Makita JR3020 User Manual

Page 1
GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδροµικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
JR3020
Page 2
12
1
2 3
4 5 6
7
34
8
9
10
11
56
12 13
14
15
78
2
Page 3
910
16
11 12
17
18
3
Page 4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym­bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig­nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi­cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maski­nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
4
Page 5
ENGLI SH
Explanation of general view
1 Hex wrench 4 2Pin 3Bolt 4 Slider 5 Blade clamp 6Hole
7 Blade 8Lever 9 Shoe 10 Lever 11 Stopper 12 Lock button/Lock-off button
SPECIFICATIONS
Model JR3020
Max. cutting capacities
Pipe .................................................................... 90 mm
Wood .................................................................. 90 mm
Length of stroke ..................................................... 30 mm
Stroke per minute .............................................. 0 – 2,500
Overall length ...................................................... 463 mm
Net weight............................................................... 3.8 kg
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protec­tors and thickly padded gloves.
2. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
3. Do not attempt to cut workpieces larger than
specified in this manual (especially hollow pipe). The blade might snap and cause an injury. (Fig. 1)
4. Hold the tool firmly.
5. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Do not point the tool at anyone in the immediate
vicinity.
7. When making a “blind” cut (you can’t see behind
what is being cut), be sure that hidden electrical wiring or water pipes are not in the path of the cut. If wires are present, they must be discon­nected at their power source by a qualified per­son or avoided to prevent the possibility of lethal shock or fire. Always hold the tool ONLY by the insulated gripping surfaces to prevent any elec­tric shock if you accidentally cut through a “live” wire. Water pipes in “blind” areas must be drained and capped before cutting.
8. Be careful not to hit the end of the blade against
something during operation. Damage to the tool or dangerous blade breakage may occur. (Fig. 2)
13 Switch trigger 14 Speed change knob 15 Pointer 16 Limit mark 17 Brush holder cap 18 Screwdriver
9. Watch out for cut-off portions of the workpiece being cut. They may fall and injure you or some­one near you.
10. When cutting metals, be cautious of hot flying chips.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
12. If you withdraw the blade from the workpiece during operation, strong reaction will be pro­duced, causing the blade to snap or causing you to lose your grip and control of the tool. Always switch off the tool and wait until the blade has come to a complete stop before withdrawing the blade from the workpiece.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the saw blade, or adjusting the shoe.
Installing or removing saw blade (Fig. 3 & 4)
To install the blade, loosen the bolt with the hex wrench 4. Insert the blade between the leaf spring and the slider so that the pin on the slider fits into the hole in the blade shank. Tighten the bolt securely while making sure that the blade cannot be extracted even though you try to pull it out.
CAUTION: If you tighten the bolt without the pin on the slider fitting properly in the hole in the blade shank, the pin or the blade shank will be damaged. This may cause the blade to be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
To remove the blade, follow the installation procedures in reverse.
Adjusting the shoe (Fig. 5)
When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, loosen the lever and slide the shoe forward or back to the desired position. Then tighten the lever to firmly secure the shoe.
Changing the cutting action (Fig. 6)
This tool can be operated in an orbital or a straight line action. See the following chart to help determine the proper and most efficient applications. To change the cut­ting action, press the stopper and turn the lever to the desired cutting action position. Then, release the stopper to lock the lever.
5
Page 6
Position Cutting action Applications
0
Straight line cutting action For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
I
For clean cuts in wood and plywood.
Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood.
II
Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
III
For fast cutting in aluminum and mild steel.
Switch action (Fig. 7, 8 & 9)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tools with lock button
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Tool speed can be adjusted by turning the speed change knob. When the portion with adjacent to the pointer, faster speed can be obtained by turning the knob clockwise. When the portion with to the pointer, full speed can be obtained.
Continuous operation can be performed only when the knob is set to the full speed position. To perfor m continu­ous operation, pull the trigger fully and then push the lock button up. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For tools with lock-off button
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lock-off button up and pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Tool speed can be adjusted by turning the speed change knob. When the portion with adjacent to the pointer, faster speed can be obtained by turning the knob clockwise. When the portion with to the pointer, full speed can be obtained.
v mark is positioned
w mark is positioned adjacent
v mark is positioned
w mark is positioned adjacent
Operation (Fig. 10)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting.
CAUTION:
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cut­ting metal. Failure to do so will cause premature blade wear.
• Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal.
• Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously.
• Be sure to always wear suitable eye protection which conforms with current national standards.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 11 & 12)
Replace carbon brushes when they are wor n down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Centre.
6
Page 7
NEDERLANDS
1 Inbussleutel nr. 4 2Pen 3Bout 4 Zaagas 5 Klemblok 6Gat
Verklaring van algemene gegevens
7 Zaagblad 8 Hendel 9 Schoen 10 Regelaar 11 Vastzetknop 12 Vastzetknop
13 Trekkerschakelaar 14 Snelheidsregelaarsknop 15 Wijzer 16 Limietmarkering 17 Koolborsteldop 18 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR3020
Max. snijcapaciteit
Pijp...................................................................... 90 mm
Hout .................................................................... 90 mm
Slaglengte.............................................................. 30 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ........................... 0 – 2 500
Totale lengte ........................................................ 463 mm
Netto gewicht.......................................................... 3,8 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), vei­ligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook zeer aanbevelenswaardig een stofmasker, oorbe­scherming en dikke handschoenen te dragen.
2. Kontroleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of beschadiging alvorens het gereedschap te gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag­blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
3. Probeer geen werkstukken te zagen die groter zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing gespeci­ficeerde (in het bijzonder holle pijpen), aange­zien breken van het zaagblad en ongelukken het gevolg kunnen zijn. (Fig. 1)
4. Houd het gereedschap altijd stevig vast.
5. Als u het gereedschap op hoge plaatsen gebruikt, zorg er dan voor dat er onder u niemand aanwe­zig is.
6. Richt het gereedschap nooit op iemand in uw onmiddellijke nabijheid.
7. Kontroleer alvorens te zagen of er verborgen elek­trische draden, waterpijpen en dergelijke aanwe­zig zijn die beschadigd zouden kunnen worden. Doet dit er niet toe, stop dan eerst de spannings­of watertoevoer. Vermijd in ieder geval elektrische schok die fataal kan zijn, of kortsluiting die brand kan veroorzaken. Houd uitsluitend de geïsoleerde handgrepen van het gereedschap vast om elektri­sche schok te vermijden ingeval u per ongeluk een geladen draad doorzaagt. Waterpijpen dienen eventueel eerst geledigd te worden.
8. Zorg er voor dat u tijdens het zagen het uiteinde van het zaagblad nergens tegenaan stoot. Beschadiging van het gereedschap of gevaarlijk breken van het zaagblad kan hiervan het gevolg zijn. (Fig. 2)
9. Pas op vallende afgezaagde delen, die u of ande­ren in uw nabijheid kunnen treffen.
10. Wees bij zagen van metaal op uw hoede voor wegvliegende hete metaaldeeltjes.
11. Raak onmiddellijk na het zagen het zaagblad of het werkstuk nooit aan; aangezien deze zeer heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
12. Wanneer u tijdens het zagen het gereedschap van het werkstuk verwijdert, zal een sterke reac­tie het gevolg zijn, die het zaagblad kan breken of het gereedschap uit uw hand kan wegslaan. Schakel derhalve het gereedschap altijd eerst uit en wacht tot de zaag volledig tot stilstand is voordat u het gereedschap van het werkstuk afneemt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
15
Page 8
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Let op: Kontroleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopkontakt is getrokken alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen, of de schoen bij te stellen.
Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig. 3 en 4)
Voor het installeren van het zaagblad dient de bout met inbussleutel nr. 4 te worden losgedraaid. Steek het zaag­blad vervolgens in tussen de bladveer en de zaagas tot­dat de pen op de zaagas in het gat in het zaagblad komt. Draai daarna de bout stevig vast en kontroleer of het zaagblad vastzit door eraan te trekken.
AT T E N T IE : Wanneer de pen nog niet in het zaagbladgat zit en u draait de bout vast, zal de pen of het zaagblad beschadiging oplopen. Tijdens het zagen kan dan het zaagblad onver­wachts uitgewor pen worden hetgeen zeer gevaarlijk is.
Voor het verwijderen van het zaagblad volgt u de boven­beschreven procedure in omgekeerde volgorde.
Positie Zaagactie Toepassingen
0
Rechtlijnige zaagactie Voor zagen in zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Zaagactie met kleine orbit Voor zagen in zacht staal, aluminium en hard hout.
I
Schone zaagsnede bij zagen in hout, triplex en multiplex.
Bijstellen van de schoen (Fig. 5)
Wanneer een bepaald gedeelte van het zaagblad niet meer goed snijdt, stel dan de schoen bij om een onge­bruikt scherp gedeelte van het zaagblad te benutten. Dit kan de gebruiksduur van het zaagblad verlengen. Voor het bijstellen van de schoen, wordt de hendel losgedrukt, zoals in de illustratie aangegeven. Vervolgens wordt de schoen in de gewenste positie gezet door deze naar voren of naar achteren te schuiven. De hendel wordt daarna weer vastgedrukt om de schoen vast te zetten.
Veranderen van de zaagactie (Fig. 6)
Het is mogelijk met dit gereedschap orbitaal of rechtlijnig te zagen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor het kie­zen van de juiste en meest doeltreffende zaagactie. Voor het veranderen van de zaagactie wordt de vastzetknop ingedrukt en de regelaar ver volgens naar de gewenste positie gedraaid. Laat daarna de vastzetknop los voor het vastzetten van de regelaar.
Zaagactie met
middelmatige orbit
II
Zaagactie met grote orbit Voor snelzagen in hout, triplex en multiplex.
III
Voor zagen in hout, triplex en multiplex. Voor snelzagen in aluminium en zacht staal.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 7, 8 en 9)
AT T E N T IE : Alvorens de stekker in een stopkontakt te steken, dient u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor het starten van het gereedschap drukt u gewoon op de trekkerschakelaar. Oefent u grotere druk op de scha­kelaar uit, dan wordt de zaagsnelheid groter. Voor het stoppen van het gereedschap laat u de trekkerschakelaar los.
16
De gereedschapssnelheid kunt u door middel van de snelheidsregelaarsknop instellen. Wanneer het met het
v teken gemerkte gedeelte van de regelaarsknop aan
de kant wordt geplaatst waar de wijzer zich bevindt, dan wordt door omdraaien van de regelaarsknop naar rechts een grotere zaagsnelheid verkregen. Wanneer het met
w teken gemerkte gedeelte in de bovenbeschre-
het ven positie wordt geplaatst, komt het gereedschap in de topsnelheid.
Continu zagen is alleen mogelijk met de regelaarsknop in de topsnelheidspositie. Hiertoe dient de trekkerschake­laaar volledig te worden ingedrukt en de vastzetknop ver­volgens naar boven gedrukt. Om vanuit deze vergrendelde topsnelheidspositie het gereedschap te stoppen, wordt de trekkerschakelaar volledig ingedrukt en daarna losgelaten.
Page 9
Bediening (Fig. 10)
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt. Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk­stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide­groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
AT T E N TI E :
• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel­middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur van het zaagblad voortijdig worden verkort.
• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete metaaldeeltjes.
• Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen van het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/of kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Het zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.
• Vergeet verder niet de in uw land goedgekeurde oog­bescherming te dragen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer onder­houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 11 en 12)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de limietmarke­ringzijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijker­tijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
17
Page 10
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com­pliance with the following standards or standardized doc­uments,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con­formi alle direttive europee ripor tate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Cor poration au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklär t der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyo­shi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normen­dokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Cor poration en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
34
Yasuhiko Kanzaki
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
CE 94
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 11
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem­melse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- tende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven i följande standard eller standardiserade dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
(serienummer: serieproduktion)
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu­raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος απ# την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει #τι αυτ# το προϊ#ν
κατασκευασµένο απ# την Εταιρεία Makita στην Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ#λουθα πρ#τυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
(Αύξων Αρ.: παραγωγή σειράς)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
Director Direktor DirektørJohtaja Direktör ∆ιευθυντής
CE 94
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
35
Page 12
ENGLISH
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 8 m/s
Noise and Vibration
sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 100 dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 90 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 8 m/s
Ruído e vibração
2
.
FRANÇAISE
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A) niveau de puissance du son: 100 dB (A)
L’accélération pondérée est de 8 m/s
Bruit et vibrations
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 90 dB (A) Schalleistungspegel: 100 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwer t der Beschleunigung beträgt
2
.
8m/s
ITALIANO
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s
Rumore e vibrazione
Livello pressione sonora: 90 dB (A) Livello potenza sonora: 100 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
2
NEDERLANDS
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
8m/s
Geluidsniveau en trilling
geluidsdrukniveau: 90 dB (A) geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
.
DANSK
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s
Lyd og vibration
lydtryksniveau: 90 dB (A) lydeffektniveau: 100 dB (A)
– Bær høreværn. –
SVENSKA
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s
Buller och vibration
ljudtrycksnivå: 90 dB (A) ljudeffektnivå: 100 dB (A)
– Använd hörselskydd –
NORSK
De vanlige A-belastede støynivå er
.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
8m/s
Støy og vibrasjon
lydtrykksnivå: 90 dB (A) lydstyrkenivå: 100 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
SUOMI
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 8 m/s
Melutaso ja tärinä
äänenpainetaso: 90 dB (A) äänen tehotaso: 100 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
2
.
2
.
ESPAÑOL
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s
Ruido y vibración
presión sonora: 90 dB (A) nivel de potencia sonora: 100 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. –
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
2
.
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8 m/s
Θρυβος και κραδασµς
πίεση ήχου: 90 dB (A) δύναµη του ήχου: 100 dB (A)
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
Page 13
373839
Page 14
Page 15
Page 16
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883850E993
Loading...