(1/64")
9-2. Remove dull portion
10-1. 3.5 -4.0 mm (1/8" - 5/32")
10-2. Die
10-3. Washer
11-1. Limit mark
12-1. Screwdriver
12-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JN3201
Steel up to 400 N/mm2 3.2 mm / 10 ga
Max. cutting capacities
Min. cutting radius
Strokes per minute (min-1) 1,300
Overall length 225 mm
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Steel up to 600 N/mm2 2.5 mm / 13 ga
Steel up to 800 N/mm2 1.0 mm / 20 ga
Aluminum up to 200 N/mm2 3.5 mm / 10 ga
Outside edge 128 mm
Inside edge 120 mm
Net weight 3.4 kg
ENE037-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
ENF002-2
determined according to EN60745:
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 10.0 m/s
h
measured in accordance with the standard test
ENG905-1
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
) : 92 dB(A)
WA
3
2
2
ENG900-1
ENG901-1
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Nibbler
Model No./ Type: JN3201
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
ENH101-16
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Director
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB028-2
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the
workpiece. Otherwise it can cause damage
and trouble on the tool.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Permissible cutting thickness
Fig.1
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on the
die holder acts as a thickness gauge for allowable
cutting thickness. Do not attempt to cut any material
which will not fit into this groove.
Aluminum up to 200 N/mm
006439
Max.cutting capacitiesmmga
Steel up to 400 N/mm
Steel up to 600 N/mm
Steel up to 800 N/mm
2
2
2
2
3.210
2.513
1.020
3.510
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Punch replacement
Fig.3
Fit the wrench provided onto the lock nut and tap the
handle lightly with a hammer to loosen the lock nut.
Take off the die holder and use a wrench to remove the
screw. Then remove the punch.
Fig.4
To install the punch, insert it into the punch holder with
its cutting edge facing forward so that the pin in the
punch holder fits into the groove in the punch. Install the
screw and lock nut. Then tighten them securely.
NOTE:
• When installing the screw and lock nut, be sure to
tighten securely. If they become loose during
operation, the tool may break down.
Fig.5
OPERATION
CAUTION:
• Hold the tool firmly with one hand on the main
handle when performing the tool.
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important
when cutting aluminum.
Cutting method
Fig.6
Smooth cutting is achieved by holding the tool upright
and applying gentle pressure in the cutting direction.
Apply tool oil to the punch about every 10 meters of mild
steel or stainless steel to be cut. Light oil or kerosene
should be used to keep an aluminum lubricated
continuously. Failure to lubricate aluminum in the cut will
cause chips to adhere to the tool, dulling the die and
punch and increasing load on the motor.
Cutouts
Fig.7
Cutouts can be done by first opening a round hole of
about 42 mm diameter or more in the material.
Cutting stainless steel
Fig.8
There is more vibration when cutting stainless steel than
mild steel. Less vibration and better cutting is possible
by adding another washer (standard equipment)
beneath the die.
Use the hex wrench provided to remove the two screws
and insert the washer below the die. Replace screws
and tighten securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
5
Punch & die service life
Replace or sharpen punch and die after cutting the
lengths indicated in the accompanying table. Their life,
of course, depends upon the thickness of materials cut
and lubrication conditions.
PunchReplace after 150 m of 3.2 mm steel sheet
DieSharpen after 300 m of 3.2 mm steel sheet
006441
When cutting is poor even after replacing the punch,
sharpen the die. Grind down the dull edge shown in the
figure using a grinder. After rough-grinding the dull
portion, finish with a dressing stone. Stock removal
should be about 0.3 to 0.4 mm.
Fig.9
When installing ground die, a clearance of 3.5 to 4.0
mm should be obtained by attaching one or two of the
washer provided, as shown in the figure. Failure to have
the proper clearance will result in vibration during
cutting.
Fig.10
CAUTION:
• Secure installing screws carefully when installing.
A loose screw can cause tool breakage during
operation.
NOTE:
• The die can be sharpened two times. After two
sharpenings, it should be replaced with new one.
Replacing carbon brushes
Fig.11
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.12
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Die
• Punch
• Hex wrench
• Wrench 50
• Die height adjustment washer
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
• Черезте, щоминеприпиняємопрограмидослідженьірозвитку, наведенітуттехнічні характеристики можуть бути змінені безпопередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та
нержавіючої листової сталі.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Сталь до 600 Н/мм2 2,5 мм / 13 калібр
Сталь до 800 Н/мм2 1,0 мм / 20 калібр
Алюміній до 200 Н/мм2 3,5 мм / 10 калібр
Зовнішня кромка 128 мм
Внутрішня кромка 120 мм
ENE037-1
Вібрація
Загальнавеличинавібрації (сума трьохвекторів)
ENF002-2
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
) : 10,0 м/с
h
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
ENG905-1
порівнянняодногоінструментазіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватисядляпопередньоїоцінки
): 92 дБ(A)
WA
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
7
2
2
ENG900-1
ENG901-1
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-16
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножиці по металу
№ моделі/ тип: JN3201
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічнадокументаціяведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайтеусізастереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ВИРУБНИМИ
НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано
одягати черевики з товстою підошвою, щоб
уникнути травм.
5. Не кладітьінструментнастружкудеталі. В
протилежному випадку це може призвести
до пошкодження або
інструменту.
6. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
7. Завжди майтетвердуопору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайтесьзубила, плашкиабодеталі
одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Слід уникатирізанняелектричноїпроводки.
Це може спричинити до серйозного
поранення від ураження електричним
струмом.
несправності
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
8
GEB028-2
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дозволенатовщинарізання
Fig.1
Тов щина матеріалу, що ріжеться, залежить від його
міцності на розрив. Паз на тримачеві плашки є
калібром дозволеної товщини різання. Заборонено
різати матеріал, який по товщині не входить в цей
паз.
Максимальна ріжуча спроможністьммкалібр
Сталь до 400 Н/мм
Сталь до 600 Н/мм
Сталь до 800 Н/мм
Алюміній до 200 Н/мм
006439
2
2
2
2
3,210
2,513
1,020
3,510
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент в увімкненому положенні
слід бути обережним і міцно тримати інструмент.
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
із зафіксованим вимикачем,
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Замінапробійника
Fig.3
Встановіть ключ, що додається на контргайку та
злегка постукайте по його ручці молотком, щоб
послабити контргайку. Зніміть тримач плашки та
вигвинтіть гвинт за допомогою ключа. Потім зніміть
пробійник.
Fig.4
Для встановлення пробійника слід вставити
пробійник в тримач таким чином, щоб його ріжуча
кромка була направлена вперед, а шпилька в
тримачеві
гвинт та контргайку. Потім міцно затягніть їх.
зайшла в паз на пробійнику. Встановіть
ПРИМІТКА:
• Під час встановлення гвинта та контргайки слід
перевірити, щоб вони були надійно затягнуті.
Якщо вони послабляться під час роботи, то
інструмент може зламатись.
Fig.5
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Міцно тримайте інструмент однією рукою за
головнуручкупідчасроботи.
Попереднє змащування
Змастіть лінію різання машинним мастилом для
подовшення терміна служби пробійника та плашки.
Це особливо важливо у разі різання алюмінію.
Методикарізання
Fig.6
Гладке різання досягається шляхом утримання
інструмента в рівному положенні та за рахунок
легкого натискання у напрямку різання.
Наносіть мастило для інструмента на пробійник
після різання кожних 10 метрів м'якої або
нержавіючої сталі. Для постійного змащування
алюмінію слід використовувати рідке мастило або
керосин. Якщо алюміній не змащувати, то це
призведе до
налипання алюмінієвої тирси на
інструмент, затуплення плашки та пробійника та
збільшення навантаження на мотор.
Вирізи
Fig.7
Вирізки можна робити, спочатку просвердливши в
матеріалі круглий отвір діаметром біля 42 мм або
більше.
Різаннянержавіючоїсталі.
Fig.8
Вібрація час різання нержавіючої сталі вища, аніж
під час різання м'якої сталі. Зменшити вібрацію та
поліпшити якість різання можна підклавши ще одну
шайбу (стандартне обладнання) під плашку.
Зніміть два гвинти за допомогою шестигранного
ключа, що додається, та підкладіть шайбу під плашку.
Встановіть гвинти на місце та надійно їх затягніть.
9
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Термін служби пробійника та плашки
Пробійник та плашку слід замінити або заточити
після прорізання довжин, що вказані у наведеній
нижче таблиці. Термін їхньої служби звичайно ж
залежить від товщини матеріалу, що ріжеться, а
також умов змащування.
Пробійник
006441
Коли якість різання є поганою навіть після заміни
пробійника, слід заточити плашку. Заточіть тупу
кромку як показано на малюнку за допомогою
точильної машини. Після грубого заточування тупої
частини слід підвести її за допомогою мілкого
каменя. Слід зняти біля 0,3-0,4 мм матеріалу.
Fig.9
Під час встановлення заточеної плашки слід
забезпечити зазор 3,5-4,0 мм, підклавши
або дві шайби, як показано на малюнку. Якщо
належний зазор не забезпечити. це призведе до
вібрації під час різання.
Fig.10
• Обережно закріпіть установочні гвинти під час
ПРИМІТКА:
• Плашку можна заточувати двічі. Після двох
Замінавугільнихщіток
Fig.11
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Заточувати після переробки 150 м сталевого листа товщиною 3,2 мм
Плашка
Заточувати після переробки 300 м сталевого листа товщиною 3,2 мм
під неї одну
ОБЕРЕЖНО:
встановлення. Послаблені гвинти можуть
призвести до поломки інструмента під час
роботи.
заточувань її слід замінити на нову.
Fig.12
Для видалення ковпачків щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки
щіткотримачів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
8-5. Wykrojnik
9-1. Szlifowanie/ostrzenie; 0,3 - 0,4 mm
(1/64")
9-2. Usunąć tępą część
10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32")
10-2. Wykrojnik
10-3. Podkładka
11-1. Znak ograniczenia
12-1. Śrubokręt
12-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model JN3201
Stal do 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Maks. głębokość cięcia
Min. promień cięcia
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 1 300
Długość całkowita 225 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i
stali nierdzewnej.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z
gniazda bez uziemienia.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Stal do 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga
Stal do 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Aluminum do 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Krawędź zewnętrzna 128 mm
Krawędź wewnętrzna 120 mm
ENE037-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
ENF002-2
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
) : 10,0 m/s
h
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
): 92 dB(A)
WA
ENG905-1
11
ENG900-1
ENG901-1
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.