Makita JS1602 User Manual

GB
JS1602
Metal Shear Instruction Manual
F
Cisaille Manuel d’instructions
D
Blechschere Betriebsanleitung
I
Cesoia per metalli Istruzioni per l’uso
Plaatschaar Gebruiksaanwijzing
E
Cizalla para Metal Manual de instrucciones
P
Tesoura Faca Manual de instruções
DK
Metalpladesaks Brugsanvisning
GR Ψαλίδι μετάλλων Οδηγίες χρήσεως
TR Metal Kesme Makinası Kullanma kılavuzu
12
2
3
9
6
8
12
4
5
6
7
8
1
13
14
7
A
B
C
013083 013085
9
10
8
6
34
013077 013078
6
11
8
56
013079 013080
11
13
7
78
2
013081 013082
910
1800 mm
(70-7/8")
A
15
013084 004703
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Slide switch 2 Gauge for stainless:
1.2 mm (3/64")
3 Gauge for mild steel:
1.6 mm (1/16")
4 Hex wrench
SPECIFICATIONS
Max. cutting capacities
Min. cutting radius 30 mm
Strokes per minute (min
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless sheet steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
5 Loosen 6 Upper blade securing bolt 7 Lower blade 8 Upper blade 9 Blade holder 10 Thin washer
Model JS1602
Steel up to 400 N/mm
Steel up to 600 N/mm
Steel up to 800 N/mm
Aluminum up to 200 N/mm
–1
) 4,000
Overall length 255 mm
Net weight 1.6 kg
Safety class /II
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-1
11 Tighten 12 No gap allowed 13 Yoke 14 Lower blade positioning screw 15 Cutting line
2
2
2
2
1.6 mm (16 ga.)
1.2 mm (18 ga.)
0.8 mm (22 ga.)
2.5 mm (13 ga.)
GEB027-3
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp. Wear gloves. It is also recommended that you put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work­piece. Otherwise it can cause damage and trou­ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri­ous accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper­ator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Permissible shearing thickness (Fig. 2)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for shearing mild or stainless steel plate. If the material fits within the groove, it is shearable. The thickness of materials to be sheared depends upon the type (strength) of the material. The maximum shear­ing thickness is indicated in the table below in terms of various materials. Attempting to shear materials thicker than indicated will result in tool breakdown and/or possi­ble injury. Keep within the thickness shown in the table.
Material
Mild steel (A) 400 1.6 (16 ga)
Hard steel (B) 600 1.2 (18 ga)
Stainless steel 800 0.8 (22 ga)
Aluminum plate 200 2.5 (13 ga)
006425
Tensile Strength
(N/mm
2
)
Max. cutting
thickness (mm)
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull, worn blades will result in poor shearing action, and the service life of the tool will be shortened.
Rotating or replacing blades (Fig. 3, 4, 5, 6, 7 & 8)
Both the upper and lower blades have four cutting edges on each side (the front and back). When the cutting edge becomes dull, rotate both the upper and the lower blades 90° to expose new cutting edges. When all eight edges are dull on both the upper and lower blades, replace both blades with new ones. Each time blades are rotated or replaced, proceed as follows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench provided and then rotate or replace the blades.
Some tools have one washer between the upper blade and the blade holder. When the tool has the washer, be sure to use the thin washer when reassembling.
NOTE:
• No thin washers are used for the lower blade. Install the upper blade and tighten the upper blade secur-
ing bolt with the hex wrench. Press up on the upper blade while tightening it.
After securing the upper blade, be sure that there is no gap left between the upper blade and the beveled sur­face of the blade holder.
When installing the lower blade onto the yoke, the lower blade should be pressed against the yoke so as to be contacting the beveled portions A and B of the yoke and the tip C of the lower blade positioning screw while you tighten the lower blade securing bolt. There must be no clearance between A, B and C during installation.
NOTE:
• The lower blade positioning screw is factory-assem­bled. Do not tamper with it.
OPERATION
Holding material and shearing method (Fig. 9)
WARNI NG:
• Before operating the tool, be sure to firmly tighten the upper blade securing bolt and the lower blade securing bolt. Loosen bolts may cause blades coming off, result­ing in a serious injury.
• When cutting, always place the shear on the workpiece so that the material cut away is positioned on the right side to the operator.
The materials for cutting should be fastened to the work­bench by means of workholders.
Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do not touch the metal part. Keep the shear moving parallel with the material.
Maximum cutting width (Fig. 10)
Stay within the specified maximum cutting width (A): Case of length 1,800 mm.
Mild steel (thickness) 1.6 mm Under 1.2 mm
Max. cutting width (A) 100 mm No limit
Stainless (thickness) 1.2 mm Under 1.0 mm
Max. cutting width (A) 80 mm No limit
006430
5
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 30 mm when cutting 1.0 mm mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Shear blades
• Hex wrench
• Wrench holder
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 79 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 7.0 m/s
2
2
ENG905-1
ENG900-1
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
ENG901-1
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Metal Shear Model No./ Type: JS1602 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.01.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Interrupteur à glissière 2 Jauge pour acier inoxydable :
1,2 mm
3 Jauge pour acier doux :
1,6 mm 4 Clé hexagonale 5 Desserrer
SPÉCIFICATIONS
Capacités max. de coupe
Rayon min. de coupe 30 mm
Nombre de courses par minute (min
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle inoxydable.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
6 Boulon de serrage de la lame
supérieure 7 Lame inférieure 8 Lame supérieure 9Porte-lame 10 Rondelle mince 11 Serrer
Modèle JS1602
Acier jusqu’à 400 N/mm
Acier jusqu’à 600 N/mm
Acier jusqu’à 800 N/mm
Aluminium jusqu’à 200 N/mm
Longueur totale 255 mm
Poids net 1,6 kg
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-1
12 Aucun jeu permis 13 Culasse 14 Vis de positionnement de la
lame inférieure
15 Ligne de coupe
2
2
2
2
–1
)4000
1,6 mm (16 ga.)
1,2 mm (18 ga.)
0,8 mm (22 ga.)
2,5 mm (13 ga.)
GEB027-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA CISAILLE
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler sont coupants. Portez des gants. Il est également recommandé de porter des chaussures à semelle épaisse pour empêcher les blessures.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’être endommagé.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler immédiatement après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et risquent de vous brûler la peau.
9. Prenez garde de ne pas couper de fils électriques. Il peut en résulter un grave accident par électrocution.
10. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous enfoncez l’arrière de l’interrupteur à glissière.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position de
marche (ON) pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position de marche (ON), et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, poussez l’interrupteur glissière sur la position « I (Marche) ». Pour un fonctionnement continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur glissière, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) ».
Épaisseur de cisaillage permise (Fig. 2)
La rainure de la culasse sert de gabarit d’épaisseur pour le cisaillage des feuilles d’acier doux ou d’acier inoxydable. Si la pièce peut pénétrer dans la rainure, elle peut être cisaillée. L’épaisseur de cisaillage d’une pièce dépend du type de matériau (de sa résistance). Les épaisseurs maximales de cisaillage sont indiquées dans le tableau ci-dessous pour les divers matériaux. Il y a risque de bris et/ou de blessure si l’on tente de cisailler des pièces plus épaisses. Respectez les épaisseurs indiquées dans le tableau.
)
Épaisseur de
coupe maximum
(mm)
Matériau
Acier doux (A) 400 1,6 (16 ga)
Acier dur (B) 600 1,2 (18 ga)
Acier inoxydable 800 0,8 (22 ga)
Aluminium 200 2,5 (13 ga)
006425
Résistance
2
(N/mm
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Inspection des lames
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez l’usure des lames. La qualité du cisaillage sera médiocre avec des lames émoussées ou usées, et cela réduira la durée de service de l’outil.
Pivotement ou remplacement des lames (Fig. 3, 4, 5, 6, 7 et 8)
Les lames supérieure et inférieure sont dotées de quatre tranchants de chaque côté (l’avant et l’arrière). Lorsque les tranchants sont émoussés, faites pivoter les lames supérieure et inférieure de 90° pour exposer les tranchants neufs. Lorsque les huit tranchants sont émoussés sur les lames supérieure et inférieure, remplacez-les toutes deux par des lames neuves. Chaque fois que vous faites pivoter les lames ou que vous les remplacez, procédez comme suit.
Retirez les boulons de serrage de la lame à l’aide de la clé hexagonale fournie, puis faites pivoter les lames ou remplacez-les.
Sur certains outils, il y a une rondelle entre la lame supérieure et le porte-lame. Lors du remontage, veillez à utiliser la rondelle mince, le cas échéant.
NOTE :
• Aucune rondelle mince n’est utilisée pour la lame inférieure.
Posez la lame supérieure et serrez le boulon de serrage de la lame supérieure avec la clé hexagonale. Poussez la lame supérieure vers le haut tout en la serrant.
Une fois la lame supérieure serrée, pensez à vérifier qu’il n’y a pas de jeu entre la lame supérieure et la surface biseautée du porte-lame.
En posant la lame inférieure sur la culasse, vous devez appuyer la lame inférieure contre la culasse de sorte qu’elle touche les parties biseautées A et B de la culasse et le bout C de la vis de positionnement de la lame inférieure, tout en serrant le boulon de serrage de la lame inférieure. Il ne doit pas y avoir de jeu entre A, B et C au moment de la pose.
NOTE :
• La vis de positionnement de la lame inférieure est montée en usine. Ne la modifiez pas.
8
UTILISATION
Soutien de la pièce et méthode de cisaillage (Fig. 9)
AVERTISSEMENT :
• Avant d’utiliser l’outil, veillez à serrer solidement les boulons de serrage de la lame supérieure et de la lame inférieure. Si les boulons sont desserrés, les lames peuvent se détacher et provoquer de graves blessures.
• Lors de la coupe, placez toujours la cisaille sur la pièce à travailler de sorte que la pièce coupée se trouve du côté droit de l’opérateur.
Les pièces à couper doivent être fixées à l’établi au moyen de supports de pièce.
Maintenez toujours l’outil fermement avec une main sur le logement. Ne touchez pas les parties métalliques. Déplacez la cisaille parallèlement à la pièce.
Largeur de coupe maximale (Fig. 10)
Ne dépassez pas la largeur de coupe maximale spécifiée en (A) dans le cas d’une longueur de 1 800 mm.
Acier doux
(épaisseur)
Largeur de coupe
maximale (A)
Inoxydable
(épaisseur)
Largeur de coupe
maximale (A)
006430
Rayon de coupe minimum
Le rayon de coupe minimum est de 30 mm lors de la coupe dans l’acier doux de 1,0 mm.
1,6 mm
100 mm Sans limite
1,2 mm
80 mm Sans limite
Inférieure à
1,2 mm
Inférieure à
1,0 mm
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lames de cisaille
• Clé hexagonale
• Support pour clé
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
) : 79 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : découpe de tôle
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
) : 7,0 m/s
h
2
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
9
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita suivante(s) :
Désignation de la machine : Cisaille N° de modèle/ Type : JS1602 sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
17.01.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schiebeschalter 2 Messnut für Edelstahl:
1,2 mm
3 Messnut für Weichstahl:
1,6 mm
4 Inbusschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Max. Schnittleistung
Min. Schnittradius 30 mm
Hubzahl pro Minute (min
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und Edelstahlblech vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
5 Lösen 6 Obermesser-Halteschraube 7 Untermesser 8 Obermesser 9 Messerhalter 10 Beilagscheibe
Modell JS1602
Stahl bis zu 400 N/mm
Stahl bis zu 600 N/mm
Stahl bis zu 800 N/mm
Aluminium bis zu 200 N/mm
–1
)4 000
Gesamtlänge 255 mm
Nettogewicht 1,6 kg
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-1
11 Anziehen 12 Abstand unzulässig 13 Joch 14 Untermesser-
Positionierschraube
15 Schnittlinie
2
2
2
2
1,6 mm (16 ga.)
1,2 mm (18 ga.)
0,8 mm (22 ga.)
2,5 mm (13 ga.)
GEB027-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BLECHSCHERE
1. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück sicher ein.
3. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf. Handschuhe tragen. Zum Schutz vor Verletzungen wird außerdem empfohlen, Schuhe mit dicker Sohle zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädigung und Störung der Maschine kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Messers oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch elektrischen Schlag verursachen.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leerlauf laufen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
11
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die “AUS”-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN”-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der “EIN”-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein. Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung “O (AUS)” schieben.
Zulässige Scherdicke (Abb. 2)
Die Nut am Joch dient als Dickenlehre zum Schneiden von Weich- oder Edelstahlblech. Passt das Material in die Nut, ist es schneidbar. Die Dicke des zu schneidenden Materials hängt von der Art (Stärke) des Materials ab. Die maximale Scherdicke ist in der nachstehenden Tabelle für verschiedene Materialien angegeben. Der Versuch, dickeres Material als angegeben zu schneiden, führt zu Beschädigung der Maschine und/oder möglichen Verletzungen. Halten Sie die in der Tabelle angegebene Dicke ein.
Material
Weichstahl (A) 400 1,6 (16 ga)
Hochfester
Kohlenstoffstahl
(B)
Edelstahl 800 0,8 (22 ga)
Aluminiumblech 200 2,5 (13 ga)
006425
Zugfestigkeit
2
)
(N/mm
600 1,2 (18 ga)
Max.
Schnittdicke
(mm)
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Messerinspektion
Bevor Sie die Maschine benutzen, sollten Sie die Messer auf Verschleiß überprüfen. Stumpfe, abgenutzte Messer verursachen schlechte Schneidleistung und bewirken eine Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
Drehen oder Auswechseln der Messer (Abb. 3, 4, 5, 6, 7 u. 8)
Ober- und Untermesser besitzen vier Schneiden auf jeder Seite (Vorder- und Rückseite). Wenn die Schneide stumpf wird, drehen Sie das Ober- und Untermesser um 90°, um neue Schneiden freizulegen. Wenn alle acht Schneiden an Ober- und Untermesser stumpf sind, ersetzen Sie beide Messer durch neue. Gehen Sie bei jedem Drehen oder Auswechseln der Messer wie folgt vor.
Die Messerhalteschrauben mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel entfernen, und dann die Messer drehen oder auswechseln.
Bei manchen Maschinen ist eine Beilagscheibe zwischen Obermesser und Messerhalter eingefügt. Ist die Beilagscheibe in der Maschine vorhanden, so muss diese beim Zusammenbau wieder eingefügt werden.
HINWEIS:
• Für das Untermesser werden keine Beilagscheiben verwendet.
Das Obermesser installieren, und die Obermesser­Halteschraube mit dem Inbusschlüssel anziehen. Das Obermesser beim Anziehen nach oben drücken.
Nachdem Sie das Obermesser befestigt haben, vergewissern Sie sich, dass keine Lücke zwischen dem Obermesser und der abgeschrägten Fläche des Messerhalters besteht.
Bei der Anbringung am Joch sollte das Untermesser gegen das Joch gedrückt werden, um Kontakt mit den angefasten Abschnitten A und B des Jochs und der Spitze C der Untermesser-Positionierschraube herzustellen, während die Untermesser-Halteschraube angezogen wird. Es darf kein Spiel zwischen A, B und C während der Montage bestehen.
HINWEIS:
• Die Untermesser-Positionierschraube ist werksmontiert. Lassen Sie diese unverändert.
BETRIEB
Materialsicherung und Schermethode (Abb. 9)
WARNUNG:
• Bevor Sie die Maschine benutzen, sollten Sie die Obermesser-Halteschraube und die Untermesser­Halteschraube fest anziehen. Lockere Schrauben können dazu führen, dass sich die Messer lösen und schwere Verletzungen verursachen.
• Setzen Sie die Schere beim Schneiden stets so auf das Werkstück, dass das abgeschnittene Material sich rechts vom Bediener befindet.
Das zu schneidende Material ist mithilfe der Werkstückhalter an der Werkbank zu befestigen.
12
Loading...
+ 28 hidden pages