Makita JR180D, JR140D User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Recipro Saw Scie récipro sans fil Sierra de sable inalámbrico
JR140D JR180D
002476
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Page 2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model JR140D JR180D
Length of stroke 23 mm (7/8”) 23 mm (7/8”)
Strokes per minute 0 - 2,700/min 0 - 2,700/min
Overall length 465 mm (18-5/16”) 469 mm (18-1/2”)
Net weight 3.3 kg (7.3 lbs) 3.5 kg (7.7 lbs)
Rated voltage D.C. 14.4V D.C. 18V
Standard battery cartridges 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
USA003-2
(FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS)
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or seri­ous personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another bat­tery.
5. Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batter-
ies may create a risk of fire.
Personal Safety
6. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in serious personal injury.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth­ing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in mov­ing parts.
8. Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting bat­tery pack. Carrying tools with your finger on the
switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
9. Remove adjusting keys or wrenches before turn­ing the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
10. Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. Proper footing and balance
enable better control of the tool in unexpected situa­tions.
11. Use safety equipment. Always wear eye protec­tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate con­ditions.
Tool Use and Care
12. Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unsta­ble and may lead to loss of control.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
2
Page 3
14. Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
15. Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before mak­ing any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
16. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
17. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edge are less likely to bind and are easier to control.
19. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
20. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
21. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
22. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB029-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to cordless recipro saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suf­fer serious personal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work­piece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
12. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
SYMBOLS
The followings show the symbols used for tool.
V ...........................volts
.......................direct current
.......................no load speed
.../min ...................revolutions or reciprocation per
minute
USD301-1
3
Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUC­TIONS FOR BATTERY CAR­TRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
ENC004-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Adjusting the shoe
1
2
When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, loosen the lever counterclockwise and slide the shoe for­ward or back to the desired position. Then tighten the lever clockwise to firmly secure the shoe.
4
002483
1. Battery car­tridge
2. Button
2
001663
1. Lever
2. Shoe
Page 5
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. The lock-off button can be pressed in from either left or right side of the tool. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
002491
1. Lock-off button
2. Switch trigger
1
2
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adher-
ing to the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade clamp sleeve is in released position before inserting the saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position, rotate the sleeve to the released position.
1
23
001666
1. Blade clamp
2. Released posi-
3. Fixed position
sleeve
tion
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out.
1
NOTE:
If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve in the direction of the arrow fully. The saw blade is removed and the blade clamp sleeve is fixed at the released position.
1
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the
blade clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make the sleeve fixed at the released position.
001667
001668
1. Blade
1. Blade clamp sleeve
OPERATION
CAUTION:
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection
which conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cut-
ting metal. Failure to do so will cause premature blade wear.
5
Page 6
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting.
001669
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trig­ger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
EN0001-1
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
1
001145
1. Limit mark
1
002520
1. Brush holder cap
2. Screwdriver
2
Ni-Cd
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a) Take the battery to your nearest Makita Fac-
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to determine the location that provides Makita battery recy­cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
ACCESSORIES
These accessories or attachments are recom-
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Recipro saw blades
Various type of Makita genuine batteries and charg-
Plastic carrying case
tory Service Center
or b) Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that has been designated as a Makita battery recycling location.
CAUTION:
mended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to per­sons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
ers
6
Page 7
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
EN0006-1
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM­AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A SPE­CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limi­tation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
7
Page 8
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle JR140D JR180D
Longueur de frappe 23 mm (7/8) 23 mm (7/8”)
Nombre dimpacts par minutes 0 - 2,700/min 0 - 2,700/min
Longueur totale 465 mm (18-5/16) 469 mm (18-1/2”)
Poids net 3.3 kg (7.3 lbs) 3.5 kg (7.7 lbs)
Tension nominale C.C. 14.4V C.C. 18V
Batteries standard 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
USA003-2
(POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE)
AVERTISSEMENT:
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, dincendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. lls pourraient vous distraire et vous
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
4. Un outil alimenté par une batterie intégrée ou un bloc-pile séparé ne doit être rechargé qu’au moyen du chargeur spécifié pour la batterie en
question. Un chargeur qui convient à un type donné
de batterie peut comporter un risque d’incendie lorsquil est utilisé pour charger un autre type de batterie.
5. N’utilisez un outil alimenté par batterie qu’avec le bloc-pile spécifié pour l’outil en question.
L’utilisation de toute autre batterie peut comporter un risque d’incendie.
Sécurité des personnes
6. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant dinattention suffit pour
entraîner des blessures graves.
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux
ou des cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
8. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant d’insérer la batterie, assurez-vous que l’interrupteur est en position de verrouillage ou d’arrêt. Vous risquez de provoquer un accident si
vous transportez les outils en gardant le doigt sur linterrupteur ou en laissant linterrupteur en position de marche lors de l’insertion du bloc-pile.
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de loutil peut provoquer des blessures.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Por tez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière,
8
Page 9
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
13. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. Loutil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
14. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
15. Déconnectez le bloc-pile de l’outil ou placez l’interrupteur en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. De
telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
16. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
17. Lorsque le bloc-pile n’est pas utilisé, rangez-le à l’écart des autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d’établir le contact entre les bornes. La mise en
court-circuit des bornes de la batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont
les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
19. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents
sont causés par des outils en mauvais état.
20. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Des
accessoires adéquats pour un outil donné peuvent comporter un risque de blessure lorsque utilisés sur un autre outil.
Réparation
21. La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. Lentretien ou la
réparation dun outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
22. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section «ENTRETIEN» de ce manuel. Lemploi de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions dentretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
USB029-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la scie récipro sans fil. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de loutil transmettraient un choc électrique à lutilisateur.
2. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne constituent PAS des lunettes de sécurité.
4. Il est préférable de ne pas scier de clous. Avant d’effectuer une quelconque opération de coupe, examiner l’élément à scier et retirer les clous qui s’y trouveraient.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y a suffisamment d’espace sous l’élément à scier pour que la lame ne heurte pas le sol, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié.
9
Page 10
11. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
12. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
SYMBOLES
USD301-1
Les symboles utilisés pour loutil sont présentés ci­dessous.
V............................volts
.......................courant alternatif ou continu
.......................vitesse à vide
.../min....................tours ou alternances par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre­batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie:
ENC004-1
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F ­104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de lajuster ou de vérifier son fonctionnement.
10
Page 11
Installation ou retrait de la batterie
1
002483
1. Batterie
2. Bouton
2
Interrupteur
002491
1. Bouton de sécurité
1
2
2. Gâchette
Mettez toujours l’outil hors tension avant dinsérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
lentaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez- la toujours bien à fond, jusqu’à ce quelle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de loutil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
Nappliquez pas une force excessive lors de
linsertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, cest quelle nest pas insérée correctement.
Réglage du sabot
1
2
Lorsquune partie de la surface de coupe de la lame perd de son tranchant, repositionnez le sabot pour utiliser une partie non émoussée et coupante de la surface de coupe. Cela favorisera laugmentation de la durée de service de la lame. Pour repositionner le sabot, desserrez le levier dans le sens inverse des aiguilles dune montre et faites glisser le sabot vers lavant ou larrière jusqu’à la position désirée. Serrez ensuite le levier fermement dans le sens des aiguilles dune montre pour fixer le sabot.
001663
1. Levier
2. Sabot
ATTENTION:
Avant dinsérer la batterie dans loutil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer loutil, appuyez sur le bouton de sécurité puis sur la gâchette. La pression sur le bouton de sécurité peut se faire du côté gauche ou du côté droit de loutil. La vitesse de l’outil augmente à mesure que lon accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour larrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises loutil ne s’arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant deffectuer tout travail dessus.
Pose et retrait de la lame de scie
ATTENTION:
Nettoyez toujours la lame, la porte-lame et/ou le
coulisseau de tous les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame dont peut résulter une grave blessure.
Lorsque vous insérez une lame, assurez-vous toujours que le collet de la porte-lame se trouve en position ouverte avant de l’insérer. Si le collet de la porte-lame se trouve en position dimmobilisation, faites-le tourner en position ouverte.
11
Page 12
001666
1
23
Insérez la lame à fond dans la porte-lame. Le collet de la porte-lame tournera alors et la lame y sera immobilisée. Tirez sur la lame pour vous assurer quelle ne peut pas être dégagée.
1
NOTE:
Si la lame nest pas insérée assez profondément,
elle risque de s’éjecter de manière inattendue pendant que loutil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le collet de la porte-lame dans le sens indiqué par la flèche. La lame se dégagera et le collet de la porte-lame sera maintenu en position ouverte.
1
1. Manchon de
2. Position ouverte
3. Position
001667
1. Fer
001668
1. Manchon de
serrage de lame
dimmobilisation
serrage de lame
UTILISATION
ATTENTION:
Appliquez toujours fermement le sabot contre la
pièce pendant lutilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce pendant l’opération, cela causera de fortes vibrations et/ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
Portez toujours des gants pour protéger vos mains
des projections de copeaux chauds pendant la coupe du métal.
Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux conforme aux normes nationales en vigueur.
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile
de coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement, cela causera lusure très rapide de la lame.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez pas loutil rebondir. Amenez légèrement la lame en contact avec la pièce. Pratiquez dabord un sillon pilote en faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe.
001669
ENTRETIEN
NOTE:
Si vous retirez la lame sans faire complètement
tourner le collet de la porte-lame, il se peut que le collet ne soit pas immobilisé. Dans ce cas, faites complètement tourner le collet de la porte-lame pour immobiliser le collet en position ouverte.
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que la batterie est retirée avant dy effectuer tout travail dinspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
001145
1. Trait de limite dusure
1
12
Page 13
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsquils sont usés jusquau trait de limite dusure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Nutilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
1
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans loutil et rodez les brosses en faisant fonctionner loutil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de loutil, ainsi que lactivation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail dentretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de lusine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
002520
1. Bouchon de porte-charbon
2. Tournevis
2
EN0001-1
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est lutilisation dun service de recyclage. La loi interdit toute autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de loutil.
2. a) Apportez la batterie au centre de services de
lusine Makita la plus près
ou b) Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné comme lieu de recyclage des batteries Makita.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Nutilisez les accessoires ou pièces quaux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Lames de scie récipro
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Mallette de transport en plastique
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie dusine. Nous garantissons quil sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période dUN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période dun an, veuillez retourner loutil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de linspection.
Cette garantie ne sapplique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations simposent suite à une usure
normale:
loutil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
loutil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE ET ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER APRÈS LA PÉRIODE DUN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement dautres droits, qui
13
EN0006-1
Page 14
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas lexclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne sapplique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée dapplication dune garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne sapplique pas à vous.
14
Page 15
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo JR140D JR180D
Extensión de la carrera 23 mm (7/8) 23 mm (7/8”)
Carreras por minuto 0 - 2 700/min 0 - 2 700/min
Longitud total 465 mm (18-5/16) 469 mm (18-1/2”)
Peso neto 3,3 kg (7,3 lbs) 3,5 kg (7,7 lbs)
Te ns i ón nominal 14,4V c.d. 18V c.d.
Cartuchos de batería estándar 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
USA003-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS DE FUNCIONAMIENTO A BATERÍA)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica, incendio y/o heridas personales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Área de trabajo
1. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases, o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
Seguridad eléctrica
4. Una herramienta de funcionamiento a batería
con baterías integrales o una batería separada deberán ser cargada solamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que
pueda ser apropiado para un tipo de batería podrá crear un riesgo de incendio cuando se utilice con otra batería.
5. Utilice la herramienta de funcionamiento a batería solamente con la batería designada específicamente para ella. La utilización de otras
baterías podrá crear un riesgo de incendio.
Seguridad personal
6. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento
sin atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales graves.
7. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Recójase el pelo si lo tiene largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes en movimiento.
8. Evite puestas en marcha no deseadas. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición bloqueada o desactivada antes de insertar la batería. El transportar herramientas con
el dedo en el interruptor o insertar la batería en una herramienta con el interruptor activado invita a accidentes.
9. Retire las llaves de ajuste y de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o
llave de apriete que sea dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta podrá resultar en heridas personales.
10. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
15
Page 16
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
11. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido, o protección para los oídos deberán ser utilizados para las condiciones apropiadas.
Utilización y cuidado de las herramientas
12. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es inestable y puede llevar a la pérdida del control.
13. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada.
14. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o la apaga. Una herramienta que no
pueda ser controlada con el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
15. Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición bloqueada o desactivada antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta pueda ser puesta en marcha por descuido.
16. Guarde las herramientas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y otras personas no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de otros objetos metálicos como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos, u otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse chispas, quemaduras, o un incendio.
18. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga los implementos de corte afilados y limpios. Las herramientas bien mantenidas con el
borde de corte afilado son menos propensas a estancarse y más fáciles de controlar.
19. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, partes rotas, y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas mal mantenidas.
20. Utilice solamente accesorios que estén recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para una herramienta podrán crear un riesgo de incendio o heridas cuando se utilicen con otra herramienta.
Servicio
21. El servicio de la herramienta deberá ser realizado solamente por personal de reparación cualificado. Un servicio o mantenimiento realizado
por personal no cualificado podrá resultar en un riesgo de sufrir heridas.
22. Cuando haga el servicio a la herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones de mantenimiento podrá crear un riesgo de descargas eléctricas o heridas.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
USB029-2
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la sierra de sable inalámbrico. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves lesiones personales.
1. Sostenga la herramienta por la superficie de agarre revestida con aislamiento a la hora de realizar una actividad en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto con un cable con corriente hará
que las partes de metal expuestas de la herramienta también conduzcan dicha corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
2. Tenga presente que esta herramienta está siempre en condición de operación, porque no tiene que ser enchufada a una toma de corriente.
3. Use siempre gafas de seguridad o protectoras. Los anteojos comunes o para el sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo y quite todos los clavos antes de utilizar la herramienta.
5. No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
6. Compruebe que hay espacio suficiente más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que el disco no golpee el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta con firmeza.
8. Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
16
Page 17
9. Mantenga las manos alejadas de las partes móviles.
10. Apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de retirar el disco de la pieza de trabajo.
11. No toque el disco ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; estarán muy calientes y podrían quemarle la piel.
12. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tome contacto con la piel. Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las reglas de seguridad descriptas en el presente manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
V............................voltios
.......................corriente directa
.......................velocidad en vacío
.../min....................revoluciones o alternaciones por
minuto
USD301-1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
ENC004-1
4. Si entra electrolito en sus ojos, lávelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níquel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
17
Page 18
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
1
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
Regulación de la zapata
1
002483
1. Cartucho de batería
2. Botón
2
001663
1. Palanca
2. Pie
dirección contraria a las manecillas del reloj y deslice la zapata hacia delante o hacia atrás de acuerdo a la posición deseada. Luego apriete la palanca en dirección a las manecillas del reloj para asegurar firmemente la zapata.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado accidentalmente, se proporciona un botón de bloqueo.
Para iniciar la herramienta, presione el botón de bloqueo y jale el gatillo interruptor. El botón de bloqueo puede presionarse desde el lado derecho o izquierdo de la herramienta. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detener.
002491
1. Botón de desbloqueo
1
2
2. Interruptor del gatillo
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetidamente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para instalar o quitar la segueta.
2
Cuando la segueta pierda su eficiencia de corte en alguna sección de su borde filoso, reposicione la zapata para utilizar una sección filosa que esté usada del borde de corte. Esto ayudará a prolongar la vida de la segueta. Para reposicionar la zapata, afloje la palanca en
PRECAUCIÓN:
Limpie siempre las virutas y materias extrañas
adheridas a la segueta, abrazadera de la segueta y/o guía de deslizamiento. En caso contrario, la segueta podría quedar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar graves heridas.
Para instalar la segueta de la sierra, siempre asegúrese de que el manguito de la abrazadera de la seguetea esta en la posición suelta antes de insertar la nueva segueta.
18
Page 19
Si la abrazadera de la segueta está en la posición fija, rote el manguito a la posición suelta.
1
23
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a tope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hoja de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra no se pueda extraer aunque intente sacarla.
1
NOTA:
Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a
tope, la hoja de sierra podría salirse inesperadamente durante la operación. Esto puede ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de sujeción de la sierra completamente en el sentido de la flecha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de sujeción de la sierra se fija en la posición suelta.
1
NOTA:
Si retira la segueta de la sierra sin rotar el manguito
de la abrazadera por completo, el manguito no podrá fijarse. En este caso, gire el maguito de la abrazadera de la segueta completamente, luego fije el maguito en la posición suelta.
001666
001667
001668
1. Manguito de sujeción de la sierra
2. Posición liberada
3. Posición fija
1. Disco
1. Manguito de sujeción de la sierra
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que
trabaja durante la operación. Si, durante la operación, la zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja, se producirán vibraciones fuertes y/ o retorceduras con el consecuente riesgo de que la segueta acabe por romperse.
Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten despedidas al cortar metales.
Asegúrese de ponerse siempre protección para los
ojos apropiada que cumpla con las normas nacionales actuales.
Utilice siempre líquido refrigerante apropiado
(lubricante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo, la segueta se desgastará más rapido.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Coloque la segueta de manera que toque suavemente la pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba, usando la velocidad más lenta. Después, use una velocidad más rápida para seguir cortando.
001669
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
001145
1. Marca límite
1
19
Page 20
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
1
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
002520
1. Tapa del portaescobillas
2. Destornillador
2
EN0001-1
Ni-Cd
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es reciclándola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a) Lleve la batería a la fábrica o Centro de
servicio Makita más cercano
ó
b) Lleve la batería al Centro de servicio o
distribuidor autorizado por Makita más
cercano que haya sido designado como lugar
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
de reciclaje de baterías Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Sierra de sable
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
Maletín de transporte de plástico
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
EN0006-1
20
Page 21
IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
21
Page 22
22
Page 23
23
Page 24
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation of America
2650 Buford Hwy., Buford, GA 30518
884245-943
Loading...