Steel up to 400 N/mm
Steel up to 600 N/mm
Steel up to 800 N/mm
Aluminum up to 200 N/mm
Min. cutting radius ....................................................................... 30 mm250 mm
Strokes per minute (min
Overall length .............................................................................. 322 mm320 mm
Net weight .................................................................................... 1.4 kg1.4 kg
Safety class ................................................................................. /II/II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
2
............................................................. 1.0 mm (20 ga.)1.6 mm (16 ga.)
2
............................................................. 0.7 mm (23 ga.)1.2 mm (18 ga.)
2
............................................................. 0.5 mm (26 ga.)0.8 mm (21 ga.)
2
..................................................... 2.5 mm (12 ga.)2.5 mm (12 ga.)
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the workpiece. Otherwise it can cause damage and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause serious accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
GEB027-3
3
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the switch lever is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
For JS1601 Only
Adjusting the blade clearance (Fig. 2 & 3)
Adjust the clearance between the side blade and the
center blade according to the thickness of the workpiece.
First use a hex wrench to loosen the screw.
Then use the hex wrench to adjust the clearance by tightening or loosening the bolt. There may be a slight difference between clearances of both sides of the center
blade.
Check the smaller clearance with the thickness gauge
and adjust it.
When using the thickness gauge to adjust the blade
clearance, refer to the table.
Workpiece thickness (mm)
Less than 0.80.5
0.8 – 1.31.0
More than 1.31.5
After adjusting the clearance, tighten the screw securely.
Storing hex wrench (Fig. 4)
Store the hex wrench as shown in the figure when not in
use.
Marking on thickness
gauge
OPERATION
Lubrication (Fig. 5)
Before operation, lubricate the contact point of the center
blade and the pin. To keep good cutting performance,
also use a cutting lubricant from time to time during operation.
Operation (Fig. 6 & 7)
Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do
not touch the metal part.
Turn the tool on and set front ends of the side blades on
the workpiece. Now simply move the tool forward, keeping the side blades flush with the workpiece surface.
NOTE:
• When cutting a small portion of the workpiece, you may
have difficulty completing the end of the cut. In that
case, try to cut it again, pulling the workpiece back
slightly.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
•Hex wrench
• Thickness gauge
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-8:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
ENG907-1
4
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-8:
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
h
): 9.5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
5
FRANÇAIS (Instructions originales)
1Palette de l’interrupteur
2Clé BTR
3Vis
4Gabarit d’épaisseur
5Lame centrale
6Lame latérale
Rayon min. de coupe .................................................................. 30 mm250 mm
Nombre de courses / mn. (min
Longueur totale ........................................................................... 322 mm320 mm
Poids net ..................................................................................... 1,4 kg1,4 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle
inoxydable.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2
.......................................................... 1,0 mm (20 ga.)1,6 mm (16 ga.)
2
.......................................................... 0,7 mm (23 ga.)1,2 mm (18 ga.)
2
.......................................................... 0,5 mm (26 ga.)0,8 mm (21 ga.)
2
................................................. 2,5 mm (12 ga.)2,5 mm (12 ga.)
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants.
Portez des gants. Il est également recommandé
de porter des chaussures à semelle épaisse
pour empêcher les blessures.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à
travailler. Sinon, l’outil risque d’être endommagé.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler
immédiatement après la coupe ; elles peuvent
être très chaudes et risquent de vous brûler la
peau.
9. Prenez garde de ne pas couper de fils électriques. Il peut en résulter un grave accident par
électrocution.
10. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
GEB027-3
6
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
palette de l’interrupteur fonctionne correctement et
revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie
arrière de la palette de l’interrupteur est enfoncée.
• Vous pouvez verrouiller la gâchette en position “ON”
pour plus de confort lors d’une utilisation prolongée.
Faites preuve de prudence lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position “ON”, et maintenez une prise
ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser la palette de
l’interrupteur vers la position “I” (marche). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de la palette
de l’interrupteur pour la verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de la
palette de l’interrupteur, puis faites-la glisser vers la position “O” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Modèle JS1601 uniquement
Réglage de l’intervalle des lames (Fig. 2 et 3)
Il faut ajuster l’intervalle entre la lame latérale et la lame
centrale en fonction de l’épaisseur du matériau.
Desserrez d’abord la vis à l’aide d’une clé BTR.
Réglez ensuite l’intervalle en resserrant ou desserrant la
vis tête creuse à l’aide de la clé BTR. Le jeu peut être
légèrement différent des deux côtés de la lame centrale.
Vérifiez l’intervalle le plus petit à l’aide du gabarit d’épaisseur et corrigez en conséquence.
Quand vous vous servez du gabarit d’épaisseur pour
régler l’intervalle des lames, consultez le tableau.
Epaisseur du matériau
(mm)
Moins de 0,80,5
0,8 – 1,31,0
Plus de 1,31,5
Une fois réglé l’intervalle des lames, serrez la vis à fond.
Marques du gabarit
d’épaisseur (mm)
Rangement de la clé BTR (Fig. 4)
Après son utilisation, rangez la clé BTR tel qu’illustré sur
la figure.
UTILISATION
Lubrification (Fig. 5)
Avant de cisailler, lubrifiez le point de contact de la lame
centrale et la goupille. Afin de garder un bon rendement
au cisaillage, servez-vous en outre d’un lubrifiant de
coupe durant votre travail.
Fonctionnement (Fig. 6 et 7)
Tentez toujours l’outil fermement, en plaçant une main
sur le carter. Ne touchez pas la partie métallique.
Démarrez l’outil et faites reposer l’extrémité avant des
couteaux supérieurs sur la pièce à travailler. Déplacez
ensuite simplement la cisaille vers l’avant en maintenant
les couteaux supérieurs au contact de la pièce.
NOTE :
• Quand vous détachez une petite portion de la pièce à
travailler, il peut s’avérer difficile d’effectuer la fin de la
coupe. En ce cas, essayez une seconde fois en tirant
légèrement vers l’arrière la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame centrale
• Lame latérale droite
• Lame latérale gauche
• Clé BTR
• Gabarit d’épaisseur
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-8 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
) : 77 dB (A)
pA
ENG104-2
7
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-8 :
Mode de travail : coupe de la tôle
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
) : 9,5 m/s
h
2
ENG218-2
2
ENG901-2
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
Edelstahlblech vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit EinphasenWechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
2
............................................................ 1,0 mm (20 ga.)1,6 mm (16 ga.)
2
............................................................ 0,7 mm (23 ga.)1,2 mm (18 ga.)
2
............................................................ 0,5 mm (26 ga.)0,8 mm (21 ga.)
2
................................................... 2,5 mm (12 ga.)2,5 mm (12 ga.)
3. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf.
Handschuhe tragen. Zum Schutz vor Verletzungen wird außerdem empfohlen, Schuhe mit dikker Sohle zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädigung und Störung der Maschine kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Messers oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen
Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch
elektrischen Schlag verursachen.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leerlauf laufen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
GEB027-3
9
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass die Schaltwippe ordnungsgemäß
funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die
Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine
mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine die Schaltwippe auf die
Stellung “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schiebeschalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite der
Schaltwippe drücken, und dann die Schaltwippe auf die
Stellung “O (AUS)” schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Nur für JS1601
Messereinstellung (Abb. 2 u. 3)
Stellen Sie den Abstand zwischen den Seitenmessern
und dem Schneidmesser entsprechend der Materialstärke des Werkstücks ein.
Lösen Sie die Madenschraube mit einem Innensechskantschlüssel.
Stellen Sie den Abstand mit dem Innensechskantschlüssel ein, indem Sie die Innensechskantschraube lösen
bzw. festziehen. Die Abstände auf beiden Seiten des
Schneidmessers können leicht unterschiedlich sein.
Den kleineren Abstand mit der Dickenlehre
und einstellen.
Um den Abstand des Messers einzustellen, richten Sie
sich nach der Tabelle und benutzen die mitgelieferte Einstellehre.
Werkstückstärke (mm)
Unter 0,80,5
0,8 – 1,31,0
Über 1,31,5
Nach der Messereinstellung ziehen Sie die Madenschraube fest an.
Markierung auf der
ü
Einstellehre
berp
rüfen
Aufbewahren des Innensechskantschlüssels
(Abb. 4)
Bewahren Sie den Innensechskantschlüssel so auf, wie
in der Abbildung gezeigt, wenn er nicht benutzt wird.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 5)
Vor dem Betrieb sind die Berührungsstellen des
Schneidmessers und des Stiftes zu schmieren. Zugabe
von einem Schneidmittel verbessert die Schnittleistung
und erhöht die Standzeit der Messer.
Betrieb (Abb. 6 u. 7)
Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am
Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
Schalten Sie die Maschine ein und setzen Sie den vorderen Teil der Seitenmesser auf das Werkstück. Die
Maschine muss mit den Seitenmessern bündig auf der
Werkstückoberfläche aufliegen und mit leichtem Vorschub-Druck geführt werden.
HINWEIS:
• Um den Schnitt bei kleineren Werkstücken bis zum
Ende fortzusetzen, kann auch das Werkstück nach hinten gezogen werden, während die Maschine festgehalten wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Schneidmesser
• Seitenmesser R
• Seitenmesser L
• Innensechskantschlüssel
• Fühlerlehre
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem
(den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
11
ITALIANO (Istruzioni originali)
1Leva dell’interruttore
2Chiave esagonale
3Vite
4Spessimetro
5Lame centrale
6Lame laterale
7Bullone ad esagono incassato
8Perno
Visione Generale
DATI TECNICI
Modello JS1000JS1601
Massime prestazioni di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm
Acciaio fino a 600 N/mm
Acciaio fino a 800 N/mm
Alluminio fino a 200 N/mm
Raggio minimo di taglio ............................................................... 30 mm250 mm
No corse/min. (min
Lunghezza totale ......................................................................... 322 mm320 mm
Peso netto ................................................................................... 1,4 kg1,4 kg
Classe di sicurezza ...................................................................... /II/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio delle lamiere di
acciaio e di acciaio inossidabile.
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può anche essere utilizzato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
2
......................................................... 1,0 mm (20 ga.)1,6 mm (16 ga.)
2
......................................................... 0,7 mm (23 ga.)1,2 mm (18 ga.)
2
......................................................... 0,5 mm (26 ga.)0,8 mm (21 ga.)
2
...................................................... 2,5 mm (12 ga.)2,5 mm (12 ga.)
3. Tenere sempre le mani lontane dalle parti in
movimento.
4. I bordi e i trucioli del pezzo sono taglienti.
Indossare i guanti. Per evitare incidenti si consiglia anche di calzare scarpe con una suola
spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo. Ciò
potrebbe causare danni o problemi dell’utensile.
6. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
7. Accertarsi che i piedi siano appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci siano persone sotto
quando si usa l’utensile in luoghi alti.
8. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo un lavoro, perché potrebbero essere estremamente caldi e causare bruciature.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. Ciò potrebbe causare un serio incidente per le scosse elettriche.
10. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
GEB027-3
12
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Operazione dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che la leva dell’interruttore scorra correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando si
preme la sua parte posteriore.
• L’interruttore può essere bloccato nella posizione “ON”
per maggiore comodità dell’operatore nell’uso prolungato. Prestare attenzione nel bloccare l’utensile nella
posizione “ON” mantenendolo ben saldo nelle mani.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore
verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento continuo, premere la parte anteriore della leva dell’interruttore
per bloccarla.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore della
leva dell’interruttore e spingerla poi verso la posizione “O
(OFF)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Modello JS1601 soltanto
Regolare il gioco delle lame (Fig. 2 e 3)
Regolare il gioco tra le lame laterali e la lama centrale a
seconda dello spessore del pezzo da lavorare.
Usare una chiave esagonale per allentare la vite.
Quindi usare una chiave esagonale per regolare il gioco
stringendo oppure allentando il bullone. Ci potrebbe
essere una leggera differenza tra il gioco di entrambi i lati
della lama centrale.
Controllare il gioco minore con le lastrine di misurazione
e procedere alla regolazione.
Quando si usano le lastrine di misurazione per regolare il
gioco delle lame, riferirsi alla tavola.
Spessore del pezzo da
lavorare (mm)
Meno che 0,80,5
0,8 – 1,31,0
Più che 1,31,5
Dopo la regolazione stringere forte la vite.
Misura sulla lastrina (mm)
Modo di riporre la chiave esagonale (Fig. 4)
Riporre la chiave esagonale come mostrato nella illustrazione quando non viene usata.
OPERAZIONI
Lubrificazione (Fig. 5)
Prima della lavorazione, lubrificare i punti di contatto
della lama centrale e il perno. Per ottenere un ottimo rendimento durante il taglio effettuare la lubrificazione di
tanto in tanto durante la lavorazione.
Lavorazione (Fig. 6 e 7)
Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica.
Mettere in moto l’utensile e piazzare le estremità frontali
dalle lame laterali sul pezzo da lavorare. Quindi far avanzare semplicemente l’utensile, mantenendo le lame laterali a livello col pezzo da lavorare.
NOTA:
• Quando si intende tagliare solo una parte del pezzo in
lavorazione si possono incontrare difficoltà verso la fine
del taglio. In questi casi, cercare di tagliare di nuovo
tirando il pezzo da lavorare indietro leggermente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita autorizzato usando
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Lame centrale
• Lato R lama
• Lato L lama
• Chiave esagonale
•Spessimetro
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-2-8:
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
13
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
ENG907-1
AVVERTIMENTO:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Vibrazione
ENG218-2
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-8:
Modalità operativa: taglio delle lamiere
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA:
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al
valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in
cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
h
2
): 9,5 m/s
2
ENG901-2
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Allegato A al presente manuale di istruzioni.
14
NEDERLANDS (Originele instructies)
1Schakelaarshendel
2Zeskant sleutel
3Schroef
4Diktemeter
5Middelste mes
6Zijmes
7Inbusbout
8Pin
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JS1000JS1601
Max. snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm
Staal tot maximaal 600 N/mm
Staal tot maximaal 800 N/mm
Aluminium tot maximaal 200 N/mm
Min. snijcirkel ............................................................................... 30 mm250 mm
Aantal snijbewegingen/min. (min
Totale lengte ................................................................................ 322 mm320 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,4 kg1,4 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het knippen van plaatstaal en roestvrijplaatstaal.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard
stopcontact worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap
aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzin-
gen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in
de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
2
................................................. 1,0 mm (20 ga.)1,6 mm (16 ga.)
2
................................................. 0,7 mm (23 ga.)1,2 mm (18 ga.)
2
................................................. 0,5 mm (26 ga.)0,8 mm (21 ga.)
2
........................................ 2,5 mm (12 ga.)2,5 mm (12 ga.)
4. De randen en afgeknipte spaanders van het
werkstuk zijn uiterst scherp.
Draag handschoenen. Draag bij voorkeur ook
schoenen met dikke zolen, om eventuele verwondingen te voorkomen.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte
spaanders van het werkstuk. Dit kan beschadiging en defect van het gereedschap veroorzaken.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
7. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat.
Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er
zich niemand recht onder u bevindt.
8. Raak het mes of het werkstuk onmiddellijk na
het werk nog niet aan; deze kunnen gloeiend
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt. Dat
kan elektrische schokken en ernstige ongelukken veroorzaken.
10. Laat het gereedschap niet onnodig lang draaien
in onbelaste toestand.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap
(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of
onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven
veiligheidsvoorschriften voor dit product.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
GEB027-3
15
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u functies op het gereedschap afstelt of controleert.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Voordat u het gereedschap op een stopcontact aansluit, moet u altijd controleren of de schakelaarshendel
goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wanneer het achterste gedeelte ervan wordt ingedrukt.
• De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
“ON” positie ten behoeve van het gebruikersgemak bij
langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het
gereedschap in de “ON” positie is vergrendeld en houd
het gereedschap stevig vast.
Schuif de schakelaarshendel naar de “I (AAN)” positie
om het gereedschap te starten. Voor continu gebruik
drukt u het voorste gedeelte van de schakelaarshendel in
om hem te vergrendelen.
Om het gereedschap te stoppen, druk het achterste
gedeelte van de schakelaarshendel in en schuif hem vervolgens naar de “O (UIT)” positie.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Uitsluitend voor de JS1601:
Instellen van de speling tussen de messen
(Fig. 2 en 3)
De speling tussen de messen aan de zijkanten en het
middelste mes dient te worden ingesteld overeenkomstig
de dikte van het werkstuk.
Draai voor het instellen de schroef los met behulp van
een zeskant sleutel.
Stel vervolgens de speling in door de bout vaster of losser te draaien met behulp van een zeskant sleutel. Er
mag een klein verschil zitten tussen de spelingen aan de
beide zijden van het middelste mes.
Controleer met een diktemeter de kleinste speling en stel
deze bij.
Wanneer u voor het instellen van de speling een diktemeter gebruikt, wordt u voor de aanbevolen maten verwezen naar de tabel.
Dikte van het werkstuk
(mm)
Minder dan 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Meer dan 1,3 1,5
De schroef dient na het instellen van de speling, weer
stevig te worden vastgedraaid.
Maten op de diktemeter
(mm)
Opbergplaats van de zeskant sleutel (Fig. 4)
Berg de zeskant sleutel op zijn opbergplaats op, zoals
aangegeven in de afbeelding.
BEDIENING
Smeren (Fig. 5)
Smeer, alvorens het gereedschap te gebruiken, het contactpunt van het middelste schaarmes en de pin. Om het
afknippen soepeler te laten verlopen, druppelt u van tijd
tot tijd snijolie op het werkstuk.
Bediening (Fig. 6 en 7)
Houd het gereedschap altijd met één hand stevig vast
aan de behuizing. Raak het metalen deel niet aan.
Schakel het gereedschap in en plaats de voorste gedeelten van de messen aan de zijkanten (links en rechts) op
het werkstuk. Schuif om af te knippen, het gereedschap
gewoon voorwaarts over het werkstuk, ervoorzorgend
dat de messen aan de zijkanten volledig op het werkstuk
rusten.
OPMERKING:
• Wanneer u van het werkstuk maar een klein stuk af wilt
knippen, zult u merken dat het afknippen van het laatste stukje soms moeilijk gaat. Probeer in dit geval het
laatste stukje af te knippen, terwijl u het reeds afgeknipte stuk zachtjes naar u toe trekt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Middelste mes
• Zijmes R
• Zijmes L
• Zeskant sleutel
• Diktemeter
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoires. Deze kunnen van land tot land verschillen.
16
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN62841-2-8:
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden.
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
ENG907-1
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt
gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841-2-8:
Toepassing: plaatstaal knippen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING:
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
h
): 9,5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt
gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
17
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1Palanca del interruptor
2Llave hexagonal
3Tornillo
4Calibre de espesores
5Cuchilla central
6Cuchilla lateral
7Perno de cabeza hueca hexa-
gonal
8Pasador
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Modelo JS1000JS1601
Capacidad máx. de corte
Acero de hasta 400 N/mm
Acero de hasta 600 N/mm
Acero de hasta 800 N/mm
Aluminio de hasta 200 N/mm
Radio mín de corte ...................................................................... 30 mm250 mm
Carreras por minuto (min
Longitud total ............................................................................... 322 mm320 mm
Peso neto .................................................................................... 1,4 kg1,4 kg
Clase de seguridad ...................................................................... /II/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar chapas de
acero y chapas de acero inoxidable.
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y solamente puede
ser utilizada con corriente alterna monofásica. La herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente, también puede utilizarse con tomas de corriente sin
conductor de puesta a tierra.
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica.
todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en
una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
2
...................................................... 1,0 mm (20 ga.)1,6 mm (16 ga.)
2
...................................................... 0,7 mm (23 ga.)1,2 mm (18 ga.)
2
...................................................... 0,5 mm (26 ga.)0,8 mm (21 ga.)
2
.................................................. 2,5 mm (12 ga.)2,5 mm (12 ga.)
3. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
4. Los bordes y trozos de la pieza de trabajo son
cortantes.
Póngase guantes. También se recomienda que
se ponga calzado de suela bien gruesa para evitar heridas.
5. No ponga la herramienta encima de los trozos de
la pieza de trabajo. De lo contrario podrá ocasionar daños y problemas en la herramienta.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
7. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; estarán
muy calientes y podrán quemarle la piel.
9. Evite cortar cables eléctricos. Pueden ocasionar
graves accidentes por descarga eléctrica.
10. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
GEB027-3
18
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Acción del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para confirmar que la palanca del interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando se presione la parte trasera de la palanca del
interruptor.
• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee
la herramienta en la posición “ON” y mantenga la
herramienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice la palanca
del interruptor hacia la posición “I (ON)”. Para una operación continua, presione la parte delantera de la palanca
del interruptor para bloquearlo.
Para parar la herramienta, presione la parte trasera de la
palanca del interruptor, después deslícelo hacia la posición “O (OFF)”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Solamente para JS1601
Ajuste de la holgura de la cuchilla (Fig. 2 y 3)
Ajuste la holgura entre las cuchillas laterales y la cuchilla
central de acuerdo con el espesor de la pieza de trabajo.
Emplee primero una llave hexagonal para aflojar el tornillo.
Luego, emplee la llave hexagonal para ajustar la holgura
apretado o aflojado el perno. Podrá haber una pequeña
diferencia entre las holguras de ambos lados de la cuchilla central.
Compruede la holgura con el calibre de espesores y
ajústela.
Cuando se use el calibre de espesores para ajustar la
holgura de las cuchillas, consulte la tabla.
Espesor de la pieza de
trabajo (mm)
Menos de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Más de 1,3 1,5
Después de ajustar la holgura, apriete bien el tornillo.
Marcas en el calibre de
espesores
Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 4)
Almacene la llave hexagonal como se muestra en la
figura cuando no la esté utilizando.
OPERACIÓN
Lubricación (Fig. 5)
Antes de la operación, lubrique el punto de contacto de
la cuchilla central y el pasador. Para mantener un buen
rendimiento de corte, emplee también un lubricante de
corte de vez en cuando durante la operación.
Operación (Fig. 6 y 7)
Sujete siempre la herramienta firmemente con una mano
en la carcasa. No toque la parte metálica.
Conecte la herramienta y ajuste los extremos frontales
de las cuchillas laterales en la pieza de trabajo. Entonces, mueva simplemente la herramienta hacia adelante,
manteniendo ambas cuchillas niveladas con la superficie
de la pieza de trabajo.
NOTA:
• Cuando corte una pequeña parte de la pieza de trabajo, podrá tener dificultad en completar el extremo del
corte. En este caso, intente de nuevo el corte tirando
de la pieza de trabajo un poco hacia atrás.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Cuchilla central
• Cuchilla lateral R (Der.)
• Cuchilla lateral L (Izq.)
• Llave hexagonal
• Calibre de espesores
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-8:
Nivel de presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
19
ENG907-1
NOTA:
• El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
• Póngase protectores para oídos.
• La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
ENG218-2
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-8:
Modo tarea: corte de chapa de acero
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
NOTA:
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
h
2
): 9,5 m/s
2
ENG901-2
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
20
PORTUGUÊS (Instruções originais)
1Alavanca do interruptor
2Chave hexagonal
3Parafuso
4Calibrador de espessuras
5Lâmina central
6Lâmina lateral
7Parafuso de cabeça hexagonal
8Passador
Explicação geral
ESPECIFICAÇÕES
ModeloJS1000JS1601
Capacidade máx. de corte
Aço até 400 N/mm
Aço até 600 N/mm
Aço até 800 N/mm
Alumínio até 200 N/mm
Raio mínimo de corte .................................................................. 30 mm250 mm
Movimentos por minuto (min
Comprimento total ....................................................................... 322 mm320 mm
Peso ............................................................................................ 1,4 kg1,4 kg
Classe de segurança.................................................................... /II/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2014 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
Esta ferramenta foi concebida para cortar chapas de aço
e de aço inoxidável.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à
terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos refere-se às
ferramentas eléctricas ligadas à corrente eléctrica (com
cabo) ou às ferramentas eléctricas operadas por meio de
bateria (sem cabo).
2
.................................................................. 1,0 mm (20 ga.)1,6 mm (16 ga.)
2
.................................................................. 0,7 mm (23 ga.)1,2 mm (18 ga.)
2
.................................................................. 0,5 mm (26 ga.)0,8 mm (21 ga.)
2
.......................................................... 2,5 mm (12 ga.)2,5 mm (12 ga.)
4. As extremidades e aparas da peça de trabalho
são afiadas.
Use luvas. Para evitar ferimentos também se
recomenda o uso de sapatos com sola grossa.
5. Não coloque a ferramenta sobre as aparas da
peça de trabalho. Caso contrário pode causar
estragos e danificar a ferramenta.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
7. Certifique-se sempre que possui uma base
firme.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando usa a ferramenta em locais elevados.
8. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e queimar-lhe a pele.
9. Evite cortar fios eléctricos. Pode causar um acidente grave devido ao choque eléctrico.
10. Não opere a ferramenta desnecessariamente
sem carga.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO :
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
GEB027-3
21
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de
que a alavanca do interruptor funciona correctamente
e volta para a posição “OFF” quando pressiona a parte
traseira da alavanca do interruptor.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
para conforto do operador durante a utilização prolongada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na
posição “ON” e segure-a com firmeza.
Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca do interruptor para a posição “I (ON)”. Para operação contínua,
pressione a parte da frente da alavanca do interruptor
para a travar.
Para parar a ferramenta, pressione a parte traseira da
alavanca do interruptor e em seguida deslize-a para a
posição “O (OFF)”.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Só para a JS1601
Regulação da folga das lâminas (Fig. 2 e 3)
Regule a folga entre as lâminas laterais e a lâmina central de acordo com a espessura da superfície de trabalho.
Utilize uma chave hexagonal para desaparafusar o parafuso.
Seguidamente utilize a chave hexagonal para regular a
folga, apertando ou desapertando o perno. Pode haver
uma pequena diferença entre as folgas nos dois lados
da lâmina central.
Verifique a folga menor com o calibrador de espessuras
e ajuste-a.
Quando usar o calibrador de espessuras para regular a
folga entre as lâminas, consulte o quadro:
Espessura da superfície
de trabalho (mm)
Menos de 0,80,5
0,8 – 1,31,0
Mais de 1,31,5
Aperte bem o parafuso depois de regular a folga entre as
lâminas.
Marcações no
calibrador de
espessuras
Guardar a chave hexagonal (Fig. 4)
Guarde a chave hexagonal como mostrado na ilustração
quando não a utiliza.
OPERAÇÃO
Lubrificação (Fig. 5)
Antes da operação lubrifique o ponto de contacto da
lâmina central e do passador. Para conseguir um bom
rendimento de corte utilize também um lubrificante de
corte, colocando-o de vez em quando durante a operação.
Operação (Fig. 6 e 7)
Agarre sempre firmemente na ferramenta com uma mão
na caixa. Não toque nas partes metálicas.
Ligue a ferramenta e ajuste os extremos frontais das
lâminas laterais à superfície de trabalho. Seguidamente,
bastará movimentar a ferramenta para a frente, mantendo ambas as lâminas niveladas sobre a superfície de
trabalho.
OBSERVAÇÃO:
• Quando cortar apenas uma pequena parte da superfície de trabalho, poderá ser difícil completar o final do
corte. Se isto acontecer, tente cortar novamente,
puxando a peça de trabalho um pouco para trás.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou
ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao centro de assistência local
da Makita.
• Lâmina central
• Lâmina lateral D
• Lâmina lateral E
• Chave hexagonal
• Calibrador de espessuras
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
22
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN62841-2-8:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
ENG907-1
NOTA:
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• Utilize protectores auriculares.
• A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições
reais de utilização (considerando todas as partes
do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta
está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinada conforme EN62841-2-8:
Modo de funcionamento: cortar chapa de metal
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h
): 9,5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
NOTA:
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de
trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
23
DANSK (Oprindelige anvisninger)
1Afbryderarm
2Unbrakonøgle
3Skrue
4Søgerblade
5Centerkniv
6Sidekniv
7Sekskanthovedbolt
8Stift
Illustrationsoversigt
SPECIFIKATIONER
Model JS1000JS1601
Kapacitet
Stål op til 400 N/mm
Stål op til 600 N/mm
Stål op til 800 N/mm
Aluminium op til 200 N/mm
Min. snitradius ............................................................................. 30 mm250 mm
Tomgangsslagantal (min
Længde ....................................................................................... 322 mm320 mm
Vægt ............................................................................................ 1,4 kg1,4 kg
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2014
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til skæring af pladestål og rustfrit
pladestål.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er dobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes stikkontakter
uden jordledning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku)
el-værktøj.
2
................................................................ 1,0 mm (20 ga.)1,6 mm (16 ga.)
2
................................................................ 0,7 mm (23 ga.)1,2 mm (18 ga.)
2
................................................................ 0,5 mm (26 ga.)0,8 mm (21 ga.)
2
..................................................... 2,5 mm (12 ga.)2,5 mm (12 ga.)
4. Kanter på og spåner fra arbejdsemnet er skarpe.
Bær handsker. Det anbefales også, at man bærer
sko med tykke såler for at undgå tilskadekomst.
5. Stil ikke maskinen oven på spåner fra
arbejdsemnet. Dette kan forårsage skade på og
problemer med maskinen.
6. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
7. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
8. Rør ikke ved kniven eller arbejdsemnet umiddelbart efter anvendelsen, da de kan være meget
varme og give hudforbrændinger.
9. Undgå at skære elektriske ledninger over. Det
kan give elektrisk stød med en alvorlig ulykke til
følge.
10. Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet
tilstand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
GEB027-3
24
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens
funktion indstilles eller kontrolleres.
Kontaktbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender
tilbage til “OFF” positionen, når den bageste del af
afbryderarmen trykkes ned.
• Afbryderen kan, for at opnå nemmere betjening, låses i
stilling “ON” under forlænget anvendelse. Udvis forsigtighed, når De låser maskinen i stilling “ON” og hold
godt fast i maskinen.
Start maskinen ved at skyde afbryderarmen i retning af
“I (ON)” positionen. For at opnå kontinuerlig operation,
trykkes på den forreste del af afbryderarmen for at låse
den.
For at slukke for maskinen, trykkes den bageste del af
afbryderarmen ned, hvorefter den trykkes i retning af
“O (OFF)” positionen.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Kun for JS1601
Indstilling af knivfrigang (Fig. 2 og 3)
Indstil frigangen mellem sideknivene og centerkniven i
forhold til emnets tykkelse.
Brug først en unbrakonøgle til at løsne skruen.
Brug derefter unbrakonøglen til at indstille frigangen ved
at stramme eller løsne bolten. Der kan være en lille forskel på frigangen på de to sider af centerkniven.
Kontrollér den mindre frigang med tykkelseslæren og
indstil derefter.
Når tykkelseslæren anvendes til at indstille knivfrigangen, refereres til tabellen.
Emne tykkelse (mm) Mærke på tykkelseslæren
Mindre end 0,80,5
0,8 – 1,31,0
Mere end 1,31,5
Efter indstilling af frigangen spændes skruen godt fast.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 4)
Opbevar unbrakonøglen som vist på illustrationen, når
den ikke skal anvendes.
ANVENDELSE
Smøring (Fig. 5)
Før betjening smøres kontaktpunktet mellem centerkniven og stiften. For at opnå et godt snit skal der også
anvendes en skærevæske af og til under brugen.
Betjening (Fig. 6 og 7)
Hold altid maskinen fast med en hånd på maskinhuset.
Rør ikke ved metaldelen.
Tænd for maskinen og anbring det forreste af sideknivene på emnet. Før nu blot maskinen fremad, idet sideknivene holdes i plan med emnet.
BEMÆRK:
• Når der kun skæres en lille del af emnet, kan det være
svært at fuldende slutningen på snittet. Prøv i så fald at
skære igen, idet emnet trækkes en smule bagud.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center
med anvendelse af Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Centerkniv
• Sidekniv H
• Sidekniv V
• Unbrakonøgle
• Søgerblade
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-8:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
25
ENG907-1
BEMÆRK:
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-8:
Arbejdsindstilling: skæring af pladestål
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK:
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
h
): 9,5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå
maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
1Μοχλόςδιακόπτης
2Εξαγωνικόκλειδί
3Βίδα
4Μετρητήςπάχους
5Κεντρικήλάμα
6Πλευρικήλάμα
7Κοχλίαςμεεξαγωνικήυποδοχή
κεφαλής
8Πείρος
Περιγραφή γενικής άποψης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο JS1000JS1601
Μεγ. ικανότητες κοπής
Χάλυβας μέχρι 400 N/mm
Χάλυβας μέχρι 600 N/mm
Χάλυβας μέχρι 800 N/mm
Αλουμίνιο μέχρι 200 N/mm
ΕλάΧιστη ακτίνα κοπής ............................................................... 30 mm250 mm
Διαδρομές ανά λεπτό (min
Ολικό μήκος ................................................................................. 322 mm320 mm
Βάρος καθαρό ............................................................................. 1,4 kg1,4 kg
Κατηγορία ασφάλειας ................................................................... /II/II
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014
Προοριζόμενη χρήση
Αυτό το εργαλείο προορίζεται για την κοπή
ατσαλολαμαρίνας και ανοξείδωτης ατσαλολαμαρίνας.
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς
σύρμα γείωσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να
καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παρα πομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο”
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με
ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που
τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
2
....................................................... 1,0 mm (20 ga.)1,6 mm (16 ga.)
2
....................................................... 0,7 mm (23 ga.)1,2 mm (18 ga.)
2
....................................................... 0,5 mm (26 ga.)0,8 mm (21 ga.)
2
..................................................... 2,5 mm (12 ga.)2,5 mm (12 ga.)
4. Οι αιχμές και τα πριονίδια από το τεμάχιο
εργασίας είναι αιχμηρά.
Να φοράτε γάντια. Επίσης συνιστάται να φοράτε
παπούτσια με παχιές σόλες για την αποφυγή
τραυματισμού.
5. Μην αφήνετε το εργαλείο στα πριονίδια του
τεμαχίου εργασίας. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί
ζημιά και πρόβλημα στο εργαλείο.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
7. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
8. Μην αγγίζετε τη
αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο
δέρμα σας.
9. Αποφεύγετε να κόβετε ηλεκτρικά καλώδια.
Μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ηλεκτροπληξία.
10. Μηθέτετετοεργαλείοσελειτουργίαχωρίς
λάμαήτοτεμάχιοεργασίας
φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση τω ν
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε το υς κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
GEB027-3
27
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια
λειτουργία στο εργαλείο.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε
ότι ο μοχλός διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στην θέση “OFF” όταν πιέζεται το πίσω
μέρος του μοχλού διακόπτη.
• Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON”
προς διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν
ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και
το εργαλείο σταθερά.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σύρτε τον μοχλό διακόπτη
στην θέση “I (ON)”. Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το
εμπρόσθιο μέρος του μοχλού διακόπτη για να τον
κλειδώσετε.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, πατήστε το πίσω μέρος
του μοχλού διακόπτη, μετά σύρτε το στην θέση “O
(OFF)”.
νακρατάτε
ΣΥΝΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο εργαλείο.
Μόνο για JS1601
Ρύθμιση διακένου λάμας (Εικ.2και 3)
Ρυθμίστε το διάκενο μεταξύ της πλευρικής λάμας και της
κεντρικής λάμας σύμφωνα με το πάχος του αντικειμένου
εργασίας.
Πρώτα χρησιμοποιείστε ένα εξαγωνικό κλειδί για να
χαλαρώσετε τη βίδα.
Μετά χρησιμοποιείστε το εξαγ. κλειδί για να ρυθμίσετε το
διάκενο σφίγγοντας ή λασκάροντας το μπουλόνι.
Ενδέχεται να υπάρχει μικρή διαφορά μεταξύ των
διακένων στις δύο
Ελέγξετε το μικρότερο διάκενο με το μετρητή πάχους και
ρυθμίστε το.
Οταν χρησιμοποιείτε το μετρητή πάχους για να
ρυθμίσετε το διάκενο λαμών, ανατρέξετε στον πιο κάτω
πίνακα.
Πάχος αντικειμένου
εργασίας (mm)
Μικρότερο από 0,80,5
0,8 – 1,31,0
Περισσότερο από 1,3 1,5
Αφού ρυθμίσετε το διάκενο, σφίχτε γερά τη βίδα.
πλευρές της κεντρικής λάμας.
Σημάδι στον μετρητή
πάχους
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού (Εικ. 4)
Να φυλάγετε το εξαγωνικό κλειδί όπως υποδεικνύεται
στην εικόνα, όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λίπανση (Εικ.5)
Πριν από τη λειτουργία, λιπάνετε το σημείο επαφής της
κεντρικής λάμας και του πείρου. Για να διατηρείτε μια
καλή λειτουργία κοπής, χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής
από καιρό σε καιρό κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Λειτουργία (Εικ. 6 και 7)
Να κρατάτε πάντα το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι
πάνω στο περίβλημα. Μην αγγίζετε το μεταλλικό μέρος.
Ανάψτε το μηχάνημα και τοποθετήστε τα εμπρόσθια
άκρα των πλευρικών λαμών στο αντικείμενο εργασίας.
Τώρα απλώς μετακινείστε το μηχάνημα προς τα εμπρός,
κρατώντας τις πλευρικές λάμες ευθυγραμμισμένες με την
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οταν κόβετε ένα μικρό κομμάτι από το αντικείμενο
εργασίας, μπορεί να συναντήσετε δυσκολία στο κόψιμο
της άκρης του αντικειμένου. Στη περίπτωση αυτή,
προσπαθείστε να το κόψετε τραβώντας το αντικείμενο
εργασίας ελαφρά προς τα πίσω.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε
επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση
ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται
Κέντρα Σερβις της Makita, πάντοτε με χρήση
ανταλλακτικών Makita.
από Εξουσιοδοτημένα
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις
οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα
ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
Makita.
• Κεντρικήλάμα
• ΠλευρικήλάμαΔ
• ΠλευρικήλάμαΑ
• Εξαγωνικόκλειδί
• Μετρητήςπάχους
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
εξαρτήματα,
28
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN62841-2-8:
Στάθμη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να
μπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
): 77 dB(A)
pA
ENG104-2
ENG907-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ναφοράτεωτοασπίδες.
• Ηεκπομπήθορύβουκατάτη
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-8:
Είδος εργασίας: κοπή ατσαλολαμαρίνας
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ηεκπομπήκραδασμώνκατάτηχρήσητου
ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές)
εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
κύκλου
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
χρήση του ηλεκτρικού
του
ENG218-2
2
): 9,5 m/s
h
2
ENG901-2
σε πραγματικές συνθήκες
ενεργοποίησης).
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.