Makita JS1601, JS1000 User manual

Metal Shear/ Straight Metal Shear Instruction Manual
GBFD
I
NLEPDKGR
JS1000 JS1601
Cisaille/ Cisaille à coupe droite Manuel d’instructions
Blechschere/ Blechschere Betriebsanleitung
Cesoia metallica/ Cesoia metallica diritta
Plaatschaar/ Rechte plaatschaar Gebruiksaanwijzing
Cizalla para Metal/ Cizalla Recta para Metal
Tesoura Faca/ Tesoura Faca
Metalpladesaks/ Lige metalpladesaks
Ψαλίδι μετάλλων/ Ίσιο ψαλίδι μετάλλων Οδηγίες χρήσεως
Istruzioni d’uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
12
34
56
7
2
ENGLISH (Original instructions)
1 Switch lever 2Hex wrench 3Screw
4 Thickness gauge 5 Center blade 6 Side blade
7 Hex socket head bolt 8Pin
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Model JS1000 JS1601
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm Steel up to 600 N/mm Steel up to 800 N/mm
Aluminum up to 200 N/mm
Min. cutting radius ....................................................................... 30 mm 250 mm
Strokes per minute (min
Overall length .............................................................................. 322 mm 320 mm
Net weight .................................................................................... 1.4 kg 1.4 kg
Safety class ................................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless sheet steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2
............................................................. 1.0 mm (20 ga.) 1.6 mm (16 ga.)
2
............................................................. 0.7 mm (23 ga.) 1.2 mm (18 ga.)
2
............................................................. 0.5 mm (26 ga.) 0.8 mm (21 ga.)
2
..................................................... 2.5 mm (12 ga.) 2.5 mm (12 ga.)
-1
)............................................................ 4,500 4,500
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp. Wear gloves. It is also recommended that you put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work­piece. Otherwise it can cause damage and trou­ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri­ous accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
GEB027-3
3
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the switch lever is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper­ator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
For JS1601 Only
Adjusting the blade clearance (Fig. 2 & 3)
Adjust the clearance between the side blade and the center blade according to the thickness of the workpiece. First use a hex wrench to loosen the screw. Then use the hex wrench to adjust the clearance by tight­ening or loosening the bolt. There may be a slight differ­ence between clearances of both sides of the center blade. Check the smaller clearance with the thickness gauge and adjust it. When using the thickness gauge to adjust the blade clearance, refer to the table.
Workpiece thickness (mm)
Less than 0.8 0.5
0.8 – 1.3 1.0
More than 1.3 1.5
After adjusting the clearance, tighten the screw securely.
Storing hex wrench (Fig. 4)
Store the hex wrench as shown in the figure when not in use.
Marking on thickness
gauge
OPERATION
Lubrication (Fig. 5)
Before operation, lubricate the contact point of the center blade and the pin. To keep good cutting performance, also use a cutting lubricant from time to time during oper­ation.
Operation (Fig. 6 & 7)
Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do not touch the metal part. Turn the tool on and set front ends of the side blades on the workpiece. Now simply move the tool forward, keep­ing the side blades flush with the workpiece surface.
NOTE:
• When cutting a small portion of the workpiece, you may have difficulty completing the end of the cut. In that case, try to cut it again, pulling the workpiece back slightly.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
•Hex wrench
• Thickness gauge
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-8:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea­sured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
ENG907-1
4
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depend­ing on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of expo­sure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-8:
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea­sured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of expo­sure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
h
): 9.5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
5
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Palette de l’interrupteur 2Clé BTR 3Vis
4 Gabarit d’épaisseur 5 Lame centrale 6 Lame latérale
7 Boulon à tête creuse hexago-
nale
8Axe
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Modèle JS1000 JS1601
Capacité max. de coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm Acier jusqu’à 600 N/mm Acier jusqu’à 800 N/mm
Aluminium jusqu’à 200 N/mm
Rayon min. de coupe .................................................................. 30 mm 250 mm
Nombre de courses / mn. (min
Longueur totale ........................................................................... 322 mm 320 mm
Poids net ..................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle inoxydable.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2
.......................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
.......................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
.......................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
................................................. 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) ................................................. 4 500 4 500
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA CISAILLE
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler sont coupants. Portez des gants. Il est également recommandé de porter des chaussures à semelle épaisse pour empêcher les blessures.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’être endom­magé.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler immédiatement après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et risquent de vous brûler la peau.
9. Prenez garde de ne pas couper de fils électri­ques. Il peut en résulter un grave accident par électrocution.
10. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
GEB027-3
6
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonc­tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la palette de l’interrupteur fonctionne correctement et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie arrière de la palette de l’interrupteur est enfoncée.
• Vous pouvez verrouiller la gâchette en position “ON” pour plus de confort lors d’une utilisation prolongée. Faites preuve de prudence lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON”, et maintenez une prise ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser la palette de l’interrupteur vers la position “I” (marche). Pour une utili­sation continue, appuyez sur la partie avant de la palette de l’interrupteur pour la verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de la palette de l’interrupteur, puis faites-la glisser vers la posi­tion “O” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Modèle JS1601 uniquement
Réglage de l’intervalle des lames (Fig. 2 et 3)
Il faut ajuster l’intervalle entre la lame latérale et la lame centrale en fonction de l’épaisseur du matériau. Desserrez d’abord la vis à l’aide d’une clé BTR. Réglez ensuite l’intervalle en resserrant ou desserrant la vis tête creuse à l’aide de la clé BTR. Le jeu peut être légèrement différent des deux côtés de la lame centrale. Vérifiez l’intervalle le plus petit à l’aide du gabarit d’épais­seur et corrigez en conséquence. Quand vous vous servez du gabarit d’épaisseur pour régler l’intervalle des lames, consultez le tableau.
Epaisseur du matériau
(mm)
Moins de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Plus de 1,3 1,5
Une fois réglé l’intervalle des lames, serrez la vis à fond.
Marques du gabarit
d’épaisseur (mm)
Rangement de la clé BTR (Fig. 4)
Après son utilisation, rangez la clé BTR tel qu’illustré sur la figure.
UTILISATION
Lubrification (Fig. 5)
Avant de cisailler, lubrifiez le point de contact de la lame centrale et la goupille. Afin de garder un bon rendement au cisaillage, servez-vous en outre d’un lubrifiant de coupe durant votre travail.
Fonctionnement (Fig. 6 et 7)
Tentez toujours l’outil fermement, en plaçant une main sur le carter. Ne touchez pas la partie métallique. Démarrez l’outil et faites reposer l’extrémité avant des couteaux supérieurs sur la pièce à travailler. Déplacez ensuite simplement la cisaille vers l’avant en maintenant les couteaux supérieurs au contact de la pièce.
NOTE :
• Quand vous détachez une petite portion de la pièce à travailler, il peut s’avérer difficile d’effectuer la fin de la coupe. En ce cas, essayez une seconde fois en tirant légèrement vers l’arrière la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lame centrale
• Lame latérale droite
• Lame latérale gauche
• Clé BTR
• Gabarit d’épaisseur
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-8 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
) : 77 dB (A)
pA
ENG104-2
7
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test stan­dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu­vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utili­sation (en tenant compte de toutes les composan­tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-8 :
Mode de travail : coupe de la tôle Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test stan­dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu­vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi­née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utili­sation (en tenant compte de toutes les composan­tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
) : 9,5 m/s
h
2
ENG218-2
2
ENG901-2
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
8
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Schaltwippe 2 Innensechskantschlüssel 3 Madenschraube
4 Fühlerlehre 5 Schneidmesser 6 Seitenmesser
7 Innensechskantschraube 8Stift
Übersicht
TECHNISCHE DATEN
Modell JS1000 JS1601
Schnittleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm Stahl bis zu 600 N/mm Stahl bis zu 800 N/mm
Aluminium bis zu 200 N/mm
Kleinster Schnittradius ................................................................. 30 mm 250 mm
Leerlaufhubzahl/min (min
Gesamtlänge ............................................................................... 322 mm 320 mm
Nettogewicht ................................................................................ 1,4 kg 1,4 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und Edelstahlblech vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos­sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen­Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro­werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei­sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
2
............................................................ 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
............................................................ 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
............................................................ 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) ........................................................ 4 500 4 500
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BLECHSCHERE
1. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück sicher ein.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
3. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf. Handschuhe tragen. Zum Schutz vor Verletzun­gen wird außerdem empfohlen, Schuhe mit dik­ker Sohle zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädi­gung und Störung der Maschine kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Messers oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei­tung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch elektrischen Schlag verursachen.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leer­lauf laufen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
GEB027-3
9
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk­tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass die Schaltwippe ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge­rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las­sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine die Schaltwippe auf die Stellung “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schiebe­schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten. Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite der Schaltwippe drücken, und dann die Schaltwippe auf die Stellung “O (AUS)” schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Nur für JS1601
Messereinstellung (Abb. 2 u. 3)
Stellen Sie den Abstand zwischen den Seitenmessern und dem Schneidmesser entsprechend der Material­stärke des Werkstücks ein. Lösen Sie die Madenschraube mit einem Innensechs­kantschlüssel. Stellen Sie den Abstand mit dem Innensechskantschlüs­sel ein, indem Sie die Innensechskantschraube lösen bzw. festziehen. Die Abstände auf beiden Seiten des Schneidmessers können leicht unterschiedlich sein. Den kleineren Abstand mit der Dickenlehre und einstellen. Um den Abstand des Messers einzustellen, richten Sie sich nach der Tabelle und benutzen die mitgelieferte Ein­stellehre.
Werkstückstärke (mm)
Unter 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Über 1,3 1,5
Nach der Messereinstellung ziehen Sie die Maden­schraube fest an.
Markierung auf der
ü
Einstellehre
berp
rüfen
Aufbewahren des Innensechskantschlüssels (Abb. 4)
Bewahren Sie den Innensechskantschlüssel so auf, wie in der Abbildung gezeigt, wenn er nicht benutzt wird.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 5)
Vor dem Betrieb sind die Berührungsstellen des Schneidmessers und des Stiftes zu schmieren. Zugabe von einem Schneidmittel verbessert die Schnittleistung und erhöht die Standzeit der Messer.
Betrieb (Abb. 6 u. 7)
Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil. Schalten Sie die Maschine ein und setzen Sie den vorde­ren Teil der Seitenmesser auf das Werkstück. Die Maschine muss mit den Seitenmessern bündig auf der Werkstückoberfläche aufliegen und mit leichtem Vor­schub-Druck geführt werden.
HINWEIS:
• Um den Schnitt bei kleineren Werkstücken bis zum Ende fortzusetzen, kann auch das Werkstück nach hin­ten gezogen werden, während die Maschine festgehal­ten wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori­sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Schneidmesser
• Seitenmesser R
• Seitenmesser L
• Innensechskantschlüssel
• Fühlerlehre
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
10
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-8:
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi­schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr­dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut­zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-8:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 77 dB (A)
pA
): 9,5 m/s
h
2
2
ENG104-2
ENG907-1
ENG218-2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi­schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr­dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut­zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
11
ITALIANO (Istruzioni originali)
1 Leva dell’interruttore 2 Chiave esagonale 3Vite
4 Spessimetro 5 Lame centrale 6 Lame laterale
7 Bullone ad esagono incassato 8 Perno
Visione Generale
DATI TECNICI
Modello JS1000 JS1601
Massime prestazioni di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm Acciaio fino a 600 N/mm Acciaio fino a 800 N/mm
Alluminio fino a 200 N/mm
Raggio minimo di taglio ............................................................... 30 mm 250 mm
No corse/min. (min
Lunghezza totale ......................................................................... 322 mm 320 mm
Peso netto ................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Classe di sicurezza ...................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio delle lamiere di acciaio e di acciaio inossidabile.
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isola­mento, per cui può anche essere utilizzato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali­mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat­teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
2
......................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
......................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
......................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
...................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) ................................................................... 4.500 4.500
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA CESOIA
1. Tenere saldamente l’utensile.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Tenere sempre le mani lontane dalle parti in movimento.
4. I bordi e i trucioli del pezzo sono taglienti. Indossare i guanti. Per evitare incidenti si consi­glia anche di calzare scarpe con una suola spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo. Ciò potrebbe causare danni o problemi dell’utensile.
6. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano.
7. Accertarsi che i piedi siano appoggiati salda­mente. Accertarsi che non ci siano persone sotto quando si usa l’utensile in luoghi alti.
8. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente dopo un lavoro, perché potrebbero essere estre­mamente caldi e causare bruciature.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. Ciò potrebbe cau­sare un serio incidente per le scosse elettriche.
10. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza carico.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
GEB027-3
12
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control­lare il suo funzionamento.
Operazione dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con­trollare sempre che la leva dell’interruttore scorra cor­rettamente e che torni sulla posizione “OFF” quando si preme la sua parte posteriore.
• L’interruttore può essere bloccato nella posizione “ON” per maggiore comodità dell’operatore nell’uso prolun­gato. Prestare attenzione nel bloccare l’utensile nella posizione “ON” mantenendolo ben saldo nelle mani.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento conti­nuo, premere la parte anteriore della leva dell’interruttore per bloccarla. Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore della leva dell’interruttore e spingerla poi verso la posizione “O (OFF)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
Modello JS1601 soltanto
Regolare il gioco delle lame (Fig. 2 e 3)
Regolare il gioco tra le lame laterali e la lama centrale a seconda dello spessore del pezzo da lavorare. Usare una chiave esagonale per allentare la vite. Quindi usare una chiave esagonale per regolare il gioco stringendo oppure allentando il bullone. Ci potrebbe essere una leggera differenza tra il gioco di entrambi i lati della lama centrale. Controllare il gioco minore con le lastrine di misurazione e procedere alla regolazione. Quando si usano le lastrine di misurazione per regolare il gioco delle lame, riferirsi alla tavola.
Spessore del pezzo da
lavorare (mm)
Meno che 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Più che 1,3 1,5
Dopo la regolazione stringere forte la vite.
Misura sulla lastrina (mm)
Modo di riporre la chiave esagonale (Fig. 4)
Riporre la chiave esagonale come mostrato nella illustra­zione quando non viene usata.
OPERAZIONI
Lubrificazione (Fig. 5)
Prima della lavorazione, lubrificare i punti di contatto della lama centrale e il perno. Per ottenere un ottimo ren­dimento durante il taglio effettuare la lubrificazione di tanto in tanto durante la lavorazione.
Lavorazione (Fig. 6 e 7)
Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica. Mettere in moto l’utensile e piazzare le estremità frontali dalle lame laterali sul pezzo da lavorare. Quindi far avan­zare semplicemente l’utensile, mantenendo le lame late­rali a livello col pezzo da lavorare.
NOTA:
• Quando si intende tagliare solo una parte del pezzo in lavorazione si possono incontrare difficoltà verso la fine del taglio. In questi casi, cercare di tagliare di nuovo tirando il pezzo da lavorare indietro leggermente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza Makita autorizzato usando ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
• Lame centrale
• Lato R lama
• Lato L lama
• Chiave esagonale
•Spessimetro
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN62841-2-8:
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
13
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
ENG907-1
AVVERTIMENTO:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazione
ENG218-2
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN62841-2-8:
Modalità operativa: taglio delle lamiere Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA:
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effet­tivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
h
2
): 9,5 m/s
2
ENG901-2
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle­gato A al presente manuale di istruzioni.
14
NEDERLANDS (Originele instructies)
1 Schakelaarshendel 2 Zeskant sleutel 3Schroef
4 Diktemeter 5 Middelste mes 6 Zijmes
7 Inbusbout 8Pin
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JS1000 JS1601
Max. snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm Staal tot maximaal 600 N/mm Staal tot maximaal 800 N/mm
Aluminium tot maximaal 200 N/mm
Min. snijcirkel ............................................................................... 30 mm 250 mm
Aantal snijbewegingen/min. (min
Totale lengte ................................................................................ 322 mm 320 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Veiligheidsklasse.......................................................................... /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het knippen van plaat­staal en roestvrijplaatstaal.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel­stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geï­soleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschu­wingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzin-
gen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schok­ken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor­schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
2
................................................. 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
................................................. 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
................................................. 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
........................................ 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) ............................................. 4 500 4 500
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE PLAATSCHAAR
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet uw werkstuk stevig vast.
3. Kom met uw handen niet te dicht bij bewegende
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
onderdelen.
4. De randen en afgeknipte spaanders van het werkstuk zijn uiterst scherp. Draag handschoenen. Draag bij voorkeur ook schoenen met dikke zolen, om eventuele ver­wondingen te voorkomen.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte spaanders van het werkstuk. Dit kan beschadi­ging en defect van het gereedschap veroorza­ken.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt.
7. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt.
8. Raak het mes of het werkstuk onmiddellijk na het werk nog niet aan; deze kunnen gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken.
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt. Dat kan elektrische schokken en ernstige ongeluk­ken veroorzaken.
10. Laat het gereedschap niet onnodig lang draaien in onbelaste toestand.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap (na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven veiligheidsvoorschriften voor dit product. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
GEB027-3
15
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u func­ties op het gereedschap afstelt of controleert.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Voordat u het gereedschap op een stopcontact aan­sluit, moet u altijd controleren of de schakelaarshendel goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wan­neer het achterste gedeelte ervan wordt ingedrukt.
• De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de “ON” positie ten behoeve van het gebruikersgemak bij langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het gereedschap in de “ON” positie is vergrendeld en houd het gereedschap stevig vast.
Schuif de schakelaarshendel naar de “I (AAN)” positie om het gereedschap te starten. Voor continu gebruik drukt u het voorste gedeelte van de schakelaarshendel in om hem te vergrendelen. Om het gereedschap te stoppen, druk het achterste gedeelte van de schakelaarshendel in en schuif hem ver­volgens naar de “O (UIT)” positie.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Uitsluitend voor de JS1601:
Instellen van de speling tussen de messen (Fig. 2 en 3)
De speling tussen de messen aan de zijkanten en het middelste mes dient te worden ingesteld overeenkomstig de dikte van het werkstuk. Draai voor het instellen de schroef los met behulp van een zeskant sleutel. Stel vervolgens de speling in door de bout vaster of los­ser te draaien met behulp van een zeskant sleutel. Er mag een klein verschil zitten tussen de spelingen aan de beide zijden van het middelste mes. Controleer met een diktemeter de kleinste speling en stel deze bij. Wanneer u voor het instellen van de speling een dikte­meter gebruikt, wordt u voor de aanbevolen maten ver­wezen naar de tabel.
Dikte van het werkstuk
(mm) Minder dan 0,8 0,5 0,8 – 1,3 1,0 Meer dan 1,3 1,5
De schroef dient na het instellen van de speling, weer stevig te worden vastgedraaid.
Maten op de diktemeter
(mm)
Opbergplaats van de zeskant sleutel (Fig. 4)
Berg de zeskant sleutel op zijn opbergplaats op, zoals aangegeven in de afbeelding.
BEDIENING
Smeren (Fig. 5)
Smeer, alvorens het gereedschap te gebruiken, het con­tactpunt van het middelste schaarmes en de pin. Om het afknippen soepeler te laten verlopen, druppelt u van tijd tot tijd snijolie op het werkstuk.
Bediening (Fig. 6 en 7)
Houd het gereedschap altijd met één hand stevig vast aan de behuizing. Raak het metalen deel niet aan. Schakel het gereedschap in en plaats de voorste gedeel­ten van de messen aan de zijkanten (links en rechts) op het werkstuk. Schuif om af te knippen, het gereedschap gewoon voorwaarts over het werkstuk, ervoorzorgend dat de messen aan de zijkanten volledig op het werkstuk rusten.
OPMERKING:
• Wanneer u van het werkstuk maar een klein stuk af wilt knippen, zult u merken dat het afknippen van het laat­ste stukje soms moeilijk gaat. Probeer in dit geval het laatste stukje af te knippen, terwijl u het reeds afge­knipte stuk zachtjes naar u toe trekt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
• Middelste mes
• Zijmes R
• Zijmes L
• Zeskant sleutel
• Diktemeter
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi­res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
16
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN62841-2-8:
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over­schrijden.
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
ENG907-1
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds­duur gedurende welke het gereedschap is uitge­schakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN62841-2-8:
Toepassing: plaatstaal knippen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING:
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
h
): 9,5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds­duur gedurende welke het gereedschap is uitge­schakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan­hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
17
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1 Palanca del interruptor 2 Llave hexagonal 3 Tornillo
4 Calibre de espesores 5 Cuchilla central 6 Cuchilla lateral
7 Perno de cabeza hueca hexa-
gonal
8 Pasador
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Modelo JS1000 JS1601
Capacidad máx. de corte
Acero de hasta 400 N/mm Acero de hasta 600 N/mm Acero de hasta 800 N/mm
Aluminio de hasta 200 N/mm
Radio mín de corte ...................................................................... 30 mm 250 mm
Carreras por minuto (min
Longitud total ............................................................................... 322 mm 320 mm
Peso neto .................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Clase de seguridad ...................................................................... /II /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar chapas de acero y chapas de acero inoxidable.
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y solamente puede ser utilizada con corriente alterna monofásica. La herra­mienta está doblemente aislada y, por consiguiente, tam­bién puede utilizarse con tomas de corriente sin conductor de puesta a tierra.
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificacio­nes provistas con esta herramienta eléctrica.
todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
2
...................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
...................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
...................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
.................................................. 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) ......................................................... 4.500 4.500
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CIZALLA
1. Sujete la herramienta firmemente.
2. Sujete la pieza de trabajo firmemente.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
Si no sigue
3. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento.
4. Los bordes y trozos de la pieza de trabajo son cortantes. Póngase guantes. También se recomienda que se ponga calzado de suela bien gruesa para evi­tar heridas.
5. No ponga la herramienta encima de los trozos de la pieza de trabajo. De lo contrario podrá ocasio­nar daños y problemas en la herramienta.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar­cha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
7. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme­diatamente después de la operación; estarán muy calientes y podrán quemarle la piel.
9. Evite cortar cables eléctricos. Pueden ocasionar graves accidentes por descarga eléctrica.
10. No utilice la herramienta en vacío innecesaria­mente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
GEB027-3
18
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Acción del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para confirmar que la palanca del interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando se presione la parte trasera de la palanca del interruptor.
• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON” para mayor comodidad del operario durante una utili­zación prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición “ON” y mantenga la herramienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice la palanca del interruptor hacia la posición “I (ON)”. Para una opera­ción continua, presione la parte delantera de la palanca del interruptor para bloquearlo. Para parar la herramienta, presione la parte trasera de la palanca del interruptor, después deslícelo hacia la posi­ción “O (OFF)”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en ella.
Solamente para JS1601
Ajuste de la holgura de la cuchilla (Fig. 2 y 3)
Ajuste la holgura entre las cuchillas laterales y la cuchilla central de acuerdo con el espesor de la pieza de trabajo. Emplee primero una llave hexagonal para aflojar el torni­llo. Luego, emplee la llave hexagonal para ajustar la holgura apretado o aflojado el perno. Podrá haber una pequeña diferencia entre las holguras de ambos lados de la cuchi­lla central. Compruede la holgura con el calibre de espesores y ajústela. Cuando se use el calibre de espesores para ajustar la holgura de las cuchillas, consulte la tabla.
Espesor de la pieza de
trabajo (mm)
Menos de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Más de 1,3 1,5
Después de ajustar la holgura, apriete bien el tornillo.
Marcas en el calibre de
espesores
Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 4)
Almacene la llave hexagonal como se muestra en la figura cuando no la esté utilizando.
OPERACIÓN
Lubricación (Fig. 5)
Antes de la operación, lubrique el punto de contacto de la cuchilla central y el pasador. Para mantener un buen rendimiento de corte, emplee también un lubricante de corte de vez en cuando durante la operación.
Operación (Fig. 6 y 7)
Sujete siempre la herramienta firmemente con una mano en la carcasa. No toque la parte metálica. Conecte la herramienta y ajuste los extremos frontales de las cuchillas laterales en la pieza de trabajo. Enton­ces, mueva simplemente la herramienta hacia adelante, manteniendo ambas cuchillas niveladas con la superficie de la pieza de trabajo.
NOTA:
• Cuando corte una pequeña parte de la pieza de tra­bajo, podrá tener dificultad en completar el extremo del corte. En este caso, intente de nuevo el corte tirando de la pieza de trabajo un poco hacia atrás.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deforma­ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante­nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi­tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona­les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Cuchilla central
• Cuchilla lateral R (Der.)
• Cuchilla lateral L (Izq.)
• Llave hexagonal
• Calibre de espesores
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios están­dar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-8:
Nivel de presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
19
ENG907-1
NOTA:
• El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herra­mienta con otra.
• El valor (o valores) de emisión de ruido declarado tam­bién se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• Póngase protectores para oídos.
• La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se pro­cesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcio­nando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
ENG218-2
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-8:
Modo tarea: corte de chapa de acero Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
NOTA:
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
h
2
): 9,5 m/s
2
ENG901-2
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se pro­cesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcio­nando en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de este manual de instrucciones.
20
PORTUGUÊS (Instruções originais)
1 Alavanca do interruptor 2 Chave hexagonal 3 Parafuso
4 Calibrador de espessuras 5 Lâmina central 6 Lâmina lateral
7 Parafuso de cabeça hexagonal 8 Passador
Explicação geral
ESPECIFICAÇÕES
Modelo JS1000 JS1601
Capacidade máx. de corte
Aço até 400 N/mm Aço até 600 N/mm Aço até 800 N/mm
Alumínio até 200 N/mm
Raio mínimo de corte .................................................................. 30 mm 250 mm
Movimentos por minuto (min
Comprimento total ....................................................................... 322 mm 320 mm
Peso ............................................................................................ 1,4 kg 1,4 kg
Classe de segurança.................................................................... /II /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2014 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
Esta ferramenta foi concebida para cortar chapas de aço e de aço inoxidável.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimen­tação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança, ins­truções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos refere-se às ferramentas eléctricas ligadas à corrente eléctrica (com cabo) ou às ferramentas eléctricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
2
.................................................................. 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
.................................................................. 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
.................................................................. 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
.......................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) ................................................... 4.500 4.500
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TESOURA
1. Segure a ferramenta firmemente.
2. Prenda a peça de trabalho firmemente.
3. Mantenha as mãos afastadas das partes em
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
movimento.
4. As extremidades e aparas da peça de trabalho são afiadas. Use luvas. Para evitar ferimentos também se recomenda o uso de sapatos com sola grossa.
5. Não coloque a ferramenta sobre as aparas da peça de trabalho. Caso contrário pode causar estragos e danificar a ferramenta.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a fer­ramenta apenas quando a estiver a agarrar.
7. Certifique-se sempre que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados.
8. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho ime­diatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e queimar-lhe a pele.
9. Evite cortar fios eléctricos. Pode causar um aci­dente grave devido ao choque eléctrico.
10. Não opere a ferramenta desnecessariamente sem carga.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO : NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
GEB027-3
21
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar qualquer função da ferramenta.
Interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de que a alavanca do interruptor funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando pressiona a parte traseira da alavanca do interruptor.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para conforto do operador durante a utilização prolon­gada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posição “ON” e segure-a com firmeza.
Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca do interrup­tor para a posição “I (ON)”. Para operação contínua, pressione a parte da frente da alavanca do interruptor para a travar. Para parar a ferramenta, pressione a parte traseira da alavanca do interruptor e em seguida deslize-a para a posição “O (OFF)”.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Só para a JS1601
Regulação da folga das lâminas (Fig. 2 e 3)
Regule a folga entre as lâminas laterais e a lâmina cen­tral de acordo com a espessura da superfície de trabalho. Utilize uma chave hexagonal para desaparafusar o para­fuso. Seguidamente utilize a chave hexagonal para regular a folga, apertando ou desapertando o perno. Pode haver uma pequena diferença entre as folgas nos dois lados da lâmina central. Verifique a folga menor com o calibrador de espessuras e ajuste-a. Quando usar o calibrador de espessuras para regular a folga entre as lâminas, consulte o quadro:
Espessura da superfície
de trabalho (mm)
Menos de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Mais de 1,3 1,5
Aperte bem o parafuso depois de regular a folga entre as lâminas.
Marcações no
calibrador de
espessuras
Guardar a chave hexagonal (Fig. 4)
Guarde a chave hexagonal como mostrado na ilustração quando não a utiliza.
OPERAÇÃO
Lubrificação (Fig. 5)
Antes da operação lubrifique o ponto de contacto da lâmina central e do passador. Para conseguir um bom rendimento de corte utilize também um lubrificante de corte, colocando-o de vez em quando durante a opera­ção.
Operação (Fig. 6 e 7)
Agarre sempre firmemente na ferramenta com uma mão na caixa. Não toque nas partes metálicas. Ligue a ferramenta e ajuste os extremos frontais das lâminas laterais à superfície de trabalho. Seguidamente, bastará movimentar a ferramenta para a frente, man­tendo ambas as lâminas niveladas sobre a superfície de trabalho.
OBSERVAÇÃO:
• Quando cortar apenas uma pequena parte da superfí­cie de trabalho, poderá ser difícil completar o final do corte. Se isto acontecer, tente cortar novamente, puxando a peça de trabalho um pouco para trás.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe­cutar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro­duto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis­tência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se des­tinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao centro de assistência local da Makita.
• Lâmina central
• Lâmina lateral D
• Lâmina lateral E
• Chave hexagonal
• Calibrador de espessuras
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala­gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
22
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN62841-2-8:
Nível de pressão de som (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
ENG907-1
NOTA:
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da expo­sição.
AVISO:
• Utilize protectores auriculares.
• A emissão de ruído durante a utilização real da fer­ramenta eléctrica pode diferir do(s) valor(es) indi­cado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segu­rança para protecção do operador que sejam basea­das em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em mar­cha lenta além do tempo de accionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nada conforme EN62841-2-8:
Modo de funcionamento: cortar chapa de metal Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h
): 9,5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
NOTA:
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da expo­sição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferra­menta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segu­rança para protecção do operador que sejam base­adas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcio­nar em marcha lenta além do tempo de acciona­mento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no Anexo A deste manual de instruções.
23
DANSK (Oprindelige anvisninger)
1 Afbryderarm 2 Unbrakonøgle 3Skrue
4 Søgerblade 5 Centerkniv 6 Sidekniv
7 Sekskanthovedbolt 8Stift
Illustrationsoversigt
SPECIFIKATIONER
Model JS1000 JS1601
Kapacitet
Stål op til 400 N/mm Stål op til 600 N/mm Stål op til 800 N/mm
Aluminium op til 200 N/mm
Min. snitradius ............................................................................. 30 mm 250 mm
Tomgangsslagantal (min
Længde ....................................................................................... 322 mm 320 mm
Vægt ............................................................................................ 1,4 kg 1,4 kg
Sikkerhedsklasse ......................................................................... /II /II
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2014
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til skæring af pladestål og rustfrit pladestål.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er dob­beltisolerede og kan derfor også tilsluttes stikkontakter uden jordledning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre elek­trisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det netforsy­nede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
2
................................................................ 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
................................................................ 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
................................................................ 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
..................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
-1
) .......................................................... 4 500 4 500
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PLADESAKS
1. Hold godt fast i maskinen.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
2. Spænd arbejdsemnet godt fast.
3. Hold hænderne væk fra bevægende dele.
4. Kanter på og spåner fra arbejdsemnet er skarpe. Bær handsker. Det anbefales også, at man bærer sko med tykke såler for at undgå tilskadekomst.
5. Stil ikke maskinen oven på spåner fra arbejdsemnet. Dette kan forårsage skade på og problemer med maskinen.
6. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt.
7. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
8. Rør ikke ved kniven eller arbejdsemnet umiddel­bart efter anvendelsen, da de kan være meget varme og give hudforbrændinger.
9. Undgå at skære elektriske ledninger over. Det kan give elektrisk stød med en alvorlig ulykke til følge.
10. Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet tilstand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
GEB027-3
24
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens funktion indstilles eller kontrolleres.
Kontaktbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kon­trollere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF” positionen, når den bageste del af afbryderarmen trykkes ned.
• Afbryderen kan, for at opnå nemmere betjening, låses i stilling “ON” under forlænget anvendelse. Udvis forsig­tighed, når De låser maskinen i stilling “ON” og hold godt fast i maskinen.
Start maskinen ved at skyde afbryderarmen i retning af “I (ON)” positionen. For at opnå kontinuerlig operation, trykkes på den forreste del af afbryderarmen for at låse den. For at slukke for maskinen, trykkes den bageste del af afbryderarmen ned, hvorefter den trykkes i retning af “O (OFF)” positionen.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for­bindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Kun for JS1601
Indstilling af knivfrigang (Fig. 2 og 3)
Indstil frigangen mellem sideknivene og centerkniven i forhold til emnets tykkelse. Brug først en unbrakonøgle til at løsne skruen. Brug derefter unbrakonøglen til at indstille frigangen ved at stramme eller løsne bolten. Der kan være en lille for­skel på frigangen på de to sider af centerkniven. Kontrollér den mindre frigang med tykkelseslæren og indstil derefter. Når tykkelseslæren anvendes til at indstille knivfrigan­gen, refereres til tabellen.
Emne tykkelse (mm) Mærke på tykkelseslæren
Mindre end 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Mere end 1,3 1,5
Efter indstilling af frigangen spændes skruen godt fast.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 4)
Opbevar unbrakonøglen som vist på illustrationen, når den ikke skal anvendes.
ANVENDELSE
Smøring (Fig. 5)
Før betjening smøres kontaktpunktet mellem centerkni­ven og stiften. For at opnå et godt snit skal der også anvendes en skærevæske af og til under brugen.
Betjening (Fig. 6 og 7)
Hold altid maskinen fast med en hånd på maskinhuset. Rør ikke ved metaldelen. Tænd for maskinen og anbring det forreste af sidekni­vene på emnet. Før nu blot maskinen fremad, idet side­knivene holdes i plan med emnet.
BEMÆRK:
• Når der kun skæres en lille del af emnet, kan det være svært at fuldende slutningen på snittet. Prøv i så fald at skære igen, idet emnet trækkes en smule bagud.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for­bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol­delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme­ring eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste­ring kun udføres af et autoriseret Makita service center med anvendelse af Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
• Centerkniv
• Sidekniv H
• Sidekniv V
• Unbrakonøgle
• Søgerblade
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk­tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være for­skellige fra land til land.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN62841-2-8:
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
): 77 dB (A)
pA
ENG104-2
25
ENG907-1
BEMÆRK:
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i over­ensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anven­des i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behand­les.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugs­forhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyk­lussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbryderti­den).
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-8:
Arbejdsindstilling: skæring af pladestål Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK:
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i over­ensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
h
): 9,5 m/s
2
2
ENG218-2
ENG901-2
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anven­delse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugs­forhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyk­lussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbryderti­den).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til denne instruktionsvejledning.
26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
1 Μοχλός διακόπτης 2 Εξαγωνικό κλειδί 3 Βίδα
4 Μετρητής πάχους 5 Κεντρική λάμα 6 Πλευρική λάμα
7 Κοχλίας με εξαγωνική υποδοχή
κεφαλής
8 Πείρος
Περιγραφή γενικής άποψης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο JS1000 JS1601
Μεγ. ικανότητες κοπής
Χάλυβας μέχρι 400 N/mm Χάλυβας μέχρι 600 N/mm Χάλυβας μέχρι 800 N/mm
Αλουμίνιο μέχρι 200 N/mm
ΕλάΧιστη ακτίνα κοπής ............................................................... 30 mm 250 mm
Διαδρομές ανά λεπτό (min
Ολικό μήκος ................................................................................. 322 mm 320 mm
Βάρος καθαρό ............................................................................. 1,4 kg 1,4 kg
Κατηγορία ασφάλειας ................................................................... /II /II
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014
Προοριζόμενη χρήση
Αυτό το εργαλείο προορίζεται για την κοπή ατσαλολαμαρίνας και ανοξείδωτης ατσαλολαμαρίνας.
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παρα πομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
2
....................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
2
....................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
2
....................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
2
..................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
–1
) ...................................................... 4.500 4.500
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΨΑΛΙΔΙΟΥ
1. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
2. Ασφαλίστε καλά το τεμάχιο εργασίας.
3. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
ENE037-1
ENF002-2
GEA010-2
4. Οι αιχμές και τα πριονίδια από το τεμάχιο εργασίας είναι αιχμηρά. Να φοράτε γάντια. Επίσης συνιστάται να φοράτε παπούτσια με παχιές σόλες για την αποφυγή τραυματισμού.
5. Μην αφήνετε το εργαλείο στα πριονίδια του τεμαχίου εργασίας. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί ζημιά και πρόβλημα στο εργαλείο.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε.
7. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω.
8. Μην αγγίζετε τη αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
9. Αποφεύγετε να κόβετε ηλεκτρικά καλώδια. Μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ηλεκτροπληξία.
10. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
λάμα ή το τεμάχιο εργασίας
φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση τω ν κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε το υς κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
GEB027-3
27
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε ότι ο μοχλός διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” όταν πιέζεται το πίσω μέρος του μοχλού διακόπτη.
• Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” προς διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκεια παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και το εργαλείο σταθερά.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σύρτε τον μοχλό διακόπτη στην θέση “I (ON)”. Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το εμπρόσθιο μέρος του μοχλού διακόπτη για να τον κλειδώσετε. Για να σταματήσετε το εργαλείο, πατήστε το πίσω μέρος του μοχλού διακόπτη, μετά σύρτε το στην θέση “O
(OFF)”.
να κρατάτε
ΣΥΝΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Μόνο για JS1601
Ρύθμιση διακένου λάμας (Εικ.2και 3)
Ρυθμίστε το διάκενο μεταξύ της πλευρικής λάμας και της κεντρικής λάμας σύμφωνα με το πάχος του αντικειμένου εργασίας. Πρώτα χρησιμοποιείστε ένα εξαγωνικό κλειδί για να χαλαρώσετε τη βίδα. Μετά χρησιμοποιείστε το εξαγ. κλειδί για να ρυθμίσετε το διάκενο σφίγγοντας ή λασκάροντας το μπουλόνι. Ενδέχεται να υπάρχει μικρή διαφορά μεταξύ των διακένων στις δύο Ελέγξετε το μικρότερο διάκενο με το μετρητή πάχους και ρυθμίστε το. Οταν χρησιμοποιείτε το μετρητή πάχους για να ρυθμίσετε το διάκενο λαμών, ανατρέξετε στον πιο κάτω πίνακα.
Πάχος αντικειμένου
εργασίας (mm)
Μικρότερο από 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Περισσότερο από 1,3 1,5
Αφού ρυθμίσετε το διάκενο, σφίχτε γερά τη βίδα.
πλευρές της κεντρικής λάμας.
Σημάδι στον μετρητή
πάχους
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού (Εικ. 4)
Να φυλάγετε το εξαγωνικό κλειδί όπως υποδεικνύεται στην εικόνα, όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λίπανση (Εικ.5)
Πριν από τη λειτουργία, λιπάνετε το σημείο επαφής της κεντρικής λάμας και του πείρου. Για να διατηρείτε μια καλή λειτουργία κοπής, χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής από καιρό σε καιρό κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Λειτουργία (Εικ. 6 και 7)
Να κρατάτε πάντα το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι πάνω στο περίβλημα. Μην αγγίζετε το μεταλλικό μέρος. Ανάψτε το μηχάνημα και τοποθετήστε τα εμπρόσθια άκρα των πλευρικών λαμών στο αντικείμενο εργασίας. Τώρα απλώς μετακινείστε το μηχάνημα προς τα εμπρός, κρατώντας τις πλευρικές λάμες ευθυγραμμισμένες με την επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οταν κόβετε ένα μικρό κομμάτι από το αντικείμενο εργασίας, μπορεί να συναντήσετε δυσκολία στο κόψιμο της άκρης του αντικειμένου. Στη περίπτωση αυτή, προσπαθείστε να το κόψετε τραβώντας το αντικείμενο εργασίας ελαφρά προς τα πίσω.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται Κέντρα Σερβις της Makita, πάντοτε με χρήση ανταλλακτικών Makita.
από Εξουσιοδοτημένα
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
Makita.
Κεντρική λάμα
Πλευρική λάμα Δ
Πλευρική λάμα Α
Εξαγωνικό κλειδί
Μετρητής πάχους
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
εξαρτήματα,
28
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-8:
Στάθμη πίεσης ήχου (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
): 77 dB(A)
pA
ENG104-2
ENG907-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-8:
Είδος εργασίας: κοπή ατσαλολαμαρίνας
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
κύκλου εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
χρήση του ηλεκτρικού
του
ENG218-2
2
): 9,5 m/s
h
2
ENG901-2
σε πραγματικές συνθήκες
ενεργοποίησης).
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
29
30
31
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884959A994
IDE
www.makita.com
Loading...