MAKITA JR001G User guide [pl]

Page 1

EN Cordless Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akumulatorowa pilarka
brzeszczotowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HU Akkumulátoros orrfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 17
SK Akumulátorová vratná píla NÁVOD NA OBSLUHU 23
CS Akumulátorová pila ocaska NÁVOD K OBSLUZE 29
UK Бездротова ножівка ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
35
RO Ferăstrău alternativ cu
acumulator
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI 42
DE Akku Reciprosäge BETRIEBSANLEITUNG 48

Page 2

Page 3

Page 4

SPECIFICATIONS

Model: JR001G
Length of stroke 32 mm
Strokes per minute High (2) 0 - 3,000 min -1
Low (1) 0 - 2,300 min -1
Max. cutting capacities Pipe 130 mm
Wood 255 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Overall length with BL4025 457 mm
with BL4040 472 mm
Net weight 4.2 - 5.4 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA / BCC01 / BCC02

Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence

AWARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use

The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous materials.

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-11:

Sound pressure level (LpA) : 88 dB (A) Sound power level (LWA) : 96 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)

NOTE: The declared noise emission value(s) has

been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared noise emission value(s)

may also be used in a preliminary assessment of exposure.

AWARNING: Wear ear protection.

A WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety mea-

sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-11:

Work mode: cutting boards

Vibration emission (ah.B) : 18.0 m/s2

Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Work mode: cutting wooden beams Vibration emission (ab WB) 19.5 m/s2

Uncertainty (K) · 2.0 m/s2

Page 5

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method

and may be used for comparing one tool with another

NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

AWARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece

AWARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Declarations of Conformity

For European countries only

The Declarations of conformity are included in Annex A to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

AWARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Cordless recipro saw safety warnings

  • Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
  • Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
  • 3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
  • 4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
  • 5. Do not cut oversize workpiece.

  • 6. Check for the proper clearance around the workpiece before cutting so that the recipro saw blade will not strike the floor, workbench, etc.
  • 7. Hold the tool firmly.
  • 8. Keep hands away from moving parts.
  • 9. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
  • Always switch off and wait for the recipro saw blade to come to a complete stop before removing the recipro saw blade from the workpiece.
  • 11. Do not touch the recipro saw blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
  • 12. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
  • Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
  • Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
  • 15. Before operation, make sure that there is no buried object such as electric pipe, water pipe or gas pipe in the workpiece. Otherwise, the recipro saw blade may touch them, resulting an electric shock, electrical leakage or gas leak.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

  • Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
  • Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
  • 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
  • If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
  • 5. Do not short the battery cartridge:
    • Do not touch the terminals with any conductive material.
    • (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
Page 6

(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

  • Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
  • Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
  • Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
  • 9. Do not use a damaged battery.
  • 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed

national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging

  • 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
  • Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
  • 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
  • 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
  • Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
  • Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
  • 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.

18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS.

ACAUTION: Only use genuine Makita batteries

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger

Tips for maintaining maximum battery life

  • Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
  • 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
  • Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
  • 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
  • Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL DESCRIPTION

A CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

ACAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

ACAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery

cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure. It is not locked completely.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

Page 7

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not ou or someone around vou

CAUTION: Do not install the battery cartridg ibly. If the cartridge does not slide in easily it is a inserted correct

/ battery protection syst

The tool is equipped with a tool/battery protection system This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions

Overload protection

When the battery is operated in a manner that causes ically stops without any indication. In this situation, turn

Overheat protection

When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery

ng the remaini

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds

► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps
Lighted Off Blinking capacity
75% to 100%
] 50% to 75%
] 25% to 50%
] 0% to 25%
] Charge the battery.
] The battery
may have
malfunctioned.

ambient temperature the indication may differ slightly from the actual capacity.

NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when

itch actior

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

the tool is running. The tool may be damaged

3. Status of the lock/speed change lever

► Fiq.4

from either A or B side and pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Max tool speed can be changed in 2 steps

  • . For high speed When the lock/speed change lever is depressed
  • For low speed When the lock/speed change lever is depressed from B side, the stroke speed is at "1".

When the lock/speed change lever is in A position, the tool is locked and the switch trigger cannot be pulled.

Selecting the speed

High speed is suitable for cutting soft materials such as wood. Low speed is suitable for cutting hard materials such as metal

Material Lock/speed
change lever
position
Strokes per
minute
Wood
ALC
2
(High speed)
0 - 3,000
Mild Steel
Stainless Steel
Cast Iron
Aluminum
Plastic
1
(Low speed)
0 - 2,300

OTICE: Always use the recipro saw blade intended for cutting the material that you are going to cut. Especially, when cutting stainless

steel or cast iron pipe, be sure to use the recipro saw blade exclusively designed for cutting such

NOTICE: Depending on the materials to be cut. ng in high speed may shorten the life of the

the front

► Fig.5: 1. Lamp

Page 8

ACAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens

of the lamp. Be careful not to scratch the lens of the

lamp, or it may lower the illumination.

NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks for one minute. In this case, cool down the tool before another operation.

Adjusting the shoe

When the recipro saw blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge.

This will help to lengthen the life of the recipro saw blade.

The position of the shoe can be adjusted in 6 levels. To reposition the shoe, open the shoe adjusting lever and select the suitable position, then close the shoe adjusting lever.

Fig.6: 1. Shoe 2. Shoe adjusting lever

NOTICE: The shoe cannot be secured if

it is extended more than the I marking

of MAX > I stamping. Do not close the shoe

adjusting lever forcibly in such a position. It may result in breakage of the lever.

NOTE: The shoe cannot be adjusted without opening the shoe adjusting lever fully.

Hook

ACAUTION: When hanging the tool set the

lock/speed change lever in D position to lock the switch trigger. (See the section titled "Switch action".)

ACAUTION: Never hang the tool at high or potentially unstable location.

► Fig.7: 1. Hook

The hook is convenient for hanging the tool temporarily To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the open position.

When not in use, always lower hook until it snaps into the closed position.

Electronic function

The tool is equipped with the electronic functions for easy operation.

Constant speed control

The speed control function provides the constant rotation speed regardless of load conditions.

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Installing or removing the recipro

ACAUTION: Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and around the blade clamp. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.

To install the recipro saw blade, pull the release lever fully so that the blade clamp sleeve comes to the released position before inserting the recipro saw blade

Fig.8: 1. Release lever 2. Blade clamp sleeve 3. Released position 4. Fixed position

NOTE: Always pull the release lever fully to the end. If not, the blade clamp sleeve does not come to the released position and the recipro saw blade cannot be inserted.

Insert the recipro saw blade into the slot of the blade clamp sleeve as far as it will go. The blade clamp sleeve will catch the recipro saw blade with a click. Make sure that the recipro saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out.

► Fig.9: 1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve

ACAUTION: If you do not insert the recipro saw blade deep enough, the recipro saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.

To remove the recipro saw blade, pull the release lever in the direction of the arrow fully.

▶ Fig.10: 1. Recipro saw blade 2. Release lever

NOTICE: Never operate the release lever when operating the switch trigger. Doing so may cause malfunction.

Page 9

OPERATION

ACAUTION: Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is removed or held away from the workpiece be produced, causing the blade to snap dangerously

Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting

ACAUTION: Be sure to always wear suitable eve protection which complies with current

national standards.

ACAUTION: Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear

ACAUTION: Do not guirk the blade during

Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the recipro saw blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting

► Fig.11

NOTICE: Do not cut the workpiece with the shoe away from the workpiece or without the shoe. reak the recipro saw blade

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or

alcohol or the like. Discoloration. deformation or ks may result

To maintain product SAFETY and RELIABILITY repairs, any other maintenance or adjustment should Centers, always using Makita replacement parts.

CESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool

ury to persons. Only use accessory or attachment

these accessories, ask your local Makita Service Center

  • Recipro saw blades
  • Makita genuine battery and charge

differ from country to country

ENGLISH

Page 10

DANE TECHNICZNE

Model: JR001G
Długość skoku 32 mm
Liczba oscylacji na minutę Wysoka (2) 0–3 000 min -1
Niska (1) 0–2 300 min -1
Maks. zakres cięcia Rura 130 mm
Drewno 255 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V–40 V maks.
Długość całkowita z BL4025 457 mm
z BL4040 472 mm
Masa netto 4,2 - 5,4 kg

W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.

W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne i może być wyposażone w inny akumulator.

Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli została przedstawiona najlżejsza i najcięższa konfiguracja.

Kompatybilne akumulatory i ładowarki

Akumulator BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
*: Zalecany akumulator
Ładowarka DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA / BCC01 / BCC02

Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.

AOSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej. Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystapienia obrażeń ciała lub pożaru.

Przeznaczenie

Narzędzie jest przeznaczone do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i materiałów żelaznych.

Hałas

Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN62841-2-11:

Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB(A) Poziom mocy akustycznej (LMA): 96 dB (A)

Niepewność (K): 3 dB(A)

WSKAŻÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzedzi.

WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

AOSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.

AOSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwarzanego podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzedzia może się różnić od wartości

deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczęgólności od rodzaju

obrabianego elementu.

AOSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

Drgania

Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-11: Tryb pracy: cięcie płyt Emisja drgań (ah.B): 18,0 m/s2 Niepewność (K): 1,5 m/s2 Tryb pracy: cięcie drewnianych belek Emisja drgań (ah.WB) 19,5 m/s2 Niepewność (K): 2,0 m/s2

Page 11

WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu

drgań została zmierzona zgodnie ze standardowa

metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.

WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu

drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

A OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.

AOSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

Deklaracje zgodności

Dotyczy tylko krajów europejskich

Deklaracje zgodności są dołączone jako załącznik A do niniejszej instrukcji obsługi.

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Ogólne zasady bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi

AOSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do tego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do wszystkich podanych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.

Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.

Pojęcie "elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).

Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla akumulatorowe pilarki brzeszczotowej

1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie rekojeści podczas wykonywania

prac, przy których brzeszczot może dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie brzeszczotu z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może spowodować, że odsłonięte elementy metalowe elektronarzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora pradem elektrycznym.

  • Należy używać zacisków lub innych praktycznych sposobów mocowania obrabianego elementu do stabilnej podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie obrabianego elementu ręką lub opieranie go o ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić do utraty kontroli nad narzędziem.
  • Należy zawsze używać okularów ochronnych lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
  • Należy unikać cięcia gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować, czy obrabiany element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je usunać.
  • 5. Nie wolno ciąć zbyt dużych elementów.
  • Przed przystąpieniem do cięcia należy sprawdzić, czy wokół obrabianego elementu jest wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby brzeszczot pilarki posuwowej nie uderzył w podłogę, stół warsztatowy itp.
  • Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
  • 8. Trzymać ręce z dala od części ruchomych.
  • Nie pozostawiać włączonego narzędzia. Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest trzymane w rękach.
  • Przed wyjęciem brzeszczotu pilarki posuwowej należy wyłączyć narzędzie i zaczekać, aż brzeszczot pilarki posuwowej całkowicie się zatrzyma.
  • Nie dotykać brzeszczotu pilarki posuwowej ani obrabianego elementu bezpośrednio po zakończeniu pracy. Mogą one być bardzo gorace i spowodować oparzenie skóry.
  • 12. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia bez obciążenia.
  • Zawsze należy zakładać maskę przeciwpyłową/ oddechową odpowiednią dla danego materiału bądź zastosowania.
  • 14. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
  • 15. Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, czy w obrabianym elemencie nie ma ukrytych obiektów, takich jak na przykład przewody elektryczne, instalacja wodna lub gazowa. W przeciwnym razie może dojść do kontaktu brzeszczotu pilarki posuwowej z takimi obiektami, skutkującego porażeniem elektrycznym, upływem prądu lub wyciekiem gazu.

ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE.

Page 12

AOSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczace akumulatora

  • Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany akumulator.
  • Nie rozmontowywać ani modyfikować akumulatora. Może to spowodować pożar, przegrzanie lub wybuch.
  • Jeśli czas działania uległ znacznemu skróceniu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozii.
  • W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
  • 5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
    • Nie dotykać styków materiałami przewodzącymi prąd.
    • (2) Unikać przechowywania akumulatora w pojemniku z metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.
    • (3) Chronić akumulator przed deszczem lub woda.

Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awaria urzadzenia.

  • Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać ani używać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
  • Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
  • Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora, wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upuszczać, ani uderzać akumulatorem o twarde obiekty. Takie działanie może spowodować pożar, przegrzanie lub wybuch.
  • 9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.

10. Stanowiące wyposażenie akumulatory litowo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym produktów niebezpiecznych. Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świadczonego przez firmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w zakresie pakowania i oznaczania etykietami. Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebezpiecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.

Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumulatora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się przesuwać w opakowaniu.

  • Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
  • Używać akumulatorów tylko z produktami określonymi przez firmę Makita. Zastosowanie akumulatorów w niezgodnych produktach może spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub wyciek elektrolitu.
  • 13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
  • 14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu akumulator może pozostawać nagrzany, co może spowodować poparzenia lub poparzenia w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulatorem należy obchodzić sie ostrożnie.
  • Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośrednio po jego użyciu, ponieważ może on być na tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
  • 16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub brud gromadziły się na stykach, w otworach i rowkach akumulatora. Może to doprowadzić do przegrzania, pożaru, wybuchu lub uszkodzenia narzędzia lub akumulatora, co może spowodować oparzenia lub obrażenia ciała.
  • 17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidłowości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.
  • 18. Przechowywać akumulator w miejscu niedostępnym dla dzieci.

ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE.

APRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów firmy Makita. Używanie nieoryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwarancji firmy Makita dotyczacych narzedzia i ładowarki

Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora

  • Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.
  • Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego trwałość.
  • Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przypadku gorącego akumulatora przed przystapieniem do ładowania należy poczekać, aż
Page 13

ostygnie.

  • Jeśli akumulator nie jest używany, należy go wyiać z narzędzia lub ładowarki.
  • Akumulatory niklowo-wodorkowe należy naładować po okresie długiego nieużytkowania (dłuższego niż sześć miesięcy).

OPIS DZIAŁANIA

APRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.

Wkładanie i wyjmowanie akumulatora

APRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłaczyć narzedzie.

APRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.

Aby włożyć akumulator, wyrównać występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik pokazany na rysunku, akumulator nie został całkowicie zablokowany.

Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.

Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk 3. Akumulator

APRZESTROGA: Akumulator należy włożyć do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był

widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.

APRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć oznacza to. że został włożony nieprawidłowo.

Układ zabezpieczenia narzędzia/ akumulatora

Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:

Zabezpieczenie przed przeciążeniem

W przypadku użytkowania akumulatora w sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane bez ostrzeżenia. W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać

wykonywania czynności powodującej przeciążenie narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu jego ponownego uruchomienia.

Zabezpieczenie przed przegrzaniem

W przypadku przegrzania narzędzia lub akumulatora narzędzie automatycznie się wyłączy i zacznie migać lampka. W takiej sytuacji należy odczekać, aż narzędzie ostygnie przed ponownym włączeniem narzędzia.

Zabezpieczenie przed nadmiernym

. rozładowaniem

W przypadku niewystarczającego stanu naładowania akumulatora narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane i zacznie migać kontrolka. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.

Wskazanie stanu naładowania akumulatora

Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświeca sie przez kilka sekund.

Lampki wskaźnika Pozostała energia akumulatora Świeci się Wyłączony Miga Wyłączony Miga 75–100% Image: Singer

► Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny

WSKAZOWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może piozpacznie cie różnić od rzeczywistogo stanu pała .

dowania akumulatora.

WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)

lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia akumulatora jest aktywny.

Działanie przełącznika

APRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.

Page 14

UWAGA: Nie wolno używać dźwigni blokady/zmiany

Rvs.3: 1. Dźwiania blokady/zmiany predkości 2. Spust przełącznika 3. Stan dźwigni blo-

► Rvs.4

Aby uruchomić narzędzie należy nacisnać dźwignie blokady/zmiany predkości po stronie A lub B, a nastepnie pociagnać spust przełacznika

Predkość narzedzia zwieksza sie wraz ze zwiekszaniem nacisku na spust przełacznika. W celu zatrzymania wystarczy zwolnić spust przełącznika.

Maksymalną prędkość narzędzia można zmienić w 2

Wysoka predkość

Gdv dźwignia blokady/zmiany predkości jest wciśnieta od strony A, predkość oscylacji jest

Niska prędkość Gdv dźwignia blokady/zmiany predkości jest wciśnieta od strony B. predkość oscylacji jest ustawiona na "1".

Gdy dźwignia blokady/zmiany prędkości jest ustawiona w położeniu 🖬, narzędzie jest zablokowane i nie można

Wybór predkości

Wysoka prędkość jest odpowiednia do cięcia miękkich materiałów takich jak drewno. Niska predkość jest odpowiednia do ciecia twardych materiałów, takich jak metal.

Materiał Położenie
dźwigni blo-
kady/zmiany
prędkości
Liczba oscylacji
na minutę
Drewno
ALC
2
(tryb wysokiej
prędkości)
0–3 000
Stal miękka
Stal nierdzewna
Żeliwo
Aluminium
Tworzywo sztuczne
1
(tryb niskiej
prędkości)
0–2 300

UWAGA: Zawsze używać brzeszczotu pilarki posuwowej przeznaczonego do ciecia materiału. który ma być cięty. Szczególnie podczas cięcia rur ze stali nierdzewnei lub z żeliwa należy pamietać, aby używać brzeszczotu pilarki posuwowe

UWAGA: W zależności od materiałów przeznaczonych do cięcia cięcie z wysoką prędkością może zeszczotu pilarki posuwowe

Nłaczanie lampki czołow

► Rys.5: 1. Lampka

PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani ośrednio na źródło światła.

W celu właczenia lampki należy pociagnać za spust przełacznika. Lampka świeci, dopóki spust przełacznika jest naciskany. Lampka wyłącza się po około 10 s od

WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza lampki należy użyć suchej szmatki. Uważać aby nie zarvsować klosza lampki, gdvż może to zmniejszyć

WSKAZÓWKA: Gdy narzedzie jest przegrzane,

kontrolka miga przez minute. W takiej sytuacji należy poczekać, aż narzędzie ostygnie przed dalszym jego

owanie s

Gdv brzeszczot pilarki posuwowej przestanie skutecz nie ciąć w jednym miejscu na długości krawędzi tnącej należy zmienić położenie stopy, aby można było korzystać z ostrego, nieużywanego odcinka krawedzi tnacej. Można w ten sposób przedłużyć okres eksploatacji

Dostepnych jest 6 ustawień regulacji stopy

Aby zmienić położenie stopy, należy otworzyć dźwignię regulacji stopy wybrać odpowiednie ustawienie a

następnie zamknąć dźwignię regulacji stopy ▶ Rys.6: 1. Stopa 2. Dźwignia regulacji stopy

liwe, jeśli jest wysunieta poza punkt I na sym-

holu MAX > I. W takim położeniu nie wolno na siłe zamykać dźwigni regulacii stopy. Może to owodować uszkodzenie dźw

APRZESTROGA: Przed zawieszeniem narzędzia należy ustawić dźwignię blokady/zmiany prędkości w położeniu 🖬 aby zablokować spust przełącznika. (Zobacz część zatytułowaną "Działanie przełacznika").

A PR7FSTROGA: Nie wolno wieszać narzędzia wysoko ani w potencialnie niestabilnym miejscu

Zaczep jest przydatny, aby na chwilę zawiesić narzę-

Aby użyć zaczepu, należy po prostu unieść go w góre i przestawić w pozycję otwartą.

Gdy zaczep nie jest używany zawsze należy go opuścić i przestawić w pozycje zamknieta

ilacji elektro

Narzędzie jest wyposażone w funkcje regulacji elektronicznei ułatwiające jego obsługe.

Kontrola stałej prędkości

Funkcia regulacji predkości zapewnia stała predkość obrotowa niezależnie od warunków obciażenia.

Page 15

ΛΟΝΤΔΖ

PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac że jest ono wyłaczone, a akumulator został wyjety

szczotu pilarki posuwowe

A DR7FSTROGA · Brzeszczot i/lub zacisk brzesz czotu należy zawsze oczyścić z wiórów i innych zanieczyszczeń przylegających do brzeszczotu. Niezastosowanie się do tej zasady może prowadzić do zbyt słabego dokrecenia brzeszczotu, a w rezulta-

Aby zamontować brzeszczot pilarki posuwowej przed włożeniem brzeszczotu należy do końca pociagnać dźwignie zwalniającą, tak aby tuleja zacisku brzesz-

Rvs.8: 1. Dźwignia zwalniajaca 2. Tuleja zacisku brzeszczotu 3. Pozycja zwolnienia

zawsze pociągnąć do końca skoku. W przeciwnym razie tuleja zacisku brzeszczotu nie zostanie zwolniona i nie będzie można włożyć brzeszczotu pilarki

Wsunać brzeszczot pilarki posuwowej do szczeliny w tulei zacisku brzeszczotu najdalej, jak się da. Tuleja zacisku brzeszczotu zaciśnie brzeszczot pilarki posuwowei, co zostanie zasvonalizowane kliknieciem. pozostaje zablokowany na swoim miejscu mimo prób jego wyciagnięcia.

1 Brzeszczot pilarki brzeszczotowej 2. Tuleja zacisku brzeszczotu

PRZESTROGA: Jeśli brzeszczot pilarki brzesz czotowej nie zostanie wsuniety dostatecznie głeboko może nieoczekiwanie wypaść podczas pracy. Może to być bardzo niebezpieczne.

Aby wyjąć brzeszczot pilarki posuwowej należy pociągnać do końca dźwignie zwalniająca w kierunku wskazanym przez strzałkę

Rvs 10: 1 Brzeszczot pilarki posuwowei 2. Dźwionia zwalniajaca

UWAGA: Nigdy nie sterować dźwignią zwal niająca przy działającym spuście przełączniką. Niezastosowanie sie do tego zalecenia może

OBSLUGA

APRZESTROGA: Podczas pracy należy zawsze mocno dociskać stope narzedzia do obrabianego

elementu. Zdiecie stopy lub trzymanie jej z dala od zostanie wprawione w silne drgania i bedzie wykre-

cape, co może prowadzić do niebezpiecznego zak-

APRZESTROGA: Do ciecia metalu należy zawsze zakładać rekawice aby chronić rece przed goracvmi wiórami.

PRZESTROGA: Zawsze należy stosować właściwa ochrone oczu, zgodna z aktualnie obowiazujacymi lokalnymi przepisami.

APRZESTROGA: Podczas ciecia metalu należy zawsze stosować odpowiednie chłodziwo

(ciecz chłodząco-smarującą). Niestosowanie się brzeszczotu

APRZESTROGA: Nie wyginać brzeszczotu podczas ciecia.

Dociskać mocno stope do obrabianego elementu Uważać, aby narzedzie nie odskoczyło. Lekko dociskać brzeszczot pilarki brzeszczotowej do obrabianego elementu Naipierw wykonać wstępne naciecie prowadzace przy mniejszej predkości. Następnie kontynuować cięcie z wyższą prędkością.

► Rvs.11

dy stona do niego nie przylega lub dy nie jest zamontowana. Spowodowałoby to wzrost siły reakcji, która mogłaby doprowadzić do peknięcia brzesz-

KONSERWACJA

APRZESTROGA: Przed przystąpieniem do przegladu narzędzia lub jego konserwacji unewnić sie że jest ono wyłaczone, a akumulator wyjety.

ków alkoholu itn środków Moga one powodować odbarwienia, odkształcenia lub pekniecia.

W celu zachowania odpowiedniego pozio BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwaautoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-

Page 16

AKCESORIA OPCJONALNE

APRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek

może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.

W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.

  • Brzeszczoty do pilarki brzeszczotowej
  • Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita

WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.

Page 17

RÉSZLETES LEÍRÁS

Típus: JR001G
Lökethossz 32 mm
Löketszám percenként Magas (2) 0 - 3 000 min -1
Alacsony (1) 0 - 2 300 min -1
Max. vágóteljesítmény Cső 130 mm
Fa 255 mm
Névleges feszültség 36 V - 40 V max., egyenáram
Teljes hossz BL4025-el 457 mm
BL4040-el 472 mm
Nettó tömeg 4,2 - 5,4 kg

Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.

A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.

A tömeg a felszerelt tartozék(ok)tól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. A legkönnyebb és legnehezebb kombináció a táblázatban látható.

Alkalmazható akkumulátorok és töltők

Akkumulátor BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
* : Javasolt akkumulátor
Töltő DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA / BCC01 / BCC02

Lakóhelvétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.

AFIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat

Rendeltetés

A szerszám faanyagok, műanyagok és vastartalmú anyagok fűrészelésére basználbató

Zai

A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-11 szerint meghatározva:

Hangnyomásszint (LpA): 88 dB(A)

Hangteljesítményszint (LWA): 96 dB (A) Bizonytalanság (K): 3 dB(A)

MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos

vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.

MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.

AFIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!

AFIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab faltájától függően.

AFIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).

Vibráció

A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN62841-2-11 szerint meghatározva: Üzemmód: Lemezek vágása Rezgéskibocsátás (ah.B): 18,0 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 Üzemmód: fagerendák vágása Rezgéskibocsátás (ah.WB) 19,5 m/s2 Bizonytalanság (K): 2,0 m/s2

Page 18

MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos ségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.

MFG.JEGYZÉS: A rezaés telies értékének segítsé-

gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való

AFIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módiától, különösen a feldolgozott munkadarab faitájától függően.

FIGYEL MEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket. melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alanulnak (figyelembe e a munkaciklus elemeit, mint például a gép lításának és üresjáratának mennyiségét az

elelőségi nyilatkozato

Csak európai országokra vonatkozóan

A megfelelőségi nyilatkozatok a ielen használati kézikönyv "A" mellékletében található

RIZTONSÁGI YELMEZTETÉS

vonatkozó

AFIGYFI MEZTETÉS Olvassa el a szerszámgéphez mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést. utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat. A elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlvos sérülést eredményezhet.

Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.

A figyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kifeiezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére vonatkozik

írészre

A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeinél fogia ha olvan műveletet végez amikor a vágóeszköz reitett vezetékkel érintkezhet.

Áram alatt lévő vezetékekkel való érintkezéskor a és megrázhatják a kezelőt.

  • Szorítókkal vagy más praktikus módon rögzítse és támassza meg a munkadarabot egy szilárd padozaton. Ha a munkadarabot a kezével uralom elvesztéséhez vezethet.
  • Mindig viselien védőszeműveget vagy szemvédőt. A normál szeművegek vagy a napszemüvegek NFM védőszemüvegek
  • Kerülje a szegek átvágását. A művelet meg kezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot és húzza ki belőle a szegeket.
  • Ne vágion túl nagy munkadarabokat.
  • Ellenőrizze a megfelelő hézagot a munkadarab körül a vágás előtt, nehogy az orrfűrészlap a padlóba, munkapadba, stb. ütközzön.
  • Biztosan tartsa a szerszámot.
  • Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől
  • Ne hagyja a működő szerszámot felügye let nélkül. Csak kézben tartva használia a szerszámot.
  • 10 Mielőtt eltávolítia az orrfűrészlapot a munkadarabból, mindig kapcsolja ki a szerszámot és vária meg amíg az orrfűrészlan teliesen megáll.
  • 11 Ne érien az orrfűrészlanhoz vagy a munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést követően: azok rendkívül forrók lehetnek és megégethe-
  • Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
  • Mindig használja a megmunkált anyagnak és az alkalmazásnak megfelelő pormaszkot/
  • 14 Egyes anvagok mérgező vegyületet tartalmazhatnak. Gondoskodion a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az anvag szállítójának biztonsági utasításait
  • 15 Használat előtt ellenőrizze nincsenek-e reitett tárgyak, mint például elektromos csövek. vízcsövek vagy gázcsövek a munkadarabban. kat. és az áramütést, elektromos szivárgást vagy

gázszivárgást okozhat. ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ΠΤΑΘΊΤΑΘΟΚΑΤ

AFIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a termék biztonság előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁL AT és a használati útmutatóhan szeolő biztonsági előírások megszegése súlvos

akki ulátorra vo

  • Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és figyelmeztető jelzést.
  • Ne szerelie szét, és ne módosítsa az
Page 19

akkumulátort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.

  • Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges égések és akár robbanás veszélyével is iárhat.
  • Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
  • 5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
    • (1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan vezető anvagokkal.
    • (2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helven.
    • (3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esőnek.

Az akkumátor rövidzárlata nagy áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghibásodást is okozhat.

  • Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
  • Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
  • Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze, ne dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az ilyen magatartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
  • 9. Ne használion sérült akkumulátort.
  • A készülékben található lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírások vonatkoznak.

A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb. által történő szállítása esetén minden esetben tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén található speciális követelményeket

A termék szállításra történő felkészítése esetén vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az esetlegesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye fevelemetet

Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.

  • Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biztonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a helyi előírásokat.
  • Az akkumulátorokat csak a Makita által megjelölt termékekhez használja. Ha az akkumulátorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanáshoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
  • Ha a szerszám hosszabb ideig nincs használatban, az akkumulátort ki kell venni a szerszámból.
  • Használat közben és után az akkumulátor felforrósodhat, ami égési sérülést vagy alacsony hőmérsékletű égési sérülést okozhat. Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.

  • Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintkezőjét, mert elég forró lehet ahhoz, hogy égési sérüléseket okozzon.
  • 16. Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapadjon az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és hornyaiba. Az felmelegedést, tüzet, robbanást és a szerszám vagy az akkumulátor meghibásodását okozhatja, ami égési és személyi sérülésekhez vezet.
  • 17. Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfeszültségű elektromos vezetékek közelében történő használatot, ne használja az akkumulátort nagyfeszültségű elektromos vezetékek közelében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás működését vagy meghibásodását okozhatja.

18. Tartsa távol a gyermekektől az akkumulátort. ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.

AVIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-

rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok vagy módosított akkumulátorok használata

esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,

személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is érvénytelenítheti.

Tippek az akkumulátor maximá-

lis élettartamának eléréséhez

  • Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
  • Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
  • Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten, 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
  • 4. Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a szerszámból vagy a töltőből.
  • 5. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje (több mint hat hónapja) nem használta azt.

A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA

AVIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen funkciót a szerszámon.

Page 20

Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása

AVIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi vagy eltávolítia az akkumulátort

AVIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszámot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a

szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor károsodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.

Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor nyelvét a burkolaton található vájatba, és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel az ábrán látható módon, akkor nem kattant be teljesen.

Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumulátoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.

Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor

A VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.

WIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe Iyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be könynyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.

Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer

A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja a motor áramellátását, így megnöveli a szerszám és az akkumulátor élettartamát. A gép használat közben automatikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a következő állapotok valamelvikébe kerül:

Túlterhelésvédelem

Ha az akkumulátort úgy használják, hogy az rendellenesen nagy áramot vesz fel, akkor a szerszám mindenfajta jelzés nélkül leáll. Ilyenkor kapcsolja ki a gépet, és fejezze be azt a műveletet, amelyik a túlterhelést okozza. Az újraindításhoz kapcsolja be a gépet.

Túlmelegedés elleni védelem

Ha a szerszám vagy az akkumulátor túlmelegszik, akkor automatikusan leáll, és a lámpa villogni kezd. Ilyenkor hagyja lehülni a szerszámot és az akkumulátort. mielőtt ismét munkához látna.

Mélykisütés elleni védelem

Ha az akkumulátor kapacitása nem elegendő, a szerszám automatikusan leáll, és a lámpa villog. Ebben az esetben vegye ki az akkumulátort a szerszámból, majd töltse fel azt.

Az akkumulátor töltöttségének

jelzese

Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulátortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu-

látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák

néhány másodpercre kigyulladnak.

Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb

MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a környezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.

MEGJEGYZÉS: Az első (bal oldali szélső) jelzőlámpa villog, ha az akkumulátorvédő rendszer működik.

A kapcsoló használata

AVIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsológomb hibátlanul működik és felengedéskor "OFF" állásba áll-e.

MEGJEGYZÉS: Ne használja a reteszelő/sebességváltó kart a szerszám működése közben. A szerszám károsodhat.

  • Ábra3: 1. Reteszelő/sebességváltó kar
    • 2. Kapcsológomb 3. A reteszelő/sebességváltó kar állapota

► Ábra4

A szerszám elindításához nyomja le a reteszelő/sebességváltó kart az A vagy a B oldalról, és húzza meg a kapcsológombot.

Ha erősebben nyomja a kapcsológombot, a szerszám fordulatszáma növekszik. A megállításához engedje el a kapcsológombot.

A szerszám max. sebessége 2 lépésben változtatható meg.

  • Magas sebességhez
    • Amikor a reteszelő/sebességváltó kart az A oldalról nyomja le, a löketsebesség a "2" helyzetben van.
Page 21

Alacsony sebességhez Amikor a reteszelő/sebességváltó kart a B oldalról nyomja le, a löketsebesség az "1" helyzetben van

Amikor a reteszelő/sebességyáltó kar 🖬 állásban van, a szerszám reteszelődik, és a kapcsológombot nem lehet

A fordulatezám kiválasztása

A magas fordulatszám puha anyagok, például fa vágására alkalmas. Az alacsony fordulatszám kemény anyagok, például fém vágására alkalmas.

Anyag Reteszelő/
sebességváltó
kar helyzete
Löketszám
percenként
Fa
ALC
2
(Magas
fordulatszám)
0 - 3 000
Lágyacél
Rozsdamentes acél
Öntöttvas
Alumínium
Műanyag
1
(Alacsony
fordulatszám)
0 - 2 300

vágására szolgáló orrfűrészlapot használion. Különösen rozsdamentes acél vagy öntöttvas

cső vágásakor ügyeljen arra, hogy kizárólag az ilven anvagok vágására tervezett orrfűrészlapot használion.

MEGJEGYZÉS: A vágandó anvagtól függően a nagy fordulatszámon végzett vágás rövidítheti az

na hokance

► Ábra5: 1 Lámpa

IGYÁ7AT. Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a fényforrást.

Húzza meg a kapcsológombot a lámpa bekapcsolás hoz. A lámpa addig világít, amíg a kapcsológomb meg van húzva. A lámpa a kapcsológomb elengedése után

MEG.IEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a hogy ne karcolia meg a lámpa lencséjét. ez csökkentheti a megvilágítás erősségét

MEGJEGYZÉS: A szerszám túlmelegedésekor a lámpa egy percig villog. Ebben az esetben az újabb elet elkezdése előtt hagyja lehűlni a szerszámo

saru be

Ha az orrfűrészlap vágási hatásfoka a vágóél vala melvik részén lecsökken helvezze át a csúszósarut a vágóél egy éles, nem használt részének használatához. Ezzel meghosszabbítja az orrfűrészlap élettartamát

A csúszósaru áthelvezéséhez nvissa ki a csúszósaru állítókarját, válassza ki a megfelelő állást, majd zárja le

Ábra6: 1. Csúszósaru 2. Csúszósaru állítókarja

ECV7ÉS' A csúszósarut nem lehet

ozíteni, ha jobban ki van húzva, mint a 🖡 jel a MAX > I feliraton Ilven pozícióban ne csukia be erőltetve a csúszósaru állítókariát. Ez a kar

Akasztó

VIGYÁZAT: A szerszám felakasztásakor állítsa a reteszelő/sebességyáltó kart 🖬 állásba a kapcsológomb reteszeléséhez. (Tájékozódjon a Kancsoló működtetése" című részben )

VIGYÁZAT: Soha ne akassza a szerszámot agas vagy nem teliesen stabil helvekre

Ábra7: 1. Akasztó

Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására hasz-

Használatához egyszerűen emelie felfelé az akasztót addig, amíg be nem pattan a nyitott állásba.

Amikor nem használia mindig engedie le az akasztót addig, amíg be nem pattan a zárt állásba.

ikus fu

A szerszámot a könnyebb használat érdekében elektro nikus funkciókkal szerelték fel

Állandó fordulatszám-szabályozás

A fordulatszám-szabálvozó funkció a terhelési körülménvektől függetlenül állandó fordulatszámot biztosít.

VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kancsolva és az akkumuláto vette, mielőtt bármilyen műveletet végez a

z orrfűrészlap fel- és leszerelés

VIGYÁZAT: Mindig távolítsa el a fűrészlanhoz és a fűrészlapszorítóhoz tapadt forgácsot és más idegen anyagot. Ennek elmulasztása a fűrészlap elégtelen rögzítését okozhatja, ami komoly sérülések

Az orrfűrészlan felszereléséhez húzza meg teliesen a kioldókart úgy, hogy a fűrészlapszorító hüvely a kioldott pozícióba kerüljön az orrfűrészlap behelyezése előtt.

▶ Ábra8: 1 Kioldókar 2 Fűrészlapszorító hüvely 3. Kioldott pozíció 4. Rögzített pozíció

kerül a kioldott pozícióba, és az orrfűrészlapot nem

Page 22

Helyezze be az orrfűrészlapot a fűrészlaprögzítő hüvely nyílásába olyan mélyen, amennyire csak lehet. A fűrészlapszorító hüvely egy kattanással fogja fel az orrfűrészlapot. Győződjön meg arról, hogy az orrfűrészlapot nem lehet kihúzni, még akkor sem, ha szándékosan próbália eltávolítani.

Ábra9: 1. Orrfűrészlap 2. Fűrészlapszorító hüvely

AVIGYÁZAT: Ha nem tolja be elég mélyen a fűrészlapot, akkor működtetés közben a fűrészlap váratlanul kilökődhet. Ez különösen veszélyes lehet

Az orrfűrészlap eltávolításához húzza meg a kioldókart teljesen a nyíl irányába.

Ábra10: 1. Orrfűrészlap 2. Kioldókar

MEGJEGYZÉS: Soha ne működtesse a kioldókart, ha a kapcsológombot működteti. Ha így tesz, az hibás működést okozhat.

MŰKÖDTETÉS

A V/GYÁZAT: Munka közben mindig tartsa szilárdan a csúszósarut a munkadarabon. Ha üzemeltetés közben leveszi a csúszósarut vagy eltávolítja azt a munkadarabtól, akkor az erős rázkódással és/ vagy kicsavarodással járhat, melynek következtében veszélyes módon elpattanhat a penge.

AVIGYÁZAT: Mindig viseljen kesztyűt fémek vágásakor, hogy megvédje kezeit a szétrepülő forró forgácsoktól.

▲ V/GYÁZAT: Ügyeljen rá, hogy mindig megfelelően védje a szemét az aktuális nemzeti szabványok előírásainak megfelelő eszközzel.

AVIGYÁZAT: Fém vágásakor mindig használjon megfelelő hűtőközeget (vágóolajat). Ennek elmulasztása a fűrészlap idő előtti elkopásához vezet.

AVIGYÁZAT: Vágás közben ne rántsa meg hirtelen a fűrészlapot.

Nyomja szilárdan a csúszósarut a munkadarabhoz. Ne engedje visszaugrani a szerszámot. Finoman érintse az orrfűrészlapot a munkadarabhoz. Először készítsen egy próbahornyot alacsony sebességnél. Ezután nagyobb sebességgel folytassa a vágást.

Ábra11

MEGJEGYZÉS: Ne vágja a munkadarabot csúszósaru nélkül vagy úgy, hogy a csúszósaru távol van a munkadarabtól. Ha így tesz, az megnöveli a reakcióerőt, és eltörheti az orrfűrész pengéjét.

KARBANTARTÁS

A VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak karbantartását végzi.

MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,

benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.

A termék BIZTONSÁGÁNAK és

MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a

javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában

kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket használva.

OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK

AVIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilven más kiegészítő vagy tarto-

zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használia.

Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,

keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot

  • Orrfűrészlapok
  • Eredeti Makita akkumulátor és töltő

MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnel

Page 23

TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE

Model: JR001G
Dĺžka pohybu 32 mm
Pohyby za minútu Vysoké (2) 0 – 3 000 min -1
Nízke (1) 0 – 2 300 min -1
Max. kapacita rezania Tyč 130 mm
Drevo 255 mm
Menovité napätie Jednosmerný prúd 36 V – 40 V max.
Celková dĺžka model BL4025 457 mm
model BL4040 472 mm
Čistá hmotnosť 4,2 - 5,4 kg

Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.

Technické špecifikácie a tvp akumulátora sa môžu v rámci iednotlivých krajín líšiť.

Hmotnosť sa môže líšiť v závislosti od nadstavcov vrátane akumulátora. Najľahšia a najťažšia kombinácia je uvedená v tabuľke.

Použiteľné akumulátory a nabíjačky

Akumulátor BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
* : Odporúčaný akumulátor
Nabíjačka DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA / BCC01 / BCC02

Niektoré vyššie uvedené akumulátory a nabíjačky môžu byť nedostupné v závislosti od miesta vášho bydliska.

A VAROVANIE: Používajte iba akumulátory a nabíjačky zo zoznamu uvedeného vyššie. Používanie akýchkoľvek iných akumulátorov a nabíjačiek môže spôsobiť zranenie a/alebo požiar.

Určené použitie

Tento nástroj je určený na pílenie dreva, plastu a železných materiálov

Hluk

Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa štandardu EN62841-2-11:

Úroveň akustického tlaku (LDA) : 88 dB (A)

Úroveň akustického výkonu (LWA) : 96 dB (A) Odchýlka (K): 3 dB (A)

POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku bola

meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže

sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.

POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.

A VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu

AVAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku.

AVAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).

Vibrácie

Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa štandardu EN62841-2-11: Režim činnosti: rezanie dosiek Emisie vibrácií (ah,B): 18,0 m/s2 Odchýlka (K): 1,5 m/s2 Režim činnosti: rezanie drevených hranolov Emisie vibrácií (ah,WB) 19,5 m/s2 Odchýlka (K): 2,0 m/s2

Page 24

POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy

a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.

POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.

AVAROVANIE: Emisie vibrácií sa môžu počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku.

AVAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).

Vyhlásenia o zhode

Len pre krajiny Európy

Vyhlásenia o zhode sa nachádzajú v prílohe A tohto návodu na obsluhu.

BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA

Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektrické nástroje

AVAROVANIE Preštudujte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny, vyobrazenia a technické špecifikácie určené pre tento elektrický nástroj. Pri nedodržaní všetkých nižšie uvedených pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo vážnemu zraneniu.

Všetky výstrahy a pokyny si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.

Pojem "elektrický nástroj" sa vo výstrahách vzťahuje na elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).

Bezpečnostné výstrahy pre akumulátorovú recipročnú pílu

  • Elektrické náradie pri práci držte len za izolované úchopné povrchy, aby sa rezné príslušenstvo nedostalo do kontaktu so skrytými vodičmi. Rezné príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu s vodičom pod napätím, môže spôsobiť prechod elektrického prúdu kovovými časťami elektrického náradia a spôsobiť tak obsluhe zasiahputie elektrickým prúdom
  • 2. Pomocou svoriek alebo iným praktickým

spôsobom zaistite a pripevnite obrobok k stabilnému povrchu. Pri držaní rukou alebo pri tele nebude obrobok stabilný a môžete nad ním stratiť kontrolu.

  • Vždy používajte ochranné okuliare alebo bezpečnostné okuliare. Obyčajné dioptrické alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare.
  • Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na obrobku nie sú klince, a prípadne ich odstráňte.
  • 5. Nerežte obrobky nadmernej veľkosti.
  • Pred rezaním skontrolujte dostatok voľného miesta okolo obrobku, aby čepeľ vratnej píly nenarazila na dlážku, pracovný stôl a pod.
  • 7. Náradie držte pevne.
  • 8. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
  • Nenechávajte nástroj v prevádzke bez dozoru. Pracujte s ním, len keď ho držíte v rukách.
  • Skôr než odtiahnete čepeľ vratnej píly z obrobku, vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa čepeľ vratnej píly úplne nezastaví.
  • Nedotýkajte sa čepele vratnej píly ani obrobku hneď po práci; môžu byť extrémne horúce a môžu vám spôsobiť popáleniny.
  • 12. Nepoužívajte náradie zbytočne bez záťaže.
    • Vždy používajte správnu protiprachovú masku/respirátor pre konkrétny materiál a použitie.
  • 14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, aby ste ich nevdychovali ani sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné informácie dodávateľa materiálu.
  • 15. Pred začatím práce sa uistite, že sa v obrobku nenachádza žiadny zakopaný objekt ako elektrické káble, vodovodné alebo plynové potrubie. V opačnom prípade sa ich môže čepeľ vratnej píly dotknúť a spôsobiť zásah elektrickým prúdom, prerušenie vedenia elektrickej energie alebo únik plynu.

TIETO POKYNY USCHOVAJTE.

AVAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby sebavedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.

Dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny pre akumulátor

  • Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky pokyny a výstažné označenia na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
  • Akumulátor nerozoberajte ani neupravujte. Môže to viesť k požiaru, nadmernému teplu alebo výbuchu.
  • Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
Page 25

  • V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate zraku.
  • 5. Akumulátor neskratuite:
    • Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodivým materiálom.
    • (2) Neskladujte akumulátor v obale s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.
    • (3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či dokonca poruchu.
  • Nástroj ani akumulátor neskladujte a nepoužívajte na miestach s teplotou presahujúcou 50 °C (122 °F).
  • Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne poškodený alebo úplne opotrebovaný. Akumulátor môže v ohni explodovať.
  • Akumulátor neprepichujte, neprerezávajte, nedrvte, nehádžte ani ho nenarúšajte údermi o tvrdé predmety. Môže to viesť k požiaru, nadmernému teplu alebo výbuchu.
  • 9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
  • Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o nebezpečnom tovare.

V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie. Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje konzultácia s odborníkom na nebezpečný materiál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrobnejšie predpisy príslušnej krajiny.

Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a zabaľte akumulátor tak, aby sa v balíku nemohol voľne pohybovať.

  • Akumulátor pri likvidácii odstráňte z nástroja a zlikvidujte ho na bezpečnom mieste. Akumulátor zlikvidujte v súlade s miestnymi nariadeniami.
  • Akumulátory používajte iba s výrobkami uvedenými spoločnosťou Makita. Inštalácia akumulátorov do nevyhovujúcich výrobkov môže spôsobiť požiar, nadmerné teplo, výbuch alebo únik elektrolytov.
  • Ak sa nástroj dlhší čas nepoužíva, odstráňte z neho akumulátor.
  • 14. Akumulátor sa môže počas používania a po použití zohriať, čo môže spôsobiť popáleniny alebo popáleniny aj pri relatívne nízkej teplote. Pri manipulácii s horúcimi akumulátormi dávajte pozor.
  • Nedotýkajte sa svorky nástroja ihneď po použití, keďže sa mohla zohriať dostatočne na to, aby spôsobila popáleniny.
  • 16. Zabráňte zachytávaniu triesok, prachu alebo zeminy na svorkách, otvoroch a drážkach akumulátora. Môže to spôsobiť zohriatie, požiar, výbuch a poruchu nástroja alebo akumulátora, v dôsledku čoho môže dôjsť k popáleninám alebo zraneniu osôb.
  • 17. Pokiaľ nástroj nepodporuje používanie v

blízkosti vysokonapäťových elektrických vedení, nepoužívajte akumulátor blízko vysokonapäťových elektrických vedení. Môže to viesť k nesprávnemu fungovaniu alebo poškodeniu nástroja alebo akumulátora.

Akumulátor držte mimo dosahu detí.

TIETO POKYNY USCHOVAJTE.

APOZOR: Používajte len originálne akumulátory od spoločnosti Makita. Používanie batérií

ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku. Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti

Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makit

Rady na udržanie maximálnej životnosti akumulátora

  • Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite akumulátor, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
  • Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor. Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
  • Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C 40 °C (50 °F – 104 °F). Pred nabíjaním nechajte horúci akumulátor vychladnúť.
  • 4. Keď akumulátor nepoužívate, vyberte ho z nástroja alebo nabíjačky.
  • Lítium-iónový akumulátor nabite, ak ste ho nepoužívali dlhšie ako šesť mesiacov.

OPIS FUNKCIÍ

APOZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.

Inštalácia alebo demontáž akumulátora

APOZOR: Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora nástroj vždv vypnite.

APOZOR: Pri inštalovaní a vyberaní akumulátora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môže to mať

nastroj a akumulator pevne neucnopite, może to mat za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom poškodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných poranení.

Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora zarovnáte s drážkou v kryte a zasuniete ho na miesto. Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor, ako je znázornené na obrázku, nie je správne zaistený.

na obrazku, nie je spravne zaisteriy.

Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z nástroja, pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.

Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačidlo 3. Akumulátor

Page 26

OZOR: Akumulátor vždv nainštaluite úplne. až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.

APOZOR: Pri inštalovaní akumulátora nepoužívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunúť ľahko vkladáte ho správne

n na ochranu nástroia

Nástroi ie vybavený systémom ochrany nástroja/akumulátora. Tento systém automaticky vypne napájanie motora s cieľom predĺžiť životnosť nástroja a akumulátora. Nástroj sa počas prevádzky automaticky zastaví v prípade ak sa nástroj alebo akumulátor dostanú do iedného z nasledujúcich stavov:

Ochrana proti preťaženiu

Keď sa akumulátor používa spôsobom, ktorý spôsobuje odber neštandardne vysokého prúdu, nástroi sa bez upozornenia automaticky vypne. V tejto situácii vypnite nástroi a ukončite prácu, ktorá spôsobuje jeho preťažovanie. Potom nástroi znova zapnite.

Ochrana pred prehrievaním

Ak je nástroj prehriaty automaticky sa zastaví a začne blikať svetlo. V takomto prípade nechajte nástroj/akumulátor pred opätovným spustením vychladnúť.

Ochrana pred nadmerným vybitím

Keď ie kapacita akumulátora nedostatočná, nástroi sa pade vyberte akumulátor z nástroja a nabite ho

Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na niekoľko sekúnd rozsvietia.

Obr.2: 1. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly

Indikátory Zostávajúca
Svieti Nesvieti Bliká kapacita
75 % až
100 %
] 50 % až 75 %
] 25 % až 50 %
] 0 % až 25 %
] Akumulátor
nabite.

rne odlišovať od skutočnej kapacity

POZNÁMKA: Prvý (úplne vľavo) svetelný indiká

POZOR· Pred vložením akumulátora do

nástroja sa vždy presvedčite, či spúšťací spínač funguje správne a po uvoľnení sa vráti do pozície OFE

páku nepoužívajte, keď je nástroj spustený. Nástroj

1 Zaisťovacia/rýchlostná radiaca náka

2. Spúšťací spínač 3. Stav zaisťovacei/rýchlostnej radiacej páky

► Obr.4

Ak chcete spustiť nástroi, stlačte zaisťovaciu/rýchlostnú radiacu náku na strane A alebo B a stlačte snúšťací

Rýchlosť nástroja sa zvyšuje zvyšovaním prítlaku na cieho spínača.

Maximálnu rýchlosť nástroja možno zmeniť v 2 krokoch.

Vysoká rýchlost

Po stlačení zaisťovacei/rýchlostnei radiacei páky zo strany A sa rýchlosť pohybov nastaví na stu-

Nízka rýchlost

Po stlačení zajsťovacei/rýchlostnej radiacej páky zo strany B sa rýchlosť pohybov nastaví na stuneň 1

Keď je zaisťovacia/rýchlostná radiaca páka v polohe 🔒 nástroi je zaistený a spúšťací spínač nemožno stlačiť

Výber rýchlosti

Vysoká rýchlosť je vhodná na rezanie mäkkých materiálov napríklad dreva Nízka rýchlosť je vhodná na rezanie tvrdých materiálov, napríklad kovu.

Materiál Poloha zais-
ťovacej/rých-
lostnej radiacej
páky
Pohyby za
minútu
Drevo
ALC
2
(vysoká rýchlosť)
0 – 3 000
Page 27
Materiál Poloha zais-
ťovacej/rých-
lostnej radiacej
páky
Pohyby za
minútu
Mäkká oceľ
Nehrdzavejúca oceľ
Liatina
Hliník
Plast
1
(nízka rýchlosť)
0 – 2 300

UPOZORNENIE: Vždy používajte čepeľ vratnej píly určenú na rezanie materiálu, ktorý idete rezať. Ak idete rezať potrubie z nehrdzavejúcej ocele alebo liatiny, uistite sa, že idete použiť čepeľ vratnej píly určenú výhradne na rezanie týchto materiálov.

UPOZORNENIE: V závislosti od materiálov určených na rezanie môže rezanie pri vysokej rýchlosti skrátiť životnosť čepele vratnej píly.

Zapnutie prednej lampy

► Obr.5: 1. Lampa

APOZOR: Nedívajte sa priamo do svetla ani ieho zdroja.

Lampu rozsvietite stlačením spúšťacieho tlačidla. Lampa svieti, kým ťaháte spúšťací spínač. Lampa zhasne asi 10 sekúnd po uvoľnení spúšťacieho spínača.

POZNÁMKA: Suchou tkaninou utrite znečistené šošovky lampy. Dávajte pozor, aby sa šošovky lampy nepoškriabali. Mohla by sa znížiť intenzita osvetlenia.

POZNÁMKA: Ak dôjde k prehriatiu nástroja, na jednu

minútu sa rozbliká kontrolka. V takomto prípade pred ďalšou činnosťou nechajte nástroj vychladnúť.

Nastavenie pätky

Keď čepeľ vratnej píly stratí svoju účinnosť rezania na jednom mieste rezného okraja, zmeňte polohu pätky

tak, aby ste využili ostrú, nepoužitú časť rezného okraja. Pomôže to predĺžiť životnosť čepele vratnej píly. Polohu pätky možno meniť v 6 úrovniach.

Pri zmene polohy pätky roztvorte nastavovaciu páčku pätky a vyberte vhodnú polohu. Nastavovaciu páčku pätky potom zatvorte.

► Obr.6: 1. Pätka 2. Nastavovacia páčka pätky

UPOZORNENIE: Pätku nemožno zaistiť, ak je vysunutá až za značku II na označení MAX → I. V takejto polohe nezatvárajte nastavovaciu páčku pätky nasilu. Môže dôjsť k zlomeniu páčky.

POZNÁMKA: Pätku nemožno nastaviť, ak nastavovacju páčku pätky úplne neroztvoríte.

Hák

APOZOR: Pri vešaní nástroja prepnite zais-

ťovaciu/rýchlostnú radiacu páku do polohy A, čím zaistíte spúšťací spínač. (Pozrite si časť "Prepínanie".)

APOZOR: Nikdy nástroj nevešajte vysoko ani na potenciálne nestabilné miesto.

▶ Obr.7: 1. Hák

Hák je praktický na dočasné zavesenie nástroja. Ak chcete použiť hák, jednoducho ho nadvihnite a

počkajte, kým nezapadne do otvorenej polohy. Keď sa nepoužíva, vždy ho zaistite v zatvorenej polohe

Elektronické funkcie

Nástroj je kvôli jednoduchšej obsluhe vybavený elektronickými funkciami.

Regulácia konštantných otáčok

Funkcia ovládania otáčok zaisťuje stále otáčky bez ohľadu na záťaž.

ZOSTAVENIE

APOZOR: Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.

Montáž alebo demontáž čepele vratnej píly

APOZOR: Vždy očistite všetky piliny a cudzie látky, ktoré sa prilepili na čepeľ alebo svorku čepele. V opačnom prípade to môže spôsobiť nedo-

statočné utiahnutie čepele, čo môže viesť k vážnemu

Čepeľ vratnej píly nainštalujte úplným potiahnutím uvoľňovacej páčky tak, aby bola vložka svorky čepele v polohe uvoľnenia pred vložením čepele vratnej píly.

Obr.8: 1. Uvoľňovacia páčka 2. Vložka svorky čepele 3. Uvoľnená poloha 4. Zaistená poloha

POZNÁMKA: Uvoľňovaciu páčku vždy potiahnite úplne na koniec. Ak to neurobíte, vložka svorky čepele nebude v polohe uvoľnenia a čepeľ vratnej pílv sa nebude dať vložiť.

Čepeľ vratnej píly vložte do zásuvky vložky svorky čepele až na doraz. Vložka svorky čepele so zacvaknutím zachytí čepeľ vratnej píly. Skontrolujte, či sa čepeľ vratnej píly nevysúva, aj keď ju skúsite vytiahnuť. • Obr.9: 1. Ostrie vratnej píly 2. Vložka svorky ostria

.......................................

APOZOR: Ak nezasuniete ostrie vratnej píly dostatočne hlboko, ostrie vratnej píly sa môže pri práci neočakávane vysunúť. To môže byť veľmi nebezpečné.

Page 28

Čepeľ vratnej píly odmontujete úplným potiahnutím uvoľňovacej páčky v smere šípky.

► Obr.10: 1. Čepeľ vratnej píly 2. Uvoľňovacia páčka

UPOZORNENIE: Nikdy nemanipulujte s uvoľňovacou páčkou, ak používate spúšťací spínač. Mohlo by to spôsobiť poruchu.

PREVÁDZKA

APOZOR: Pri práci vždy pritláčajte pätku pevne na obrobok. Ak počas prevádzky pätku zdvihnete alebo ju budete držať ďalej od obrobku, bude dochádzať k silným vibráciám a/alebo otáčaniu, ktoré môže spôsobiť nebezpečné zachytenie čepele.

APOZOR: Pri rezaní kovu vždy používajte rukavice, ktoré ochránia vaše ruky pred horúcim odletujúcimi odrezkami.

APOZOR: Vždy používajte vhodnú ochranu očí, ktorá vyhovuje aktuálne platným národným normám.

APOZOR: Pri rezaní kovov vždy použite vhodnú chladiacu tekutinu (olej na rezanie). V opačnom prípade dôjde k predčasnému opotrebovaniu ostria.

Pritláčajte pätku pevne na obrobok. Nedovoľte, aby nástroj odskakoval. Ostrie vratnej píly jemne priložte na obrobok. Najskôr vykonajte úvodný rez pri menšej rýchlosti. Potom pokračujte v rezaní vyššou rýchlosťou.

UPOZORNENIE: Nerežte obrobok, ak je pätka od neho vzdialená, alebo úplne bez pätky. V takom prípade sa zvyšuje reakčná sila, ktorá môže zlomiť

ÚDRŽBA

APOZOR: Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.

UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny.

Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy

BEZPORUCHOVOS I Vyrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské

servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita.

VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO

APOZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použítí iného príslušen-

stusenstvo a nastavce. Pri podziti meno prisidenti stva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účelv pre ne stanovené.

Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.

  • Ostria vratnej píly
  • Originálna batéria a nabíjačka Makita

POZNÁMKA: Niektoré položky zo zoznamu môžu by súčasťou balenia nástrojov vo forme štandardného príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v každej krajine odlišný.

Page 29

SPECIFIKACE

Model: JR001G
Délka zdvihu 32 mm
Počet zdvihů za minutu Vysoký (2) 0 – 3 000 min -1
Nízký (1) 0 – 2 300 min -1
Max. kapacita řezání Trubka 130 mm
Dřevo 255 mm
Jmenovité napětí 36 V – 40 V DC max
Celková délka s BL4025 457 mm
s BL4040 472 mm
Čistá hmotnost 4,2 - 5,4 kg

Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.

Technické údaje a akumulátor se mohou v různých zemích lišit

Hmotnost se může lišit v závislosti na nástavci (nástavcích), včetně akumulátoru. Nejlehčí a nejtěžší kombinace isou uvedeny v tabulce.

Použitelný akumulátor a nabíječka

Akumulátor BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
* : Doporučený akumulátor
Nabíječka DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA / BCC01 / BCC02

V závislosti na regionu vašeho bydliště nemusí být některé akumulátory a nabíječky k dispozici.

AVAROVÁNÍ: Používejte pouze výše uvedené akumulátory a nabíječky. Použití jiných akumulátorů a nabíječek může způsobit zranění a/nebo požár.

Účel použití

Nástroj je určen k řezání dřeva, plastů a železných materiálů.

Hlučnost

Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN62841-2-11:

Hladina akustického tlaku (LpA): 88 dB(A)

Hladina akustického výkonu (LwA): 96 dB (A)

Nejistota (K): 3 dB(A)

POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) emisí hluku byla(y) změřena(y) v souladu se standardní zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi

POZNÁMKA: Hodnotu(y) deklarovaných emisí hluku lze také použít k předběžnému posouzení míry expozice vibracím.

AVAROVÁNÍ: Používeite ochranu sluchu.

AVAROVÁNÍ: Emise hluku se při používání elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na způsobech použití nářadí.

AVAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. (Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)

Vibrace

Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN62841-2-11:

Pracovní režim: řeźání desek Emise vibrací (an,b): 18,0 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2 Pracovní režim: řezání dřevěných hranolů Emise vibrací (an,wB) 19,5 m/s2 Nejistota (K): 2,0 m/s2

Page 30

POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) deklarovaných vibrací byla(y) změřena(y) v souladu se standardní

zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi sebou.

POZNÁMKA: Celkovou(é) hodnotu(y) deklarovaných vibrací lze také použít k předběžnému posouzení

míry expozice vibracím

AVAROVÁNÍ: Emise vibrací se při používání elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na způsobech použití nářadí.

AVAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. (Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)

Prohlášení o shodě

Pouze pro evropské země

Prohlášení o shodě jsou obsažena v Příloze A tohoto návodu k obsluze.

BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY

Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí

AVAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy i pokyny a prohlédněte si ilustrace a specifikace dodané k tomuto elektrickému nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážnému zranění.

Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.

Pojem "elektrické nářadí" v upozorněních označuje elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo elektrické nářadí vvužívající akumulátorv.

Bezpečnostní upozornění k akumulátorové pile ocasce

  • Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu nástrojů z příslušenství se skrytým elektrickým vedením, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných kovových částí elektrického nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
  • Uchyťte a podepřete obrobek na stabilní podložce pomocí svorek nebo jiným praktickým způsobem. Budete-li obrobek držet rukama nebo opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může dojít ke ztrátě kontrolv.
  • 3. Vždv používeite ochranné brýle. Běžné

dioptrické nebo sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle.

  • Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu zkontrolujte, zda se v obrobku nenacházejí hřebíky a případně je odstraňte.
  • 5. Neřežte příliš velké obrobky.
  • Před řezáním zkontrolujte, zda se kolem obrobku nachází dostatečný volný prostor, aby pilový list pily ocasky nenarazil na podlahu, pracovní stůl apod.
  • 7. Držte nářadí pevně.
  • 8. Udržuite ruce mimo pohyblivé díly.
  • Nenechávejte nářadí běžet bez dozoru. S nářadím pracujte, jen když je držíte v rukou.
  • Před vytažením pilového listu pily ocasky z obrobku vždy nářadí vypněte a počkejte, dokud se pilový list pily ocasky zcela nezastaví.
  • Po ukončení práce se nedotýkejte pilového listu pily ocasky ani obrobku, neboť mohou dosahovat velmi vysokých teplot a způsobit popáleniny.
  • 12. Nástroi zbytečně nespouštělte naprázdno.
  • Vždy používejte protiprachovou masku/respirátor odpovídající použití a materiálu, se kterým pracujete.
  • 14. Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste nevdechovali prach nebo nedocházelo ke kontaktu s kůží. Dodržujte bezpečnostní pokyny dodavatele materiálu.
  • 15. Před použitím se ujistěte, že v obráběné části nejsou žádné skryté předměty jako elektrické vedení nebo potrubí na vodu či plyn. Jinak se jich může list pily ocasky dotknout, což může mít za následek elektrický šok, únik vody či plynu.

TYTO POKYNY USCHOVEJTE.

AVAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.

Důležitá bezpečnostní upozornění pro akumulátor

  • Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) akumulátoru a (3) výrobku využívajícím akumulátor.
  • Nerozebírejte akumulátor ani do něj nijak nezasahujte. Může dojít k požáru, nadměrnému zahřátí nebo výbuchu.
  • Pokud se příliš zkrátí provozní doba akumulátoru, přerušte okamžitě práci. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení nebo dokonce výbuchu.
  • Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě zraku.
Page 31
5. Akumulátor nezkratuite:

  • Nedotýkejte se svorek žádným vodivým materiálem.
  • Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými kovovými předměty, jako jsou hřebíky, mince, apod.
  • (3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.

Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i poruchu.

  • Neskladujte a nepoužívejte nářadí a akumulátor na místech, kde může teplota překročit 50 °C (122 °F).
  • Nespalujte akumulátor, ani když je vážně poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
  • Akumulátor nesmí být proražen hřebíkem, řezán, drcen, házen či upuštěn na zem, ani nesmí dojít k nárazu tvrdého předmětu do něj Taková situace může způsobit požár, nadměrné zahřátí či výbuch.
  • 9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
  • Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají právním požadavkům na nebezpečné zboží.

V případě komerční přepravy například externími dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na balení a značení.

Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte také případné podrobnější národní předpisy. Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení nemohly pohybovat.

  • Při likvidaci akumulátoru jej vyjměte z nářadí a zlikvidujte jej na bezpečném místě. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle místních předpisů.
  • Akumulátor používejte pouze s výrobky specifikovanými společností Makita. Instalace akumulátoru do nevyhovujících výrobků může způsobit požár, nadměrné zahřívání, explozi nebo únik elektrolytu.
  • Pokud nářadí delší dobu nepoužíváte, je nutné z něj akumulátor vyjmout.
  • 14. Během a po použití se může akumulátor zahřát, což může způsobit popáleniny nebo podráždění. Při manipulaci s horkými akumulátory dávejte pozor.
  • Nedotýkejte se koncovky na nářadí ihned po použití, protože ta může být horká a způsobit popáleniny.
  • 16. Do koncovek, otvorů a zdířek na akumulátoru se nesmí dostat piliny, prach nebo jiné nečistoty. To může způsobit zahřátí, vznícení, prasknutí a poruchu nářadí nebo akumulátoru, což může vést k podáleninám nebo zranění osob.
  • 17. Jestliže nářadí není zkonstruováno tak, že jej lze používat v blízkosti vysokého elektrického napětí, nepoužívejte akumulátor poblíž vedení s vysokým elektrickým napětím. Mohlo by tím dojít k poruše či selhání nářadí či akumulátoru.
  • 18. Akumulátor uchovávejte mimo dosah dětí.

TYTO POKYNY USCHOVEJTE.

AUPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální

akumulátory Makita. Používání neoriginálních nebo upravených akumulátorů může způsobit explozi akumulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození. Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí a nabíječku Makita

Tipy k zajištění maximální životnosti akumulátoru

  • Akumulátor nabijte dříve, než dojde k jeho úplnému vybití. Pokud si povšimnete sníženého výkonu nářadí, vždy jej zastavte a dobijte akumulátor.
  • 2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
  • Akumulátor dobíjejte při pokojové teplotě od 10 °C do 40 °C (50 °F až 104 °F). Před nabíjením nechejte horký akumulátor zchladnout.
  • Když není akumulátor používán, vyjměte ho z nářadí či nabíječky.
  • Pokud se akumulátor delší dobu nepoužívá (déle než šest měsíců), je nutno jej dobít.

POPIS FUNKCÍ

AUPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.

Nasazení a sejmutí akumulátoru

AUPOZORNĚNÍ: Před nasazením či sejmutím akumulátoru nářadí vždy vypněte.

AUPOZORNĚNÍ: Při nasazování či snímání akumulátoru pevně držte nářadí i akumulátor. V opačném případě vám může nářadí nebo akumu látor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich

poškození či ke zranění.

Při nasazování akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na své místo. Není-li zcela zajištěn, uvidíte červený indikátor dle obrázku.

Chcete-li akumulátor sejmout, vysuňte jej se současným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru. • Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačítko

Obr.1: 1. Cerveny Indikator 2. Hacitko 3. Akumulátor

AUPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze či přihlížejícím osobám.

AUPOZORNĚNÍ: Akumulátor nenasazujte násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej správně.

Page 32

Systém ochrany nářadí a akumulátoru

Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a akumulátoru. Tento systém automaticky přeruší napájení motoru, aby se prodloužila životnost nářadí a akumulátoru. Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu automaticky vypne:

Ochrana proti přetížení

Pokud se s akumulátorem pracuje způsobem vyvolávajícím mimořádně vysoký odběr proudu, nářadí se automaticky a bez jakékoli signalizace vypne. V takové situaci nářadí vypněte a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení nářadí. Potom nářadí zapněte a obnovte činnost.

Ochrana proti přehřátí

Při přehřátí nářadí či akumulátoru se nářadí automaticky vypne a světlo začne blikat. V takovém případě nechte nářadí a akumulátor před opětovným zapnutím vychladnout.

Ochrana proti přílišnému vybití

Není-li kapacita akumulátoru dostatečná, nářadí se automaticky zastaví a kontrolka bude blikat. V takovém případě vyjměte akumulátor z nářadí a nabijte jej.

Indikace zbývající kapacity akumulátoru

Stisknutím tlačítka kontroly na akumulátoru zjistíte zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se na několik sekund rozsvítí.

Obr.2: 1. Kontrolky 2. Tlačítko kontroly

Kontrolky Zbývající
Svítí Nesvítí Bliká kapacita
75 % až
100 %
50 % až 75 %
] 25 % až 50 %
] 0 % až 25 %
] Nabijte
akumulátor.
Došlo prav-
děpodobně
k poruše
akumulátoru.

POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se

může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí.

POZNÁMKA: První kontrolka (zcela vlevo) bude blikat, kdvž je svstém ochrany akumulátoru v provozu.

Používání spouště

AUPOZORNĚNÍ: Před vložením akumulátoru do nářadí vždy zkontrolujte správnou funkci spouště, a zda se po uvolnění vrací do vypnuté polohy.

POZOR: Nemanipulujte s páčkou zajištění/regulace otáček, je-li nářadí v provozu. Mohlo by dojít k poškození nářadí.

Obr.3: 1. Páčka zajištění/regulace otáček 2. Spoušť 3. Poloha páčky zajištění/regulace otáček

► Obr.4

Chcete-li nářadí uvést do chodu, stiskněte ze strany A nebo B páčku zajištění/regulace otáček a poté spoušť. Otáčky nářadí se zvyšují zvyšováním tlaku na spoušť. Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spoušť.

Maximální rychlost nářadí lze regulovat ve 2 krocích.

  • Vysoká rychlost Pokud páčku zajištění/regulace otáček stisknete ze strany A, rychlost zdvihů se nastaví do polohy "2".
  • Nízká rychlost

Pokud páčku zajištění/regulace otáček stisknete ze strany B, rychlost zdvihů se nastaví do polohy 1".

Pokud je páčka zajištění/regulace otáček v poloze a, je nářadí zajištěno a nelze stisknout spoušť.

Volba otáček

Vysoké otáčky jsou vhodné pro řezání měkkých materiálů, jako je např. dřevo. Nízké otáčky jsou vhodné pro řezání tvrdých materiálů, jako je např. kov.

Materiál Poloha páčky
zajištění/regu-
lace otáček
Počet zdvihů za
minutu
Dřevo
ALC
2
(vysoké otáčky)
0 – 3 000
Měkká ocel
Nerezová ocel
Litina
Hliník
Plast
1
(nízké otáčky)
0 – 2 300

POZOR: Vždy používejte takový list pily ocasky, který je určený pro řezání materiálu, který se chystáte řezat. Zejména při řezání trubek z nerezové oceli nebo litiny se ujistěte, že používaný list pily ocasky je určen výhradně k řezání těchto materiálů.

POZOR: V závislosti na řezaném materiálu může řezání při vysokých otáčkách zkrátit životnost listu pily ocasky.

Rozsvícení předního světla

Obr.5: 1. Světlo

AUPOZORNĚNÍ: Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.

Při stisknutí spouště se rozsvítí světlo. Světlo svítí po

Page 33

celou dobu stisknutí spouště. Světlo zhasne přibližně 10 sekund po uvolnění spouště.

POZNÁMKA: K otření nečistot ze skla světla používejte suchý hadřík. Dbejte, abyste sklo světla nepoškrábali. Mohlo by dojít ke snížení svítivosti. POZNÁMKA: Pokud je nářadí přehřáté, světlo po dobu jedné minuty bliká. V takovém případě nechejte nářadí před obnovením práce vychladnout.

Seřízení patky

Jakmile pilový list pily ocasky ztratí svoji řeznou kapacitu na jednom místě břitu, přemístěte patku, abyste mohli použít ostrou a neopotřebovanou část břitu.

Prodlouží se tak životnost pilového listu pily ocasky. Polohu patky lze měnit v 6 úrovních.

Chcete-li změnit polohu patky, otevřete páčku nastavení patky a zvolte vhodnou polohu. Potom páčku nastavení patky zavřete.

Obr.6: 1. Patka 2. Páčka nastavení patky

POZOR: Patku nelze zajistit, pokud bude vytažena více, než je značka ■ vyražená MAX → I. V takové poloze neuzavírejte seřizovací páčku násijím Páčka by mohla v důsledku toho prasknout

POZNÁMKA: Patku nelze nastavovat, pokud není páčka nastavení patky zcela otevřená.

Háček

AUPOZORNĚNÍ: Při zavěšování nářadí přesuňte páčku zajištění/regulace otáček do polohy A, ve které je zajištěna spoušť. (Viz odsta vec "Používání spouště".)

AUPOZORNĚNÍ: Nikdy nářadí nezavěšujte ve výšce nebo na potenciálně nestabilním místě.

▶ Obr.7: 1. Háček

Háček je vhodný k dočasnému pověšení nářadí. Chcete-li háček použít, jednoduše je vyklopte, až zacvakne do otevřené polohy.

Když háček nepoužíváte, vždy jej sklopte, až zacvakne do zavřené polohy.

Elektronické funkce

Nářadí je vybaveno elektronickými funkcemi usnadňujícími provozování.

Regulátor konstantních otáček

Regulátor konstantních otáček zajišťuje stálou rychlost otáčení bez ohledu na úroveň zatížení.

SESTAVENÍ

AUPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí se vždy přesvědčte, zda je vypnuté a je vvimutý akumulátor.

Instalace a demontáž listu pily ocasky

AUPOZORNĚNÍ: Vždy očistěte všechny třísky a cizí materiál ulpělý na listu a kolem svorky pilového listu. Při nedodržení tohoto pokynu může doiťt

k nedostatečnému upnutí pilového listu a hrozí riziko vážného zranění.

Chcete-li namontovat list pily ocasky, zatáhněte naplno za uvolňovací páčku, tak aby se upínací objímka pilového listu dostala do uvolněné polohy, a teprve poté vložte list pily ocasky.

Obr.8: 1. Uvoľňovací páčka 2. Upínací objímka pilového listu 3. Uvoľněná poloha 4. Pevná poloha

POZNÁMKA: Uvolňovací páčku je vždy nutné zatáhnout naplno, až do konce. Pokud k tomu nedojde, upínací objímka pilového listu se nedostane do uvolněné polohy a nebude možné vložit list pily ocasky.

Pilový list pily ocasky zasuňte co nejdále do otvoru upínací obiímky pilového listu. Upínací obiímka pilo-

vého listu zachytí list pily ocasky se zacvaknutím. Zkontrolujte, zda pilový list pily ocasky drží i při pokusu

o vytažení

Obr.9: 1. Pilový list pily ocasky 2. Upínací objímka pilového listu

AUPOZORNĚNÍ: Pokud pilový list pily ocasky nezasunete dostatečně hluboko, může se během provozu neočekávaně uvolnit. To může být velice nebezpečné.

Chcete-li pilový list pily ocasky vyjmout, zatáhněte naplno za uvolňovací páčku listu ve směru šipky.

Obr.10: 1. Pilový list pily ocasky 2. Uvolňovací páčka

POZOR: Uvolňovací páčku nikdy nepoužívejte, když je zároveň používána spoušť. V opačném případě hrozí porucha.

Page 34

PRÁCE S NÁŘADÍM

AUPOZORNĚNÍ: Během provozu vždy tlačte patku silně proti obrobku. Jestliže patku sejmete nebo ji při provozu od řezaného dílu oddálíte, dojde ke vzniku silných vibrací a kroucení, což může vyvola nebezpečné zlomení pilového listu.

AUPOZORNĚNÍ: Při řezání kovů vždy používejte rukavice, abyste si chránili ruce před odletujícími horkými kovovými třískami.

AUPOZORNĚNÍ: Vždy používejte vhodnou ochranu očí splňující požadavky platných národních norem.

LUPOZORNĚNÍ: Při řezání kovů vždy používejte vhodnou chladicí kapalinu (řezný olej). Nedodržení tohoto pokynu způsobí předčasné opotřebení pilového listu.

AUPOZORNĚNÍ: Během řezání listem necukeite.

Tlačte patku silně proti obrobku. Nenechete nářadí odskakovat. Pilovým listem pily ocasky zlehka zařízněte do obrobku. Nejprve při nižších rychlosti vyřežte vodicí drážku. Poté pokračujte v řezání při vyšší rychlosti.

Obr.11

POZOR: Neřežte obrobek s patkou vzdálenou od obrobku nebo bez patky. To zvyšuje sílu reakce, což

v mohlo způsobit prasknutí listu pilv ocasky

ÚDRŽBA

AUPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je vyjmut akumulátor.

POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.

K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními servisními středisky společnosti Makita s využitím náhradních dílů Makita.

VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ

AUPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané v tomto návodu doporučujeme používat následující příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro

příslušenství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti Makita.

  • Pilové listy pro pily ocasky
  • Originální akumulátor a nabíječka Makita

POZNÁMKA: Některé položky seznamu mohou být k nářadí přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích

Pribalené příslušenství se může v různých zemích lišit.

Page 35

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Модель: JR001G
Довжина ходу 32 мм
Робоча частота Висока (2) 0–3 000 хв -1
Низька (1) 0–2 300 хв -1
Макс. різальна спроможність Труба 130 мм
Деревина 255 мм
Номінальна напруга від 36 до 40 В пост. струму макс
Загальна довжина з BL4025 457 мм
з BL4040 472 мм
Маса нетто 4,2 - 5,4 кг

Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.

Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.

Вага може різнитися залежно від допоміжного обладнання, зокрема касети з акумулятором. Найлегші та найважчі комплекти представлено в таблиці.

Застосовна касета з акумулятором і зарядний пристрій

Касета з акумулятором BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
*: рекомендований акумулятор
Зарядний пристрій DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA / BCC01 / BCC02

Деякі касети з акумулятором і зарядні пристрої, які вказано вище, можуть бути недоступними залежно від вашого регіону або місця перебування

АПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте лише касети з акумулятором і зарядні пристрої, зазначені вище. Використання будь-яких інших касет з акумулятором і зарядних пристроїв може призвести до травму вання й/або пожежі.

Призначення

Інструмент призначено для різання деревини, пластмаси та металу.

Шум

Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанн

визначений відповідно до стандарту EN62841-2-11: Рівень звукового тиску (Ln4): 88 дБ (А)

Рівень звукової потужності (LWA): 96 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)

ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-

вання й може використовуватися для порівняння

одного інструмента з іншим.

ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також використовуватися для попереднього оцінювання впливу

АПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами захисту органів слуху.

АПОПЕРЕЛЖЕННЯ: Залежно від умов

використання рівень шуму під час фактичної роботи електроінструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації: осо-

тися від заявленого значення вюрації, особливо сильно на це впливає тип деталі, що

оброблюється.

АПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні

запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на усодоточих ході в чао содики.

Вібрація

Загальна величина вібрації (векторна сума трьох напрямків) визначена згідно з EN62841-2-11:

Режим роботи: різання плит

Вібрація (аһ,в): 18,0 м/с

Режим роботи: різання дерев'яних балок Вібрація (а, ws) 19,5 м/с2

Вюрація (аь,wв) 19,5 м/с Похибка (К): 2.0 м/с2

Page 36

ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації було виміряно відповідно до стандартних методів тестування й може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.

ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації може також використовуватися для попереднього оцінювання впливу

АПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи електроінструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації; особливо сильно на це впиває тип деталі, що оброблюється.

СПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).

Декларації відповідності

Тільки для країн Європи

Декларації відповідності наведено в Додатку А цієї інструкції з експлуатації.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

Загальні застереження щодо техніки безпеки при роботі з електроінструментами

СПОПЕРЕДЖЕННЯ Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями, інструкціями, рисунками й технічними характеристиками, які стосуються цього електроінструмента. Невиконання наведених далі інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі й (або) тяжких травм.

Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.

Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з техніки безпеки, стосується електроінструмента, який функціонує від електромережі (електроінструмент з кабелем живлення), або електроінструмента з живленням від батареї (безпровідний електроінструмент).

Попередження про необхідну обережність під час роботи з бездротовою ножівкою

  • Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої ріжуче приладдя може зачепити приховану електропроводку. Торкання ріжучим приладдям дроту під напругою може призвести до передавання напруги до оголених металевих частин інструмента та до ураження оператора електричним струмом.
  • Використовуйте затискні пристрої або інші засоби, щоб забезпечити опору деталі та закріпити її на стійкій поверхні. Утримання деталі руками або тілом не забезпечує її стійкість і може призвести до втрати контролю.
  • Обов'язково використовуйте захисні окуляри. Звичайні або сонцезахисні окуляри НЕ Є захисними.
  • Уникайте різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте деталь та видаліть із неї всі цвяхи.
  • 5. Не слід різати занадто великі деталі.
  • Перед початком різання перевірте, чи достатньо місця навколо деталі, щоб полотно ножівки не вдарялося о підлогу, верстат тощо.
  • 7. Тримайте інструмент міцно.
  • Тримайте руки на відстані від рухомих частин.
  • Не залишайте інструмент, який працює. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
  • Обов'язково вимкніть інструмент і зачекайте до повної зупинки полотна ножівки, перш ніж виймати полотно ножівки з деталі.
  • Не торкайтеся полотна ножівки або деталі відразу після різання: вони можуть бути дуже гарячими й спричинити опіки.
  • 12. Не слід без необхідності залишати інструмент працювати на холостому ходу.
  • Обов'язково використовуйте пирухисну маску / респіратор відповідно до області застосування та матеріалу, який ви обробляєте.
  • 14. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте обережні, щоб не допустити вдихання пилу та його контакту зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу.
  • 15. Перед початком роботи переконайтеся в тому, що в оброблюваній деталі не проходять лінії електропостачання, водопроводи або газопроводи. В іншому випадку полотно ножівки може торкнутися цих предметів, що призведе до удару електричним струмом,

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

Page 37

АПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте пильності та не розслаблюйтеся під час користування виробом (що можливо при частому користуванні); обов'язково строго дотримуйтеся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил техніки безпеки, викладених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозних травм.

Важливі інструкції з безпеки для касети з акумулятором

  • Перед тим як користуватися касетою з акумулятором, слід прочитати всі інструкції та застережні знаки щодо (1) зарядного пристрою акумулятора, (2) акумулятора та (3) виробів. що працюють від акумулятора.
  • Не розбирайте касету з акумулятором і не змінюйте її конструкцію. Це може призвести до пожежі, перегріву або вибуху.
  • Якщо період роботи дуже покоротшав, слід негайно припинити користування. Це може призвести до виникнення ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
  • У разі потрапляння електроліту в очі слід промити їх чистою водою та негайно звернутися до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
  • 5. Не закоротіть касету з акумулятором.
    • (1) Не слід торкатися клем будь яким струмопровідним матеріалом.
    • (2) Не слід зберігати касету з акумулятором у ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети тощо.
    • (3) Не залишайте касету з акумулятором під дощем, запобігайте контакту з водою.

Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву, можливих опіків та навіть виходу з ладу.

  • Не слід зберігати й використовувати інструмент і касету з акумулятором у місцях, де температура може сягнути чи перевищити 50 °C (122 °F).
  • Не слід спалювати касету з акумулятором, навіть якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути у вогні.
  • Заборонено забивати цвяхи в касету з акумулятором, різати, ламати, кидати, впускати касету з акумулятором або вдаряти її твердим предметом. Це може призвести до пожежі, перегріву або вибуху.
  • Не слід використовувати пошкоджений акумулятор.
  • Літій-іонні акумулятори, що містяться в інструменті, мають відповідати вимогам законів про небезпечні товари.

Під час транспортування за допомогою комерційних перевезень, наприклад із залучанням третьої сторони та експедиторів, необхідно дотримуватись особливих вимог, вказаних на

пакуванні й у маркуванні.

Під час підготування позиції до відправлення необхідно проконсультуватись зі спеціалістом з небезпечних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш докладні національні настанови, якщо такі є.

Заклейте відкриті контакти стрічкою або заховайте їх і запакуйте акумулятор таким чином, щоб він не міг рухатися в пакуванні.

  • Для утилізації касети з акумулятором витягніть її з інструмента та утилізуйте безпечним способом. Дотримуйтеся норм місцевого законодавства щодо утилізації акумуляторів.
  • 12. Використовуйте акумулятори лише з виробами, указаними компанією Makita. Установлення акумуляторів у невідповідні вироби може призвести до пожежі, надмірного нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
  • Якщо інструментом не користуватимуться протягом тривалого періоду часу, вийміть акумулятор з інструмента.
  • 14. Під час і після використання касета з акумулятором може нагріватися, що може стати причиною опіків або низькотемпературних опіків. Будьте обережні під час поводження з гарячою касетою з акумулятором.
  • Не торкайтеся контактів інструмента відразу після використання, оскільки він може бути досить гарячим, щоб викликати опіки.
  • 16. Не допускайте, щоб уламки, пил або земля прилипали до контактів, отворів і пазів на касеті з акумулятором. Це може призвести до перегріву, займання, вибуху та виходу з ладу інструмента або касети з акумулятором і спричинити опіки або травми.
  • 17. Якщо інструмент не розраховано на використання поблизу високовольтних ліній електропередач, не використовуйте касету з акумулятором поблизу високовольтних ліній електропередач. Це може призвести до несправності, поломки інструмента або касети з акумулятором.
  • Тримайте акумулятор у недоступному для дітей місці.

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

А ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акумулятори Makita. Використання акумуляторів, інших ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуляторів, конструкцію яких було змінено, може призвести до вибуху акумулятора і спричинити пожежу, травму або пошкодження. У зв'язку з цим також буде анульовано гарантію Makita на інструмент

Makita і на зарядний пристрій

Поради з забезпечення максимального строку експлуатації акумулятора

Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупиняти роботу інструмента та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструмента.

Page 38

  • Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
  • Заряджайте касету з акумулятором при кімнатній температурі 10°С 40°С (50°F 104°F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором, слід зачекати, доки вона охолоне.
  • Коли касета з акумулятором не використовується, виймайте її з інструмента або зарядного пристрою.
  • Якщо касета з акумулятором не використовувалася тривалий час (понад шість місяців), її слід зарядити.

ОПИС РОБОТИ

ОБЕРЕЖНО: Обов'язково переконайтеся, що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перед регулюванням або перевіркою

Встановлення та зняття касети з акумулятором

▲ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент перед встановленням або зняттям касети з акумулятором.

А ОБЕРЕЖНО: Під час встановлення або зняття касети з акумулятором слід міцно тримати інструмент та касету з акумулятором. Якщо ви утримуватимете інструмент та касету з акумулятором недостатньо міцно, вони можуть вислизнути з рук, що може призвести до пошкодження інструмента та касети з акумулятором або

може спричинити травми

Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити виступ на касеті з акумулятором із пазом у корпусі й вставити касету на місце. Вставляйте її до кінця, щоб вона зафіксувалася з легким клацанням. Якщо ви бачите червоний індикатор, як показано на рисунку, її не зафіксовано повністю

Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети

Рис.1: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета з акумулятором

А ОБЕРЕЖНО: Завжди вставляйте касету з акумулятором повністю, щоб червоного індикатора не було видно. Якщо цього не зробити, касета може випадково випасти з інструмента та завдати травми вам або людям, що знаходяться

АОБЕРЕЖНО: Не встановлюйте касету з акумулятором із зусиллям. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що ви її непра-

Система захисту інструмента/ акумулятора

Інструмент оснащено системою захисту інструмента/ акумулятора. Ця система автоматично вимикає живлення двигуна з метою збільшення терміну служби інструмента та акумулятора. Інструмент автоматично зупиняється під час роботи, якщо інструмент або акумулятор перебувають у зазначених нижче умовах.

Захист від перевантаження

Якщо акумулятор використовується в умовах надмірного споживання струму, він автоматично вимикається без будь-якого попередження. У такому разі вимкніть інструмент і припиніть роботу, під час виконання якої інструмент зазнав перевантаження. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову.

Захист від перегрівання

Якщо інструмент або акумулятор перегрівся, інструмент автоматично вимикається, а лампа підсвічування починає блимати. У такому випадку дозвольте інструменту й акумулятору охолонути, перш ніж знову ввімкнути інструмент.

Захист від надмірного розрядження

Якщо ємності акумулятора недостатньо, інструмент зупиниться автоматично, а лампа почне блимати. У такому разі вийміть акумулятор з інструмента й зарядіть його.

Відображення залишкового заряду акумулятора

Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором для відображення залишкового ресурсу акумулятора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд. Рис.2: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки

١٢ дикаторні лам пи Залишковий
Горить Вимк. Блимає ресурс
від 75 до
100%
від 50 до
75%
] від 25 до
50%
] від 0 до 25%
] Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
Page 39

ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та температури оточуючого середовища показання

можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.

ПРИМІТКА: Перша (дальня ліва) індикаторна

лампа блимає під час роботи захисної системи акумулятора.

Дія вимикача

▲ ОБЕРЕЖНО: Перед тим як вставляти касету з акумулятором в інструмент, обов'язково перевірте, чи курок вмикача спрацьовує належним чином та повертається у положення «ВИМК.», коли його відпускають.

УВАГА: Не можна пересувати фіксатор / важіль зміни швидкості, коли інструмент працює. Це може призвести до пошкодження інструмента.

Рис.3: 1. Фіксатор / Важіль зміни швидкості 2. Курок вмикача 3. Статус фіксатора / важеля зміни швидкості

▶ Рис.4

Для того щоб запустити інструмент, слід натиснути на фіксатор / важіль зміни швидкості з будь-якого боку А чи В та натиснути на курок вмикача. Швидкість інструмента зростає, якщо збільшити тиск на курок вмикача. Щоб зупинити роботу, відпустіть курок вмикача.

Максимальну швидкість інструмента можна змінити за 2 кроки.

  • Встановлення високої швидкості Коли фіксатор / важіль зміни швидкості натиснуто з боку А вибилається швидкість ходу «2».
  • Встановлення низької швидкості Коли фіксатор / важіль зміни швидкості натиснуто з боку В. вибирається швидкість ходу «1».

Коли фіксатор / важіль зміни швидкості встановлено в положення 🛱, інструмент заблоковано, а натиснути на курок вмикача неможливо.

Вибір швидкості

Висока швидкість призначена для різання м'яких матеріалів, наприклад деревини. Низька швидкість призначена для різання твердих матеріалів, наприклад металу.

Матеріал Положення
фіксатора /
важеля зміни
швидкості
Робоча частота
Деревина
Автоклавний
газобетон
2
(Висока
швидкість)
0–3 000
М'яка сталь
Нержавіюча сталь
Чавун
Алюміній
Пластмаса
1
(Низька
швидкість)
0–2 300

УВАГА: Завжди використовуйте полотно

ножівки, що призначене для різання саме того матеріалу, який ви збираєтеся різати. У разі різання труб із нержавіючою сталі або чавуну

переконайтеся, що полотно ножівки призначене саме лля різання цих матеріалів.

УВАГА: Різання певних матеріалів на високій швидкості може призвести до скорочення терміну служби полотна ножівки.

Увімкнення переднього підсвічування

Рис.5: 1. Лампа

АОБЕРЕЖНО: Не дивіться на світло або безпосередньо на джерело світла.

Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути підсвічування. Лампа світиться, поки курок вмикача натиснуто. Підсвічування згасне приблизно за 10 секунд

після відпускання курка вмикача

ПРИМІТКА: Для очищення скла лампи підсвічування протріть її сухою тканиною. Будьте

обережні, щоб не подряпати скло лампи підсвічу вання, тому що це погіршить освітлювання.

вання, тому що це попршить освітлювання.

ПРИМІТКА: У разі перегрівання інструмента лампа

буде мигати протягом однієї хвилини. У цьому разі перш ніж продовжувати роботу, слід дозволити інструментові охолонути.

Регулювання башмака

Коли полотно ножівки втрачає різальну спроможність в одному місці на різальній крайці, слід змінити положення башмака, щоб скористатися гострою та невикористаною частиною різальної крайки. Це

та невикористаною частиною різальної краики. Це дасть можливість подовжити термін служби полотна ножівки.

Для регулювання положення башмака доступно 6 рівнів.

Щоб змінити положення башмака, відкрийте важіль для регулювання башмака, виберіть потрібне положення, а потім закрийте важіль для регулювання башмака.

Рис.6: 1. Башмак 2. Важіль для регулювання башмака

УВАГА: Башмак неможливо зафіксувати, якщо він висунутий за позначку Іштампа МАХ → I. Не пересувайте важіль для регулювання

башмака у це положення примусово. Важіль може поламатися.

ПРИМІТКА: Якщо важіль для регулюванн

башмака не відкрито повністю, змінити положення башмака неможливо.

Page 40

▲ ОБЕРЕЖНО: Під час підвішування інструмента переведіть фіксатор / важіль зміни швидкості в положення а, щоб заблокувати курок вмикача. (Див. розділ «Робота перемикача».)

ОБЕРЕЖНО: Ніколи не підвішуйте інструмент високо та не залишайте його в потенційно нестійкому місці.

▶ Рис 7: 1 Гак

Гак є зручним для тимчасового підвішування інструмента.

Щоб скористатися гаком, просто підніміть його, щоб він став у відкрите положення.

Коли гак не використовується, слід завжди опускати його в закрите положення.

Електронні функції

Для полегшення роботи інструмент обладнано електронними функціями.

Контроль постійної швидкості

Функція контролю швидкості забезпечує постійну швидкість обертання, незалежно від умов навантаження.

ЗБОРКА

ВОБЕРЕЖНО: Обов'язково переконайтеся, що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перш ніж проводити будь-які роботи з інструментом.

Встановлення та зняття полотна ножівки

ВОБЕРЕЖНО: Завжди здійснюйте чищення полотна та/або затиску полотна від стружки або сторонніх речовин. Невиконання цієї умови може призвести до недостатнього затягування полотна, що може спричинити серйозні травми.

Перед установкою полотна ножівки до кінця потягніть важіль розблокування, щоб перевести муфту затиску полотна в розімкнуте положення.

Рис.8: 1. Спусковий важіль 2. Муфта затиску полотна 3. Розблоковане положення 4. Фіксоване положення

ПРИМІТКА: Завжди тягніть спусковий важіль до кінця. В іншому разі муфта затиску полотна не переміститься в розімкнуте положення, і полотно ножівки неможливо буде вставити.

Вставте полотно ножівки в паз муфти затиску полотна до упору. Муфта затиску полотна зафіксує полотно ножівки з клацанням. Переконайтеся, що полотно ножівки неможливо витягнути навіть із

зусиллям.

Рис.9: 1. Полотно ножівки 2. Муфта затиску полотна

АОБЕРЕЖНО: Якщо полотно ножівки

вставити недостатньо глибоко, то воно може

несподівано вискочити під час роботи. Це дуже небезпечно.

Для зняття полотна ножівки потягніть спусковий

важіль у напрямку, вказаному стрілкою.

Рис.10: 1. Полотно ножівки 2. Спусковий важіль

УВАГА: Не задіюйте спусковий важіль під час натискання курка вмикача. Це може призвести до несправності.

РОБОТА

А ОБЕРЕЖНО: Під час роботи обов'язково цільно притискайте башмак до деталі. Якщо

башмак прибрати або віддалити від деталі під час роботи, це призведе до появи сильної вібрації

та/або перекошування деталі, що у свою чергу спричинить небезпечну ситуацію заклинювання полотна.

А ОБЕРЕЖНО: Обов'язково вдягайте рукавички для захисту рук від гарячих ошурок, що розлітаються під час різання металу.

А ОБЕРЕЖНО: Обов'язково використовуйте засоби для захисту очей, що відповідають діючим місцевим стандартам.

АОБЕРЕЖНО: Під час різання металу обов'язково застосовуйте відповідний охолод-

жувач (охолоджувальне мастило). Невиконання цієї умови може призвести до передчасного зно-

АОБЕРЕЖНО: Не повертайте полотно під час різання.

Щільно притисніть башмак до деталі. Не давайте інструменту тремтіти. Злегка торкніться деталі полотном ножівки. Спочатку зробіть контрольний пропил з меншою швидкістю. Потім продовжуйте різання з вищою швидкістю.

▶ Рис.11

УВАГА: Не ріжте деталь, якщо башмак знаходиться далеко від неї або не використовусться. В іншому разі сила протилії аростає, внасп

док чого полотно ножівки може зламатися.

Page 41

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

• ОБЕРЕЖНО: Перед здійсненням перевірки або обслуговування завжди перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений, а касета з акумулятором була знята.

УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації або появи тріщин.

Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ продукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись уповноваженими або заводськими сервісними центрами Makita із використанням запчастин виробництва компанії Makita.

ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ

А ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використовувати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будьякого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне обладнання лише за призначенням.

У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого сервісного центру Makita.

  • Полотна ножівки
  • Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій Makita

ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо-

дити до комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

Page 42

ECIFICATI

Model: JR001G
Lungimea cursei 32 mm
Curse pe minut Nivel ridicat (2) 0 - 3.000 min -1
Nivel scăzut (1) 0 - 2.300 min -1
Capacități maxime de tăiere Ţeavă 130 mm
Lemn 255 mm
Tensiune nominală 36 V - 40 V cc. max
Lungime totală cu BL4025 457 mm
cu BL4040 472 mm
Greutate netă 4,2 - 5,4 kg

Datorită programului nostru continuu de cercetare și dezvoltare, specificațiile pot fi modificate fără o notificare prealabilă

Specificațiile și cartușul acumulatorului pot diferi de la tară la tară.

Greutatea poate diferi în funcție de accesoriu(ii) inclusiv cartusul acumulatorului în tabel se prezintă combinatia cea mai usoară si cea mai grea

Cartusul acumulatorului și încărcătorul aplicabile

Cartuşul acumulatorului BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
* : Acumulator recomandat
Încărcător DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA / BCC01 / BCC02

Este posibil ca unele cartuse ale acumulatorilor si încărcătoare mentionate mai sus să nu fie disponibile în

AVERTIZARE: Utilizați numai cartușele de acumulator și încărcătoarele enumerate mai sus. Utilizarea

natia de utilizare

ina este destinată tăierii lemnului, plasticului si

Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN62841-2-11:

Nivel de presiune acustică (LpA): 88 dB(A) Marjă de eroare (K): 3 dB(A

de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în conformitate cu o metodă de test standard si poate (pot) fi utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.

NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor

de zgomot declarate poate (pot) fi, de asemenea

AVERTIZARE: Purtati echipament de protectie pentru urechi.

AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul utilizării efective a uneltei electrice noate diferi de valoarea (valorile) nivelului declarat. în funcție de modul în care unealta este utilizată, în special ce fel de piesă este prelucrată.

AVERTIZARE: Asigurați-vă că identificați măsurile de sigurantă pentru a proteia operatorul acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiții reale de utilizare (luând în considerare care unealta a fost oprită, sau a functionat în gol.

Valoarea totală a vibratiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN62841-2-11 Mod de lucru: tăiere plăci Mariă de eroare (K): 1.5 m/s

Mod de lucru: tăiere grinzi de lemn Mariă de eroare (K): 2.0 m/s

Page 43

NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în conformitate cu o metodă de test standard şi poate (pot) fi utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta. NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului de vibratii declarat poate (pot) fi, de asemenea, utili-

zată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.

AVERTIZARE: Nivelul de vibrații în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcție de modul în care unealta este utilizată, în special ce fel de piesă este prelucrată.

AVERTIZARE: Asigurați-vă că identificați măsurile de siguranță pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiții reale de utilizare (luând în considerare toate părțile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcționat în gol, pe lângă timpul de declanşare).

Declaratii de conformitate

Numai pentru țările europene

Declarațiile de conformitate sunt incluse ca Anexa A la acest manual de instructiuni.

AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ

Avertismente generale de siguranță pentru mașinile electrice

AVERTIZARE Citiți toate avertizările privind siguranța, instrucțiunile, ilustrațiile și specificațiile furnizate cu această masină electrică. Nerespectarea

integrală a instrucțiunilor de mai jos poate provoca

Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru consultări ulterioare.

Termenul "maşină electrică" din avertizări se referă la maşinile dumneavoastră electrice acționate de la rețea (prin cablu) sau cu acumulator (fără cablu).

Avertismente privind siguranţa pentru ferăstrău pendular fără fir

  • Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu fire ascunse. Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un fir aflat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice neizolate ale maşinii electrice şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
  • Folosiţi bride sau altă metodă practică de a fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă

stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau strângerea acesteia la corp nu prezintă stabilitate și poate conduce la pierderea controlului.

  • Folosiți întotdeauna viziere sau ochelari de protecție. Ochelarii obișnuiți sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecție.
  • Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte de începerea lucrării.
  • 5. Nu tăiați piese supradimensionate.
  • Verificați distanța corectă din jurul piesei de prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza de ferăstrău alternativ să nu lovească podeaua, bancul de lucru etc.
  • Ţineţi bine maşina.
  • 8. Ţineți mâinile la distanță de piesele în mișcare.
  • 9. Nu lăsați mașina în funcțiune. Folosiți mașina numai când o țineți cu mâinile.
  • Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca pânza de ferăstrău alternativ să se oprească complet înainte de a scoate pânza de ferăstrău alternativ din piesa de prelucrat.
  • Nu atingeți pânza de ferăstrău alternativ sau piesa de prelucrat imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinți și pot provoca arsuri ale pielii.
  • 12. Nu actionati masina în gol în mod inutil.
  • Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia la care lucraţi.
  • 14. Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de sigurantă ale furnizorului.
  • 15. Înainte de utilizare, asigurați-vă că nu există obiecte îngropate în piesa de lucru, cum ar fi ţevi electrice, conducte de apă sau gaz. Dacă acestea sunt prezente, pânza de ferăstrău alternativ le poate atinge, provocând şocuri electrice,

scurgeri electrice sau de gaz. PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCTIUNI.

AVERTIZARE: NU permiteți comodității și familiarizării cu produsul (obținute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucți

uni poate provoca vătămări corporale grave.

Instrucțiuni importante privind siguranța pentru cartușul acumulatorului

  • Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator si (3) produsul care foloseste acumulatorul.
  • Nu dezasamblaţi şi nu interveniţi asupra cartuşului acumulatorului. Acest lucru poate cauza incendii. căldură excesivă sau explozii.
  • 3. Dacă timpul de functionare s-a redus excesiv.
Page 44

întrerupeți imediat funcționarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri și chiar explozie.

  • Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiți bine ochii cu apă curată şi consultați imediat un medic. Există risc de orbire.
  • 5. Nu scurtcircuitati cartusul acumulatorului
    • (1) Nu atingeți bornele cu niciun material conductor.
    • (2) Evitaţi depozitarea cartuşului acumulatorului la un loc cu alte obiecte metalice cum ar fi cuie, monede etc.
    • (3) Nu expuneți cartușul acumulatorului la apă sau ploaie.

Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca un flux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri și chiar defectarea masinii.

  • Nu depozitați și nu utilizați mașina și cartușul acumulatorului în locuri în care temperatura poate atinge sau depăși 50 °C (122 °F).
  • Nu incinerați cartuşul acumulatorului chiar dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
  • Nu introduceți cuie în cartuşul acumulatorului, nu îl tăiați, striviți, aruncați sau scăpați şi nu îl loviți cu un obiect dur. Astfel de acțiuni pot provoca incendii, căldură excesivă sau explozii.
  • 9. Nu utilizați un acumulator deteriorat
  • 10. Acumulatorii Li-lon încorporați se supun cerințelor Legislației privind substanțele periculoase.

Pentru transporturi comerciale, efectuate de exemplu de către părți terțe, expeditori, trebuie respectate cerințele speciale de ambalare și etichetare.

Pentru pregătirea articolului care urmează să fie expediat, este necesară consultarea unui expert în materiale periculoase. Vă rugăm să respectați, de asemenea, reglementările naționale, care pot fi mai detaliate.

Izolați sau acoperiți contactele deschise și împachetați acumulatorul în așa fel încât să nu se poată misca în ambalai.

  • 11. Atunci când eliminați la deșeuri cartușul acumulatorului, scoateți-l din mașină și eliminați-l într-un loc sigur. Respectați normele naționale privind eliminarea la deseuri a acumulatorului.
  • Utilizați acumulatoarele numai cu produsele specificate de Makita. Instalarea acumulatoarelor în produse neconforme poate cauza incendii, căldură excesivă, explozii sau scurgeri de electrolit.
  • Dacă maşina nu este utilizată o perioadă lungă de timp, acumulatorul trebuie scos din acesta.
  • 14. În timpul utilizării şi după aceea, cartuşul acumulatorului se poate încălzi, ceea ce poate cauza arsuri sau arsuri la temperaturi scăzute. Fiţi atenţi la manipularea cartuşelor de acumulator atunci când sunt fierbinţi.
  • Nu atingeţi borna maşinii imediat după utilizare, întrucât se poate încălzi foarte tare şi poate provoca arsuri.

  • 16. Nu lăsați să pătrundă aşchii, praf sau pământ în borne, în orificii şi în canelurile cartuşului acumulatorului. Acest lucru poate provoca încălzirea, aprinderea, explozia şi defectarea maşinii sau a cartuşului acumulatorului, cauzând arsuri sau vătămări corporale
  • 17. Nu utilizați cartuşul acumulatorului în apropierea liniilor electrice de înaltă tensiune, cu excepția cazului în care maşina suportă utilizarea în apropierea liniilor electrice de înaltă tensiune. Acest lucru poate duce la funcționarea necorespunzătoare sau la defectarea maşinii sau a cartuşului acumulatorului.
  • 18. Tineți acumulatorul la distanță de copii.

PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.

ATENȚIE: Folosiți numai acumulatori Makita originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali și acumulatorii care au suferit modificări se pot aprinde, provocând incendii, leziuni corporale și daune. De asemenea, anulează garanția oferită de Makita pentru unealta și încărcătorul Makita

Sfaturi pentru obținerea unei durate maxime de exploatare a acumulatorului

  • Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acumulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
  • Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator complet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata de exploatare a acumulatorului.
  • Încărcaţi cartuşul acumulatorului la temperatura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
  • Atunci când nu utilizați cartuşul acumulatorului, scoateți-l din masină sau din încărcător.
  • Încărcaţi cartuşul acumulatorului în cazul în care nu a fost utilizat pe o perioadă mai lungă (mai mult de sase luni).

DESCRIEREA FUNCȚIILOR

ATENȚIE: Asigurați-vă întotdeauna că maşina este oprită și cartușul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcționarea masinii.

Page 45

au scoaterea cartus

ATENTIE: Opriti întotdeauna mașina îna acumulator

ATENTIE: Tineti ferm masina si cartusul acu-

mulatorului la montarea sau demontarea cartusului. În cazul în care nu țineți ferm mașina și cartușul de acumulator acestea vă pot aluneca din mâini ezultând defectarea masinii si cartusului de acumurecum și în accidentări personale

Pentru a monta cartusul acumulatorului, aliniati limba de pe cartușul acumulatorului cu canelura din carcasă se înclichetează în locas. Dacă vedeți indicatorul rosu. astfel cum se arată în imagine, acesta nu este blocat

Pentru a scoate cartusul acumulatorului, glisati-l din mașină în timp ce glisați butonul de pe partea frontală

Fig.1: 1. Indicator rosu 2. Buton 3. Cartusul acumulatorului

ATENTIE: Instalați întotdeauna cartușul acunu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate

cădea accidental din mașină provocând rănirea dum-

ATENTIE: Nu fortati cartusul acumulatorului la montare Dacă acesta nu disează usor înseamnă că a fost introdus incorect

m de protecție mașină

Masina este prevăzută cu un sistem de protectie masină/acumulator. Acest sistem întrerupe automat tionare a masinii si acumulatorului. Masina se va opri automat în timpul funcționării dacă mașina sau acumulatorul se află într-una din situatiile următoare

Protectie la suprasarcină

Când acumulatorul este utilizat într-un mod care duce automat, fără nicio indicatie. În această situatie. opriti mașina și aplicația care a dus la suprasolicitarea mași-

Protectie la supraîncălzire

În momentul în care masina sau bateria se supraîncălzeste, masina se opreste automat si lampa luminează intermitent. În acest caz, lăsați mașina și acumulatorul

Protectie la supradescărcare

În cazul în care capacitatea acumulatorului nu este suficientă masina se opreste automat si indicatorul emite o lumină intermitentă. În acest caz, scoateți acumulatorul din mașină și încărcați-l.

nacitătii rămaso a

Apăsați butonul de verificare de pe cartușul acumulatorului astfel încât să se indice canacitățile rămase ale acumulatorului. Lămpile indicatorului vor lumina timp de

câteva secunde.

Fig.2: 1. Lămpi indicatoare 2. Buton de verificare

ratura ambientală indicatia poate fi usor diferită de

NOTĂ: Prima lampă indicatoare (extremitatea

ngă) va lumina intermitent când sistemul de pro-

narea întrerupătoru

ATENTIE: Înainte de a introduce cartusul acumulatorului în mașină, verificați întotdeauna dacă butonul declansator functionează corect si revine în poziția "OFF" (oprit) când este eliberat

Fig.3: 1. Pârghie de schimbare a vitezei 2. Buton declansator 3. Starea pârghiei de schimbare a vitezei

► Fig.4

Pentru a porni masina, apăsati pârghia de schimbare a vitezei de pe partea A sau B și acționați butonul

Viteza mașinii poate fi crescută prin creșterea forțe de anăsare pe butonul declansator. Eliberati butonul declansator pentru a opri masina.

Viteza maximă a masinii poate fi schimbată în 2 pasi.

  • Pentru viteză ridicată Când pârghia de schimbare a vitezei este apăsată de pe partea A, viteza cursei este la "2".
  • Pentru viteză redusă

Când pârghia de schimbare a vitezei este apăsată

45 ROMÂNĂ

Page 46

de pe partea B. viteza cursei este la "1".

Când pârghia de schimbare a vitezei este în poziția â , mașina este blocată și butonul declanșator nu poate fi tras.

Selectarea vitezei

Viteza ridicată este potrivită pentru tăierea materialelor moi, precum lemnul. Viteza redusă este potrivită pentru tăierea materialelor tari, precum metalele.

Material Poziția pârghiei
de blocare/
schimbare a
vitezei
Curse pe minut
Lemn
BCU
2
(Viteză ridicată)
0 - 3.000
Otel moale
Otel inoxidabil
Fontă
Aluminiu
Plastic
1
(Viteză redusă)
0 - 2.300

NOTĂ: Utilizati întotdeauna pânza de ferăstrău

alternativ prevăzută pentru tăierea materialului pe care îl veți tăia. În special, când tăiați otel inoxi-

dabil sau tevi din fontă, asigurati-vă că utilizati

doar pânza de ferăstrău alternativ destinată tăierii acestor materiale.

NOTĂ: În funcție de materialul de tăiat, tăierea la viteză ridicată poate reduce durata de viață a nânzei de ferăstrău alternativ

Aprinderea lămpii frontale

▶ Fig.5: 1. Lampă

ATENȚIE: Nu priviți direct în raza sau în sursa de lumină.

Apăsaţi butonul declanşator pentru a aprinde lampa. Lampa continuă să lumineze atât timp cât butonul declanşator este apăsat. Lampa se stinge după

aproximativ 10 secunde de la eliberarea butonului declansator

NOTĂ: Folosiţi o lavetă uscată pentru a şterge mu dăria de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila lămpii deoarece, în caz contrar, iluminarea v 6 reducăți

NOTĂ: Când maşina este supraîncălzită, lampa iluminează intermitent timp de un minut. În acest caz, aşteptaţi ca maşina să se răcească înainte de altă utilizare

Reglarea sabotului

Când pânza de ferăstrău alternativ își pierde eficiența de tăiere într-o porțiune de-a lungul muchiei tăietoare, repoziționați sabotul pentru a folosi o porțiune ascuțită, neutilizată, a muchiei tăietoare. Aceasta va ajuta la

prelungirea duratei de exploatare a pânzei de ferăstrău alternativ.

Poziţia sabotului poate fi reglată pe 6 niveluri. Pentru a repoziţiona sabotul, deschideţi pârghia de reglare a sabotului şi selectaţi poziţia adecvată, apoi închideţi pârghia de reglare a sabotului.

Fig.6: 1. Sabot 2. Pârghie de reglare a sabotului

NOTĂ: Sabotul nu poate fi fixat dacă este extins dincolo de II marcajul MAX → I de poansonare. Nu închideți forțat pârghia de reglare a sabotului într-o astfel de poziție. Există riscul de rupere a

pärghiei.

NOTA: Sabotul nu poate fi reglat fără a deschide complet pârghia de reglare a sabotului.

Cârlig

ATENȚIE: Când suspendați mașina, setați
pârghia de schimbare a vitezei în poziția di pentru
a bloca butonul declanşator. (Consultaţi paragra-
ful intitulat "Acționarea întrerupătorului".)
ATENȚIE: Nu agățați niciodată mașina în

locații înalte sau potențial inst

▶ Fig.7: 1. Cârlig

Cârligul este util pentru suspendarea temporară a mașinii.

Pentru a folosi cârligul, ridicaţi pur şi simplu cârligul până când se blochează în poziţie deschisă. Când nu îl folosiţi, coborâţi întotdeauna cârligul până când se blochează în poziţie închisă.

Funcție electronică

Mașina este echipată cu funcții electronice pentru operare facilă.

Control constant al vitezei

Funcția de control al vitezei furnizează viteza de rotație constantă indiferent de condițiile de sarcină.

ASAMBLARE

ATENȚIE: Asigurați-vă întotdeauna că maşina este oprită și cartușul acumulatorului este scos înainte de a executa orice lucrări la maşină.

Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău alternativ

ATENȚIE: Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau corpurile străine depuse pe pânză şi în jurul dispozitivului de strângere a pânzei. În caz contrar, pânza ar putea fi strânsă insuficient existând pericol de rănire gravă.

Pentru a monta pânza de ferăstrău alternativ, trageți complet pârghia de eliberare, astfel încât manşonul dispozitivului de strângere a pânzei să ajungă în poziția eliberată înainte de introducerea pânzei de ferăstrău alternativ.

Fig.8: 1. Pârghie de eliberare 2. Manşonul dispozitivului de strângere a pânzei 3. Poziţie eliberată 4. Poziţie blocată

Page 47

NOTĂ: Trageți întotdeauna pârghia de eliberare până la capăt. În caz contrar, manşonul dispozitivului de strângere a pânzei nu ajunge în poziție eliberată, iar pânza de ferăstrău alternativ nu poate fi introdusă.

Introduceţi pânza de ferăstrău alternativ în fanta manşonului dispozitivului de strângere a pânzei până la capăt. Când pânza de ferăstrău alternativ intră în manşonul dispozitivului de strângere a pânzei, se va auzi un clic. Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău alternativ nu poate fi extrasă chiar dacă trageţi de aceasta.

Fig.9: 1. Pânză pentru ferăstrău alternativ 2. Manşon de strângere a pânzei

ATENȚIE: Dacă nu introduceți pânza de ferăstrău alternativ suficient de adânc, aceasta poate fi ejectată brusc în timpul funcționării. Acest lucru poate fi extrem de periculos.

Pentru a demonta pânza de ferăstrău alternativ, trageți complet pârghia de eliberare în direcția săgeții.

Fig.10: 1. Pânză pentru ferăstrău alternativ 2. Pârghie de eliberare

NOTĂ: Nu acționați niciodată pârghia de eliberare atunci când acționați butonul declanșator. În caz contrar, pot apărea defecțiuni.

OPERAREA

ATENȚIE: Apăsați întotdeauna ferm sabotul pe piesa de prelucrat în timpul operației. Dacă sabotul este îndepărtat sau ținut la distanță de piesa de prelucrat în timpul operării, se vor produce vibrații puternice şi/sau răsucire, rezultând blocarea periculoasă a bânzei.

ATENȚIE: Purtați întotdeauna mănuși pentru a vă proteja mâinile de așchiile fierbinți împrăștiate când tăiați metale.

A TENŢIE: Aveți grijă să purtați întotdeauna mijloace de protecție a vederii în conformitate cu standardele naționale în vigoare.

ATENȚIE: Folosiți întotdeauna un lichid de răcire (ulei de răcire a sculelor așchietoare) atunci când tăiați metale. În caz contrar, pânza se va uza prematur.

ATENTIE: Nu rotiti pânza în timpul tăierii.

Presați sabotul ferm pe piesa de prelucrat. Nu permiteți mașinii să salte. Aduceți pânza de ferăstrău alternativ în contact ușor cu piesa de prelucrat. Mai întâi, efectuați un canal pilot la turație redusă. Apoi folosiți o viteză mai mare pentru a continua tăierea.

► Fig.11

NOTĂ: Nu tăiați piesa de prelucrat cu sabotul la distanță de piesa de prelucrat sau fără sabot. În felul acesta, forța de reacție creşte, ceea ce poate cauza ruperea pânzei de ferăstrău alternativ.

ÎNTREȚINERE

ATENȚIE: Asigurați-vă întotdeauna că maşina este oprită și cartușul acumulatorului scos înainte de a executa lucrările de inspecție și întreținere.

NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.

Pentru a menține SIGURANȚA și FIABILITATEA produ sului, reparațiile și orice alte lucrări de întreținere sau reglare trebuie executate de centre de service Makita autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de schimb Makita.

ACCESORII OPŢIONALE

ATENȚIE: Folosiți accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru mașina dumnea-

voastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de vătămare corporală. Utilizați accesoriile și piesele auxiliare numai în scopul destinat.

Dacă aveți nevoie de asistență sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresați-vă centrului local de service Makita.

  • Pânze de ferăstrău alternativ
  • Acumulator și încărcător original Makita

NOTĂ: Unele articole din listă pot fi incluse ca acce

sorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi în funcție de țară.

Page 48

TECHNISCHE DATEN

Modell:
Hublänge
JR001G
32 mm
Hubzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 3.000 min -1
Niedrig (1) 0 - 2.300 min -1
Max. Schnitttiefen Rohr 130 mm
Holz 255 mm
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Gesamtlänge mit BL4025 457 mm
mit BL4040 472 mm
Nettogewicht 4,2 - 5,4 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ank ündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA / BCC01 / BCC02

Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind ie nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Sägen von Holz, Kunststoff und Eisenmaterial vorgesehen

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-11:

Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)

Schallleistungspegel (LWA): 96 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)

Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezoaen werden.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)

Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet

AWARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

A WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.

AWARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-

lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Schwingungen

Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-11: Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern Schwingungsemission (ah, B): 18,0 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken Schwingungsemission (ah, WB) 19,5 m/s2 Messunsicherheit (K): 2,0 m/s2

Page 49

Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können)

für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)

Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden

während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.

AWARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit)

Konformitätserklärungen

Nur für europäische Länder

Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Betriebsanleitung enthalten.

SICHERHEITSWAR-NUNGEN

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine

Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

Der Ausdruck "Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für Akku Reciprosäge

1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel

kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

  • Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
  • Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
  • 4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
  • 5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
  • Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass genügend Platz um das Werkstück vorhanden ist, damit das Reciprosägeblatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. trifft.
  • 7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
  • 8. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
  • Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
  • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis das Reciprosägeblatt zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie das Reciprosägeblatt aus dem Werkstück entfernen.
  • 11. Vermeiden Sie eine Berührung des Reciprosägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
  • 12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
  • 13. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
  • Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.
  • 15. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein Gasrohr, im Werkstück befinden. Anderenfalls kann das Reciprosägeblatt damit in Berührung kommen und einen elektrischen Schlag, einen Leckstrom oder ein Gasleck verursachen.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

Page 50

AWARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

  • Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
  • Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
  • Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
  • Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
  • 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
    • (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
    • (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
    • (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

  • Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
  • Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
  • Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
  • 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
  • Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung

beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

  • 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
  • Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolvt führen.
  • 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
  • Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
  • 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
  • 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
  • 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
  • 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

AVORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen

Akku-Nutzungsdauer

1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets

Page 51

aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

  • Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
  • Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
  • 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
  • Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

FUNKTIONSBE-SCHREIBUNG

AVORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus

AVORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

AVORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

AVORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr

sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen

VORSICHT : Unterlassen Sie

Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.

Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Werkzeug/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliedt.

Überlastschutz

Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein um es neu zu starten

Überhitzungsschutz

Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu blinken. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.

Überentladungsschutz

Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe blinkt. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-

Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
] 25% bis 50%
] 0% bis 25%
] Den Akku
aufladen.
Möglicher-
weise liegt
eine Funkti-
onsstörung
im Akku vor.
Page 52

utzungsbedingungen und der

bungstemperatur kann die Anzeige geringfügig

von der tatsächlichen Kapazität abweichen

blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist

chalterfunktic

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem nsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung

ANMERKUNG: Betätigen Sie den Verriegelungs-Hubzahlumschalthebel nicht während des Betriebs des Werkzeugs. Das Werkzeug kann sonst beschä-

Abb.3: Verriegelungs-/Hubzahlumschalthebels

Abb.4

Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Verriegelungs-/Hubzahlumschalthebel entweder von der Seite A oder B hinein und betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter

Die Hubzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter Zum Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los

Die maximale Hubzahl kann in 2 Stufen verstellt werden

  • Für hohe Hubzahl Durch Hineindrücken des Verriegelungs-/ Hubzahlumschalthebels von der Seite A wird die Stufe "2" der Hubzahl gewählt.
  • Für niedrige Hubzahl Durch Hineindrücken des Verriegelungs-/ Hubzahlumschalthebels von der Seite B wird die Stufe "1" der Hubzahl gewählt.

Wird der Verriegelungs-/Hubzahlumschalthebel auf die Position agestellt, wird das Werkzeug verriegelt, so dass der Ein-Aus-Schalter nicht betätigt werden kann

Auswählen der Hubzahl

Eine hohe Hubzahl eignet sich zum Schneiden von weichem Material, wie z. B. Holz. Eine niedrige Hubzahl eignet sich zum Schneiden von hartem Material wie z

Material Position des
Verriegelungs-/
Hubzahlum-
schalthebels
Hubzahl pro
Minute
Holz
ALB
2
(Hohe Hubzahl)
0 - 3.000
Weichstahl
Edelstahl
Gusseisen
Aluminium
Kunststoff
1
(Niedrige
Hubzahl)
0 - 2.300

zum Schneiden des jeweiligen Arbeitsmaterials vorgesehene Reciprosägeblatt Verwenden Sie besonders zum Schneiden von Edelstahl oder Gusseisenrohren unbedingt das Reciprosägeblatt, das exklusiv zum Schneiden

solcher Materialien ausgebildet ist.

ANMERKUNG: Je nach den zu schneidenden Materialien kann Schneiden mit hoher Hubzahl di ciprosägeblatts verkürzer

halten der Frontl

▶ Abb.5: 1. Lampe

AVORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle

Betätigen Sie den Auslöseschalter um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Auslöseschalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen

ampenlinse mit einem trockenen Tuch ab Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht

NWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt

die Lampe eine Minute lang. Lassen Sie in diesem Fall das Werkzeug abkühlen bevor Sie die Arbeit

Einstellen des Schuhs

Wenn das Reciprosägeblatt an einer Stelle seiner Schneidkante abgenutzt ist, verändern Sie die Position der Schneidkante zu verwenden. Dadurch wird die Lebensdauer des Reciprosägeblatts verlängert. Die Position des Schuhs kann in 6 Stufen eingestellt Um den Schuh neu zu positionieren, öffnen Sie den

Schuheinstellhebel, wählen Sie die geeignete Position. und schließen Sie dann den Schuheinstellhebel.

chert werden, wenn er über die I Markierung der MAX > Prägung hinaus ausgezogen wird. Schließen Sie den Schuheinstellhebel in solch einer Position nicht gewaltsam. Es kann sonst zu

ohne den Schuheinstellhebel vollständig zu öffnen

Page 53

aufhängen, stellen Sie den Verriegelungs-/ Hubzahlumschalthebel auf die Position num den Ein-Aus-Schalter zu verriegeln. (Siehe den Abschnitt mit dem Titel Schalterfunktion")

AVORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch gelegenen oder potenziell instabilen Stellen auf

Abb 7: 1 Hake

Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen.

Um den Haken zu benutzen, heben Sie ihn einfach an. bis er in die geöffnete Position einrastet

Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Haken stets ab, bis er in die geschlossene Position einrastet

ektronikfunktione

Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet

Konstantdrehzahlregelung

Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen.

MONTAGE

AVORSICHT' Vergewissern Sie sich vor der usführung von Arbeiten am Werkzeug stets. ass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku

AVORSICHT: Säubern Sie das Sägeblatt und den Bereich um die Sägeblattklemme stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglichere nicht fest genug einspannen, was schwere olge haben kan

Um das Reciprosägeblatt zu montieren, ziehen Sie den Entriegelungshebel vollständig, so dass die Sägeblattdas Reciprosägeblatt einführen.

► Abb.8: 1. Entriegelungshebel 2. Sägeblatt Spannhülse 3. Gelöste Stellung 4. Fixierte Stellung

Sägeblatt-Spannhülse nicht zu der gelösten Stellung

Führen Sie das Reciprosägeblatt bis zum Anschlag in den Schlitz der Sägeblatt-Spannhülse ein. Die

Sägeblatt-Spannhülse erfasst das Reciprosägeblatt mit einem Klick. Vergewissern Sie sich durch Zugversuch. dass sich das Reciprosägeblatt nicht herausziehen

Abb.9: 1. Reciprosägeblatt

VORSICHT: Wird das Reciprosägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden.

Zum Entfernen des Reciprosägeblatts ziehen Sie der Entriegelungshebel vollständig in Pfeilrichtung ► Abb.10: 1. Reciprosägeblatt 2. Entriegelungshebel

Entriegelungshebel niemals, wenn Sie den Auslöseschalter betätigen Anderenfalls kann es u einer Funktionsstörung kommen.

RETRIER

VORSICHT: Drücken Sie den Schuh während des Sägebetriebs immer fest gegen

das Werkstück. Wird der Schuh während des Sägebetriebs vom Werkstück entfernt oder ferngehalten, kommt es zu heftigen Vibrationen und/

oder Verdrehungen, die gefährliches Springen des

AVORSICHT: Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschube um Ibre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu schützen.

AVORSICHT' Tragen Sie stets einen geeigneten Augenschutz, der die aktuellen Landesnormen erfüllt.

AVORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) Anderenfalls kommt es zu vorzeitigem Verschleiß des Sägeblatts.

Verdrehen des Sägeblatts während des

Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück Lassen Sie das Werkzeug nicht springen. Bringen Werkstück. Erzeugen Sie zunächst eine Führungsrille mit niedrigerer Hubzahl. Setzen Sie dann den

ANMFRKUNG: Schneiden Sie das Werkstück nicht, wenn der Schuh vom Werkstück beab standet oder nicht angebracht ist. Dadurch wird die Reaktionskraft erhöht, was zu einem Bruch des

atts führen kanr

Page 54

WARTUNG

AVORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden

SONDERZUBEHÖR

AVORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

  • Reciprosägeblätter
  • Original-Makita-Akku und -Ladegerät

HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.

Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein

Page 55
Page 56

Makita Europe N.V.

Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan

www.makita.com

Loading...