ISeghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NLAccureciprozaagGebruiksaanwijzing
ESierra Recíproca InalámbricaManual de instrucciones
PSerra Sabre a BateriaManual de instruções
DKLedningsfri bajonetsavBrugsanvisning
GRΦορητή σπαθοσέγαΟδηγίες χρήσης
TRAkülü Kılıç TestereKullanım kılavuzu
JR100D
JR102D
012163
10121642012169
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
10
11
12
13
14
30121684012161
50121626012165
2
70122298012230
10
15
16
17
11
18
901216710012171
1101217212012173
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Buttons
2. Battery
3. Lock-off button
4. Lock-off lever
5. Switch lever
6. Switch trigger
7. Lamp
8. Recipro saw blade
9. Blade clamp sleeve
10. Saw blade
11. Hex wrench
12. Bolt
13. Loosen
14. Tighten
15. Blade clamp
16. Hole for recipro saw blade
17. Hole for jig saw blade
18. Projections
SPECIFICATIONS
ModelJR100DJR102D
Length of stroke13 mm
Strokes per minute (min
Max. cutting capacities
Overall length (with battery)355 mm
Net weight1.2 kg1.1 kg
Rated voltageD.C. 10.8 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous
materials.
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS RECIPRO SAW
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
-1
)0 - 3,300
Pipe50 mm
Wood50 mm
ENE020-1
GEB048-2
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
• To install the battery cartridge, hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place. Always insert
it all the way until it locks in place with a little click. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This
system automatically cuts off power to the motor to extend
battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current. In this situation,
release the trigger switch on the tool and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the trigger switch again to
restart.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you pull the switch trigger, the
motor runs again but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever/trigger
actuates properly and returns to the “OFF” position
when released.
To prevent the switch lever/trigger from accidentally
pulled, the lock-off lever/button are provided.
To start the tool, pull either switch lever or trigger.
• For the switch lever, pull the lock-off lever and then pull
the switch lever to start the tool.
• For the switch trigger, depress the lock-off button and
then pull the switch trigger to start to the tool. The lockoff button can be pressed from either right or left.
The tool speed is increased by increasing pressure on the
switch lever/trigger. Release the switch lever/trigger to
stop.
NOTICE:
Do not pull the switch lever/trigger hard without pulling the
lock-off lever/button. This can cause switch breakage.
Lighting up the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
5
Pull the switch lever/trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch lever/trigger is being
pulled.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
For Model JR100D (Fig. 4)
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far as
it will go. The blade clamp sleeve rotates and the saw
blade is fixed. Make sure that the saw blade cannot be
extracted even though you try to pull it out.
CAUTION:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
NOTE:
• You can not use the jig saw blade with JR100D.
(Fig. 5)
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the
released position.
NOTE:
• If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this
case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make
the sleeve fixed at the released position.
For Model JR102D (Fig. 6)
To install the saw blade, loosen the bolt by hex wrench.
When installing a jig saw blade, loosen the bolt only threequarter to one turn from the fully tightened position.
If the bolt is loosened too much, it may difficult to secure
the blade straight. In this case, fully tighten the bolt
without inserting the blade and loosen it three-quarter to
one turn again. (Fig. 7 & 8)
You can use both jig saw blades (B type) and recipro saw
blades according to your work. Insert the saw blade
straight into the blade clamp and tighten it by hex wrench.
Pull the saw blade lightly to make sure that the saw blade
does not fall off during operation.
To remove the saw blade, follow the installation
procedure in reverse.
Hex wrench storage (Fig. 9)
When not in use, store the hex wrench. It is fixed by two
projections as shown in the figure to keep it from being
lost.
OPERATION (Fig. 10)
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the saw blade into light contact
with the workpiece. First, make a pilot groove using a
slower speed. Then use a faster speed to continue
cutting. (Fig. 11 & 12)
• You can use the switch lever or trigger according to
your work.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Recipro saw blades
• Jig saw blades (only for Model JR102D)
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
ENG905-1
6
Model JR100D
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model JR102D
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model JR100D
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,B
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 2.5 m/s
h,WB
): 9.5 m/s
2
): 9.5 m/s
2
2
2
Model JR102D
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,B
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,WB
): 8.0 m/s
2
): 7.0 m/s
2
2
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Recipro Saw
Model No./ Type: JR100D, JR102D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3. 3. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Boutons
2. Batterie
3. Bouton de sécurité
4. Levier de verrouillage
5. Levier de l’interrupteur
6. Gâchette
7. Lampe
8. Lame de scie récipro
9. Collet de serrage de la lame
10. Lame
11. Clé hexagonale
12. Boulon
13. Desserrer
14. Serrer
15. Collet de serrage de la lame
16. Orifice pour la lame de scie récipro
17. Orifice pour la lame de scie
sauteuse
18. Projections
SPÉCIFICATIONS
ModèleJR100DJR102D
Longueur de course13 mm
Passes par minute (min
Capacités de coupe max.
Longueur totale (avec la batterie)355 mm
Poids net1,2 kg1,1 kg
Tension nominale10,8 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le sciage du bois, du plastique et
des matériaux ferreux.
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE RÉCIPRO
SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
8
-1
)0 - 3300
Tuyau50 mm
Bois50 mm
ENE020-1
GEB048-2
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en
retirer tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que
la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de
la lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Pour déposer la batterie, retirez-la de l’outil en
appuyant sur les boutons situés de chaque côté de la
batterie.
• Pour installer la batterie, tenez-la de sorte que la forme
de la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de
l’ouverture aménagée de la batterie et faites-la glisser
en position. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne située près
de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez la
gâchette située sur l’outil et arrêtez l’application
ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez
à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Si vous appuyez sur la gâchette, le
moteur démarre de nouveau mais s’arrête
rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
9
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que le levier de l’interrupteur/la gâchette fonctionne
bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier de
l’interrupteur/de la gâchette, l’outil est muni d’un levier de
verrouillage/bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette ou
sur le levier de l’interrupteur.
• Pour le levier de l’interrupteur, appuyez sur le levier de
verrouillage, puis sur le levier de l’interrupteur pour
démarrer l’outil.
• Pour la gâchette, appuyez sur le bouton de sécurité,
puis sur la gâchette pour démarrer l’outil. Vous pouvez
appuyer sur les côtés gauche et droit du bouton de
sécurité.
La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous
augmentez la pression exercée sur le levier de
l’interrupteur/la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette/le levier de l’interrupteur.
NOTE :
Ne forcez pas en appuyant sur le levier de l’interrupteur/la
gâchette sans avoir d’abord appuyé sur le levier de
verrouillage/bouton de sécurité. Vous risqueriez de
casser l’interrupteur.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse.
Appuyez sur le levier de l’interrupteur/la gâchette pour
allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la
pression sur le levier de l’interrupteur/la gâchette est
maintenue.
REMARQUE :
• Vous ne pouvez pas utiliser la lame de scie sauteuse
avec le modèle JR100D. (Fig. 5)
Pour retirer la lame, tournez complètement le manchon
du collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche.
La lame se retire et le manchon du collet de serrage de la
lame s’immobilise en position ouverte.
REMARQUE :
• Si vous retirez la lame sans tourner complètement le
manchon du collet de serrage de la lame, le manchon
risque de ne pas être immobilisé. Dans ce cas, tournez
complètement le manchon du collet de serrage de la
lame, puis immobilisez le manchon en position ouverte.
Pour le modèle JR102D (Fig. 6)
Pour installer la lame de scie, desserrez le boulon à l’aide
d’une clé hexagonale.
Lors de l’installation d’une lame de scie sauteuse, ne
desserrez le boulon que de trois quarts de tour à un tour
complet par rapport à la position entièrement serrée.
Si vous desserrez trop le boulon, il risque de s’avérer
difficile de fixer la lame droite. Dans ce cas, serrez à fond
le boulon sans insérer la lame et desserrez-le à nouveau
de trois quarts de tour à un tour complet. (Fig. 7 et 8)
Vous pouvez utiliser les lames de scie sauteuse (type B)
et les lames de scie récipro en fonction du travail à
effectuer. Insérez la lame directement dans le collet de
serrage et serrez-la avec la clé hexagonale. Appuyez
légèrement sur la lame de scie pour vous assurer qu’elle
ne tombe pas pendant son utilisation.
Pour retirer la lame de scie, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la.
Elle est retenue par deux ergots, comme illustré sur la
figure, pour éviter qu’elle ne se perde.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la
lame et/ou le coulisseau afin d’en retirer les copeaux
ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce
nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la
lame, entraînant des blessures graves.
Pour le modèle JR100D (Fig. 4)
Insérez la lame de scie récipro à fond dans le collet de
serrage de la lame. Le manchon du collet de serrage
tourne et immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous
assurer qu’il n’est pas possible de la retirer.
ATTENTION :
• Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être
éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation.
Cela peut être extrêmement dangereux.
10
FONCTIONNEMENT (Fig. 10)
ATTENTION :
• Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce
pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce
pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/
ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
• Portez toujours des gants pour protéger vos mains des
projections de copeaux chauds pendant la coupe du
métal.
• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux adéquat, conforme aux normes
nationales en vigueur.
• Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Le non
respect de cette instruction causera l’usure très rapide
de la lame.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame de scie
en contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote
en faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez
ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe. (Fig. 11 et
12)
• Vous pouvez utiliser le levier de l’interrupteur ou la
gâchette en fonction du travail à effectuer.
REMARQUE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames de scie récipro
• Lames de scie sauteuse (uniquement pour le modèle
JR102D)
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita
• Étui en plastique
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle JR100D
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 78 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèle JR102D
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 77 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
ENG905-1
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle JR100D
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,B
2
) : 9,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en
bois
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 2,5 m/s
h,WB
2
) : 9,5 m/s
2
Modèle JR102D
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,B
2
) : 8,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en
bois
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,WB
2
) : 7,0 m/s
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Scie Récipro sans Fil
N° de modèle/Type : JR100D, JR102D
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
11
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
03. 03. 2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Tasten
2. Akku
3. Arretiertaste
4. Arretierhebel
5. Schalter
6. Ein/Aus-Schalter
7. Leuchte
8. Reciprosägeblatt
9. Sägeblatt-Klemmring
10. Sägeblatt
11. Inbusschlüssel
12. Schraube
13. Lösen
14. Festziehen
15. Blattklemme
16. Loch für Reciprosägeblatt
17. Loch für Stichsägeblatt
18. Vorsprünge
TECHNISCHE DATEN
ModellJR100DJR102D
Hubhöhe13 mm
Schläge pro Minute (min
Max. Schneidleistungen
Gesamtlänge (mit Akku)355 mm
Nettogewicht1,2 kg1,1 kg
Nennspannung10,8 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-RECIPROSÄGE
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann
dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
-1
)0 - 3.300
Rohre50 mm
Holz50 mm
ENE020-1
GEB048-2
3. Verwenden Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden,
die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Blatt das Werkstück nicht
berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück
herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
13
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in dieser Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
14
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Tasten
an beiden Seiten des Blocks drücken.
• Zum Einsetzen des Akkublocks setzen Sie den
Akkublock mit der Vorderseite passgerecht auf die
Öffnung des Akkufachs auf und schieben Sie den
Akkublock in seine Position. Setzen Sie den Akkublock
unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem
Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem
Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen
Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des
Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu
der Überlastung des Werkzeugs geführt haben.
Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-Schalter
wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu
nehmen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Bei Betätigung des Ein/
Aus-Schalters läuft der Motor an, stoppt jedoch bald
wieder. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku
und laden Sie den Akku wieder auf.
Bedienung des Ein/Aus-Schalters
(Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
(Kippschalter oder Taster) korrekt bedienen lässt und
beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
Damit der Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster)
nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am
Werkzeug eine Arretierungstaste.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Ein/AusSchalter (Kippschalter oder Taster).
• Bei einem Kippschalter drücken Sie die Arretierhebel
und drücken Sie anschließend den Kippschalter, um
das Werkzeug zu starten.
• Bei einem Taster drücken Sie die Arretierungstaste
und drücken Sie anschließend den Taster, um das
Werkzeug zu starten. Die Arretierungstaste kann von
der linken sowie von der rechten Seite aus gedrückt
werden.
Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck
auf den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster)
erhöht. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den
Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) los.
HINWEIS:
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder
Taster) niemals mit Gewalt, ohne dabei die
Arretierungstaste zu drücken. Anderenfalls kann der Ein/
Aus-Schalter beschädigt werden.
Einschalten der Frontleuchte (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Bei Einschalten des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter oder
Taster) leuchtet die Lampe auf. Solange Sie den Ein/AusSchalter (Kippschalter oder Taster) auf EIN halten,
leuchtet die Lampe.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einbauen und Ausbauen des Sägeblatts
ACHTUNG:
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden
führen kann.
Für Modell JR100D (Abb. 4)
Führen Sie das Reciprosägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht
herausziehen lässt.
VORSICHT:
• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
HINWEIS:
• Mit dem Modell JR100D kann das Stichsägeblatt nicht
verwendet werden. (Abb. 5)
Zum Ausbauen des Sägeblatts drehen Sie den SägeblattKlemmring bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird freigegeben und der Sägeblatt-Klemmring
wird in der entriegelten Stellung fixiert.
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt ausgebaut, ohne den SägeblattKlemmring vollständig zu drehen, wird der Klemmring
möglicherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall
den Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der
entriegelten Stellung zu fixieren.
Für Modell JR102D (Abb. 6)
Zum Einsetzen des Sägeblatts lösen Sie mit Hilfe eines
Inbusschlüssels die Schraube.
Lösen Sie zum Einbauen eines Stichsägeblatts die
Schraube nur um drei Viertel bis eine Umdrehung aus der
vollkommen festgezogenen Position.
Wenn die Schraube mehr gelöst wird, kann die gerade
Sicherung des Blattes schwierig sein. Ziehen Sie in
diesem Fall die Schraube wieder vollständig fest, ohne
das Blatt eingesetzt zu haben. Lösen Sie die Schraube
dann wieder um drei Viertel bis eine Umdrehung. (Abb. 7
und 8)
Sie können, den auszuführenden Arbeiten entsprechend,
sowohl Stichsägeblätter (Typ B) als auch
Reciprosägeblätter verwenden. Führen Sie das Sägeblatt
gerade in den Klemmschuh ein und ziehen Sie das
Sägeblatt mit Hilfe des Inbusschlüssels fest. Ziehen Sie
leicht am Sägeblatt, um sicherzustellen, dass das
Sägeblatt während des Betriebs nicht herausfällt.
Zum Ausbauen des Sägeblatts führen Sie den
Einbauvorgang in umgekehrter Reihenfolge aus.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
(Abb. 9)
Wenn der Inbusschlüssel nicht verwendet wird, bewahren
Sie den Inbusschlüssel entsprechend auf. Der
Inbusschlüssel wird, wie dargestellt, an zwei Nasen
befestigt, damit er nicht verloren geht.
BETRIEB (Abb. 10)
ACHTUNG:
• Drücken Sie den Führungsanschlag während des
Betriebs immer fest gegen das Werkstück. Wird der
Führungsanschlag während des Betriebs vom
Werkstück weg gehalten, kann es zu Vibrationen und
Windungen kommen, die das Blatt zerstören.
15
• Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
• Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der
den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht.
• Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein
geeignetes Kühlmittel (Schneideöl).
Zuwiderhandlungen können zu vorzeitiger
Blattabnutzung führen.
Drücken Sie den Führungsanschlag immer fest gegen
das Werkstück. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug
nicht ausschlägt. Bringen Sie das Sägeblatt in leichten
Kontakt mit dem Werkstück. Machen Sie zunächst einen
Führungsschnitt bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie
dann bei höherer Geschwindigkeit weiter. (Abb. 11 und
12)
• Sie können, den auszuführenden Arbeiten
entsprechend, den Kippschalter oder den Taster als
Ein/Aus-Schalter verwenden.
HINWEIS:
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug
15 Minuten liegen, bevor Sie die Arbeiten mit einem
neuen Akku fortsetzen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Reciprosägeblätter
• Stichsägeblätter (nur für Modelle JR102D)
• Verschiedene Arten von originalen Akkus und
Ladegeräten von Makita
• Kunststoff-Tragekoffer
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
16
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell JR100D
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Modell JR102D
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell JR100D
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,B
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 2,5 m/s
2
h, WB
): 9,5 m/s
): 9,5 m/s
2
2
Modell JR102D
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,B
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
h, WB
): 8,0 m/s
): 7,0 m/s
2
2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Akku Reciprosäge
Nummer / Typ des Modells: JR100D, JR102D
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3. 3. 2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Pulsanti
2. Batteria
3. Pulsante di sblocco
4. Levetta di sblocco
5. Levetta di accensione
6. Interruttore di accensione
7. Lampada
8. Lama per seghetto alternativo
9. Manicotto della ganascia per
lama
10. Lama per seghetto
11. Chiave esagonale
12. Bullone
13. Allentare
14. Serrare
15. Ganascia per lama
16. Foro per lama di seghetto
alternativo
17. Foro per lama di seghetto a
balestra
18. Sporgenze
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloJR100DJR102D
Lunghezza della corsa13 mm
Corse al minuto (min
Capacità massima di taglio
Lunghezza complessiva (con batteria)355 mm
Peso netto1,2 kg1,1 kg
Tensione nominale10,8 V CC
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto
Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e
materiali ferrosi.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SEGHETTO ALTERNATIVO A
BATTERIA
1. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione a un
piano stabile utilizzando morsetti o metodi
analoghi. Non sorreggere il pezzo in lavorazione con
le mani o contro il proprio corpo, poiché può ridurre la
stabilità e provocare una perdita di controllo.
-1
)0 - 3.300
Tubazioni50 mm
Legno50 mm
ENE020-1
GEA010-1
GEB048-2
3. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. Gli occhiali comuni da vista o gli
occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Controllare che il pezzo
in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli
prima di azionare l’attrezzo.
5. Non tagliare pezzi in lavorazione
sovradimensionati.
6. Prima di azionare l’utensile, controllare che
davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile
spazio a sufficienza per evitare di colpire con la
lama il pavimento, il banco di lavoro e così via.
7. Tenere l’utensile in modo saldo.
8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia acceso.
9. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
10. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
11. Prima di rimuovere la lama, spegnere l’utensile ed
aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
13. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
14. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
18
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
infortuni gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZAENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Inserimento o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
• Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla
dall’utensile mentre si tengono premuti i pulsanti su
entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la batteria, tenerla in modo che la parte
anteriore penetri nell’apertura del vano batteria e
scivoli in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
quando non si blocca in posizione con uno scatto. In
caso contrario potrebbe fuoriuscire accidentalmente
dall’utensile e provocare danni all’operatore o a
eventuali osservatori.
• Non esercitare una forza eccessiva durante
l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre
agevolmente, la manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazione del motore per prolungare la durata della
batteria.
L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria sono utilizzati in una delle
condizioni riportate di seguito:
• Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che
provocano una corrente eccessivamente alta. In
questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
• Tensione ridotta della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. Se si aziona
l’interruttore di accensione il motore si avvia di nuovo
ma si spegne subito. In questo caso occorre
rimuovere e ricaricare la batteria.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
la levetta o l’interruttore di accensione funziona
correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta
rilasciato.
19
La levetta/il pulsante di sblocco consentono di evitare
l’azionamento involontario della levetta o dell’interruttore
di accensione.
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare la levetta o
l’interruttore di accensione.
• Per utilizzare la levetta di accensione, azionare la
levetta di sblocco e quindi la levetta di accensione per
avviare l’utensile.
• Per utilizzare l’interruttore di accensione, azionare il
pulsante di sblocco e azionare l’interruttore di
accensione per avviare l’utensile. Il pulsante di sblocco
può essere premuto sia sul lato sinistro sia sul lato
destro.
Per aumentare la velocità dell’utensile è sufficiente
aumentare la pressione sulla levetta o sull’interruttore di
accensione. Rilasciare la levetta o l’interruttore di
accensione per spegnere l’utensile.
AVVISO:
Non azionare con eccessiva forza la levetta o l’interruttore
di accensione senza prima azionare la levetta/il pulsante
di sblocco. In caso contrario l’interruttore potrebbe
rompersi.
Accensione della lampada anteriore
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Azionare la levetta o l’interruttore di accensione per
accendere la lampada. La lampada rimane accesa fino a
quando la levetta o l’interruttore rimane azionato.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire operazioni sull’utensile, verificare
sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria.
Inserimento o rimozione della lama per
seghetto
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre tutti i trucioli o i corpi estranei che
aderiscono alla lama, alla ganascia per la lama e/o al
cursore. In caso contrario la lama potrebbe non essere
serrata correttamente, con conseguenti gravi danni alla
persona.
Per il modello JR100D (Fig. 4)
Inserire la lama per seghetto alternativo nella ganascia
per lama fino al fermo. Il manicotto della ganascia per
lama ruota e la lama per seghetto viene fissata.
Assicurarsi che la lama per seghetto non possa essere
estratta nemmeno se viene tirata.
ATTENZIONE:
• Se la lama per seghetto non è inserita completamente
è possibile che venga espulsa durante il
funzionamento dell’utensile. Questo comportamento è
particolarmente pericoloso.
NOTA:
• Non è possibile utilizzare la lama per seghetto a
balestra con JR100D. (Fig. 5)
Per rimuovere la lama per seghetto, ruotare
completamente il manicotto della ganascia per lama nella
20
direzione indicata dalla freccia. La lama per seghetto
viene rimossa e il manicotto della ganascia per lama
rimane nella posizione di sblocco.
NOTA:
• Se si rimuove la lama per seghetto senza ruotare
completamente il manicotto della ganascia per lama,
tale manicotto non rimarrà nella posizione di sblocco.
In questo caso ruotare completamente il manicotto
della ganascia per lama, quindi fissarlo nella posizione
di sblocco.
Per il modello JR102D (Fig. 6)
Allentare il bullone con la chiave esagonale per installare
la lama per seghetto.
Per installare una lama per seghetto a balestra, allentare
il bullone solo di tre quarti di giro dalla posizione di
completo serraggio.
Se il bullone è allentato eccessivamente, potrebbe
risultare difficile fissare correttamente la lama. In questo
caso, serrare completamente il bullone senza inserire la
lama e allentarlo di nuovo di tre quarti di giro. (Fig. 7 e 8)
È possibile utilizzare lame sia per seghetto a balestra (tipo
B) sia per seghetto alternativo in base al lavoro da
svolgere. Inserire in linea retta la lama per seghetto nella
ganascia per lama e serrarla con la chiave esagonale.
Tirare leggermente la lama per seghetto per verificare che
non possa cadere durante l’uso.
Ripetere la procedura di installazione in ordine inverso
per rimuovere la lama per seghetto.
Conservazione della chiave esagonale
(Fig. 9)
La chiave esagonale deve essere riposta quando non è in
uso. Per evitare di perderla viene fissata a due sporgente,
come mostrato nella figura.
FUNZIONAMENTO (Fig. 10)
ATTENZIONE:
• Durante l’uso premere sempre la ganascia contro il
pezzo in lavorazione. Se la ganascia non rimane a
contatto del pezzo durante la lavorazione è possibile
che si verifichino forti vibrazioni e/o torsioni che
possono provocare pericolosi colpi della lama.
• Per proteggere le mani dai trucioli caldi scagliati
durante il taglio di metalli è indispensabile indossare
sempre i guanti.
• Indossare sempre una protezione per gli occhi
conforme alle norme nazionali in vigore.
• Per il taglio di metalli è bene utilizzare sempre un
refrigerante adatto (olio da taglio). In caso contrario
può verificarsi un’usura prematura della lama.
Premere saldamente la ganascia contro il pezzo in
lavorazione. Non permettere all’utensile di rimbalzare.
Portare la lama per seghetto a contatto con il pezzo in
lavorazione. Praticare una scanalatura pilota a bassa
velocità. Aumentare quindi la velocità per proseguire con
il taglio. (Fig. 11 e 12)
• È possibile utilizzare sia la levetta sia l’interruttore di
accensione in base al lavoro da svolgere.
NOTA:
• Se si utilizza l’utensile in modo continuativo fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una
batteria carica.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire operazioni di ispezione o
manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo
spento e di aver rimosso la batteria.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per garantire la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere effettuate presso un centro
assistenza autorizzato Makita, utilizzando esclusivamente
ricambi originali Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Lame per seghetto alternativo
• Lame per seghetto a balestra (solo per il modello
JR102D)
• Vari tipi di batterie e caricabatterie originali Makita
• Custodia di trasporto in plastica
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Modello JR100D
Livello di pressione sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Il livello di rumore in fase di funzionamento può superare
80 dB (A).
Modello JR102D
Livello di pressione sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Il livello di rumore in fase di funzionamento può superare
80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modello JR100D
Modalità di lavoro: taglio di pannelli
ENG905-1
ENG900-1
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,B
2
Modalità di lavoro: taglio di travi in legno
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 2,5 m/s
h,WB
2
): 9,5 m/s
): 9,5 m/s
2
2
Modello JR102D
Modalità di lavoro: taglio di pannelli
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,B
2
Modalità di lavoro: taglio di travi in legno
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,WB
2
): 8,0 m/s
): 7,0 m/s
2
2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile:
Seghetto alternativo a batteria
N. modello / Tipo: JR100D, JR102D
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità agli standard o ai
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica è conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, vale a dire:
Makita International Europe, Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
3. 3. 2011
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Knoppen
2. Accu
3. Uit-vergrendelknop
4. Uit-vergrendelhendel
5. Aan/uit-hendel
6. Aan/uit-schakelaar
7. Lampje
8. Reciprozaagblad
9. Zaagbladklembus
10. Zaagblad
11. Inbussleutel
12. Bout
13. Losdraaien
14. Vastdraaien
15. Zaagbladklem
16. Opening voor reciprozaagblad
17. Opening voor decoupeerzaagblad
18. Uitsteeksels
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelJR100DJR102D
Slaglengte13 mm
Aantal zaagbewegingen per minuut (min
Max. zaagdikte
Totale lengte (met accu)355 mm
Nettogewicht1,2 kg1,1 kg
Nominale spanning10,8 volt gelijkstroom
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferro-materialen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschapGEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN ACCURECIPROZAAG
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
booraccessoire met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer het bitaccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
22
-1
)0 - 3.300
Pijp50 mm
Hout50 mm
ENE020-1
GEB048-2
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Voorkom dat u met de bit spijkers raakt.
Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder
deze alvorens erin te zagen.
5. Zaag geen te grote werkstukken.
6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het
werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de
vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat
u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert.
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen aan
beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd
de accu van het gereedschap af.
• Om de accu aan te brengen, houdt u de accu zodanig
vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in
de accuplaatsingsopening, en schuift u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk van het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar de motor uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken. Laat in die situatie de aan/
uit-schakelaar van het gereedschap los en stop het
gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap
overbelast werd. Knijp daarna opnieuw de aan/uitschakelaar in om het gereedschap weer in te
schakelen.
• Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Als u de aan/
uit-schakelaar inknijpt, zal de motor weer gaan
draaien, maar spoedig stoppen. Verwijder in die
situatie de accu en laad hem op.
23
Aan/uit schakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu op het
gereedschap aanbrengt, of de aan/uit-schakelaar
en -hendel op de juiste manier schakelen en weer
terugkeren naar de uit-stand nadat ze zijn losgelaten.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar en -hendel
per ongeluk worden bediend, zijn uit-vergrendelknop
en -hendel aangebracht.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u een van de
aan/uit-schakelaar en -hendel in.
• Om het gereedschap in te schakelen met de aan/uithendel, trekt u de uit-vergrendelhendel naar achteren
en knijpt u vervolgens de aan/uit-hendel in.
• Om het gereedschap in te schakelen met de achterste
aan/uit-schakelaar, drukt u de uit-vergrendelknop in en
knijpt u vervolgens de aan/uit-schakelaar in. De uitvergrendelknop kan vanaf zowel de linker- als de
rechterkant worden ingedrukt.
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe
naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar
of -hendel. Laat de aan/uit-schakelaar of -hendel los om
het gereedschap te stoppen.
OPMERKING:
Knijp de aan/uit-schakelaar of -hendel niet hard in zonder
de uit-vergrendelknop of -hendel te bedienen. Hierdoor
kan de aan/uit-schakelaar of -hendel kapot gaan.
De lamp op de voorkant inschakelen (zie
afb. 3)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in de lamp of naar de bron van
het licht.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/
uit-schakelaar ingeknepen houdt.
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of
de schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het
mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt
vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Voor model JR100D (zie afb. 4)
Steek het reciprozaagblad zo ver mogelijk in de
zaagbladklem. De zaagbladklembus draait en het
zaagblad wordt vastgezet. Controleer dat het zaagblad er
niet uit getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt.
LET OP:
• Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan
het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden
tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn.
24
OPMERKING:
• Met model JR100D kan geen decoupeerzaagblad
worden gebruikt. (zie afb. 5)
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de
zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het
zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus
staat vast in de ontgrendelde stand.
OPMERKING:
• Als u het zaagblad verwijdert zonder de
zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet
vastgezet. In dat geval draait u de zaagbladklembus
helemaal en controleert u dat de zaagbladklembus
vaststaat in de ontgrendelde stand.
Voor model JR102D (zie afb. 6)
Om het zaagblad aan te brengen, draait u de bout los met
de inbussleutel.
Draai voor het aanbrengen van een decoupeerzaagblad
de bout slechts driekwart tot een hele slag los vanuit de
volledig aangedraaide stand.
Als u de bout te ver losdraait, kan het moeilijk zijn om het
zaagblad recht in te steken. Draai in dat geval de bout
helemaal vast zonder het zaagblad in te steken, en draai
hem vervolgens driekwart tot een hele slag los. (zie afb. 7
en 8)
U kunt zowel decoupeerzaagbladen (type B) als
reciprozaagbladen gebruiken, afhankelijk van uw
werkzaamheden. Steek het zaagblad recht in de
zaagbladklem en zet hem vast met de inbussleutel. Trek
voorzichtig aan het zaagblad om er zeker van te zijn dat
het zaagblad tijdens gebruik er niet uit valt.
Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in
de omgekeerde volgorde.
Opbergplaats van de inbussleutel (zie
afb. 9)
Als de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u deze op.
Hij wordt vastgeklemd door twee uitsteeksels, zoals
aangegeven in de afbeelding, om te voorkomen dat hij
wordt verloren.
BEDIENING (zie afb. 10)
LET OP:
• Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het
werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand
van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke
trillingen en/of draaibewegingen het gevolg zijn
waardoor het zaagblad op een gevaarlijke manier zal
afbreken.
• Draag tijdens het zagen van metaal altijd
handschoenen om uw handen te beschermen tegen
rondvliegende warme deeltjes.
• Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming
draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in
uw land.
• Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een
geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet,
zal het zaagblad voortijdig slijten.
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het
gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het
werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een
geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid.
Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen.
(zie afb. 11 en 12)
• Afhankelijk van uw werkzaamheden gebruikt u de aan/
uit-schakelaar of -hendel die het handigste werkt.
OPMERKING:
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende
15 minuten liggen alvorens verder te werken met een
volle accu.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Reciprozaagbladen
• Decoupeerzaagbladen (alleen voor model JR102D)
• Diverse types originele Makita-accu’s en -acculaders
• Kunststoffen draagdoos
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Model JR100D
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Model JR102D
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
ENG905-1
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model JR100D
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,B
Gebruikstoepassing: zagen van houden balken
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 2,5 m/s
h,WB
): 9,5 m/s
2
): 9,5 m/s
2
2
2
Model JR102D
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,B
Gebruikstoepassing: zagen van houden balken
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,WB
): 8,0 m/s
2
): 7,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENG101-15
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Accureciprozaag
Modelnr./Type: JR100D en JR102D
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
25
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
3. 3. 2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
26
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Botones
2. Batería
3. Botón de desbloqueo
4. Palanca de desbloqueo
5. Palanca del interruptor
6. Interruptor disparador
7. Lámpara
8. Hoja de sierra recíproca
9. Manguito de sujeción de hoja de
la sierra
10. Hoja de sierra
11. Llave hexagonal
12. Perno
13. Aflojar
14. Apretar
15. Sujeción de la hoja de sierra
16. Orificio para la hoja de sierra
recíproca
17. Orificio para la hoja de sierra
caladora
18. Salientes
ESPECIFICACIONES
ModeloJR100DJR102D
Longitud de carrera13 mm
Carreras por minuto (mín
Capacidad máxima de corte
Longitud total (con la batería)355 mm
Peso neto1,2 kg1,1 kg
Tensión nominalCC 10,8 V
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para serrar madera,
plástico y metales.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA RECÍPROCA
INALÁMBRICA
1. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas al realizar una operación en que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si entra en contacto con un cable
con corriente, puede que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen
también de corriente y que el operario reciba una
descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
-1
)0 - 3.300
Tubería50 mm
Madera50 mm
ENE020-1
GEA010-1
GEB048-2
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la
pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a
cortar.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la hoja de sierra no choque contra el
suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete firmemente la herramienta.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre a que la
hoja de sierra se haya parado completamente
antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea de corte;
pueden estar extremadamente calientes y
producir quemaduras en la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuadas para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
27
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-7
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la
utiliza durante un período de tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que pulsa los botones
situados a ambos lados del cartucho.
• Para instalar el cartucho de la batería, sujételo de
manera que la forma de la parte frontal del cartucho de
la batería encaje en la forma de la abertura de
instalación de la batería y deslícelo hasta que encaje
en su lugar. Insértelo completamente hasta que quede
firmemente sujeto y se bloquee con un clic. De lo
contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
La herramienta cuenta con un sistema de protección de la
batería. Este sistema corta automáticamente la
alimentación al motor para ampliar la duración de la
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados:
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente. En ese caso, suelte el interruptor
disparador de la herramienta y detenga la aplicación
que provocaba que la herramienta se sobrecargara.
A continuación vuelva a accionar el interruptor
disparador para reanudar las operaciones.
28
• Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. Si acciona el
interruptor disparador, el motor vuelve a ponerse en
marcha pero se detiene al poco rato. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de instalar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que la palanca o el
interruptor disparador funciona como es debido y que
vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando se
suelta.
Para evitar que la palanca o el interruptor disparador se
accione accidentalmente se proporciona un botón o una
palanca de bloqueo en apagado.
Para poner en marcha la herramienta, tire de la palanca o
del interruptor disparador.
• Para la palanca del interruptor, tire de la palanca de
desbloqueo y después tire de la palanca del interruptor
para poner en marcha la herramienta.
• Para el interruptor disparador, pulse el botón de
desbloqueo y después tire del interruptor disparador
para poner en marcha la herramienta. El botón de
bloqueo se puede pulsar desde el lado izquierdo o el
derecho.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la
presión sobre la palanca o el interruptor disparador.
Suelte la palanca o el interruptor disparador para detener
la herramienta.
AVI SO :
No tire con fuerza de la palanca o del interruptor
disparador sin tirar de la palanca o el botón de
desbloqueo. Podría romper el interruptor.
Encendido de la luz frontal (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Tire de la palanca o del interruptor disparador para
encender la luz. La luz permanece encendida mientras se
acciona la palanca o el interruptor disparador.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la hoja de
sierra
PRECAUCIÓN:
• Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, al
manguito de sujeción de la hoja de sierra y/o al
deslizador. De lo contrario, quizás no se pueda apretar
bien la hoja de sierra y se puedan producir heridas
graves.
Para el modelo JR100D (Fig. 4)
Inserte la hoja de sierra recíproca en la sujeción de la
hoja tanto como sea posible. El manguito de sujeción de
la hoja gira y la hoja de sierra queda fija. Asegúrese de
que no sea posible extraer la hoja de sierra incluso si tira
de ella.
PRECAUCIÓN:
• Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser
expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto
podría ser muy peligroso.
NOTA:
• No puede usar la hoja de la sierra caladora con
JR100D. (Fig. 5)
Para extraer la hoja de sierra, gire completamente el
manguito de sujeción de la hoja de sierra en la dirección
de la flecha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de
sujeción de la hoja de sierra queda fijo en la posición
suelta.
NOTA:
• Si extrae la hoja de sierra sin girar el manguito de
sujeción de la hoja completamente, el manguito puede
no estar fijo. En ese caso, gire completamente el
manguito de sujeción de la hoja de sierra y fíjelo en la
posición suelta.
Para el modelo JR102D (Fig. 6)
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno mediante
una llave hexagonal.
Cuando instale una hoja de sierra caladora, afloje el
perno solo entre tres cuartos de vuelta y una vuelta desde
la posición de apriete máximo.
Si el perno se afloja en exceso, puede resultar difícil
sujetar la hoja de sierra en posición recta. En tal caso,
apriete al máximo el perno sin insertar la hoja de sierra y
vuelva a aflojarlo entre tres cuartos de vuelta y una
vuelta. (Fig. 7 y 8)
Puede utilizar las hojas de sierra caladoras (tipo B) y las
hojas de sierra recíproca en función de su trabajo. Inserte
la hoja de sierra recta en la sujeción de la hoja y apriétela
con una llave hexagonal. Tire suavemente de la hoja de
sierra para asegurarse de que no cae durante el uso.
Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Almacenamiento de la llave hexagonal
(Fig. 9)
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal. Se fija
mediante dos salientes, tal y como se muestra en la
figura, para evitar que se pierda.
MANEJO (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza
de trabajo durante el manejo. Si durante el manejo se
separa la zapata de la pieza de trabajo, se pueden
producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos, con el
consecuente riesgo de que la hoja de sierra se parta
de forma peligrosa.
• Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las
manos contra las virutas calientes que saltan al cortar
metal.
29
• Asegúrese de llevar siempre una protección ocular
adecuada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
• Para cortar metal, utilice siempre un líquido
refrigerante adecuado (lubricante para cuchillas). De lo
contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de
tiempo.
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.
No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de
sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo.
Primero, realice una muesca de prueba con una
velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para
continuar cortando. (Fig. 11 y 12)
• Puede utilizar la palanca o el interruptor disparador
dependiendo del trabajo.
NOTA:
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Hojas de sierra recíprocas
• Hojas de sierra caladoras (sólo para el modelo
JR102D)
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
• Maletín de plástico para el transporte
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
30
ENG905-1
Modelo JR100D
Nivel de presión de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Modelo JR102D
Nivel de presión de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modelo JR100D
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,B
2
Modo de trabajo: corte de vigas de madera
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 2,5 m/s
h,WB
2
): 9,5 m/s
): 9,5 m/s
2
2
Modelo JR102D
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,B
2
Modo de trabajo: corte de vigas de madera
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,WB
2
): 8,0 m/s
): 7,0 m/s
2
2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Sierra Recíproca Inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: JR100D, JR102D
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
3. 3. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
31
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Botões
2. Bateria
3. Botão de bloqueio
4. Alavanca de bloqueio
5. Alavanca do interruptor
6. Gatilho
7. Lâmpada
8. Lâmina de sabre
9. Manga do grampo da lâmina
10. Lâmina
11. Chave sextavada
12. Parafuso
13. Desapertar
14. Apertar
15. Grampo da lâmina
16. Orifício para lâmina de sabre
17. Orifício para lâmina tico tico
18. Saliências
ESPECIFICAÇÕES
ModeloJR100DJR102D
Comprimento do corte13 mm
Cortes por minuto (min
Capacidades máximas de corte
Comprimento total (com bateria)355 mm
Peso líquido1,2 kg1,1 kg
Tensão nominalC.C. 10,8 V
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico e
materiais metálicos.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricasGEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA SABRE A BATERIA
1. Quando executar operações em que a máquina de
corte possa entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar
apenas nas superfícies isoladas da máquina. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de
controlo.
3. Use sempre óculos de protecção. Os óculos
normais ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança.
-1
)0 - 3.300
Tubo50 mm
Madeira50 mm
ENE020-1
GEB048-2
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de
trabalho para a existência de pregos e remova-os
antes de efectuar a operação.
5. Não corte uma peça de trabalho com um tamanho
excessivo.
6. Verifique se existe uma distância adequada para
lá da peça de trabalho antes de cortar, de forma a
que a lâmina não embata no chão, bancada de
trabalho, etc.
7. Segure bem na ferramenta.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
11. Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare
completamente antes de remover a lâmina da
peça de trabalho.
12. Não toque numa lâmina ou no material em que
tiver estado a trabalhar logo após a operação
porque podem estar demasiado quentes.
13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
14. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
32
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTESENC007-7
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como moedas, por
exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se
não a utilizar durante um longo período.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
• Para retirar a bateria, puxe-a para fora ao mesmo
tempo que prime os botões em ambos os lados do
cartucho.
• Para colocar a bateria, segure-a de maneira a que a
forma dianteira da bateria encaixe na abertura do
orifício da bateria. Insira-a completamente até fixar em
posição com um clique. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
• Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de
protecção da bateria. Este sistema corta
automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil
da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta. Nesta situação, solte o
gatilho da ferramenta e pare a aplicação que causou
a sobrecarga. De seguida, prima novamente o
gatilho para reiniciar.
• Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Se premir o gatilho, o motor
liga novamente mas pára após pouco tempo. Nesta
situação, retire e recarregue a bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique se
o gatilho/alavanca está a funcionar correctamente e se
regressa à posição “OFF” quando o solta.
Para evitar que o gatilho/alavanca seja acidentalmente
puxado, é fornecido um botão/alavanca de bloqueio.
Para pôr a ferramenta a funcionar, puxe a alavanca ou o
gatilho.
• Para a alavanca, puxe a alavanca de bloqueio e, de
seguida, puxe a alavanca para ligar a ferramenta.
• Para o gatilho, pressione o botão de bloqueio e, de
seguida, puxe o gatilho para ligar a ferramenta. O
33
botão de bloqueio pode ser premido a partir do lado
direito ou esquerdo.
A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho/alavanca. Para parar a ferramenta,
solte o gatilho/alavanca.
ATENÇÃO:
Não puxe com força o gatilho/alavanca sem puxar a
alavanca/botão de bloqueio. Isto poderá quebrar o
interruptor.
A luz incorporada na ferramenta (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para a acender prima o gatilho/alavanca. A lâmpada
manter-se-á acesa enquanto o gatilho/alavanca for
premido.
Se o parafuso for demasiado apertado, pode ser difícil
fixar a lâmina a direito. Neste caso, aperte totalmente o
parafuso sem inserir a lâmina e solte-o novamente trêsquartos de uma volta. (Fig. 7 e 8)
Pode utilizar lâminas tico tico (tipo B) e de sabre, de
acordo com o trabalho a efectuar. Introduza a lâmina
directamente no grampo da lâmina e aperte com uma
chave sextavada. Puxe ligeiramente a lâmina para se
certificar de que a lâmina não cai durante a utilização.
Para remover a lâmina, siga o procedimento inverso de
instalação.
Armazenamento da chave sextavada
(Fig. 9)
Quando não estiver em utilização, guarde a chave
sextavada. É fixada por duas saliências, como ilustrado,
para evitar que se perca.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Instalar ou remover a lâmina
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho
que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou
carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar
insuficientemente apertada, resultando em ferimentos
graves.
Para o modelo JR100D (Fig. 4)
Introduza a lâmina de sabre ao máximo no grampo da
lâmina. A manga do grampo da lâmina roda e a lâmina
fica fixa. Certifique-se de que a lâmina não pode ser
retirada, mesmo que a tente puxar para fora.
PRECAUÇÃO:
• Se não introduzir a lâmina suficientemente para
dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente
durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente
perigoso.
NOTA:
• Não pode usar a lâmina tico tico com o JR100D.
(Fig. 5)
Para remover a lâmina, rode totalmente a manga do
grampo da lâmina na direcção da seta. A lâmina é
removida e a manga do grampo da lâmina fica fixa na
posição de libertada.
NOTA:
• Se retirar a lâmina sem rodar a manga do grampo da
lâmina completamente, a manga não fica fixa. Neste
caso, rode a manga do grampo da lâmina
completamente e fixe a manga na posição de
libertada.
Para o modelo JR102D (Fig. 6)
Para montar a lâmina de serra, solte o parafuso utilizando
uma chave sextavada.
Quando instalar uma lâmina tico tico, solte o parafuso
apenas três-quartos de volta a partir da posição de
totalmente apertado.
34
FUNCIONAMENTO (Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
• Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de
trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for
mantida longe da peça de trabalho durante o
funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou torções,
fazendo com que a lâmina salte perigosamente.
• Use sempre luvas para proteger as mãos contra as
aparas quentes projectadas quando cortar metal.
• Certifique-se sempre de que usa protecção adequada
para os olhos, que está em conformidade com as
normas nacionais.
• Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado
quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar
prematuramente a lâmina.
Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
Não permita que a ferramenta ressalte. Coloque a lâmina
de serra em ligeiro contacto com a peça de trabalho. Em
primeiro lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma
velocidade mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade
mais rápida para continuar a cortar. (Fig. 11 e 12)
• Pode utilizar a alavanca ou o gatilho, consoante o
trabalho a efectuar.
NOTA:
• Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante
15 minutos antes de substituir a bateria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Lâminas de sabre
• Lâminas tico tico (apenas para o modelo JR102D)
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
• Saco de transporte de plástico
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Modelo JR100D
Nível de pressão sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Modelo JR102D
Nível de pressão sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção ocular.
Vibração
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modelo JR100D
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,B
2
): 9,5 m/s
Modo de trabalho: cortar traves de madeira
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 2,5 m/s
2
h,WB
): 9,5 m/s
Modelo JR102D
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,B
2
): 8,0 m/s
Modo de trabalho: cortar traves de madeira
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,WB
): 7,0 m/s
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
ENG905-1
ENG900-1
2
2
2
2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, como fabricante
responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Serra Sabre a Bateria
Nº/Tipo de modelo: JR100D, JR102D
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é guardada pelo nosso
representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
3. 3. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
35
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Knapper
2. Batteri
3. Aflåseknap
4. Aflåsemekanisme
5. Kontaktgreb
6. Afbryderkontakt
7. Lampe
8. Bajonetsavklinge
9. Klingefastholderbøsning
10. Savklinge
11. Unbrakonøgle
12. Bolt
13. Løsn
14. Stram
15. Klingefastholder
16. Hul til bajonetsavklinge
17. Hul til stiksavsklinge
18. Projektioner
SPECIFIKATIONER
ModelJR100DJR102D
Længde på snit13 mm
Snit pr. minut (min
Maksimal skærekapacitet
Længde i alt (med batteri)355 mm
Nettovægt1,2 kg1,1 kg
Nominel spænding10,8 V jævnstrøm
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til at save i træ, plastik og
jernmaterialer.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskinerGEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI BAJONETSAV
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis De holder
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt,
så De risikerer at miste kontrollen.
3. Anvend altid beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE beskyttelsesbriller.
36
-1
)0 - 3.300
Rør50 mm
Træ50 mm
ENE020-1
GEB048-2
4. Undgå at skære i søm. Kontroller arbejdsemnet for
søm, og fjern dem før savningen.
5. Sav ikke i for store emner.
6. Kontroller, at der er tilstrækkeligt fri plads bag
arbejdsemnet, før De saver, så klingen ikke
rammer gulvet, arbejdsbænken osv.
7. Hold godt fast i værktøjet.
8. Sørg for, at klingen ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
9. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
10. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
11. Sluk altid for værktøjet, og vent, til klingen er helt i
ro, før De løfter klingen fra arbejdsemnet.
12. Berør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
13. Lad ikke værktøjet køre unødvendigt uden
belastning.
14. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
De arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-7
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,
hvis du ikke bruger det i lang tid.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen inden montering eller
afmontering af batteripakken.
• Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af
maskinen, mens der trykkes ind på knapperne på
begge sider af pakken.
• Når du monterer batteripakken, skal du holde den
sådan, at forkanten på batteripakken passer ind i
batteriåbningen, og skubbe den ind på plads. Sæt den
altid hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille
klik. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig
eller andre personer i nærheden.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette
system slukker automatisk for strømmen til motoren for at
forlænge batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
• Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm. I denne
situation skal du slippe afbryderkontakten på
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
afbryderkontakten for starte igen.
• Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. Hvis du trækker i
afbryderkontakten, kører motoren, men stopper
hurtigt. I denne situation skal du afmontere og oplade
batteriet.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at kontaktgrebet/afbryderkontakten
reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen,
når det/den slippes.
En aflåsemekanisme/-knap forhindrer, at kontaktgrebet/
afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld.
For at starte maskinen skal du trykke på kontaktgrebet
eller afbryderkontakten.
• Ved brug af kontaktgrebet trækkes først i
aflåsemekanismen, hvorefter du trykker på
kontaktgrebet for at starte maskinen.
• Ved brug af afbryderkontakten skal aflåseknappen
først trykkes ned, hvorefter du trykker på
afbryderkontakten for at starte maskinen. Der kan
trykkes på aflåseknappen fra både højre og venstre.
Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på
kontaktgrebet/afbryderkontakten. Slip kontaktgrebet/
afbryderkontakten for at stoppe.
BEMÆRK:
Tryk ikke hårdt på kontaktgrebet/afbryderkontakten uden
at trykke på aflåsemekanismen/-knappen. Dette kan
ødelægge kontakten.
Tænding af lampen (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
37
Tryk på kontaktgrebet/afbryderkontakten for at tænde
lampen. Lampen forbliver tændt, så længe der trykkes på
kontaktgrebet/afbryderkontakten.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
• Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra
klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis du
ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke
ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig
personskade.
For Model JR100D (Fig. 4)
Sæt bajonetsavklingen så langt ind i klingefastholderen,
som den kan komme. Klingefastholdermuffen drejer, og
savklingen sidder fast. Sørg for, at savklingen sidder helt
fast, selv om du forsøger at trække den ud.
FORSIGTIG:
• Hvis du ikke indsætter savklingen dybt nok, kan
savklingen pludselig blive skubbet ud under
anvendelsen. Dette kan være ekstremt farligt.
BEMÆRK:
• Du kan ikke anvende stiksavsklingen med JR100D.
(Fig. 5)
For at afmontere savklingen drejes muffen til
klingefastholderen hele vejen i pilens retning. Savklingen
tages ud, og klingefastholdermuffen låses fast i den
frigjorte position.
BEMÆRK:
• Hvis du fjerner savklingen uden at dreje
klingefastholdermuffen helt over, sidder muffen
muligvis ikke fast. Drej i så fald klingefastholdermuffen
hent om, og fastgør muffen i den frigjorte position.
For Model JR102D (Fig. 6)
For at montere savklingen skal du løsne bolten med
unbrakonøglen.
Ved montering af en stiksavsklinge skal du kun løsne
bolten mellem trekvart og en hel omgang fra den fuldt
spændte position.
Hvis bolten løsnes for meget, kan det være svært at
fastgøre klingen lige. I det tilfælde skal du spænde bolten
fuldstændigt uden at indsætte klingen og løsne den
mellem trekvart og en hel omgang igen. (Fig. 7 og 8)
Du kan anvende både stiksavsklinger (B-type) og
bajonetsavklinger afhængigt af dit arbejde. Sæt
savklingen lige ind i klingefastholderen og spænd den til
med unbrakonøglen. Træk forsigtigt i savklingen for at
sikre at savklingen ikke falder af under anvendelsen.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere savklingen.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 9)
Når den ikke er i brug, skal unbrakonøglen opbevares.
Den holdes fast af to projektioner som vist på figuren, så
den kan opbevares uden at blive væk.
38
BETJENING (Fig. 10)
FORSIGTIG:
• Tryk altid føringsanslaget fast mod arbejdsemnet under
anvendelsen. Hvis føringsanslaget holdes væk fra
arbejdsemnet under anvendelsen, kan der opstå
kraftige vibrationer og/eller vridninger, hvilket kan få
klingen til at brække af farlig vis.
• Bær altid handsker for at beskytte dine hænder mod
flyvende splinter ved skæring i metal.
• Sørg for altid at anvende egnet øjenbeskyttelse, der er
i overensstemmelse med de aktuelle nationale
standarder.
• Brug altid en egnet kølevæske (skæreolie) ved skæring
i metal. Undladelse af dette medfører unødigt slid på
klingen.
Tryk altid føringsanslaget fast ind mod arbejdsemnet.
Tillad ikke at maskinen springer ud. Før savklingen frem,
så den kommer i let kontakt med arbejdsemnet. Lav først
en prøverille med en langsommere hastighed. Forøg
derefter hastigheden for at fortsætte savningen. (Fig. 11
og 12)
• Du kan anvende kontaktgrebet eller afbryderkontakten
alt efter arbejdet.
BEMÆRK:
• Hvis maskinen betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal du lade maskinen hvile i 15 minutter, før
du fortsætter med et nyt batteri.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Bajonetsavklinger
• Stiksavsklinger (kun for model JR102D)
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Plastikbæretaske
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model JR100D
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB
(A).
Model JR102D
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB
(A).
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model JR100D
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,B
Arbejdstilstand: savning i træbjælker
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 2,5 m/s
h,WB
): 9,5 m/s
2
): 9,5 m/s
2
2
2
Model JR102D
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,B
Arbejdstilstand: savning i træbjælker
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,WB
): 8,0 m/s
2
): 7,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-15
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Ledningsfri bajonetsav
Modelnummer/ type: JR100D, JR102D
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3. 3. 2011
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1. Κουμπιά
2. Μπαταρία
3. Κουμπίασφάλισης
4. Μοχλόςκλειδώματος
5. Μοχλόςδιακόπτης
6. Σκανδάληδιακόπτης
7. Λυχνία
8. Λάμασπαθοσέγας
9. Περίβλημασυγκράτησηςλάμας
10. Λάμαπριονιού
11. Εξάγωνοάλεν
12. Μπουλόνι
13. Ξεσφίξτε
14. Σφίξτε
15. Σφιγκτήραςλάμας
16. Τρύπαγιατηλάμασπαθοσέγας
17. Τρύπαγιατηλάμα
18. Προεξοχές
σέγας
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοJR100DJR102D
Μήκος διαδρομής13 mm
Διαδρομές το λεπτό (min
Μέγιστες ικανότητες κοπής
Συνολικό μήκος (με τη μπαταρία)355 mm
Καθαρό βάρος1,2 kg1,1 kg
Ονομαστική τιμή τάσηςD.C. 10,8 V
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικάχαρακτηριστικάκαιημπαταρίαενδέχεταιναδιαφέρουναπόχώρασεχώρα.
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου,
πλαστικού και σιδηρούχων υλικών.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΦΟΡΗΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
1. Να κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοαπότις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αντοκοπτικό
εξάρτημα έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα
και
μπορείναπροκληθείηλεκτροπληξίαστοχειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Ανκρατάτετοτεμάχιοεργασίαςμετοχέρισαςή
40
-1
)0 - 3.300
Σωλήνας50 mm
Ξύλο50 mm
ENE020-1
GEA010-1
Αν
GEB048-2
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον
3. Να χρησιμοποιείτεπάντοτεγυαλιάασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά
και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
4. Να αποφεύγετετηνκοπήκαρφιών. Ναελέγχετετο
τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο,
τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει το
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη
λειτουργίας.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
11. Πάντοτε νασβήνετετοεργαλείοκαιναπεριμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη
βγάζετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετετηνπριονοκορδέλα ή τοτεμάχιο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετετοεργαλείοσελειτουργίαχωρίςφόρτο,
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτεπάντοτεπροσωπίδακατάτης
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλος
για το υλικό και την
15. Μερικά υλικάπεριέχουνχημικέςουσίεςπου
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
έλεγχο.
κοπή, ναελέγχετεότιυπάρχει
σεκινούμεναμέρη.
εφαρμογή σας.
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ ΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-7
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετετηνμπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπεισταμάτιασαςηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετετοεργαλείοκαιτην μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετετηνμπαταρίαακόμηκιαν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετεναμησαςπέσει η μπαταρίακαινα
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρίαπουέχειυποστεί
βλάβη.
τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
υλικό.
άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ ΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετετηνμπαταρίαπριναποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μηνεπαναφορτίζετεμιαπλήρωςφορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετετηνμπαταρίασεθερμοκρασία
δωματίου,
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετετηνκασέτα μπαταρία μιαφοράκάθε
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν ρυθμίσετε
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτησ η ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας (Εικ.1)
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
• Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, τραβήξτε την
από το εργαλείο καθώς πιέζετε τα κουμπιά και στις δυο
πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα μπαταρίας, κρατήστε τη
έτσι ώστε το μπροστινό σχήμα
ταιριάζει στο άνοιγμα στο οποίο τοποθετείται η
μπαταρία και ολισθήστε την στη θέση της. Πάντοτε να
την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος “κλικ”. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει
κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς
κάποιον παρευρισκόμενο.
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα
προστασίας μπαταρίας. Αυτό το σύστημα διακόπτει
αυτόματα το ρεύμα στον κινητήρα για να παρατείνεται η
διάρκεια ζωή ς της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
• Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος. Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε τη
σκανδάλη διακόπτης ενεργοποίησης του εργαλείου
και σταματήστε την εφαρμογή που προκάλεσε την
υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε
τη σκανδάλη διακόπτης ξανά για επανεκκίνηση.
της μπαταρίας να
τρόπο που προκαλεί την
ή
41
• Χαμηλήτάσητηςμπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Αν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτης,
ο κινητήρας θα λειτουργήσει αλλά γρήγορα θα
σταματήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Δράσηδιακόπτη (Εικ.2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την τοποθέτηση της κασέτας μπαταρίας στο
εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι ο μοχλός διακόπτης/
σκανδάλη ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη
θέση “OFF” όταν τον αφήνετε.
Για να μην πιέσετε το μοχλό διακόπτη/σκανδάλη κατά
λάθος, παρέχεται ένας μοχλός κλειδώματος/κουμπί.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε το μοχλό
διακόπτη ή τη σκανδάλη.
• Για το μοχλό διακόπτης, τραβήξτε το μοχλό
κλειδώματος και στη συνέχεια τραβήξτε το μοχλό
διακόπτης για να ξεκινήσει το εργαλείο.
• Για τη σκανδάλη διακόπτης, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και στη συνέχεια τραβήξτε τη σκανδάλη
διακόπτης. Το κουμπί ασφάλισης μπορεί να πατηθεί
από τη δεξιά ή
Αν αυξήσετε την πίεση στο μοχλό διακόπτη/σκανδάλη,
αυξάνεται η ταχύτητα της συσκευής. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, αφήστε το μοχλό διακόπτης/σκανδάλη.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην τραβάτε το μοχλό διακόπτης/σκανδάλη με βία χωρίς
να τραβάτε το μοχλό κλειδώματος/κουμπί. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει το σπάσιμο του διακόπτη
από την αριστερή πλευρά.
.
Άναμματηςμπροστινήςλυχνίας (Εικ.3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή του
φωτός.
Πιέστε το μοχλό διακόπτης/σκανδάλη για να ανάψετε τη
λυχνία. Η λυχνία εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο
πιέζετε το μοχλό διακόπτης/σκανδάλη.
βγαίνει έξω ακόμα κι όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε
για να βγει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν δεν τοποθετήσετε τη λάμα πριονιού αρκετά βαθιά,
αυτή μπορεί να
λειτουργία. Αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λάμα της σέγας
με το JR100D. (Εικ.5)
Για να βγάλετε τη λάμα πριονιού, περιστρέψτε πλήρως το
περίβλημα σφιγκτήρα της λάμας προς την κατεύθυνση
του βέλους. Η λάμα πριονιού θα βγει και το περίβλημα
σφιγκτήρα
θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν βγάλετε τη λάμα πριονιού χωρίς να περιστρέψετε
πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα της λάμας, το
περίβλημα δεν θα είναι σταθεροποιημένο. Στη ν
περίπτωση αυτή, περιστρέψτε πλήρως το περίβλημα
σφιγκτήρα της λάμας και κατόπιν σταθεροποιήστε το
περίβλημα στην ελεύθερη θέση.
Για το μοντέλο JR102D (Εικ
Για να τοποθετήσετε την λάμα πριονιού, ξεσφίξτε το
μπουλόνι με ένα εξάγωνο άλεν.
Κατά την εγκατάσταση μιας λάμας σέγας, ξεσφίξτε το
μπουλόνι μόνο κατά τα τρία τέταρτα έως μια περιστροφή
από την πλήρως σφιγμένη θέση.
Αν το μπουλόνι ξεσφίξει πάρα πολύ, μπορεί να γίνει
δύσκολη η στερέωση της λάμας σε
περίπτωση αυτή, σφίξτε πλήρως το μπουλόνι χωρίς να
εισάγετε τη λάμα και ξεσφίξτε το κατά τα τρία τέταρτα έως
μια περιστροφή ξανά. (Εικ.7 και 8)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τόσο τις λάμες σέγας
(τύπος Β) όσο και τις λάμες σπαθοσέγας ανάλογα με την
εργασία σας. Εισάγετε την λάμα πριονιού
σφικτήρα της λάμας και σφίξτε με το εξάγωνο άλεν.
Τραβήξτε ελαφρώς την λάμα πριονιού για να βεβαιωθείτε
ότι η λάμα πριονιού δεν θα βγει έξω κατά τη λειτουργία.
Για να αφαιρέσετε τη λάμα πριονιού, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
πεταχτεί απρόσμενα κατά τη
της λάμας θα σταθεροποιηθεί στην ελεύθερη
.6)
ευθείαθέση. Στην
ευθείαμέσαστο
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτησ η ή αφαίρεση της λάμας
πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λάμα, στο
σφιγκτήρα λάμας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό. Αν δεν
το κάνετε αυτό, μπορεί να μη είναι αρκετά σφιγμένη η
λάμα και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Για το μοντέλο JR100D (Εικ.4)
Τοπο θε τ ή στ ε τη λάμα σπαθοσέγας
της λάμας έως το τέρμα. Το περίβλημα σφιγκτήρα της
λάμας περιστρέφεται και η λάμα πριονιού
σταθεροποιείται. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα πριονιού δεν
42
μέσαστοσφιγκτήρα
Αποθήκευση εξάγωνου άλεν (Εικ.9)
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, αποθηκεύσετε το εξάγωνο
άλεν. Στερεώνεται από δυο προεξοχές όπως φαίνεται
στην εικόνα ώστε να μην μπορεί να χαθεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντοτε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Αν, κατά τη
λειτουργία, κρατάτε το πέλμα μακριά από το τεμάχιο
εργασίας, παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή/και
δυνάμεις στρέψης που μπορεί να προκαλέσουν το
επικίνδυνο σπάσιμο της λάμας.
• Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε πάντοτε γάντια
προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα, ζεστά
θραύσματα.
• Να φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη
προστασία ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα
εθνικά πρότυπα.
για να
• Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το
κάνετε αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά της λάμας.
Να πιέζετε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας. Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει.
Τοπο θε τ ή στ ε τη λάμα πριονιού έτσι ώστε να αγγίζει
ελαφρά το τεμάχιο εργασίας. Πρώτα
, κάντε ένα
δοκιμαστικό αυλάκι χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα.
Κατόπιν, χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να
συνεχίστε το κόψιμο. (Εικ.11 και 12)
• Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μοχλό διακόπτης ή τη
σκανδάλη ανάλογα με την εργασία σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά
πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος,
οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Λάμεςσπαθοσέγας
• Λάμεςσέγας (μόνογιατομοντέλο JR102D)
• Διάφοροιτύποιγνήσιωνμπαταριώνκαιφορτιστώντης
Makita
• Πλαστικήθήκημεταφοράς
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά
αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
βοήθεια ή περισσότερες
Μοντέλο JR100D
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Μοντέλο JR102D
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο JR100D
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,B
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή ξύλινων δοκαριών
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 m/s
h,WB
): 9,5 m/s
2
): 9,5 m/s
2
2
2
Μοντέλο JR102D
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,B
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή ξύλινων δοκαριών
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,WB
): 8,0 m/s
2
): 7,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
• Ηδηλωθείσατιμήτωνπαραγομένωνκραδασμώνέχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ηεκπομπήκραδασμώνκατά
τηδιάρκειατης
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
43
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-15
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία μηχανήματος:
Φορητή σπαθοσέγα
Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ος: JR100D, JR102D
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία:
2006/42/EΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί
τατεχνικάέγγραφα, οοποίοςείναι:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3. 3. 2011
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
44
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1. Düğmeler
2. Akü
3. Kilitleme düğmesi
4. Kilitleme mandalı
5. Açma/kapama mandalı
6. Açma/kapama düğmesi
7. Lamba
8. Kılıç testere bıçağı
9. Bıçak mengene bileziği
10. Testere bıçağı
11. Alyan anahtarı
12. Cıvata
13. Gevşetir
14. Sıkar
15. B
ıçak mengenesi
16. Kılıç testere bıçağı deliği
17. Dekupaj testere bıçağı deliği
18. Tırnaklar
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelJR100DJR102D
Vuruş uzunluğu13 mm
Vuruş / dakika (dak
Maks. kesme kapasiteleri
Toplam uzunluk (akü dahil)355 mm
Net ağırlık1,2 kg1,1 kg
Anma gerilimiD.C. 10,8 V
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
Kullanım amacı
Alet, ahşap, plastik ve demir içeren malzemeleri
testereyle kesmek için öngörülmüştür.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
AKÜLÜ KILIÇ TESTEREYLE İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI
1. Kesici parçanın, gömülü elektrik kablolarına temas
edebileceği uygulamalarda makineyi yalıtılmış
saplarından tutun. Kesici parçanın elektrik akımı
bulunan kablolara temas etmesi halinde akım, iletken
metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik
çarpmasına yol açabilir.
2. İş parçasını sabit bir platform üzerine sabitlemek
ve desteklemek için mengene ya da benzer bir alet
kullanın. İş parçasının elle tutulması ya da vücuda
dayanması iş parçasının sabit tutulamamasına ve
kontrolün kaybedilmesine neden olabilir.
3. Her zaman koruyu gözlük kullanın. Normal gözlük
veya güneş gözlüğü koruyucu gözlük DEĞİLDİR.
4. Çivileri kesmeyin. Çalışmaya başlamadan önce iş
parçası üzerinde herhangi bir çivi olup olmadığını
kontrol edin, varsa çıkartın.
5. Çok büyük iş parçalarını kesmeyin.
-1
)0 - 3.300
Boru50 mm
Ahşap50 mm
ENE020-1
GEB048-2
6. Kesme işlemine başlamadan önce iş parçasının
arkasında bıçağın zemine, tezgaha vs. çarpmasını
önleyecek, uygun açıklığın bulunup bulunmadığını
kontrol edin.
7. Aleti sıkıca kavrayın.
8. Bıçağın makine çalıştırılmadan önce iş parçasıyla
temas etmemesine dikkat edin.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın.
Makineyi yalnızca ellerinizle tutarken çalıştırın.
11. B
ıçağı iş parçası üzerinde bırakmadan önce
makineyi kapatın ve bıçak tamamen durana kadar
bekleyin.
12. Çalışmanız biter bitmez aşırı sıcak olabileceğinden
dolayı bıçağa veya iş parçasına dokunmayın, aksi
taktirde yanıklar meydana gelebilir.
13. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Her zaman çalıştığınız malzemeye ve uygulamaya
uygun toz/gaz maskesi kullanın.
15. Bazı malzemeler toksik olabilecek kimyasal
maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin
ve cilt temasından kaçının. Malzeme üreticisinin
güvenlik uyarılarını dikkate alın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanmanın getirdiği)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kuralları na
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
45
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
ENC007-7
AKÜ İÇİN
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3)
Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde,
mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam olar ak şarj edilmiş bir aküyü tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız bile,
aküsünü her altı ayda bir şarj edin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
• Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil 1)
• Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
46
• Aküyü çıkarmak için akünün her iki yanında bulunan
düğmelere bastırın ve aküyü çekerek makineden
çıkartın.
• Aküyü yerine takmak için aküyü, ön kısmı akü montaj
aralığına denk gelecek şekilde tutun ve yerine
kaydırarak yerleştirin. Akünün tam yerine oturduğunu
klik sesinden anlayabilirsiniz. Aksi takdirde, akü
makineden kayıp düşebilir ve operatörün veya
çevredeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
• Aküyü takarken güç kullanmayın. Akünün makineye
rahat bir şekilde takılamaması, akünün yanlış
takıldığını gösterir.
Akü koruma sistemi
Bu makinede bir akü koruma sistemi mevcuttur. Bu
sistem, akü ömrünü uzatmak için motora beslenen gücü
otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
birinin geçerli olması halinde, çalışmayı otomatik olarak
durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
düğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı
yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
düğmesine tekrar basın.
•Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalışmıyordur. Açma/kapama düğmesine
bastığınızda, motor çalışır, ancak kısa bir süre sonra
tekrar durur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve şarj edin.
Açma/kapama işlemi (Şekil 2)
DİKKAT:
• Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
mandalının/düğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını
ve açma/kapama mandalı/düğmesi bırakıldığında
makinenin “KAPALI” konuma dönüp dönmediğini
mutlaka kontrol edin.
Açma/kapama mandalının/düğmesinin yanlışlıkla
çekilmesini önlemek için, makinede bir kilitleme mandalı/
düğmesi mevcuttur.
Makineyi çalıştırmak için açma/kapama mandalına veya
düğmesine basmanız yeterlidir.
• Makineyi açma/kapama mandalı ile çalıştırmak için,
kilitleme mandalını çekin ve ardından açma/kapama
mandalını çekin.
• Makineyi açma/kapama düğmesi ile çalıştırmak için,
kilitleme dü
düğmesine basın. Kilitleme düğmesine soldan veya
sağdan basılabilir.
Makine hızı, mandala/düğmeye uyguladığınız basınca
göre artar. Makineyi durdurmak için mandalı/düğmeyi
bırakın.
•Doğrudan lambaya veya ışık kaynağına bakmayın.
Lambanın yanması için açma/kapama mandalına/
düğmesine basın. Lamba, açma/kapama mandalına/
düğmesine basıldığı sürece yanar.
KURULUM
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
Testere bıçağının takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
•Bıçağa, bıçak sıkıştırma vidasına ve/veya sürgüsüne
yapışan çapakları ve yabancı maddeleri temizleyin.
Çapakların ve yabancı maddelerin temizlenmemesi
bıçağın yeterli şekilde sıkılmasını engelleyebilir ve ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
JR100D Modeli için (Şekil 4)
Kılıç testere bıçağını bıçak mengenesinin içine doğru
sonuna kadar ittirin. Bıçak mengene bileziği dönecek ve
testere bıçağı sabitlenecektir. Testere bıçağını çekip
çıkarmaya çalışsanız bile, yerinden çıkmadığından emin
olun.
DİKKAT:
•Testere bıçağını yeterince derine kadar ittirmezseniz,
çalışma esnasında testere bıçağı beklenmedik bir
şekilde yerinden çıkabilir. Bu da oldukça tehlikeli
olabilir.
NOT:
• JR100D modeliyle birlikte dekupaj testere bıçağı
kullanamazsınız. (Şekil 5)
Testere bıçağını çıkarmak için bıçak mengene bileziğini
ok yönünde sonuna kadar döndürün. Testere bıçağı çıkar
ve bıçak mengene bileziği serbest konumunda sabitlenir.
NOT:
•Testere bıçağını, bıçak mengene bileziğini sonuna
kadar döndürmeden çıkartırsanız, bilezik
sabitlenemeyebilir. Bu durumda bıçak mengene
bileziğini sonuna kadar çevirin ve ardından bileziği
serbest konumda sabitleyin.
JR102D Modeli için (
Testere bıçağını takmak için, cıvatayı Alyan anahtarıyla
gevşetin.
Dekupaj testere bıçağını takarken, cıvatayı tam sıkılı
konumundan yalnızca üç çeyrek ila bir çeyrek tur
gevşetin.
Cıvata çok fazla gevşetilirse, bıçağın düz takılması
zorlaşabilir. Böyle bir durumda, bıçağı takmadan cıvatayı
sonuna kadar sıkın ve ardından tekrar üç çeyrek ila bir
çeyrek tur gevşetin. (Şekil 7 ve 8)
Çalışmanıza uygun dekupaj testere bıçakları (B tipi) veya
kılıç testere bıçakları kullanabilirsiniz. Testere b
doğrudan bıçak mengenesinin içine doğru sonuna kadar
ittirin ve Alyan anahtarıyla sıkın. Testere bıçağının
Şekil 6)
ıçağını
çalıştırma sırasında düşmeyeceğinden emin olmak için,
testere bıçağını hafifçe çekmeye çalışın.
Testere bıçağını çıkarmak için, takma işlemlerini ters
sırayla uygulayın.
Alyan anahtarının saklanması (Şekil 9)
Kullanılmıyorken, Alyan anahtarı bölmesinde saklayın.
Kaybolmaması için, Alyan anahtarını şekilde gösterildiği
gibi tırnaklarına takın.
KULLANIM (Şekil 10)
DİKKAT:
•Çalıştırma esnasında pabucu daima işparçasına sıkı
bir şekilde dayayın. Pabuç çalışma esnasında
işparçasından uzakta tutulursa, güçlü titreşimler ve/
veya bükülmeler meydana gelerek bıçağın tehlikeli şekilde oturmasına neden olabilir.
• Metal parçaları keserken, elinizi sıçrayan sıcak
çapaklardan korumak için daima eldiven takın.
• Daima yürürlükteki ulusal standartlara uygun bir
koruyucu gözlük kullanın.
• Metal parçaları keserken daima uygun bir soğutucu
(soğutucu yağı) kullanın. Aksi taktirde, bıçak
normalden önce aşınabilir.
Pabucu işparçasına sıkı bir şekilde bastırın. Makinenin
zıplamasına izin vermeyin. Testere bıça
hafifçe temas edecek şekilde tutun. Öncelikle, düşük
hızda bir kılavuz oluğu oluşturun. Ardından, kesme
işlemine daha yüksek bir hızda devam edin. (Şekil 11 ve
12)
•Çalışmanıza göre açma/kapama mandalını veya
düğmesini kullanabilirsiniz.
NOT:
• Makine, akü bitene kadar sürekli olarak çalıştırılmışsa,
dolu bir akü ile yeniden çalışmaya başlamadan önce
15 dakika kadar bekleyin.
ğını işparçası ile
BAKIM
DİKKAT:
• Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
47
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
•Kılıç testere bıçakları
• Dekupaj testere bıçakları (yalnızca JR102D Modeli
için)
•Çeşitli tiplerde orijinal Makita aküler ve şarj cihazları
• Plastik taşıma çantası
NOT:
• Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü
ENG905-1
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
JR100D Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
JR102D Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
ENG900-1
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
JR100D Modeli
Çalışma modu: ahşap pano kesme
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
h,B
2
Çalışma modu: ahşap kiriş kesme
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 2,5 m/s
h,WB
2
): 9,5 m/s
): 9,5 m/s
2
2
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
ENG901-1
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH101-15
AT Uygunluk Beyanı
Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak,
Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Kılıç Testere
Model Numarası / Tipi: JR100D, JR102D
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN60745
Teknik dokümanlar aşağıda bilgileri verilen Avrupa’daki
yetkili temsilcimiz tarafından saklanmaktadır:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere
3. 3. 2011
JR102D Modeli
Çalışma modu: ahşap pano kesme
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
h,B
2
Çalışma modu: ahşap kiriş kesme
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
h,WB
2
): 8,0 m/s
): 7,0 m/s
2
2
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885069A990www.makita.com
ALA
48
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.