Sie die Schere beim Schneiden stets so auf
das Werkstück, dass das abgeschnittene Material sich
rechts vom Bediener befindet.
Das zu schneidende Material ist mithilfe der
Werkstückhalter an der Werkbank zu befestigen.
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.