Makita JS1601, JS1000 User manual

Metal Shear/ Straight Metal Shear Instruction Manual
GBFD
I
NLEPDKGR
JS1000 JS1601
Cisaille/ Cisaille à coupe droite Manuel d’instructions
Blechschere/ Blechschere Betriebsanleitung
Cesoia metallica/ Cesoia metallica diritta
Plaatschaar/ Rechte plaatschaar Gebruiksaanwijzing
Cizalla para Metal/ Cizalla Recta para Metal
Tesoura Faca/ Tesoura Faca
Metalpladesaks/ Lige metalpladesaks
Ψαλίδι μετάλλων/ Ίσιο ψαλίδι μετάλλων Οδηγίες χρήσεως
Istruzioni d’uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
12
34
56
7
2
ENGLISH (Original instructions)
1 Switch lever 2Hex wrench 3Screw
4 Thickness gauge 5 Center blade 6 Side blade
7 Hex socket head bolt 8Pin
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Model JS1000 JS1601
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm Steel up to 600 N/mm Steel up to 800 N/mm
Aluminum up to 200 N/mm
Min. cutting radius ....................................................................... 30 mm 250 mm
Strokes per minute (min
Overall length .............................................................................. 322 mm 320 mm
Net weight .................................................................................... 1.4 kg 1.4 kg
Safety class ................................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless sheet steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2
............................................................. 1.0 mm (20 ga.) 1.6 mm (16 ga.)
2
............................................................. 0.7 mm (23 ga.) 1.2 mm (18 ga.)
2
............................................................. 0.5 mm (26 ga.) 0.8 mm (21 ga.)
2
..................................................... 2.5 mm (12 ga.) 2.5 mm (12 ga.)
-1
)............................................................ 4,500 4,500
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp. Wear gloves. It is also recommended that you put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work­piece. Otherwise it can cause damage and trou­ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri­ous accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
GEB027-3
3
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the switch lever is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper­ator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
For JS1601 Only
Adjusting the blade clearance (Fig. 2 & 3)
Adjust the clearance between the side blade and the center blade according to the thickness of the workpiece. First use a hex wrench to loosen the screw. Then use the hex wrench to adjust the clearance by tight­ening or loosening the bolt. There may be a slight differ­ence between clearances of both sides of the center blade. Check the smaller clearance with the thickness gauge and adjust it. When using the thickness gauge to adjust the blade clearance, refer to the table.
Workpiece thickness (mm)
Less than 0.8 0.5
0.8 – 1.3 1.0
More than 1.3 1.5
After adjusting the clearance, tighten the screw securely.
Storing hex wrench (Fig. 4)
Store the hex wrench as shown in the figure when not in use.
Marking on thickness
gauge
OPERATION
Lubrication (Fig. 5)
Before operation, lubricate the contact point of the center blade and the pin. To keep good cutting performance, also use a cutting lubricant from time to time during oper­ation.
Operation (Fig. 6 & 7)
Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do not touch the metal part. Turn the tool on and set front ends of the side blades on the workpiece. Now simply move the tool forward, keep­ing the side blades flush with the workpiece surface.
NOTE:
• When cutting a small portion of the workpiece, you may have difficulty completing the end of the cut. In that case, try to cut it again, pulling the workpiece back slightly.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
•Hex wrench
• Thickness gauge
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-8:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea­sured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
ENG907-1
4
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depend­ing on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of expo­sure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-8:
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea­sured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of expo­sure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
h
): 9.5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
5
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Palette de l’interrupteur 2Clé BTR 3Vis
4 Gabarit d’épaisseur 5 Lame centrale 6 Lame latérale
7 Boulon à tête creuse hexago-
nale
8Axe
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Modèle JS1000 JS1601
Capacité max. de coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm Acier jusqu’à 600 N/mm Acier jusqu’à 800 N/mm
Aluminium jusqu’à 200 N/mm
Rayon min. de coupe .................................................................. 30 mm 250 mm
Nombre de courses / mn. (min
Longueur totale ........................................................................... 322 mm 320 mm
Poids net ..................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle inoxydable.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2
.......................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
.......................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
.......................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
................................................. 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) ................................................. 4 500 4 500
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA CISAILLE
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler sont coupants. Portez des gants. Il est également recommandé de porter des chaussures à semelle épaisse pour empêcher les blessures.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’être endom­magé.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler immédiatement après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et risquent de vous brûler la peau.
9. Prenez garde de ne pas couper de fils électri­ques. Il peut en résulter un grave accident par électrocution.
10. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
GEB027-3
6
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonc­tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la palette de l’interrupteur fonctionne correctement et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie arrière de la palette de l’interrupteur est enfoncée.
• Vous pouvez verrouiller la gâchette en position “ON” pour plus de confort lors d’une utilisation prolongée. Faites preuve de prudence lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON”, et maintenez une prise ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser la palette de l’interrupteur vers la position “I” (marche). Pour une utili­sation continue, appuyez sur la partie avant de la palette de l’interrupteur pour la verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de la palette de l’interrupteur, puis faites-la glisser vers la posi­tion “O” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Modèle JS1601 uniquement
Réglage de l’intervalle des lames (Fig. 2 et 3)
Il faut ajuster l’intervalle entre la lame latérale et la lame centrale en fonction de l’épaisseur du matériau. Desserrez d’abord la vis à l’aide d’une clé BTR. Réglez ensuite l’intervalle en resserrant ou desserrant la vis tête creuse à l’aide de la clé BTR. Le jeu peut être légèrement différent des deux côtés de la lame centrale. Vérifiez l’intervalle le plus petit à l’aide du gabarit d’épais­seur et corrigez en conséquence. Quand vous vous servez du gabarit d’épaisseur pour régler l’intervalle des lames, consultez le tableau.
Epaisseur du matériau
(mm)
Moins de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Plus de 1,3 1,5
Une fois réglé l’intervalle des lames, serrez la vis à fond.
Marques du gabarit
d’épaisseur (mm)
Rangement de la clé BTR (Fig. 4)
Après son utilisation, rangez la clé BTR tel qu’illustré sur la figure.
UTILISATION
Lubrification (Fig. 5)
Avant de cisailler, lubrifiez le point de contact de la lame centrale et la goupille. Afin de garder un bon rendement au cisaillage, servez-vous en outre d’un lubrifiant de coupe durant votre travail.
Fonctionnement (Fig. 6 et 7)
Tentez toujours l’outil fermement, en plaçant une main sur le carter. Ne touchez pas la partie métallique. Démarrez l’outil et faites reposer l’extrémité avant des couteaux supérieurs sur la pièce à travailler. Déplacez ensuite simplement la cisaille vers l’avant en maintenant les couteaux supérieurs au contact de la pièce.
NOTE :
• Quand vous détachez une petite portion de la pièce à travailler, il peut s’avérer difficile d’effectuer la fin de la coupe. En ce cas, essayez une seconde fois en tirant légèrement vers l’arrière la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lame centrale
• Lame latérale droite
• Lame latérale gauche
• Clé BTR
• Gabarit d’épaisseur
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-8 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
) : 77 dB (A)
pA
ENG104-2
7
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test stan­dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu­vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utili­sation (en tenant compte de toutes les composan­tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-8 :
Mode de travail : coupe de la tôle Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test stan­dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu­vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi­née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utili­sation (en tenant compte de toutes les composan­tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
) : 9,5 m/s
h
2
ENG218-2
2
ENG901-2
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
8
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Schaltwippe 2 Innensechskantschlüssel 3 Madenschraube
4 Fühlerlehre 5 Schneidmesser 6 Seitenmesser
7 Innensechskantschraube 8Stift
Übersicht
TECHNISCHE DATEN
Modell JS1000 JS1601
Schnittleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm Stahl bis zu 600 N/mm Stahl bis zu 800 N/mm
Aluminium bis zu 200 N/mm
Kleinster Schnittradius ................................................................. 30 mm 250 mm
Leerlaufhubzahl/min (min
Gesamtlänge ............................................................................... 322 mm 320 mm
Nettogewicht ................................................................................ 1,4 kg 1,4 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und Edelstahlblech vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos­sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen­Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro­werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei­sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
2
............................................................ 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
............................................................ 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
............................................................ 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) ........................................................ 4 500 4 500
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BLECHSCHERE
1. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück sicher ein.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
3. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf. Handschuhe tragen. Zum Schutz vor Verletzun­gen wird außerdem empfohlen, Schuhe mit dik­ker Sohle zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädi­gung und Störung der Maschine kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Messers oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei­tung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch elektrischen Schlag verursachen.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leer­lauf laufen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
GEB027-3
9
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk­tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass die Schaltwippe ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge­rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las­sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine die Schaltwippe auf die Stellung “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schiebe­schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten. Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite der Schaltwippe drücken, und dann die Schaltwippe auf die Stellung “O (AUS)” schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Nur für JS1601
Messereinstellung (Abb. 2 u. 3)
Stellen Sie den Abstand zwischen den Seitenmessern und dem Schneidmesser entsprechend der Material­stärke des Werkstücks ein. Lösen Sie die Madenschraube mit einem Innensechs­kantschlüssel. Stellen Sie den Abstand mit dem Innensechskantschlüs­sel ein, indem Sie die Innensechskantschraube lösen bzw. festziehen. Die Abstände auf beiden Seiten des Schneidmessers können leicht unterschiedlich sein. Den kleineren Abstand mit der Dickenlehre und einstellen. Um den Abstand des Messers einzustellen, richten Sie sich nach der Tabelle und benutzen die mitgelieferte Ein­stellehre.
Werkstückstärke (mm)
Unter 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Über 1,3 1,5
Nach der Messereinstellung ziehen Sie die Maden­schraube fest an.
Markierung auf der
ü
Einstellehre
berp
rüfen
Aufbewahren des Innensechskantschlüssels (Abb. 4)
Bewahren Sie den Innensechskantschlüssel so auf, wie in der Abbildung gezeigt, wenn er nicht benutzt wird.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 5)
Vor dem Betrieb sind die Berührungsstellen des Schneidmessers und des Stiftes zu schmieren. Zugabe von einem Schneidmittel verbessert die Schnittleistung und erhöht die Standzeit der Messer.
Betrieb (Abb. 6 u. 7)
Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil. Schalten Sie die Maschine ein und setzen Sie den vorde­ren Teil der Seitenmesser auf das Werkstück. Die Maschine muss mit den Seitenmessern bündig auf der Werkstückoberfläche aufliegen und mit leichtem Vor­schub-Druck geführt werden.
HINWEIS:
• Um den Schnitt bei kleineren Werkstücken bis zum Ende fortzusetzen, kann auch das Werkstück nach hin­ten gezogen werden, während die Maschine festgehal­ten wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori­sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Schneidmesser
• Seitenmesser R
• Seitenmesser L
• Innensechskantschlüssel
• Fühlerlehre
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
10
Loading...
+ 22 hidden pages