Makita JN3201J User Manual

Page 1
GB
Nibbler INSTRUCTION MANUAL
UA
Ножиці по металу ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Nożyce skokowe INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Knabber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Folyamatoslyukasztó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Orezávač NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Prostřihovač NÁVOD K OBSLUZE
JN3201
1
Page 2
1
2
1 013355
1
2
4 013358
7 013360
12
2 013356
3
2 4
5
5 004785
1
2
8 004792
1
2
3
3 013357
1 3
6 013359
3
4
5
1
2
9 004793
1
2 3
10 0047 94
1
11 001145
2
1
2
12 0133 61
Page 3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Stainless steel gauge 2.5 mm
(3/32") 1-2. Mild steel gauge 3.2 mm (1/8") 2-1. Switch trigger 2-2. Lock button 3-1. Wrench 3-2. Lock nut 3-3. Die holder 4-1. Punch 4-2. Screw
Explanation of general view
4-3. Wrench 5-1. Cutting edge 5-2. Punch 5-3. Groove 5-4. Punch holder 5-5. Pin 8-1. Screw 8-2. Hex wrench 8-3. Washer 8-4. Insert washer in between
8-5. Die 9-1. Grind/sharpen; 0.3 - 0.4 mm
(1/64") 9-2. Remove dull portion 10-1. 3.5 -4.0 mm (1/8" - 5/32") 10-2. Die 10-3. Washer 11-1. Limit mark 12-1. Screwdriver 12-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JN3201
Steel up to 400 N/mm2 3.2 mm / 10 ga
Max. cutting capacities
Min. cutting radius
Strokes per minute (min-1) 1,300
Overall length 225 mm
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for cutting sheet steel and stainless sheet steel.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
Steel up to 600 N/mm2 2.5 mm / 13 ga Steel up to 800 N/mm2 1.0 mm / 20 ga
Aluminum up to 200 N/mm2 3.5 mm / 10 ga
Outside edge 128 mm
Inside edge 120 mm
Net weight 3.4 kg
ENE037-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
ENF002-2
determined according to EN60745:
Work mode : cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 10.0 m/s
h
measured in accordance with the standard test
ENG905-1
method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it
) : 92 dB(A)
WA
3
2
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 4
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Nibbler Model No./ Type: JN3201 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
ENH101-16
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Director
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB028-2
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the workpiece. Otherwise it can cause damage and trouble on the tool.
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Permissible cutting thickness
Fig.1
The thickness of material to be cut depends upon the tensile strength of the material itself. The groove on the die holder acts as a thickness gauge for allowable cutting thickness. Do not attempt to cut any material which will not fit into this groove.
Aluminum up to 200 N/mm
006439
Max.cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm
Steel up to 600 N/mm
Steel up to 800 N/mm
2
2
2
2
3.2 10
2.5 13
1.0 20
3.5 10
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool. To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Punch replacement
Fig.3
Fit the wrench provided onto the lock nut and tap the handle lightly with a hammer to loosen the lock nut. Take off the die holder and use a wrench to remove the screw. Then remove the punch.
Fig.4
To install the punch, insert it into the punch holder with its cutting edge facing forward so that the pin in the punch holder fits into the groove in the punch. Install the screw and lock nut. Then tighten them securely.
NOTE:
When installing the screw and lock nut, be sure to
tighten securely. If they become loose during operation, the tool may break down.
Fig.5
OPERATION
CAUTION:
Hold the tool firmly with one hand on the main
handle when performing the tool.
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the punch and die service life. This is particularly important when cutting aluminum.
Cutting method
Fig.6
Smooth cutting is achieved by holding the tool upright and applying gentle pressure in the cutting direction. Apply tool oil to the punch about every 10 meters of mild steel or stainless steel to be cut. Light oil or kerosene should be used to keep an aluminum lubricated continuously. Failure to lubricate aluminum in the cut will cause chips to adhere to the tool, dulling the die and punch and increasing load on the motor.
Cutouts
Fig.7
Cutouts can be done by first opening a round hole of about 42 mm diameter or more in the material.
Cutting stainless steel
Fig.8
There is more vibration when cutting stainless steel than mild steel. Less vibration and better cutting is possible by adding another washer (standard equipment) beneath the die. Use the hex wrench provided to remove the two screws and insert the washer below the die. Replace screws and tighten securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.
5
Page 6
Punch & die service life
Replace or sharpen punch and die after cutting the lengths indicated in the accompanying table. Their life, of course, depends upon the thickness of materials cut and lubrication conditions.
Punch Replace after 150 m of 3.2 mm steel sheet
Die Sharpen after 300 m of 3.2 mm steel sheet
006441
When cutting is poor even after replacing the punch, sharpen the die. Grind down the dull edge shown in the figure using a grinder. After rough-grinding the dull portion, finish with a dressing stone. Stock removal should be about 0.3 to 0.4 mm.
Fig.9
When installing ground die, a clearance of 3.5 to 4.0 mm should be obtained by attaching one or two of the washer provided, as shown in the figure. Failure to have the proper clearance will result in vibration during cutting.
Fig.10
CAUTION:
Secure installing screws carefully when installing.
A loose screw can cause tool breakage during operation.
NOTE:
The die can be sharpened two times. After two
sharpenings, it should be replaced with new one.
Replacing carbon brushes
Fig.11
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Fig.12
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Die
Punch
Hex wrench
Wrench 50
Die height adjustment washer
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
6
Page 7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Калібр для нержавіючої сталі
2,5 мм (3/32")
1-2. Калібр для м'якої сталі
3,2 мм (1/8") 2-1. Кнопка вимикача 2-2. Фіксатор 3-1. Ключ 3-2. Контргайка 3-3. Тримач плашки 4-1. Пробійник 4-2. Гвинт
Пояснення до загального виду
4-3. Ключ 5-1. Ріжуча кромка 5-2. Пробійник 5-3. Паз 5-4. Тримач пробійника 5-5. Штифт 8-1. Гвинт 8-2. Шестигранний ключ 8-3. Шайба 8-4. Вставте шайбу в проміжок 8-5. Плашка
9-1. Шліфування/заточування;
0,3 - 0,4 мм (1/64") 9-2. Зніміть тупу частину 10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32") 10-2. Плашка 10-3. Шайба 11-1. Обмежувальна відмітка 12-1. Викрутка 12-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JN3201
Сталь до 400 Н/мм2 3,2 мм / 10 калібр
Макс. ріжуча спроможність
Мін. радіус різання
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 1300
Загальна довжина 225 мм
Чиста вага 3,4 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та нержавіючої листової сталі.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела живлення, що має напругу, зазначену в табличці із заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела змінного струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також підключатися до розеток без дроту заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Сталь до 600 Н/мм2 2,5 мм / 13 калібр Сталь до 800 Н/мм2 1,0 мм / 20 калібр
Алюміній до 200 Н/мм2 3,5 мм / 10 калібр
Зовнішня кромка 128 мм
Внутрішня кромка 120 мм
ENE037-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
ENF002-2
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання листового металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
) : 10,0 м/с
h
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для
ENG905-1
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
): 92 дБ(A)
WA
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги
7
2
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 8
всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-16
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Ножиці по металу № моделі/ тип: JN3201 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З ВИРУБНИМИ НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано одягати черевики з товстою підошвою, щоб уникнути травм.
5. Не кладіть інструмент на стружку деталі. В протилежному випадку це може призвести до пошкодження або інструменту.
6. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
7. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайтесь зубила, плашки або деталі одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Слід уникати різання електричної проводки. Це може спричинити до серйозного поранення від ураження електричним струмом.
несправності
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
8
GEB028-2
Page 9
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дозволена товщина різання
Fig.1
Тов щина матеріалу, що ріжеться, залежить від його міцності на розрив. Паз на тримачеві плашки є калібром дозволеної товщини різання. Заборонено різати матеріал, який по товщині не входить в цей паз.
Максимальна ріжуча спроможність мм калібр
Сталь до 400 Н/мм Сталь до 600 Н/мм Сталь до 800 Н/мм
Алюміній до 200 Н/мм
006439
2
2
2
2
3,2 10 2,5 13 1,0 20 3,5 10
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання повертається в положення "вимкнено".
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні
слід бути обережним і міцно тримати інструмент. Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача. Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача, після чого натисніть кнопку фіксатора. Щоб зупинити інструмент натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
із зафіксованим вимикачем,
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Заміна пробійника
Fig.3
Встановіть ключ, що додається на контргайку та злегка постукайте по його ручці молотком, щоб послабити контргайку. Зніміть тримач плашки та вигвинтіть гвинт за допомогою ключа. Потім зніміть пробійник.
Fig.4
Для встановлення пробійника слід вставити пробійник в тримач таким чином, щоб його ріжуча кромка була направлена вперед, а шпилька в тримачеві гвинт та контргайку. Потім міцно затягніть їх.
зайшла в паз на пробійнику. Встановіть
ПРИМІТКА:
Під час встановлення гвинта та контргайки слід
перевірити, щоб вони були надійно затягнуті. Якщо вони послабляться під час роботи, то інструмент може зламатись.
Fig.5
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Міцно тримайте інструмент однією рукою за
головну ручку під час роботи.
Попереднє змащування
Змастіть лінію різання машинним мастилом для подовшення терміна служби пробійника та плашки. Це особливо важливо у разі різання алюмінію.
Методика різання
Fig.6
Гладке різання досягається шляхом утримання інструмента в рівному положенні та за рахунок легкого натискання у напрямку різання. Наносіть мастило для інструмента на пробійник після різання кожних 10 метрів м'якої або нержавіючої сталі. Для постійного змащування алюмінію слід використовувати рідке мастило або керосин. Якщо алюміній не змащувати, то це призведе до
налипання алюмінієвої тирси на інструмент, затуплення плашки та пробійника та збільшення навантаження на мотор.
Вирізи
Fig.7
Вирізки можна робити, спочатку просвердливши в матеріалі круглий отвір діаметром біля 42 мм або більше.
Різання нержавіючої сталі.
Fig.8
Вібрація час різання нержавіючої сталі вища, аніж під час різання м'якої сталі. Зменшити вібрацію та поліпшити якість різання можна підклавши ще одну шайбу (стандартне обладнання) під плашку. Зніміть два гвинти за допомогою шестигранного ключа, що додається, та підкладіть шайбу під плашку. Встановіть гвинти на місце та надійно їх затягніть.
9
Page 10
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин. Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Термін служби пробійника та плашки
Пробійник та плашку слід замінити або заточити після прорізання довжин, що вказані у наведеній нижче таблиці. Термін їхньої служби звичайно ж залежить від товщини матеріалу, що ріжеться, а також умов змащування.
Пробійник
006441
Коли якість різання є поганою навіть після заміни пробійника, слід заточити плашку. Заточіть тупу кромку як показано на малюнку за допомогою точильної машини. Після грубого заточування тупої частини слід підвести її за допомогою мілкого каменя. Слід зняти біля 0,3-0,4 мм матеріалу.
Fig.9
Під час встановлення заточеної плашки слід забезпечити зазор 3,5-4,0 мм, підклавши або дві шайби, як показано на малюнку. Якщо належний зазор не забезпечити. це призведе до вібрації під час різання.
Fig.10
Обережно закріпіть установочні гвинти під час
ПРИМІТКА:
Плашку можна заточувати двічі. Після двох
Заміна вугільних щіток
Fig.11
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки.
Заточувати після переробки 150 м сталевого листа товщиною 3,2 мм
Плашка
Заточувати після переробки 300 м сталевого листа товщиною 3,2 мм
під неї одну
ОБЕРЕЖНО:
встановлення. Послаблені гвинти можуть
призвести до поломки інструмента під час
роботи.
заточувань її слід замінити на нову.
Fig.12
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Плашка
Пробійник
Шестигранний ключ
Ключ 50
Шайба для регулювання висоти плашки
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
10
Page 11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Przymiar do cięcia stali
nierdzewnej 2,5 mm (3/32")
1-2. Przymiar do cięcia stali miękkiej
3,2 mm (1/8") 2-1. Spust przełącznika 2-2. Przycisk blokujący 3-1. Klucz 3-2. Nakrętka zabezpieczająca 3-3. Uchwyt wykrojnika 4-1. Punktak 4-2. Śruba
Objaśnienia do widoku ogólnego
4-3. Klucz 5-1. Krawędź tnąca 5-2. Punktak 5-3. Bruzda 5-4. Uchwyt punktaka 5-5. Sworzeń 8-1. Śruba 8-2. Klucz sześciokątny 8-3. Podkładka 8-4. Wsunąć podkładkę pomiędzy
elementy.
8-5. Wykrojnik 9-1. Szlifowanie/ostrzenie; 0,3 - 0,4 mm
(1/64") 9-2. Usunąć tępą część 10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32") 10-2. Wykrojnik 10-3. Podkładka 11-1. Znak ograniczenia 12-1. Śrubokręt 12-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model JN3201
Stal do 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Maks. głębokość cięcia
Min. promień cięcia
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 1 300
Długość całkowita 225 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i stali nierdzewnej.
Zasilanie Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Stal do 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga Stal do 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Aluminum do 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Krawędź zewnętrzna 128 mm
Krawędź wewnętrzna 120 mm
ENE037-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
ENF002-2
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej Wytwarzanie drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
) : 10,0 m/s
h
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
): 92 dB(A)
WA
ENG905-1
11
ENG900-1
ENG901-1
Page 12
operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-16
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Nożyce skokowe Model nr/ Typ: JN3201 jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
12
GEB028-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI ROZDZIERAKA
1. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
2. Zamocuj solidnie obrabiany element.
3. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
4. Krawędzie i wióry są ostre. Noś rękawice.
Zaleca się również noszenie obuwia o grubej podeszwie, aby zapobiec obrażeniom.
5. Nie kładź narzędzia na wióry z obrabianego elementu. Mogą one uszkodzić narzędzie.
6. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
7. Zapewnić stałe podłoże. Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać punktaka, wykrojnika ani obrabianego elementu. Mog gorące, grożąc poparzeniem skóry.
9. Nie przecinaj przewodów elektrycznych. Może to spowodować porażenie prądem.
ą one być bardzo
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Page 13
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dozwolona grubość cięcia
Rys.1
Grubość przecinanego materiału zależy od jego wytrzymałości na rozciąganie. Rowek na uchwycie wykrojnika służy jako grubościomierz i umożliwia określenie dopuszczalnych grubości cięcia. Nie próbuj nigdy ciąć żadnego materiału, który nie pasuje do rowka.
Maks. wydajność cięcia mm ga
Stal do 400 N/mm Stal do 600 N/mm Stal do 800 N/mm
Aluminum do 200 N/mm
006439
2
2
2
2
3,2 10 2,5 13 1,0 20 3,5 10
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia, wyłącznik można zablokować w pozycji „ON" (WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie. W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby wyłączyć elektronarzędzie. Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący. Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a następnie zwolnić
go.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wymiana punktaka
Rys.3
Nałóż dostarczony klucz na nakrętkę zabezpieczającą i lekko stuknij w niego młotkiem, aby poluzować nakrętkę zabezpieczającą. Zdejmij uchwyt wykrojnika i odkręć śrubę kluczem. Następnie wyjmij punktak.
Rys.4
Aby zamontować punktak, wsuń go w uchwyt punktaka tak, aby jego krawędź tnąca skierowana była do przodu i aby wtyk w uchwycie punktaka dopasowany był do rowka w punktaku. Włóż śrubę i nakrętkę zabezpieczającą. Teraz dokręć solidnie śrubę i nakrętkę.
UWAGA:
Podczas montowania śruby i nakrętki
zabezpieczającej pamiętaj o ich solidnym dokręceniu. W przypadku ich poluzowania podczas pracy może dojść do awarii lub uszkodzenia narzędzia.
Rys.5
DZIAŁANIE
UWAGA:
Podczas pracy z narzędziem chwyć mocno
narzędzie jedną ręką za rękojeść główną.
Smarowanie wstępne
Pokryj linię cięcia olejem maszynowym, aby przedłużyć czas eksploatacji punktaka i wykrojnika. Jest to szczególnie ważne w przypadku cięcia aluminium.
Metoda cięcia
Rys.6
Równe, niepostrzępione cięcie uzyskuje się poprzez trzymanie narzędzia prosto i stosowanie lekkiego nacisku w kierunku cięcia. Punktak należy smarować olejem maszynowym po każdych 10 metrach przeciętej stali miękkiej lub nierdzewnej. Aluminium powinno być nasmarowane przez cały czas - w tym celu należy używać lekkiego oleju lub nafty. Niestosowanie się do zalecenia smarowania aluminium podczas cięciapowoduje przyczepianie się opiłek do narzędzia, wskutek czego wykrojnik i punktak szybciej się stępiają, a silnik jest bardziej obciążony.
Wycinanie kształtów
Rys.7
Aby wykonać wycięcie, należy najpierw otworzyć w materiale okrągły otwór o średnicy 42 mm lub więcej.
Cięcie stali nierdzewnej
Rys.8
Podczas cięcia stali nierdzewnej powstaje więcej drgań, niż w przypadku cięcia stali miękkiej. Aby zmniejszyć drgania i uzyskać lepsze rezultaty pracy, należy zamontować dodatkową podkładkę (wyposażenie standardowe) pod wykrojnikiem. Przy pomocy dostarczonego klucza odkręć i wyjmij dwie
śruby i wsuń podkładkę pod wykrojnik. Nałóż ponownie śruby i dokręć je solidnie.
13
Page 14
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia. Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym razem, gdy są przytkane.
Czas eksploatacji punktaka & wykrojnika
Punktak i wykrojnik należy wymianiać lub ostrzyć po przecięciu długości wskazanych w tabeli. Ich czas eksploatacji zależy oczywiście od grubości ciętego materiału i smatowania.
Punktak
Wykrojnik
006441
Jeżeli jakość cięcia jest słaba nawet po wymianie punktaka, należy naostrzyć wykrojnik. Naostrz tępą krawędź pokazaną na rysunku, używając w tym celu szlifierki. Po zeszlifowaniu zgrubnym tępej powierzchni wykończ ją przy pomocy osełki. Ilość usuniętego materiału powinna wynosić od 0.3 do 0.4 mm.
Rys.9
Podczas montażu wykrojnika należy zachować odstęp wynosący 3.5 - 4.0 mm; w tym celu należy wsunąć jedną lub dwie dostarczone podkładki tak, jak pokazano na rysunku. Niezastosowanie się do tego zalecenia spowoduje generowanie drgań podczas cięcia.
Rys.10
Podczas montażu pamiętaj o solidnym dokręceniu
UWAGA:
Wykrojniki mogą być ostrzone dwukrotnie. Po
Wymiana szczotek węglowych
Rys.11
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne szczotki węglowe.
Wymiana po przecięciu 150 m blachy stalowej o grubości 3,2 mm Ostrzenie po przecięciu 300 m blachy stalowej o grubości 3,2 mm
UWAGA:
śrub. Obluzowana śruba może spowodować
złamanie narzędzia podczas pracy.
drugim naostrzeniu wykrojnik należy wymienić na
nowy.
Rys.12
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Wykrojnik
Punktak
Klucz sześciokątny
Klucz 50
Podkładka regulująca wysokość wykrojnika
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to byćżne
pozycje, w zależności od kraju.
14
Page 15
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Calibru pentru oţel inox 2,5 mm
(3/32")
1-2. Calibru pentru oţel moale 3,2 mm
(1/8") 2-1. Trăgaciul întrerupătorului 2-2. Buton de blocare 3-1. Cheie 3-2. Contrapiuliţă 3-3. Suportul matriţei 4-1. Poanson 4-2. Şurub
Explicitarea vederii de ansamblu
4-3. Cheie 5-1. Muchie tăietoare 5-2. Poanson 5-3. Canelură 5-4. Suportul poansonului 5-5. Ştift 8-1. Şurub 8-2. Cheie inbus 8-3. Şaibă 8-4. Intercalaţi şaiba 8-5. Matriţă
9-1. Polizare/ascuţire; 0,3 - 0,4 mm
(1/64") 9-2. Eliminaţi porţiunea uzată 10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32") 10-2. Matriţă 10-3. Şaibă 11-1. Marcaj limită 12-1. Şurubelniţă 12-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model JN3201
Oţel până la 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Capacităţi maxime de tăiere
Rază minimă de tăiere
Curse pe minut (min-1) 1.300
Lungime totală 225 mm
Greutate netă 3,4 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată tăierii tablelor din oţel şi oţel inox.
Sursă de alimentare Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază. Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi utilizate de la prize fără împământare.
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 81 dB(A) Nivel putere sonoră (L Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Oţel până la 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga Oţel până la 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Aluminiu până la 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Muchie exterioară 128 mm Muchie interioară 120 mm
ENE037-1
Vibraţii
ENF002-2
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă Emisia de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
): 10,0 m/s
h
2
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
): 92 dB(A)
WA
ENG905-1
15
ENG900-1
ENG901-1
Page 16
Numai pentru ţările europene
ENH101-16
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului: Maşină de tăiat tablă Modelul nr. / Tipul: JN3201 este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
GEB028-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU MAŞINA DE ŞTANŢAT
1. Ţineţi bine maşina
2. Fixaţi ferm piesa de prelucrat.
3. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
4. Muchiile şi aşchiile piesei de prelucrat sunt
ascuţite. Purtaţi mănuşi. De asemenea, se recomandă să purtaţi încălţăminte cu tălpi groase pentru a preveni accidentările.
5. Nu aşezaţi maşina pe aşchiile piesei de prelucrat. În caz contrar, acestea pot deteriora sau defecta maşina.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina numai când o ţineţi cu mâinile
7. Păstraţi-vă echilibrul. Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
8. Nu atingeţi poansonul, matriţa sau piesa prelucrată imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
9. Evitaţi tăierea cablurilor electrice. Aceasta poate provoca accidente grave prin electrocutare.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
16
Page 17
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Grosime de tăiere admisibilă
Fig.1
Grosimea materialelor de tăiat depinde de rezistenţa la tracţiune a materialului propriu-zis. Canelura de pe suportul matriţei acţionează ca un calibru de grosime pentru grosimea de tăiere admisibilă. Nu încercaţi să tăiaţi materiale care nu încap în această canelură.
Capacităţi maxime de tăiere mm ga
Oţel până la 400 N/mm Oţel până la 600 N/mm Oţel până la 800 N/mm
Aluminiu până la 200 N/mm
006439
2
2
2
2
3,2 10 2,5 13 1,0 20 3,5 10
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATE NŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este eliberat.
Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină. Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina. Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi butonul de blocare. Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Înlocuirea poansonului
Fig.3
Fixaţi cheia livrată pe contrapiuliţă şi loviţi uşor mânerul cu un ciocan pentru a slăbi contrapiuliţa. Scoateţi suportul matriţei şi folosiţi o cheie pentru a scoate şurubul. Apoi îndepărtaţi poansonul.
Fig.4
Pentru a monta poansonul, introduceţi-l în suportul poansonului cu muchia tăietoare îndreptată înainte,
astfel încât ştiftul suportului poansonului să se potrivească în canelura poansonului. Instalaţi şurubul şi contrapiuliţa. Apoi strângeţi-le ferm.
NOTĂ:
Când instalaţi şurubul şi contrapiuliţa, aveţi grijă să
le strângeţi ferm. Dacă acestea slăbesc în timpul operaţiei, maşina se poate defecta.
Fig.5
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
Ţineţi maşina ferm cu o mână pe mânerul principal
în timpul utilizării.
Lubrifierea prealabilă
Aplicaţi o peliculă de ulei de maşină pe linia de tăiere pentru a spori durata de exploatare a poansonului şi matriţei. Acest lucru este important în special când tăiaţi aluminiu.
Metoda de tăiere
Fig.6
O tăiere uniformă se obţine păstrând maşina în poziţie verticală şi aplicând o presiune uşoară în direcţia de tăiere. Aplicaţi ulei de maşină pe poanson la fiecare circa 10 metri de oţel moale sau oţel inox de tăiat. Pentru a menţine o tablă de aluminiu lubrifiată permanent, folosiţi ulei nevâscos sau petrol lampant. Dacă nu lubrifiaţi aluminiul în poziţia de tăiere, aşchiile se vor lipi de maşină şi vor uza matriţa şi poansonul, sporind încărcarea motorului.
Decupaje
Fig.7
Decupajele pot fi realizate prin practicarea prealabilă în material a unei găuri rotunde de circa 42 mm în diametru sau mai mare.
Tăierea tablelor de oţel inox
Fig.8
La tăierea tablelor de oţel inox se generează mai multe vibraţii decât în cazul oţelului moale. Obţinerea unui nivel mai mic de vibraţii şi unei tăieturi de calitate superioară este posibilă prin adăugarea unei şaibe (echipament standard) sub matriţă. Folosiţi cheia inbus livrată pentru a demonta cele două
şuruburi şi introduceţi şaiba sub matriţă. Reinstalaţi şuruburile şi strângeţi-le ferm.
17
Page 18
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri. Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Durata de exploatare a poansonului şi matriţei
Înlocuiţi sau ascuţiţi poansonul şi matriţa după executarea lungimilor de tăiere indicate în tabelul alăturat. Durata de exploatare a acestora depinde, bineînţeles, de grosimea materialului tăiat şi condiţiile de lubrifiere.
Poanson Înlocuiţi după 150 m de table de oţel de 3,2 mm
Matriţă Ascuţiţi după 300 m de table de oţel de 3,2 mm
006441
Dacă randamentul tăierii este scăzut chiar şi după înlocuirea poansonului, ascuţiţi matriţa. Polizaţi muchia uzată indicată în figură folosind un polizor. După polizarea brută a porţiunii uzate, finisaţi cu o piatră de rectificat. Adaosul de prelucrare trebuie să fie de circa 0,3 până la 0,4 mm.
Fig.9
Când instalaţi matriţa de bază, trebuie să obţineţi un interstiţiu de 3,5 până la 4,0 mm ataşând una sau două dintre şaibele livrate, după cum se vede în figură. Un interstiţiu necorespunzător va cauza vibraţii în timpul tăierii.
Fig.10
ATE NŢIE:
Fixaţi cu grijă şuruburile de instalare în timpul
montării. Un şurub slăbit poate cauza defectarea
maşinii în timpul operaţiei.
NOTĂ:
Matriţa poate fi ascuţită de două ori. După două
ascuţiri, aceasta trebuie înlocuită cu una nouă.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.11
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat. Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii identice.
Fig.12
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Matriţă
Poanson
Cheie inbus
Cheie de 50
Şaibă de reglare a înălţimii matriţei
NOTĂ:
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
18
Page 19
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
1-1. Maß für Edelstahl 2,5 mm (3/32") 1-2. Maß für Schmiedestahl 3,2 mm
(1/8") 2-1. Schalter 2-2. Blockierungstaste 3-1. Schraubenschlüssel 3-2. Sicherungsmutter 3-3. Stanzhalter 4-1. Stempel 4-2. Schraube
Erklärung der Gesamtdarstellung
4-3. Schraubenschlüssel 5-1. Schnittkante 5-2. Stempel 5-3. Rille 5-4. Stempelhalter 5-5. Stift 8-1. Schraube 8-2. Sechskantschlüssel 8-3. Unterlegscheibe 8-4. Distanzscheibe einfügen
8-5. Stanze 9-1. Schleifen/Schärfen: 0,3 - 0,4 mm
(1/64") 9-2. Stumpfen Bereich entfernen 10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32") 10-2. Stanze 10-3. Unterlegscheibe 11-1. Grenzmarke 12-1. Schraubendreher 12-2. Kohlenhalterdeckel
TECHNISCHE DATEN
Modell JN3201
Stahl bis zu 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Max. Schnittkapazität
Min. Schnittdurchmesser
Schläge pro Minute (min-1) 1.300
Gesamtlänge 225 mm
Netto-Gewicht 3,4 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Blech aus Stahl und Edelstahl entwickelt.
Stromversorgung Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen­Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 81 dB(A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Stahl bis zu 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga Stahl bis zu 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Aluminium bis zu 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Äußere Kante 128 mm
Innere Kante 120 mm
ENE037-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
ENF002-2
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech Schwingungsausgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen
ENG905-1
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
) : 92 dB(A)
WA
19
) : 10,0 m/s
h 2
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 20
den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-16
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Knabber Modelnr./ -typ: JN3201 in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
GEB028-2
SICHERHEITSHINWEISE ZUM KNABBER
1. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
2. Sichern Sie die das Werkstück sorgfältig.
3. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Ecken und Splitter des Werkstücks sind scharf. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Empfohlen wird auch das Tragen von festem Schuhwerk, um Verletzungen zu vermeiden.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf Splittern des Werkstücks ab. Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden oder nicht ordnungsgemäß funktionieren.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen Stand haben. Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Stempel, die Matrize oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
9. Vermeiden Sie es, in Stromleitungen zu schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag und schweren Unfällen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
20
Page 21
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Mögliche Schnittdicke
Abb.1
Die Dicke des zu schneidenden Materials hängt von der Dehnbarkeit des Materials selbst ab. Die Rille am Stanzhalter dient als Dickenmesser für die zulässige Schnittdicke. Versuchen Sie niemals, Material zu schneiden, das nicht in diese Rille passt.
Max. Schnittkapazität mm ga Stahl bis zu 400 N/mm Stahl bis zu 600 N/mm Stahl bis zu 800 N/mm
Aluminium bis zu 200 N/mm
006439
2
2
2
2
3,2 10 2,5 13 1,0 20 3,5 10
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers
des Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position "OFF" (AUS) zurückkehrt.
Der Schalter lässt sich in Stellung "ON" arretieren,
um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen. Seien Sie vorsichtig, wenn das Werkzeug auf "ON" fest eingestellt ist, und halten
Sie es gut fest. Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur der Schalter gedrückt werden. Wenn Sie das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den Schalter los. Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie den Schalter und dann die Blockierungstaste. Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und lassen ihn dann los.
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Austausch des Stempels
Abb.3
Setzen Sie den mitgelieferten Schlüssel auf die Sicherungsmutter auf und klopfen Sie leicht mit einem
Hammer darauf, um die Sicherungsmutter zu lösen. Nehmen Sie den Stanzhalter ab und entfernen Sie die Schraube mit einem Schlüssel. Entfernen Sie anschließend den Stempel.
Abb.4
Um den Stempel anzubringen, fügen Sie ihn mit der Schnittkante nach vorn so in den Stempelhalter ein, dass der Stift im Stempelhalter in die Rille im Stempel passt. Bringen Sie Schraube und Sicherungsmutter an. Ziehen Sie sie anschließend fest.
ANMERKUNG:
Achten Sie beim Einbau von Schraube und
Sicherungsmutter darauf, diese fest anzuziehen. Wenn sie sich im Betrieb lösen, kann das Werkzeug beschädigt werden.
Abb.5
ARBEIT
ACHTUNG:
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am
Hauptgriff fest, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
Vorschmierung
Beschichten Sie die Schnittlinie mit Maschinenöl, um die Lebensdauer von Stempel und Stanze zu erhöhen. Dies ist besonders beim Schneiden von Aluminium wichtig.
Schnittmethode
Abb.6
Ein glatter Schnitt wird erreicht, wenn das Werkzeug aufrecht gehalten und leichter Druck in Schnittrichtung ausgeübt wird. Wenden Sie bei zu schneidendem Schmiedestahl oder Edelstahl etwa alle 10 Meter Werkzeugöl an. Um Aluminium kontinuierlich geschmiert zu halten, sollte Leichtöl oder Petroleum verwendet werden. Wenn Aluminium im Schnitt nicht geschmiert wird, haften Späne am Werkzeug, die Stanze und Stempel stumpf machen und die Last auf dem Motor erhöhen.
Ausschnitte
Abb.7
Ausschnitte lassen sich herstellen, indem im Material zunächst eine runde Öffnung von 42 mm Durchmesser oder mehr gemacht wird.
Schneiden von Edelstahl
Abb.8
Bei Schnitten in Edelstahl entstehen mehr Vibrationen als bei Schmiedestahl. Weniger Vibrationen und bessere Schnittleistung lassen sich durch eine zusätzliche Distanzscheibe (Standardausstattung) unter der Stanze erreichen.
21
Page 22
Lösen Sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die beiden Schrauben und fügen Sie die Distanzscheibe unter der Stanze ein. Setzen Sie die Schrauben wieder ein und ziehen Sie sie fest an.
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen. Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Lebenszeit von Stempel und Stanze
Tauschen Sie Stempel und Stanze aus oder schärfen Sie sie, nachdem Sie Schnitte von der in der beiliegenden Tabelle genannten Länge gemacht haben. Ihre Lebensdauer hängt natürlich von der Dicke des geschnittenen Materials und den Schmierbedingungen ab.
Stempel Austauschen nach 150 m von 3,2 mm starkem Stahlblech
Stanze Schärfen nach 300 m von 3,2 mm starkem Stahlblech
006441
Wenn die Schnittleistung auch nach Austauschen des Stempels schlecht ist, schärfen Sie die Stanze. Schleifen Sie die in der Abbildung gezeigte stumpfe Kante mit einem Schleifer ab. Nach dem Rohschliff des stumpfen Abschnitts führen Sie eine Endbearbeitung mit einem Schleifstein aus. Der Werkstoffabtrag sollte etwa 0,3 bis 0,4 mm betragen.
Abb.9
Wenn Sie eine geschliffene Stanze einbauen, sollte ein Abstand von 3,5 bis 4.0 mm erreicht werden, indem eine oder zwei der mitgelieferten Distanzscheiben angebracht werden, wie in der Abbildung gezeigt. Ein falscher Abstand führt zu Vibrationen während des Schneidens.
Abb.10
ACHTUNG:
Sichern Sie beim Einbau die entsprechenden
Schrauben sorgfältig. Eine lose Schraube kann im
Betrieb das Werkzeug beschädigen.
ANMERKUNG:
Die Stanze lässt sich zweimal schärfen. Nach dem
zweiten Schärfen sollten Sie sie durch eine neue
ersetzen.
Kohlenwechsel
Abb.11
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich gleiche Kohlen.
Abb.12
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den Deckel wieder auf. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Stanze
Stempel
Sechskantschlüssel
Schlüssel 50
Distanzscheibe zum Einstellen der Stanzenhöhe
ANMERKUNG:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
22
Page 23
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Rozsdamentes acél mérce 2,5 mm
(3/32") 1-2. Lágyacél mérce 3,2 mm (1/8") 2-1. Kapcsoló kioldógomb 2-2. Zárgomb 3-1. Kulcs 3-2. Rögzítőanya 3-3. Matricatartó 4-1. Tüske 4-2. Csavar
Az általános nézet magyarázata
4-3. Kulcs 5-1. Vágóél 5-2. Tüske 5-3. Horony 5-4. Tüsketartó 5-5. Pecek 8-1. Csavar 8-2. Imbuszkulcs 8-3. Csavaralátét 8-4. Tegye közé az alátétet
8-5. Matrica 9-1. Csiszolás/élezés; 0,3 - 0,4 mm
(1/64") 9-2. Távolítsa el az eltompult részt 10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32") 10-2. Matrica 10-3. Csavaralátét 11-1. Határjelzés 12-1. Csavarhúzó 12-2. Kefetartó sapka
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell JN3201
Acél 400 N/mm2-ig 3,2 mm / 10 ga
Max. vágóteljesítmény
Minimális vágási sugár
Löketszám percenként (min-1) 1300
Teljes hossz 225 mm Tiszta tömeg 3,4 kg
Biztonsági osztály /II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat A szerszám acéllemezek és rozsdamentes acéllemezek vágására használható.
Tápfeszültség A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli aljzatról is működtethető.
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
angnyomásszint (LpA) : 81 dB(A) Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
Acél 600 N/mm2-ig 2,5 mm / 13 ga Acél 800 N/mm2-ig 1,0 mm / 20 ga
Alumínium 200 N/mm2-ig 3,5 mm / 10 ga
Külső él 128 mm Belső él 120 mm
ENE037-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
ENF002-2
EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód : fémlemez vágása Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
ENG905-1
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
) : 92 dB(A)
WA
23
) : 10,0 m/s
h
2
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 24
leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENH101-16
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Folyamatoslyukasztó Típus sz./ Típus: JN3201 sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745 A műszaki dokumentációt őrzi:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
24
GEB028-2
A FOGÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Tartsa a szerszámot szilárdan.
2. Gondosan rögzítse a munkadarabot.
3. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
4. A munkadarab szélei és forgácsai élesek.
Viseljen kesztyűt. Emellett javasolt vastagtalpú lábbeli viselete a sérülések elkerülése érdekében.
5. Ne tegye a szerszámot a munkadarabból származó forgácsokra. Ennek figyelmen kívül hagyása a szerszám károsodását vagy meghibásodását okozhatja.
6. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
7. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll. Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent amikor a szerszámot magas helyen használja.
8. Ne érjen a lyukhoz, a lyukasztóhoz vagy a munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
9. Kerülje el az elektromos vezetékek átvágását. Az elektromos áramütés komoly sérüléseket okozhat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Page 25
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Megengedett nyíróvastagság
Fig.1
A nyírandó anyagok vastagsága függ az anyag szakítószilárdságától. A matricatartón található vájat vastagságmérőként szolgál a megengedett nyíróvastagságokhoz. Ne próbálkozzon olyan anyag vágásával, amely nem fér be a vájatba.
Alumínium 200 N/mm -ig
006439
Max. vágóteljesítmény mm ga
Acél 400 N/mm -ig Acél 600 N/mm -ig Acél 800 N/mm -ig
2
2
2
2
3,2 10 2,5 13 1,0 20 3,5 10
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF) állapotba elengedése után.
Huzamosabb használatkor a kapcsoló az "ON"
pozícióban elreteszelhető a kezelő munkáját megkönnyítendő. Legyen nagyon körültekintő, amikor a szerszámot elreteszeli az "ON"
pozícióban és szilárdan tartsa a szerszámot. A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a kapcsolót. A megállításához engedje el a kapcsolót. Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd nyomja be a zárgombot. A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A tüske cseréje
Fig.3
Illessze a mellékelt kulcsot a rögzítőanyára és ütögesse meg kissé a fogantyút egy kalapáccsal a rögzítőanya meglazításához. Vegye le a matricatartót és egy kulccsal távolítsa el a csavart. Ezután távolítsa el a tüskét.
Fig.4
A tüske felszereléséhez illessze azt a tüsketartóba úgy, hogy a vágóéle előrefelé nézzen és a tüsketartóban található csapszeg illeszkedje a tüskén található vájatba. Szerelje vissza a csavart és a rögzítőanyát. Majd húzza meg azokat.
MEGJEGYZÉS:
A csavar és a rögzítőanya felszerelésekor
ügyeljen rá, hogy erősen meghúzza azokat. Ha meglazulnának működés közben, a szerszám eltörhet.
Fig.5
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
Erősen fogja a szerszámot a fő fogantyújánál az
egyik kezével munkavégzés közben.
Előkenés
Kenje meg a vágóvonalat gépolajjal a tüske és a matrica élettartamának megnövelése érdekében. Ez különösen fontos alumínium vágásakor.
Vágás
Fig.6
Folyamatos vágás érhető el, ha a szerszámot függőleges tartja és enyhe nyomást fejt ki a vágás irányába. Adagoljon gépolajat a tüskére kb. minden 10 méter lágyacél vagy rozsdamentes acél vágása után. Könnyűolajat vagy kerozint kell használni alumínium folyamatos kenéséhez. Az alumínium kenésének elmulasztása a vágás során a forgácsok szerszámhoz tapadását, a matrica és a tüske eltompulását és a motor megnövekedett terhelését okozza.
Kivágás
Fig.7
Kivágás úgy végezhető , hogy először egy kb. 42 mm vagy nagyobb átmérőjű kör alakú nyílást készít az anyagban.
Rozsdamentes acél vágása
Fig.8
Több vibráció lép fel rozsdamentes acél vágásakor, mint a lágyacél vágása esetén. Kevesebb vibráció és jobb vágás lehetséges, ha egy másik alátétet (standard tartozék) helyez a matrica alá. A mellékelt imbuszkulccsal távolítsa el a két csavart és tegye az alátétet a matrica alá. Helyezze vissza a csavarokat és húzza meg.
25
Page 26
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak. A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani. Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
A tüske és a matrica élettartama
Cserélje ki vagy élezze meg a tüskét és a matricát, miután a mellékelt táblázatban megadott hosszakat levágta. Az élettartamuk persze függ a vágandó anyagok vastagságától és a kenés körülményeitől.
Tüske Cserélje ki 150 m 3,2 mm-es acéllap vágása után Matrica Élezze meg 300 m 3,2 mm-es acéllap vágása után
006441
Ha vágás rossz minőségű, még a tüske cseréje után is, élezze meg a matricát. Csiszolja le az elkopott éleket egy csiszoló segítségével, az ábrán látható módon. Az elkopott részek durva csiszolása után egy fenőkővel fejezze be a műveletet. Az eltávolított anyagmennyiség 0,3 és 0,4 mm körül kell legyen.
Fig.9
A leköszörült matrica felszerelésekor 3,5 és 4,0 mm közötti hézagot kell elérni egy vagy két mellékelt alátét felhelyezésével, az ábrán látható módon. Ha a hézag nem megfelelő, az vibrációt eredményez a vágás során.
Fig.10
VIGYÁZAT:
Felszereléskor rögzítse megfelelően a csavarokat.
Egy kilazult csavar a szerszám eltörését okozhatja
működés közben.
MEGJEGYZÉS:
A matrica kétszer élezhető. A két élezés után ki
kell cserélni egy újra.
A szénkefék cseréje
Fig.11
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma szénkeféket.
Fig.12
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Matrica
Tüske
Imbuszkulcs
Kulcs, 50
A matrica magasságát beállító alátét
MEGJEGYZÉS:
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek
lehetnek.
26
Page 27
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Kaliber nehrdzavejúcej ocele
2,5 mm (3/32") 1-2. Kaliber mäkkej ocele 3,2 mm (1/8") 2-1. Spúšť 2-2. Blokovacie tlačidlo 3-1. Francúzsky kľúč 3-2. Uzamykacia matica 3-3. Držiak raznice 4-1. Dierovač 4-2. Šrauba (Skrutka)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
4-3. Francúzsky kľúč 5-1. Rezný okraj 5-2. Dierovač 5-3. Drážka 5-4. Držiak dierovača 5-5. Kolík 8-1. Šrauba (Skrutka) 8-2. Šesťhranný francúzsky kľúč 8-3. Podložka 8-4. Vložte podložku doprostred
8-5. Raznica 9-1. Nabrúsiť/zaostriť; 0,3 - 0,4 mm
(1/64") 9-2. Odstrániť otupenú časť 10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32") 10-2. Raznica 10-3. Podložka 11-1. Medzná značka 12-1. Skrutkovač 12-2. Veko držiaka uhlíka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model JN3201
Oceľ do 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Max. kapacita rezania
Min. polomer rezania
Ťahy za minútu (min-1) 1300
Celková dĺžka 225 mm
Hmotnosť netto 3,4 kg
Trieda bezpečnosti /II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie Tento nástroj je určený na rezanie oceľového plechu a nehrdzavejúceho oceľového plechu.
Napájanie Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je uvedená na štítku s názvom zariadenia, pričom náradie môže byť napájané jedine jednofázovým striedavým prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 81 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu
Oceľ do 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga Oceľ do 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Hliník do 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Vonkajší okraj 128 mm
Vnútorný okraj 120 mm
ENE037-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
ENF002-2
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: strihanie tabuľového plechu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
ENG905-1
) : 92 dB(A)
WA
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
27
) : 10,0 m/s
h
2
ENG900-1
2
ENG901-1
Page 28
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Len pre európske krajiny
ENH101-16
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia: Orezávač Číslo modelu/ Typ: JN3201 je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technickú dokumentáciu archivuje:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB028-2
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE PRESTRIHOVAČ
1. Držte nástroj pevne .
2. Obrobok dôkladne zaistite.
3. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
4. Hrany a úlomky obrobku sú ostré. Používajte
rukavice. Odporúča sa používať obuv s hrubou podrážkou, aby nedošlo k úrazu.
5. Nepokladajte nástroj na úlomky obrobku. V opačnom prípade môže dôjsť k poruche a poškodeniu nástroja.
6. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru. Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
7. Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh. Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
8. Nedotýkajte sa dierovača, raznice alebo obrobku hneď po úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
9. Nedotýkajte sa elektrických vodičov. Môžu spôsobiť závažný úraz elektrickým prúdom.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
28
Page 29
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Prípustné rezné hrúbky
Fig.1
Hrúbka strihaného materiálu závisí od pevnosti v ťahu samotného materiálu. Drážka na držiaku raznice slúži ako kaliber hrúbky pre prípustnú reznú hrúbku. Neskúšajte rezať materiál, ktorý nevojde do tejto drážky.
Max. kapacity rezania mm ga
Oceľ do 400 N/mm Oceľ do 600 N/mm Oceľ do 800 N/mm
006439
Hliník do 200 N/mm
2
2
2
2
3,2 10 2,5 13 1,0 20 3,5 10
Zapínanie
Fig.2
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Operátor môže počas dlhšieho používania
zablokovať prepínač v polohe "ON", čo mu uľahčí prácu. Pri blokovaní nástroja v polohe "ON" buďte
opatrní a nástroj pevne držte. Ak chcete nástroj spustit, stačí stlačiť jeho spúšť. Ak chcete nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť. Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom stlačte blokovacie tlačidlo. Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy, stlačte spúšť naplno a potom ju pustite.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Výmena dierovača
Fig.3
Nasaďte priložený kľúč na uzamykaciu maticu a kladivom jemne poklepte na rukoväť, aby sa uzamykacia matica uvoľnila. Odstráňte držiak raznice a pomocou kľúča odstráňte skrutku. Potom odstráňte dierovač.
Fig.4
Ak chcete namontovať dierovač, vložte ho do držiaka dierovača s rezným okrajom natočeným tak, aby kolík v držiaku dierovača zapadol do drážky v dierovači. Namontujte skrutku a uzamykaciu maticu. Potom ich bezpečne utiahnite.
POZNÁMKA:
Pri montáži skrutky a uzamykacej matice ich vždy
pevne utiahnite. Ak sa počas práce uvoľnia, nástroj sa môže poškodiť.
Fig.5
PRÁCA
POZOR:
Nástroj pri práci držte pevne s jednou rukou na
hlavnej rukoväti.
Predbežné mazanie
Na čiaru rezu naneste strojový olej, životnosť dierovača a raznice sa predĺži. To je zvlášť dôležité pri rezaní hliníka.
Metóda rezania
Fig.6
Hladký rez dosiahnete, keď nástroj držíte vzpriamene a jemne tlačíte v smere rezania. Na dierovač naneste olej približne po každých 10 metroch rezanej mäkkej ocele alebo nehrdzavejúcej ocele. Na nepretržité mazanie hliníka použite ľahký olej alebo petrolej. Keby ste hliník v reze nemazali, odrezky by sa prilepovali na nástroj, otupovali raznicu a zvyšovali zaťaženie motora.
Výrezy
Fig.7
Výrezy sa zhotovujú tak, že do materiálu najskôr vyrežete okrúhly otvor s priemerom minimálne 42 mm.
Rezanie nehrdzavejúcej ocele
Fig.8
Pri rezaní nehrdzavejúcej ocele sú vibrácie silnejšie ako pri rezaní mäkkej ocele. Slabšie vibrácie a lepší rez dosiahnete pridaním ďalšej podložky (štandardné vybavenie) pod raznicu. Pomocou dodaného šesťhranného kľúča odstráňte dve skrutky a vložte podložku pod raznicu. Znova nasaďte skrutky pevne ich utiahnite.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny. Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté. Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo vždy, keď je prieduch trochu upchatý.
29
Page 30
Životnosť dierovača a raznice
Vymeňte alebo naostrite dierovač a raznicu po rezaní dĺžok vyznačených v priloženej tabuľke. Ich životnosť samozrejme závisí aj od hrúbky rezaných materiálov a stavu mazania.
Dierovač Vymeniť po 150 m oceľového plechu 3,2 mm
Raznica Zaostriť po 300 m oceľového plechu 3,2 mm
006441
Ak je rezanie nedostatočné aj po výmene dierovača, naostrite raznicu. Pomocou brúsky zbrúste otupený okraj vyobrazený na obrázku. Po hrubom zbrúsení otupenej časti dokončite orovnávacím kameňom. Odstránenie materiálu by malo byť približne 0,3 až 0,4 mm.
Fig.9
Pri montáži zemnej raznice je potrebné dosiahnuť medzeru 3,5 až 4,0 mm nasadením jednej alebo dvoch priložených podložiek, podľa vyobrazenia. Pri nedodržaní správnej medzery budú pri rezaní vznikať vibrácie.
Fig.10
POZOR:
Pri montáži dôkladne zaistite montážne skrutky.
Uvoľnená skrutka pri práci môže spôsobiť poruchu nástroja.
POZNÁMKA:
Raznicu možno naostriť dva razy. Po dvoch
ostreniach ju treba vymeniť za novú.
Výmena uhlíkov
Fig.11
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich. Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňaťčasne. Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Fig.12
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká naspäť. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Raznica
Dierovač
Šesťhranný francúzsky kľúč
Kľúč 50
Nastavovacia podložka výšky raznice
POZNÁMKA:
Niektoré položky zo zoznamu môžu byťčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať len na účely pre ne stanovené.
30
Page 31
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Měřicí drážka pro nerezovou ocel
2,5 mm (3/32")
1-2. Měřicí drážka pro měkkou ocel
3,2 mm (1/8") 2-1. Spoušť 2-2. Blokovací tlačítko 3-1. Klíč 3-2. Pojistná matice 3-3. Držák matrice 4-1. Razník 4-2. Šroub
Legenda všeobecného vyobrazení
4-3. Klíč 5-1. Břit 5-2. Razník 5-3. Drážka 5-4. Držák razníku 5-5. Kolík 8-1. Šroub 8-2. Imbusový klíč 8-3. Podložka 8-4. Nainstalujte doprostřed podložku 8-5. Matrice
9-1. Nabruste / naostřete; 0,3 - 0,4 mm
(1/64") 9-2. Odstraňte tupou část 10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32") 10-2. Matrice 10-3. Podložka 11-1. Mezní značka 12-1. Šroubovák 12-2. Víčko držáku uhlíku
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model JN3201
Ocel až do 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Max. kapacita řezání
Min. poloměr řezání
Počet zdvihů za minutu (min-1) 1 300
Celková délka 225 mm
Hmotnost netto 3,4 kg
Třída bezpečnosti /II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje Nástroj je určen k řezání ocelových plechů a nerezových ocelových plechů.
Napájení Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez zemnicího vodiče.
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
Ocel až do 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga Ocel až do 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Hliník až do 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Vnější hrana 128 mm
Vnitřní hrana 120 mm
ENE037-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
ENF002-2
určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: řezání ploché oceli Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
ENG905-1
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
VAROVÁNÍ:
): 92 dB(A)
WA
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
31
): 10,0 m/s
h
2
ENG900-1
2
ENG901-1
Page 32
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH101-16
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení: Prostřihovač č. modelu/ typ: JN3201 vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici na adrese:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
GEB028-2
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K PROSTŘIHOVAČI
1. Držte nástroj pevně .
2. Zpracovávaný díl pečlivě uchyťte.
3. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
4. Hrany dílu a jeho třísky jsou ostré. Noste
rukavice. Doporučujeme také používat obuv se silnou podrážkou, aby nedošlo ke zranění.
32
5. Nepokládejte nástroj na třísky z dílu. V
opačném případě může dojít k poškození nástroje a problémům.
6. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru. Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
7. Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou. Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi nikdo nebyl.
8. Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte razníku, matrice ani dílu; mohou dosahovat mimořádně vysokých teplot a popálit pokožku.
9. Vyvarujte se přeřezání elektrických vodičů. Mohlo by dojít k vážnému úrazu elektrickým proudem.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
Page 33
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Povolená tloušťka řezání
Fig.1
Tloušťka řezaného materiálu závisí na pevnosti v tahu samotného materiálu. Drážka na držáku matrice současně slouží jako tloušťkoměr pro ověření povolené řezné tloušťky. Nepokoušejte se řezat žádný materiál, který do této drážky nezapadne.
006439
Max. kapacita řezání mm ga Ocel až do 400 N/mm Ocel až do 600 N/mm Ocel až do 800 N/mm Hliník až do 200 N/mm
2
2
2
2
3,2 10 2,5 13 1,0 20 3,5 10
Zapínání
Fig.2
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Spínač lze zablokovat v poloze zapnuto.
Pracovníkovi se tak usnadňuje práce prováděná po delší dobu. Zajistíte-li nástroj v poloze zapnuto, postupujte se zvýšenou opatrností a neustále
nástroj pevně držte. Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť. Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom stiskněte blokovací tlačítko. Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy, stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Výměna razníku
Fig.3
Nasaďte dodaný klíč na pojistnou matici a jemným klepáním kladivem na držadlo pojistnou matici povolte. Odejměte držák matrice a klíčem odšroubujte šroub. Poté demontujte razník.
Fig.4
Při instalaci razníku jej zasuňte do držáku tak, aby jeho břit směřoval ven, a aby čep na držáku razníku zapadl do drážky v razníku. Nainstalujte šroub a pojistnou
matici. Poté je pevně dotáhněte.
POZNÁMKA:
Při instalaci šroubu a pojistné matice je
nezapomeňte pevně utáhnout. Pokud se během provozu uvolní, může dojít k poškození nástroje.
Fig.5
PRÁCE
POZOR:
Při práci držte nářadí pevně jednou rukou za
hlavní držadlo.
Předběžné mazání
Nanesením strojního oleje na rysku řezání se prodlužuje životnost razníku a matrice. To je velmi důležité při řezání hliníku.
Způsob řezání
Fig.6
Hladkého řezu dosáhnete držením nástroje kolmo a vyvinutím mírného tlaku ve směru řezání. Přibližně po každých 10 metrech řezané měkké nebo nerezové oceli naneste na razník olej. Nepřetržité mazání hliníku zajistěte pomocí lehkého oleje nebo petroleje. Nebule-li hliník v místě řezu mazán, dojde k přilnutí třísek k nástroji, ztupení matrice a razníku a zvýšenému zatížení motoru.
řezy
Fig.7
Vyřezy se provádějí tak, že se v materiálu nejdříve otevře kruhový otvor o průměru asi 42 mm nebo větším.
Řezání nerezové oceli
Fig.8
Při řezání nerezové oceli vzniká více vibrací než v případě měkké oceli. Menších vibrací a lepší kvality řezu lze dosáhnout přidáním další podložky (standardní vybavení) pod matrici. Pomocí dodaného imbusového klíče demontujte dva šrouby a vložte pod matrici podložku. Umístěte šrouby zpět a pevně je dotáhněte.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin. Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě. Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv dojde k jejich zablokování.
33
Page 34
Životnost razníku a matrice
Po zpracování délek uvedených v doprovodné tabulce vyměňte nebo naostřete razník a matrici. Jejich životnost samozřejmě závisí na tloušťce řezaného materiálu a mazání.
Razník Vyměňte po 150 m ocelového plechu 3,2 mm Matrice Naostřete po 300 m ocelového plechu 3,2 mm
006441
Pokud je kvalita řezání špatná i po výměně razníku, naostřete matrici. Bruskou odstraňte tupou část ilustrovanou na obrázku. Po hrubém obroušení tupé části ostření dokončete pomocí ostřicího kamene. Odstraňte přibližně 0,3 až 0,4 mm materiálu.
Fig.9
Při instalaci naostřené matrice je třeba dosáhnout rozteče 3,5 až 4,0 mm instalací jedné nebo dvou dodaných podložek, jak je ilustrováno na obrázku. Nebude-li dosaženo správné rozteče, vzniknou v průběhu řezání vibrace.
Fig.10
POZOR:
Při montáži pečlivě utáhněte instalační šrouby.
Volný šroub může během provozu způsobit poruchu nástroje.
POZNÁMKA:
Matrici lze ostřit dvakrát. Po dvou naostřeních je
nutno matrici vyměnit za novou.
Výměna uhlíků
Fig.11
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků. Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte výhradně stejné uhlíky.
Fig.12
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka nazpět. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Matrice
Razník
Imbusový klíč
Klíč 50
Podložka pro výškové nastavení matrice
POZNÁMKA:
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro jejich stanovené účely.
34
Page 35
35 36
Page 36
885172-973
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...