The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assur ez-vous que vous en avez bien compris la sign ification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Ma schine verwendet . Machen Sie si ch vor der Benutzun g unbeding t mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symb olen gebruikt. Zorg e rvoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramien ta. Asegúrese d e que entien de su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symbole r e r a nvendt i forbind else me d d enne maskine. Vær sikker på, a t De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symb oler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår dera s innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen . Det er viktig å forstå bet ydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the opeator.
2. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
3. Do not cut oversize workpiece.
4. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
5. Hold the tool firmly.
6. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
10. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp sleeve is in released position before inser ting the
saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position,
rotate the sleeve to the released position. (Fig. 3)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 4)
NOTE:
If you do not inser t the saw blade deep enough, the saw
blade may be ejected unexpectedly during operation.
This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the
released position. (Fig. 5)
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this
case, rotate the blade clamp sleeve fully to make the
sleeve fixed at the released position.
Adjusting the shoe (Fig. 6)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
loosen the lever and slide the shoe forward or back to the
desired position. Then tighten the lever to firmly secure
the shoe.
4
Switch action (Fig.7)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For tools with lock button
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the tr igger fully, then release it.
For tools with lock-off button
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press in the
lock-off button and pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Operation (Fig. 8)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
CAUTION:
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
• Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal.
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carr ying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 9& 10)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Recipro saw blade
• Hex wrench 4 (For JR3030 only)
• Plastic carrying case
5
FRANÇAIS
Descriptif
1Position ouverte
2Position d'immobilisation
3Collet de serrage de la lame
4Lame
SPECIFICATIONS
ModèleJR3030 JR3030T
Longueur de course .................................................................... 28 mm 28 mm
Nombre de courses/mn. .............................................................. 0–2600 0–2600
Capacités de coupe
Tuyau ........................................................................................ 90 mm 90 mm
Bois .......................................................................................... 90 mm 90 mm
Longueur totale ........................................................................... 438 mm 460 mm
Poids net ..................................................................................... 3,5 kg 3,5 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation prévue
L'outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal
et les matériaux de construction avec une grande force
d'impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou curvilignes.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l'outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc électrique à l'utilisateur.
2. Attention aux clous. Avant l'utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
3. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
4. Vérifiez s'il y a un espace suffisant autour de la
pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame
ne frappe pas le plancher, l'établi, etc.
5. Tenez l'outil fermement.
6. Avant de mettre l'outil sous tension, assurez-
vous que la lame n'est pas en contact avec la
pièce à travailler.
7. Gardez les mains à l'écart des pièces mobiles.
5Levier
6Sabot
7Gâchette
8Bouton de sécurité
8. Ne vous éloignez pas de l'outil pendant qu'il
9. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez tou-
10. Ne touchez ni la lame ni la pièce après la coupe ;
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le
• Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps étran-
Lorsque vous insérez une lame, assurez-vous toujours
que le collet de serrage de la lame se trouve en position
ouverte avant de l'insérer. Si le collet de serrage de la
lame se trouve en position d'immobilisation, faites-le
tourner en position ouverte. (Fig. 3)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le collet
de serrage tournera alors et la lame y sera immobilisée.
Tirez sur la lame pour vous assurer qu'elle ne peut pas
être dégagée. (Fig. 4)
NOTE :
Si la lame n'est pas insérée assez profondément, elle risque de s'éjecter de manière inattendue pendant que
l'outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le collet
de serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.
La lame se dégagera et le collet de serrage de la lame
sera maintenu en position ouverte. (Fig. 5)
NOTE :
Si vous retirez la lame sans faire complètement tourner
le collet de serrage de la lame, il se peut que le collet ne
soit pas immobilisé. Dans ce cas, faites complètement
tourner le collet de serrage de la lame pour immobiliser
le collier en position ouverte.
9Trait de limite d’usure
10 Tournevis
11 Bouchon du porte-charbon
fonctionne. Ne faites marcher l'outil que lorsque
vous le tenez en main.
jours l'outil hors tension et attendez que le disque se soit complètement immobilisé.
elles peuvent être très chaudes et brûler votre
peau.
contact coupé avant d’installer ou de retirer la lame.
gers qui adhèrent à la lame, à la douille porte-lame et/
ou à la tige. Sinon, la lame risque de ne pas être assez
serrée, ce qui pourrait provoquer des blessures graves.
6
Réglage du sabot (Fig. 6)
Lorsque la lame présente une usure sur une portion de
sa longueur, repositionnez le sabot de façon à utiliser
une autre portion intacte . Cela vous permettra d’allonger
la durée d’usage de votre lame. Pour repositionner le
sabot, déverrouillez le levier et faites glisser vers l’avant
ou l’arrière le sabot sur la position désirée. Reverrouillez
ensuite le levier pour bloquer le sabot en position.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Outils avec bouton de blocage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le bouton de
blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Outils avec bouton de sécurité
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour mettre
l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et
tirez sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente
quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Fonctionnement (Fig. 8)
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légèrement en contact avec le matériau. Tracez ensuite un
sillon pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez
votre sciage à la vitesse normale.
ATTENTION :
• Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette précaution, vous userez prématurément votre lame.
• Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
• Appuyez toujours fermement le sabot contre le matériau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériau
durant l’opération, de fortes vibrations et une torsion de
la lame se produiront pouvant entraîner la rupture,
extrêmement dangereuse, de celle-ci.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 9et 10)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la
marque de limite. Les doux doivent être remplacées
simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
AT TE N TI O N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié
dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff,
Metall und stark verdichtetem Baumaterial vorgesehen.
Sie eignet sich für gerade und gekrümmte Schnitte.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
3. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
7. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
8. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
9. Schalten Sie die Maschine stets aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt, bevor Sie die Maschine vom Werkstück
abnehmen.
10. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGF ÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder Schie-
ber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls läßt sich das Sägeblatt möglicherweise
nicht fest genug einspannen, was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmring in der entriegelten Stellung befindet, bevor Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich der Sägeblatt-Klemmring in der
verriegelten Stellung, drehen Sie den Klemmring auf die
entriegelte Stellung. (Abb. 3)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht herausziehen lässt. (Abb. 4)
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Drehen Sie den Sägeblatt-Klemmring zum Abnehmen
des Sägeblatts bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird freigegeben, und der Sägeblatt-Klemmring wird in der entriegelten Stellung fixiert. (Abb. 5)
8
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den Sägeblatt-Klemmring vollständig zu drehen, wird der Klemmring möglicherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall den
Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der entriegelten Stellung zu fixieren.
Einstellen des Führungsanschlages (Abb. 6)
Wenn das Sägeblatt im unteren Bereich abgenutzt ist,
können Sie die Position des Führungsanschlages verändern, so daß Sie einen scharfen, unbenutzten Teil des
Sägeblattes weiter verwenden können. Dadurch wird die
Lebensdauer des Sägeblatts verlängert. Um die Stellung
des Führungsanschlages zu ändern, lösen Sie den Arretierhebel und schieben den Führungsanschlag nach
vorne oder hinten in die gewünschte Position. Um den
Führungsanschlag zu sichern, müssen Sie ihn anschließend wieder verriegeln.
Schalterfunktion (Abb.7)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Für Maschinen mit Arretierknopf
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für
Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und
drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten
des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter
bis zum Anschlag hinein und lassen ihn dann los.
Für Maschinen mit Einschaltsperre
Die Einschaltsperre verhindert eine versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der
Maschine drücken Sie die Einschaltsperre hinein und
betätigen den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter
los.
Betrieb (Abb. 8)
Drücken Sie den Führungsanschlag fest gegen das
Werkstück, um Rückschläge auf die Säge zu vermeiden.
Halten Sie die Säge so, daß das Sägeblatt das Werkstück gerade berührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahl an. Danach können Sie die Hubzahl auf
die optimale Sägegeschwindigkeit einstellen. Um einen
vibrationsarmen Sägelauf zu erzielen, achten Sie darauf,
daß während des Sägevorgangs der Vorschubdruck
nicht zu groß ist. Zu starker Druck erhöht nicht die Sägegeschwindigkeit, sondern führt zur Verringerung der
Standzeit des Sägeblattes.
VORSICHT:
• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,
um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu
schützen.
• Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Führungsanschlag immer fest gegen das
Werkstück. Wenn der Führungsanschlag beim Sägen
nicht am Werkstück liegt, kommt es zu heftigen Rückschlägen und/oder zu Verdrehungen der Säge und zu
einem gefährlichen Springen des Sägeblatts.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 9 und10)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätter oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Reciprosägeblatt
• Innensechskantschlüssel 4 (Nur für JR3030)
• Transportkoffer
9
ITALIANO
Visione Generale
1Posizione rilasciata
2Posizione fissa
3Manicotto di fermo lama
4Lama
DATI TECNICI
Modello JR3030JR3030T
Lunghezza della corsa ................................................................ 28 mm 28 mm
Tubazione ................................................................................. 90mm 90 mm
Legno ....................................................................................... 90 mm 90 mm
Lunghezza totale ......................................................................... 438 mm 460 mm
Peso netto ................................................................................... 3,5 kg 3,5 kg
5Leva
6Scarpa
7Grilletto dell’interruttore
8Bottone di bloccaggio
9Segno limite
10 Cacciavite
11 Coperchio delle spazzole a
carbone
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per il taglio del legno, plastica, metallo e materiali da costruzione con un forte
impatto. Esso è adatto per i tagli diritti e curvi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione dove potrebbe
fare contatto con fili elettrici nascosti o con il
suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con
un filo elettrico “sotto tensione” mette le parti
metalliche dell’utensile “sotto tensione” con
pericolo di scosse per l’operatore.
2. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e,
se ci sono chiodi, rimuoverli prima di procedere.
3. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
4. Controllare che ci sia il gioco corretto dietro il
pezzo prima di tagliarlo, in modo che la lama non
urti contro il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
5. Tenere saldamente il pezzo.
6. Accertarsi che la lama non faccia contatto con il
pezzo prima di attivare l'interruttore.
7. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
8. Non appoggiare l’utensile che gira se non viene
usato. Farlo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
9. Spegnere sempre l'utensile e aspettare che la
lama si sia fermata completamente prima di
toglierla dal pezzo.
10. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il taglio. Potrebbero essere molto caldi e
causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della lama
ATTENZIONE:
• Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
• Togliete sempre tutti i trucioli e le sostanze estranee
attaccate alla lama, fermo lama e/o scivolo. In caso
contrario, il serraggio della lama potrebbe essere insufficiente e causare lesioni gravi.
Per installare la lama, accertarsi sempre che il manicotto
di fermo lama sia sulla posizione rilasciata prima di inserire la lama. Se il manicotto è sulla posizione fissa, girarlo
sulla posizione rilasciata. (Fig. 3)
Inserire completamente la lama nel fermo lama finché
non può andare più oltre. Il manicotto di fermo lama gira
e la lama si fissa. Accer tarsi che la lama non possa
essere estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 4)
NOTA:
Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro, essa
potrebbe essere espulsa improvvisamente durante il
lavoro. Ciò è estremamente pericoloso.
Per rimuovere la lama, girare completamente il manicotto
di fermo lama nella direzione della freccia. La lama si
stacca e il manicotto si fissa nella posizione rilasciata.
(Fig. 5)
NOTA:
Se si rimuove la lama senza girare completamente il
manicotto di fermo lama, il manicotto potrebbe non fissarsi. In tal caso, ruotare completamente il manicotto per
fissarlo poi sulla posizione rilasciata.
10
Regolazione della scarpa (Fig. 6)
Quando la lama perde efficienza nel taglio, su un luogo
lungo il profilo della lama, cambiate la posizione della
scarpa per poter utilizzare la parte della lama ancora
tagliente. Questo aiuta a prolungare la vita della lama.
Per cambiare la posizione della scarpa, allentate la leva
e fate scivolare la scarpa in avanti o indietro alla posizione desiderata. Poi stringete la leva forte per fermare la
scarpa.
Operazione dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate se
il grilletto dell’interruttore lavora come si deve e ritorna la
suo posto quando lo lasciate libero.
Uensili con bottone di bloccaggio
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate il grilletto e spingete dentro il bottone di bloccaggio. Per
fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiaccate completamente il grilletto e rilasciatelo.
Utensili senza bottone di sblocco
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per evitare di
schiacciare accidentalmente il grilletto. Per avviare l’utensile, premete dentro il bottone di sblocco e schiacciate il
grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fermarlo.
Lavorazione (Fig. 8)
Esercitate forte pressione sulla scar pa affinchè stia sempre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete che
lo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portate
lo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.
Fate una leggera intagliatura, usando una velocità limitata. Quindi usate velocità piena per effettuare tutto il
taglio.
ATTENZIONE:
• Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigerante
adatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante causerà il consumo rapido della lama.
• Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti per
proteggere le mani da scintille.
• Durante la lavorazione esercitate sempre forte pressione sulla scarpa affinchè stia sempre a contatto col
pezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpa
viene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,
avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione che
causeranno una rottura pericolosa della lama.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 9 e10)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l'utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Seghetto recipto
• Chiave esagonale 4 (JR3030 soltanto)
• Valigetta portautensile in plastica
11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Vrije stand
2Vaste stand
3Zaagbladklembus
4Zaagblad
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelJR3030 JR3030T
Slaglengte ................................................................................... 28 mm 28mm
Aantal zaagbewegingen/min. ...................................................... 0–2600 0–2600
Snijcapaciteit
Pijp ........................................................................................... 90 mm 90 mm
Hout .......................................................................................... 90mm 90 mm
Totale lengte ................................................................................ 438 mm 460 mm
Netto gewicht ............................................................................... 3,5 kg 3,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof, metaal en bouwmaterialen met grote slagsterkte. Het is geschikt voor zowel recht als krom zagen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap tijdens het werk bij de
geïsoleerde handgrepen vast wanneer er kans is
dat de boor op verborgen elektrische draden of
op zijn eigen netsnoer zal stoten. Door contact
met onder spanning staande draden zullen de
niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk alvorens met het zagen te beginnen en
haal alle spijkers eruit.
3. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
4. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij
het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen de
vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
8. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
wanneer u het met de handen vasthoudt.
9. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvorens het zaagblad van het werkstuk te verwijderen.
10. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiend
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
• Verwijder altijd alle spaanders en verontreinigingen van
het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede. Indien u
dit niet doet, zal het zaagblad niet goed vastgezet zijn,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Om het zaagblad te installeren, moet u eerst controleren
of de zaagbladklembus in de vrije stand staat alvorens
het zaagblad erin te steken. Indien de klembus in de
vaste stand staat, draait u de klembus naar de vrije
stand. (Fig. 3)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus roteer t en het zaagblad wordt vastgezet. Controleer of het zaagblad niet eruit komt wanneer u eraan trekt. (Fig. 4)
OPMERKING:
Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het zaagblad tijdens het zagen onverwachts eruit geworpen worden, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagbladklembus volledig in de richting van het pijltje. Het zaagblad wordt verwijderd en de zaagbladklembus wordt in de
vrije stand vastgezet. (Fig. 5)
12
OPMERKING:
Als u het zaagblad verwijdert zonder de klembus volledig
te draaien, zal de klembus mogelijk niet in de vrije stand
worden vastgezet. Draai in dat geval de klembus volledig
in de richting van het pijltje om hem vast in de vrije stand
te zetten.
Bijstellen van de schoen (Fig. 6)
Wanneer een bepaald gedeelte van het zaagblad niet
meer goed snijdt, stel dan de schoen bij om een ongebruikt scherp gedeelte van het zaagblad te benutten. Dit
kan de gebruiksduur van het zaagblad verlengen. Voor
het bijstellen van de schoen, wordt de hendel losgedrukt,
zoals in de illustratie aangegeven. Vervolgens wordt de
schoen in de gewenste positie gezet door deze naar
voren of naar achteren te schuiven. De hendel wordt
daarna weer vastgedrukt om de schoen vast te zetten.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 7)
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopkontakt te steken, dient u
altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar naar behoren
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor gereedschappen met een vergrendelknop
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekkerschakelaar in. Hoe groter de druk op de trekkerschakelaar, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor continu zagen drukt u de trekkerschakelaar in en
dan drukt u de vergrendelknop in. Om het gereedschap
vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, drukt u de
trekkerschakelaar volledig in en dan laat u hem los.
Voor gereedschappen met een ontgrendelknop
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekkerschakelaar per toeval wordt ingedr ukt. Om het
gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgrendelknop
en dan de trekkerschakelaar in. Hoe groter de druk op de
trekkerschakelaar, hoe sneller het gereedschap draait.
Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
Bediening (Fig. 8)
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werkstuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleidegroef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
LET OP:
• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koelmiddel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur
van het zaagblad voortijdig worden verkort.
• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om
uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete
metaaldeeltjes.
• Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het
werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen van
het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/of
kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Het
zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 9 en10)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita ser vicecentrum.
• Reciprozaagblad
• Inbussleutel 4 (Alleen voor JR3030)
• Kunststof koffer
13
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Posición suelta
2Posición fija
3Manguito de sujeción de la
sierra
ESPECIFICACIONES
ModeloJR3030JR3030T
Longitud de carrera ..................................................................... 28 mm 28 mm
Carreras por minuto .................................................................... 0 –2.600 0 –2.600
Capacidades de corte
Tubería ..................................................................................... 90 mm 90mm
Madera ..................................................................................... 90 mm 90 mm
Longitud total ............................................................................... 438 mm 460 mm
Peso neto .................................................................................... 3,5 kg 3,5kg
4Sierra
5Palanquita
6Zapata
7Interruptor de gatillo
8Botón de bloqueo
9Marca de límite
10 Destornillador
11 Tapas del portaescobillas
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico, metal y materiales de construcción con un
impacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y curvos.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de empezar a cortar.
3. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
4. Verifique que haya espacio suficiente debajo de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la sierra no golpee contra el suelo, el
banco de trabajo, etc.
5. Sujete firmemente la herramienta.
6. Asegúrese de que la sierra no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
8. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
9. Apague la herramienta y espere siempre hasta
que la hoja de sierra se haya parado completamente antes de retirarla de la pieza de trabajo.
10. No toque la sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Para instalar o quitar la cuchilla
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar la
cuchilla.
• Limpie siempre la virutas y materias extrañas adheri-
das a la cuchilla, abrazadera de la cuchilla y/o guía de
deslizamiento. En caso contrario, la cuchilla podrá quedar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar
graves heridas.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que
el manguito de sujeción de la sierra está en la posición
suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguito
de sujeción de la sierra está en la posición fija, gire el
manguito hasta la posición suelta. (Fig. 3)
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a
tope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hoja
de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra no
se pueda extraer aunque intente sacarla. (Fig. 4)
NOTA:
Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope, la
hoja de sierra podrá salirse inesperadamente durante la
operación. Esto puede ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de sujeción de la sierra completamente en el sentido de la flecha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de
sujeción de la sierra se fija en la posición suelta. (Fig. 5)
14
NOTA:
Si extrae la hoja de sierra sin girar completamente el
manguito de sujeción de la sierra, el manguito podrá no
fijarse. En este caso, gire el manguito de sujeción de la
sierra completamente para fijar el manguito en la posición suelta.
Regulación de la zapata (Fig. 6)
Cuando la cuchilla no logre cortar bien en algún sitio de
su filo, habrá que reajustar la zapata de manera de obtener una porción que corte bien y que todavía no haya
sido usada en el filo de la cuchilla. Con esto la cuchilla se
podrá usar durante más tiempo. Para regular la zapata,
afloje la palanquita y mueva la zapata para adelante o
para atrás a la posición deseada. A continuación, apriete
la palanca bien fuerte para que la zapata quede bien
sujetada.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de
que el gatillo funcione como es debido y de que vuelva a
la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para herramientas con botón de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo. La velocidad de la herramienta incrementa aumentando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo para parar. Para una operación continua, apriete el
gatillo y después meta el botón de bloqueo. Para parar la
herramienta estando en la posición bloqueada, apriete
completamente el gatillo y luego suéltelo.
Para herramientas con botón de bloqueo del encendido
Para evitar que el gatillo pueda ser accionado accidentalmente, se ha provisto un botón de bloqueo del encendido. Para poner en marcha la herramienta, meta el
botón de bloqueo del encendido y apriete el gatillo. La
velocidad de la herramienta incrementa aumentando la
presión en el gatillo. Suelte el gatillo para parar.
Funcionamiento (Fig. 8)
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Coloque la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una velocidad más rápida para seguir cortando.
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,
la cuchilla se desgastará más rapido.
• Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
• Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que trabaja durante la operación. Si, durante la operación, la
zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja,
se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con
el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por
romperse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig.9 y 10)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas
de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para utilizar con la herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Sierra de sable
• Llave hexagonal 4 (Para JR3030 solamente)
• Maletín de plástico para el transporte
15
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Posição de libertação
2Posição fixa
3Manga do grampo da lâmina
4Lâmina
ESPECIFICAÇÕES
ModeloJR3030JR3030T
Comprimento de corte ................................................................ 28 mm 28 mm
Tubo .......................................................................................... 90 mm 90 mm
Madeira .................................................................................... 90 mm 90 mm
Comprimento total ....................................................................... 438 mm 460 mm
Peso ............................................................................................ 3,5 Kg 3,5 Kg
5Alavanca
6Sapata
7Gatilho
8Botão de bloqueio/desbloqueio
9Marca limite
10 Chave de fendas
11 Tampas do porta-escovas
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
Esta ferramenta destina-se a cortar madeira, plástico,
metal e materiais de construção de forte impacto. É adequada para cortes rectos e curvos.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executar uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
qualquer fio eléctrico escondido ou o seu próprio fio. O contacto com um fio “vivo” fará com
que as partes de metal expostas fiquem “vivas”
e originem um choque no operador.
2. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balho e se tiver pregos, tire-os.
3. Não corte peças de trabalho de tamanho muito
grande.
4. Verifique se tem a folga adequada sob a peça de
trabalho antes de cortar, de modo a que a lâmina
não bata no chão, bancada, etc.
5. Agarre na ferramenta firmemente.
6. Certifique-se de que a ferramenta não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
7. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.
8. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
9. Desligue sempre a ferramenta e espere que a
lâmina esteja completamente parada antes de
retirar a lâmina da peça de trabalho.
10. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação pois podem
estar extremamente quentes e queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação da lâmina
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar a lâmina.
• Limpe sempre quaisquer partículas ou matérias estra-
nhas que tenham aderido à lâmina, suporte da lâmina
e/ou ao cursor. Se assim não for, pode causar aperto
insuficiente da lâmina e danos sérios.
Para instalar a serra da lâmina, certifique-se sempre de
que a manga do grampo da lâmina está na posição de
libertada antes de colocar a lâmina da serra. Se a
manga do grampo da serra estiver na posição fixa, rode
a manga para a posição libertada. (Fig. 3)
Coloque a lâmina da serra no grampo da lâmina o mais
fundo possível. A manga do grampo da serra roda e a
lâmina fica fixa. Certifique-se de que a lâmina da serra
não sai mesmo que a tente puxar. (Fig. 4)
NOTA:
Se não colocar a lâmina da serra suficientemente fundo,
a lâmina da serra pode ser expelida inesperadamente
durante a operação. Pode ser extremamente perigoso.
Para retirar a lâmina da serra, rode a manga do grampo
da serra completamente na direcção da seta. A lâmina é
retirada e a manga do grampo da serra fica fixa na posição libertada. (Fig. 5)
NOTA:
Se rodar a lâmina da serra sem rodar completamente a
manga do grampo da serra, a manga pode não ficar fixa.
Neste caso, rode a manga do grampo da serra completamente para fixar a manga na posição libertada.
16
Ajustar a sapata (Fig. 6)
Quando a lâmina perde a sua capacidade de corte num
dos seus pontos, reajuste a sapata para obter um melhor
corte noutra posição. Prolongará assim o tempo de vida
útil da lâmina. Solte a alavanca para ajustar a sapata e
deslize-a para a frente ou para trás consoante a posição
pretendida.
Seguidamente aperte a alavanca para segurar a sapata
com firmeza.
Funcionamento (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gatilho
funciona correctamente e volta à posição OFF, quando o
solta.
Para ferramentas com botão de bloqueio
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo com
a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para
operação contínua, carregue no gatilho e em seguida
empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta,
estando na posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e em seguida liberte-o.
Para ferramentas com botão de desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado
existe um botão de desbloqueio. Para ligar a ferramenta,
pressione o botão de desbloqueio e carregue no gatilho.
A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a
pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Operação (Fig.8)
Pressione a sapata firmemente contra superfície de trabalho. Não deixe a ferramenta bater. Exerça uma ligeira
pressão na lâmina sobre a superfície de trabalho.
Comece por fazer uma ranhura de referência, a baixa
velocidade. Seguidamente prossiga o corte numa velocidade mais rápida.
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo para
cortes) quando cortar metal, a fim de evitar o desgaste
prematuro da lâmina.
• Quando cortar metal use sempre luvas para proteger
as mãos das fagulhas que saltam.
• Pressione sempre a sapata com firmeza contra a
superfície de trabalho durante a operação. Caso contário, produzir-se-ão vibrações e/ou torções que causarão a ruptura perigosa da lâmina.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
• Lâmina da serra de sabre
• Chave hexagonal 4 (Só para a JR3030)
• Maleta de plástica
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig.9 e 10)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o
desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de
carvão devem ser substituidas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA. com o CERTIFICADO DE GARANTIA
anexo, ao seu distribuidor ou ao Serviço de Assistência
da Makita.
17
DANSK
Illustrationsoversigt
1Frigjort position
2Låst position
3Klingefastholdermuffe
4Klinge
SPECIFIKATIONER
ModelJR3030JR3030T
Slaglængde ................................................................................. 28 mm28 mm
Vægt ............................................................................................ 3,5 kg3,5 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning af træ, plast,
metal og byggematerialer med kraftigt slag. Den er velegnet til savning af lige snit og buer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skærende bor kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt
med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og
give operatøren stød.
2. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
3. Sav ikke i emner, der er overdimensionerede i
forhold til maskinen.
4. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lignende.
5. Hold godt fast på maskinen.
6. Sørg for at klingen ikke er i kontakt med emnet
før der trykkes på afbryderen.
7. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
8. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
9. Sluk altid, og vent indtil klingen står helt stille,
10. Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart
efter anvendelse. De kan begge være meget
varme og forårsage hudforbrænding ved berøring.
0–2600min-1
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af savklingen
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netledningen
trukket ud, før savklingen monteres eller afmonteres.
• Fjern altid spån og andet, der måtte klæbe til savklin-
gen, savklingeholderen og/eller hopstangen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding
af savklingen, hvilket igen kan føre til alvorlig tilskadekomst.
Ved montering af savklingen skal det altid kontrolleres, at
klingefastholdermuffen er i frigjort position, før klingen
sættes i. Hvis klingefastholdermuffen er i låst position,
roteres den til frigjor t position. (Fig. 3)
Sæt savklingen så langt som muligt ind i klingefastholderen. Klingefastholdermuffen drejer og savklingen låses
fast. Kontrollér, at savklingen ikke kan trækkes ud, selv
om dette forsøges. (Fig. 4)
BEMÆRK:
Hvis man ikke sætter savklingen tilstrækkeligt langt ind,
kan savklingen pludselig blive skudt ud under brugen.
Dette kan være ekstremt farligt.
Afmonter savklingen ved at dreje klingefastholdermuffen
hele vejen i pilens retning. Savklingen kommer fri, og
klingefastholdermuffen fastholdes i den frigjorte position.
(Fig. 5)
BEMÆRK:
Hvis man fjerner savklingen uden at dreje klingefastholdermuffen hele vejen, vil muffen muligvis ikke blive fastgjort. I så tilfælde drejes klingefastholder muffen hele
vejen, for at gøre muffen fast i den frigjorte position.
18
Indstilling af føringsanslag (Fig. 6)
Når savklingens skærekant er nedslidt et sted, kan De
ændre føringsanslagets indstilling, så De efterfølgende
kan anvende et skarpt, ubrugt sted på savklingen. Derved øges savklingens levetid. For at ændre føringsanslagets indstilling, løsnes arreteringsgrebet og
føringsanslaget skubbes frem eller bagud til den ønskede
position. Føringsanslaget fastgøres herefter atter.
Afbryderfunktion (Fig. 7)
FORSIGTIG:
Før de sætter savens netstik i, bør De sikre Dem, at
afbryderen fungerer korrekt og at den springer tilbage i
“OFF” positionen, når den slippes.
Ved maskiner forsynet med låseknap
For at starte maskinen trykkes ganske enkelt på afbryderen. Maskinens hastighed øges ved øget tryk på afbryderen. Slip afbr yderen for at stoppe. Ved vedvarende
arbejde trykkes afbryderen ind, hvorefter låseknappen
trykkes ind. For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes afbryderen helt ind, hvorefter den slippes
igen.
For maskiner med kontaktspærreknap
For at forhindre at afbryderen trykkes ind ved et uheld, er
maskinen forsynet med en kontaktspærreknap. For at
starte maskinen trykkes kontaktspærreknappen ind og
der trykkes på afbryderen. Maskinens hastighed øges
ved øget tryk på afbryderen. Slip afbryder for at stoppe.
Drift (Fig. 8)
Tr yk føringsanslaget fast mod emnet for at undgå tilbageslag på saven. Benyt kun skarpe og fuldt funktionsdygtige savklinger. Hold saven således, at savklingen netop
berører emnet. Start savningen med lav hastighed. Derefter kan De indstille omdrejningstallet på den optimale
savehastighed. For at minimere vibrationer under savningen bør De undgå at forcere trykket på savklingen. For
kraftigt tryk øger ikke savehastigheden, men fører til kortere levetid for savklingen.
FORSIGTIG:
• Ved savning af metal bør De altid anvende et egnet
kølemiddel (skæreolie).
Anvender De ikke kølemiddel medfører det unødvendigt slid på savklingen.
• Ved savning af metal bør De altid bære handsker for at
beskytte hænderne mod flyvende, varme spåner.
• For at minimere vibrationerne under brug skal De altid
trykke føringsanslaget fast mod emnet. Såfremt
føringsanslaget ikke ligger an mod emnet under savningen, forekommer kraftige tilbageslag og/eller drejninger af saven og man risikerer, at savklingen
springer.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket tr ukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskifting af kulborster (Fig. 9 og10)
Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarkeringen. De to identiske kulborster bor udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
Rör ............................................................................................ 90 mm90 mm
Trä ............................................................................................ 90 mm90 mm
Längd .......................................................................................... 438 mm460 mm
Vikt .............................................................................................. 3,5 kg3,5 kg
5Låsspak för anslag
6Anslag
7Strömställare
8Strömställarspärr
9Slitmarkering
10 Spårmejsel
11 Kolhållarlock
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Användningsområde
Denna maskin är avsedd för kraftfull sågning i trä, plast,
metall och byggnadsmaterial. Den är lämpad för såväl
rak- som kurvsågning.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du
arbetar på platser där skär- eller borrverktyget
kan komma i kontakt med gömd ledningsdragning, eller dess egen sladd. De synliga metalldelarna på verktyget blir strömförande, om
verktyget kommer i beröring med en strömförande ledning, och operatören får en elektrisk
stöt.
2. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbets-
stycket innan arbetet påbörjas och ta bort alla
spikar du hittar.
3. Såga inte för stora arbetsstycken.
4. Kontrollera att det är tillräckligt med fritt
utrymme under arbetsstycket innan arbetet
påbörjas, så att sågbladet inte slår emot golvet,
arbetsbänken e.d.
5. Håll maskinen stadigt.
6. Se till att bladet inte ligger an mot arbetsstycket
innan strömbrytaren trycks in.
7. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
8. Lämna inte verktyget när det går. Använd endast
verktyget när det hålls i händerna.
9. Stäng av maskinen och vänta tills den har stannat helt innan bladet avlägsnas från arbetsstycket.
10. Vidrör inte sågbladet eller arbetsstycket omedelbart efter avslutat arbete. De kan vara oerhört
heta och orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Bladmontage
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätkontak-
ten är urdragen innan sågbladet monteras eller demonteras.
• Rensa alltid bort sågspån och annat skräp som sitter
fast på bladet, spännhylsan och/eller bladföraren.
Underlåtenhet att göra det kan orsaka att bladet inte
fästs ordentligt, vilket kan resultera i allvarliga skador.
Se vid monteringen av sågbladet till att bladklämmans
hylsa är i det frigjorda läget innan sågbladet sätts i. Om
bladklämmans hylsa är i det låsta läget måste hylsan
roteras så den kommer i det frigjorda läget. (Fig. 3)
Sätt i sågbladet i bladklämman så långt det går. Bladklämmans hylsa roteras, och sågbladet är sedan låst.
Kontrollera att bladet inte lossnar om du drar i det.
(Fig. 4)
OBSERVERA:
Om du inte för in sågbladet tillräckligt långt kan det oväntat lossna under sågarbetet. Detta är oerhört riskfyllt.
Rotera bladklämmans hylsa helt i pilens riktning för att ta
bort sågbladet. Sågbladet lossnar och bladklämmans
hylsa låses i det frigjorda läget. (Fig. 5)
OBSERVERA:
Om du tar bort sågbladet utan att ha roterat bladklämmans hylsa helt, kan det leda till att hylsan inte låses i det
frigjorda läget. Rotera i så fall bladklämmans hylsa helt
för att låsa den i det frigjorda läget.
20
Inställning av anslaget (Fig.6)
Anslaget kan skjutas framåt eller bakåt när låsspaken
fällts upp. Inställning av olika anslagslägen görs dels för
att anpassa bladlängden til arbetsoperationen (materialtjocklek, ev. bakomliggande delar) och dels för att utnyttja
oanvända tandsektioner och på så vis öka bladets livslängd.
Strömställare (Fig.7)
FÖRSIKTIGHET!
Innan stickproppen ansluts, bör strömställarens mekaniska funktion kontrolleras, t ex att den återgår till frånläget efter att ha släppts.
För maskiner med låsknapp
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställaren
och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift.
Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att
stanna maskinen från det låsta läget.
För maskiner med strömställarspärr
(säkerhetsknapp)
För att förhindra att strömställaren trycks in av misstag
har maskinen försetts med en strömställarspärr (säkerhetsknapp). Starta maskinen genom att trycka in strömställarspärren (säkerhetsknappen), och tryck därefter på
strömställaren. Varvtalet ökar ju mer strömställaren
trycks in. Släpp strömställaren för att stanna.
Användning (Fig.8)
Starta med låg hastighet och öka så snart ett styrspär
tagits upp. Tryck anslaget tillräckligt hårt mot arbetsstycket för att hindra maskinen från att studsa.
FÖRSIKTIGHET!
• Använd en lämplig kylvätska (skärolja) vid metallsågning. Utan kylning förlorar tänderna på bladet snabbt
skärpan.
• Använd alltid handskar som skydd mot metallspån.
• Anslaget skall hela tiden hållas tryckt mot arbetsstycket. Maskinen kommer i annat fall att studsa kraftigt, varvid risken för bladbrott är stor.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör
eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
• Tigersågblad
• Sexkantsnyckel 4 (Endast för JR3030)
• Förvaringsväska av plast
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 9och 10)
Ut byt kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Rør ............................................................................................ 90 mm 90 mm
Tre ............................................................................................ 90 mm 90 mm
Lengde ........................................................................................ 438 mm 460 mm
Nettovekt ..................................................................................... 3,5 kg 3,5 kg
5Hendel
6Anleggsfot
7Bryter
8Låseknapp
9Grensemerke
10 Skrutrekker
11 Kullbørste
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til saging av tre, plast, metall og
bygningsmaterialer med kraftig slagdrift. Egner seg til rett
og kurvet skjæring.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når
arbeid utføres på steder hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
verktøyets egen ledning. Hvis verktøyet kommer
i kontakt med en strømførende ledning, vil også
de eksponerte metalldelene på verkøyet bli
strømførende og utsette operatøren for elektrisk
støt.
2. Unngå å sage over spikre. Kontroller og fjern
eventuelle spikre fra arbeidsemnet før arbeidet
starter.
3. Sag ikke for store emner.
4. Kontroller at det er god nok klaring rundt emnet
før sagingen begynner slik at bladet ikke vil
støte bort i gulvet, arbeidsbenken, etc.
5. Hold godt fast i verktøyet.
6. Se til at bladet ikke berører emnet før verktøyet
slås på.
7. Hold hendene unna bevegende deler.
8. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verktøyet må
bare betjenes når det holdes for hånd.
9. Slå alltid av verktøyet og vent til bladet har stop-
pet helt å gå før det fjernes fra emnet.
10. Rør aldri bladet eller emnet like etter en arbeidsoperasjon; de kan være svært varme og forårsake forbrenninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og fjerning av sagblad
NB!
• Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av blad.
• Fjern alt spon eller fremmedlegemer fra bladet, blad-
klemmen og/eller sleiden. Hvis dette ikke gjøres kan
det forårsake utilstrekkelig stramming av bladet som
kan resultere i en alvorlig ulykke.
Bladet monteres ved å sikre at bladklemmemansjetten er
i frigjort posisjon før bladet settes inn. Hvis bladklemmemansjetten er i fast posisjon, roteres mansjetten slik at
bladklemmen frigjøres. (Fig. 3)
Sett bladet inn i bladklemmen så langt det kan komme.
Roter bladklemmemansjetten slik at sagbladet festes.
Kontroller at sagbladet ikke lar seg trekke av selv om en
drar i det. (Fig. 4)
MERKNAD:
Hvis bladet ikke føres langt nok inn, kan det komme til å
sprette av under bruk. Dette kan være meget farlig.
Sagbladet demonteres ved å rotere bladklemmemansjetten helt i pilens retning. Sagbladet kan nå fjernes og
bladklemmemansjetten festes i frigjort posisjon. (Fig. 5)
MERKNAD:
Hvia sagbladet demonteres uten at bladklemmemansjetten roteres fullstendig, vil bladklemmemansjetten ikke
feste seg. I dette tilfellet roteres bladklemmemansjetten
helt slik at og mansjetten festes i frigjort posisjon.
Justering av anleggsfot (Fig.6)
Når sagbladet er blitt slitt på et område kan man endre
plasseringen av anleggsfoten for å få tilgang til et nytt
område på bladet med skarpe tenner. Dette forlenger
levetiden på bladet. For å endre plasseringen av
anleggsfoten løsner man hendelen og skyver anleggsfoten til ønsket posisjon. Deretter strammes hendelen
igjen.
22
Bryteren (Fig.7)
NB!
Før man setter i kontakten bør man alltid kontrollere at
bryterbevegelsene er riktige, og at bryteren går tilbake til
“OFF”-posisjon når den slippes.
For maskiner med låseknapp
Maskinen startes ved ganske enkelt å trykke på startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp
bryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift trykker du inn
bryteren og skyver inn låseknappen. For å frigjøre maskinen fra den låste posisjonen er det bare å trykke startbryteren helt inn og så slippe den.
For maskiner med sperreknapp
For å forhindre at startbryterten aktiveres ved et uhell, er
maskinen utstyrt med en sperreknapp. Maskinen star tes
ved å trykke inn sperreknappen og så trykke på startbryteren. Maskinens hastighet øker med trykket på bryteren.
Slipp bryteren for å stoppe.
Saging (Fig. 8)
Press anleggsfoten mot arbeidsemnet for å unngå tilbakeslag. Hold sagen slik at den så vidt har kontakt med
emnet og start sagen med lav hastighet. Etter å ha laget
et lite spor kan man øke til ønsket hastighet.
NB!
• Ved saging i metall bør man bruke egnet skjæreolje for
ikke å slite unødvendig på sagbladet.
• Ved saging i metall bør man alltid bruke arbeidshansker
for å beskytte mot varmt metallspon.
• For å minske vibrasjoner under saging må man alltid
sørge for at anleggsfoten er godt presset mot arbeidsemnet. Hvis ikke, kan det forekomme kraftige tilbakeslag med påfølgende skade.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 9 og10)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makitamaskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av
annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør
må bare brukes for de formål det er beregnet for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin, metallin ja rakennusmateriaalin sahaamiseen voimakkaalla iskulla. Se soveltuu suoraan ja kaarevaan sahaamiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vir talähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele laitetta sen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin piilossa olevan johdon tai oman virtajohtonsa kanssa. Osuminen jännitteiseen johtoon
saa näkyvissä olevat metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Vältä naulojen sahaamista. Tutki työkappale
ennen työskentelyä ja poista kaikki naulat.
3. Älä sahaa liian suurta työkappaletta.
4. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen
ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu
lattiaan, höyläpenkkiin tms.
naan pysähtynyt, ennen kuin irrotat koneen työkappaleesta.
10. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla erittäin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän asennus tai irrotus
VAR O:
• Varmista aina ennen terän irrottamista ja kiinnittämistä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
• Puhdista aina terään, terän kiinnittimeen ja/tai koske-
tuskenkään tarttuneet lastut ja roskat. Jos et toimi näin,
terä ei ehkä kiinnity riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen.
Kun kiinnität sahanterää, varmista aina ennen kiinnittämistä, että terän kiristinholkki on vapautetussa asennossa. Jos terän kiristinholkki on kiinnitetyssä
asennossa, kierrä holkki vapautettuun asentoon.
(Kuva 3)
Työnnä sahanterä terän kiristimeen niin syvälle kuin se
menee. Terän kiristinholkki pyörii ja sahanterä on kiinnitetty. Varmista sahanterää vetämällä, että se ei irtoa paikaltaan. (Kuva 4)
HUOMAUTUS:
Jos et työnnä sahanterää riittävän syvälle, se voi yllättäen irrota käytön aikana. Tämä on erittäin vaarallista.
Sahanterä irrotetaan kiertämällä terän kiristinholkki kokonaan nuolen suuntaan. Sahanterä irtoaa ja terän kiristinholkki jää vapautettuun asentoon. (Kuva 5)
HUOMAUTUS:
Jos irrotat sahanterän kiertämättä terän kiristinholkkia
kokonaan, holkki ei ehkä jää paikalleen. Jos näin käy,
kierrä terän kiristinholkki kokonaan ja kiinnittääksesi holkin vapautettuun asentoon.
Kengän säätö (Kuva 6)
Kun terä menettää leikkaustenhonsa leikkausreunan jostakin kohdasta, asenna kendä toiseen asentoon käyttääksesi hyväksesi leikkausreunan käyttämätöntä,
terävää osaa. Täma pidentää käyttöikää. Kun haluat
asentaa kengän toiseen asentoon, löysennä vipu ja siirrä
kenkää eteen tai taakse haluttuun asentoon. Kiinnitä
kenkä sitten tiukasti kiristämällä vipu.
24
Kytkimen toiminta (Kuva7)
VARO:
Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, varmista aina,
että liipaisin toimii oikein ja palaa “OFF” asentoon vapautettaessa.
Lukituspainikkeella varustetut koneet
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Koneen nopeus lisääntyy, kun liipaisinta painetaan
voimakkaammin. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspainike sisään. Kone
vapautetaan tästä lukitusasennosta painamalla liipaisin
pohjaan ja vapauttamalla se.
Lukituksen vapautuspainikkeella varustetut koneet
Liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi kone on
varustettu lukituksen vapautuspainikkeella. Kone käynnistetään painamalla lukituksen vapautuspainike sisään
ja painamalla sitten liipaisinta. Koneen nopeus lisääntyy,
kun liipaisinta painetaan voimakkaammin. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Käyttö (Kuva8)
Paina kenkää lujasti työstökappaletta vasten. Älä anna
koneen hyppiä. Aseta terä kevyeen kosketukseen työstökappaleen kanssa. Tee ensin ohjausvako hitaalla nopeudella. Jatka leikkausta sitten suuremmalla nopeudella.
VARO:
• Käytä aina metallia leikatessasi sopivaa jäähdytintä
(leikkausöljyä). Jos näin ei tehdä, terä kuluu ennen
aikojaan.
• Kun leikkaat metallia, suojaa aina kätesi lentäviltä sirpaleilta käyttämällä käsinetä.
• Paina kenkää aina luiasti tvöstökappaleta vasten leikkauksen aikana. Jos kenkää pidetään poissa työstökappaleesta käytön aikana, syntyy voimakasta värinää/
tai kiertoa, mikä aiheuttaa terän vaarallisen nykimisen.
HUOLTO
VA RO :
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuvat 9ja 10)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VA RO :
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi
tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa.
Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
• Puukkosahan terä
• Kuusioavain 4 (Ainoastaan malli JR3030)
• Muovinen kantolaatikko
25
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1Αποδεσµευµένη θέση
2Σταθερή θέση
3Μανίκι σφιγκτήρα λάµας
4Λάµα
5Μοχλ#ς
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο JR3030 JR3030T
Μήκος διαδροµής ..................................................................... 28 χιλ 28 χιλ
∆ιαδροµές ανά λεπτ# ............................................................... 0– 2.600 0 – 2.600
Το εργαλείο προορίζεται για πρι#νισµα ξύλου,
πλαστικού, µετάλλου και οικοδοµικών υλικών µε
ισχυρ# αποτέλεσµα. Είναι κατάλληλο για ίσιο και
καµπύλο κ#ψιµο.
Ρευµατοδ'τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µ#νο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µ#νο µε εναλλασσ#µενο µονοφασικ#
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µ#νωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρ#τυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες Οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το µηχάνηµα απ' τις επιφάνειες της
µονωµένης λαβής 'ταν εκτελείτε µια εργασία
κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να
έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το
δικ' του καλώδιο. Επαφή µε ένα ηλεκτροφ'ρο
καλώδιο θα µπορούσε να έχει ως αποτέλεσµα
να καταστούν και τα εκτεθειµένα µεταλλικά
τµήµατα του εργαλείου ηλεκτροφ'ρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Επιθεωρήστε το
αντικείµενο εργασίας για καρφιά και αφαιρέστε
τα πριν απ' την λειτουργία.
3. Μη κ'βετε υπερµεγέθη αντικείµενα εργασίας.
4. Ελέγξτε για την κατάλληλη απ'σταση πέραν
του αντικειµένου εργασίας πριν κ'ψετε έτσι
ώστε η λάµα να µη χτυπήσει το πάτωµα, πάγκο
εργασίας, κλπ.
5. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
6. Βεβαιώνεστε 'τι η λάµα δεν βρίσκεται σε επαφή
µε το αντικείµενο εργασίας πριν ανάψετε τον
διακ'πτη.
7. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ' τα κινούµενα
µέρη.
8. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ'νο 'ταν το
κρατάτε.
9. Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο και περιµένετε να
σταµατήσει τελείως η λάµα πριν την αφαιρέσετε
απ' το αντικείµενο εργασίας.
10.Μην αγγίζετε την λάµα ή το αντικείµενο
εργασίας αµέσως µετά την λειτουργία. Μπορεί
να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αφαίρεση η τοποθέτηση λαµών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Σιγουρευτείτε πάντα #τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ# και αποσυνδεδεµένο απ# την παροχή
ενέργειας προτού εγκαταστείτε ή αποµακρύνετε
τη λάµα.
•Πάντα να καθαρίζετε #λα τα θραύσµατα ή ξένα
υλικά που είναι προσκολληµένα στη λάµα, στη
µέγγενη της λάµας ή/και στον ολισθητή. Εάν δεν
κάνετε έτσι, ίσως θα έχει ως συνέπεια αναπαρκές
σφίξιµο της λάµας, που µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ# τραυµατισµ#.
Για να τοποθετήσετε την πριονολάµα, πάντοτε
βεβαιώνεστε #τι το µανίκι του σφιγκτήρα της λάµας
είναι στην αποδεσµευµένη θέση πριν τοποθετήσετε
την πριονολάµα. Εάν το µανίκι του σφιγκτήρα της
λάµας είναι στη σταθερή θέση, περιστρέψτε το
µανίκι στην αποδεσµευµένη θέση (Εικ. 3)
Βάλτε την πριονολάµα µέσα στον σφιγκτήρα λάµας
#σο µπορεί να πάει. Το µανίκι του σφιγκτήρα της
λάµας περιστρέφεται και η πριονολάµα
σταθεροποιείται. Βεβαιώνεστε #τι η πριονολάµα δεν
µπορεί να εξαχθεί ακ#µη και αν προσπαθείτε να την
τραβήξετε έξω. (Εικ. 4)
26
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν δεν βάλετε την πριονολάµα αρκετά βαθειά
µπορεί να εκτιναχθεί ξαφνικά κατά την διάρκεια της
λειτουργίας. Κάτι τέτοιο είναι εξαιρετικά
επικίνδυνο.
Για να αφαιρέσετε την πριονολάµα, περιστρέψτε το
µανίκι του σφιγκτήρα της λάµας πλήρως προς την
διεύθυνση του βέλους. Η πριονολάµα αφαιρείται και
το µανίκι του σφιγκτήρα της λάµας σταθεροποιείται
στην αποδεσµευµένη θέση. (Εικ. 5)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν αφαιρέσετε την πριονολάµα χωρίς να
περιστρέψετε πλήρως το µανίκι του σφιγκτήρα της
λάµας, το µανίκι δεν θα σταθεροποιηθεί. Στην
περίπτωση αυτή, περιστρέψτε πλήρως το µανίκι του
σφιγκτήρα της λάµας και κατ#πιν σταθεροποιήστε
το µανίκι στην αποδεσµευµένη θέση.
Ρύθµιση του πέλµατος (Εικ. 6)
Eταν η λάµα χάνει την επάρκεια κοψίµατος σε
κάποιο σηµείο της κ#ψης της, επανατοποθετήτε το
πέλµα για να χρησιµοποιήσετε ένα κοφτερ#,
αχρησιµοποίητο µέρος της κ#ψης. Αυτ# θα
βοηθήσει να επιµηκύνει τη ζωή της λεπίδας. Για
επανατοποθέτηση του πέλµατος, λασκάρετε το
µοχλ# και σύρετε το πέλµα προς τα εµπρ#ς ή πίσω
στην επιθυµητή θέση. Μετά σφίξετε το µοχλ# για να
σιγουρέψετε σταθερά το πέλµα.
Λειτουργία διακ'πτη (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε #τι η σκανδάλη διακ#πτης
ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση
|P‘OFF|P’ #ταν ελευθερώνεται.
Για µηχανήµατα µε κουµπί ασφάλισης
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τράβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνει
αυξάνοντας την πίεση. Για να σταµατήσει αφήστε τη
σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη
σκανδάλη και έπειτα πιέστε το κουµπί ασφάλισης.
Για να σταµατήσει το µηχάνηµα απ# την
ασφαλισµένη θέση, πιέστε τη σκανδάλη και έπειτα
αφήστε την.
Για µηχανήµατα µε κουµπί απασφάλισης
Για να προληφθεί τυχαίο τράβηγµα της σκανδάλης,
ένα κουµπί απασφάλισης παρέχεται. Για να ξεκινήσει
το µηχάνηµα πιέστε το κουµπί απασφάλισης και
τραβήξτε τη σκανδάλη. Η ταχύτητα του
µηχανήµατος αυξάνει αυξάνοντας την πίεση. Για να
σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη.
Λειτουργία (Εικ. 8)
Πρώτα, πιέστε το πέλµα σταθερά επάνω στο
αντικείµενο εργασίας. Μην αφήσετε το µηχάνηµα να
αναπηδήσει. Φέρτε τη λάµα σε ελαφρά επαφή µε το
αντικείµενο εργασίας. Πρώτα, κάνετε µια
καθοδηγητική χαραγή χρησιµοποιώντας µικρ#τερη
ταχύτητα. Μετά χρησιµοποιήστε µεγαλύτερη
ταχύτητα για να συνεχίσετε τη κοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ#
(έλαιο κοπής) #ταν κ#βετε µέταλλα. Εάν δε το
κάνετε αυτ# θα προκληθεί πρ#ωρη φθορά στη
λάµα.
• Πάντοτε φοράτε γάντια για να προστατεύετε τα
χέρια σας απ# καυτά ιπτάµενα ρινίσµατα #ταν
κ#βετε µέταλλα.
• Πάντοτε πιέζετε το πέλµα σταθερά στο
αντικείµενο εργασίας κατά τη λειτουργία. Εάν το
πέλµα δεν βρίσκεται σε επαφή µε το αντικείµενο
εργασίας κατά τη διάρκεια της λειτουργία, θα
προκληθούν δυνατές δονήσεις και/ή στρίψιµο µε
αποτέλεσµα την επικίνδυνη εκτ#ξευση της
λεπίδας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 9 και 10)
Οι ψήκτρες κάρβουνου πρέπει να αντικαθίστανται,
#ταν έχουν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος.
Οι δύο ταυτ#σηµες ψήκτρες κάρβουνου πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτ#χρονα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προι#ντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ#
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μακίτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ#. Η χρήση οτιδήποτε
άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να
δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού ατ#µων.
Χρησιµοποιείτε µ#νο εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα
µ#νο για το σκοπ# που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισσ#τερες
πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά,
αποτανθείτε στο τοπικ# σας κέντρο εξυπηρέτησης
Μάκιτα.
• Λάµα παλινδροµικού πριονιού
• Εξαγωνικ# κλειδί 4 (µ#νο για JR3030)
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
27
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklär t wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le diretti ve del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
ENH001-1
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδικ ή µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.