INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Multi Function Power Head
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
Herramienta Multifuncional
Inalámbrica
HXU01
HXU02
HXU03
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
012659
1
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HXU01, HXU02, HXU03
(with brushcutter attachment EM401MP and nylon cutting head)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
No load speed
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery(ies) described.
Overall length 1,019 mm (40")
Net weight 4.6 kg (10.2 lbs)
Rated voltage D.C. 36 V
Approved attachment Model
Edger attachment EE400MP
Brushcutter attachment EM401MP, EM402MP
Hedge trimmer attachment EN400MP, EN401MP
Pole saw attachment EY400MP, EY401MP
Coffee harvester attachment EJ400MP
Cultivator attachment KR400MP
Shaft extension attachment LE400MP
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
High 0 - 6,600 /min
Low 0 - 4,900 /min
BL3626, BL3622A
GEA006-2
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
2
Page 3
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
dust collection can reduce dust-related hazards.
Use of
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USG001-2
WARNING:
Use of this product can create dust containing chemicals
which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds
found in pesticides, insecticides, fertilizers and
herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
3
Page 4
USD305-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts
・ direct current
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
INTENDED USE
This cordless multi function power head is intended for
driving an approved attachment listed in the section
"SPECIFICATIONS" of this instruction manual. Never
use the unit for the other purpose.
WARNING:
• Read the instruction manual of the attachment
as well as this instruction manual before using.
Failure to follow the warnings and instructions may
result serious injury.
4
Page 5
PARTS DESCRIPTION
5
9
1
2
7
3
4
8
6
1
Battery cartridge
2
Indicator lamp
3
Switch trigger
4
Hanger (suspension point)
In some countries, the barrier is not provided with the tool.
*
012661
5
Grip
6
Barrier
7
Shoulder harness
8
Buckle
9Joint
*
5
Page 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before
adjusting or checking functions on the tool.
Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
2
1
012942
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
NOTE:
• Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Power switch action
WARNING:
•
Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off
1. Red indicator
2. Button
3. Battery
cartridge
3
button. This can cause switch breakage.
Operating
a tool with a switch that does not actuate properly can
lead to loss of control and serious personal injury.
1
2
010814
1. Lock-off button
2. Switch trigger
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
switch trigger. The tool speed is increased by increasing
pressure on the switch trigger. Release the switch trigger
to stop.
Reversing Switch for Debris Removal
1.
Reversing switch
2. A position
depressed for
normal
operation
3. B position
depressed for
weed and debris
removal
010825
1
B
A
This tool has a reversing switch. To remove debris
jammed or entangled in the tool, depress the "B" side of
the switch to reverse the rotation. For normal operation,
depress the "A" side of the switch.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage it.
Speed change
1. Speed change
switch lever
1
2
1
010815
Two speed ranges can be preselected with the speed
change switch.
6
Page 7
Flipping the speed change switch lever to the "1"
position will set the tool to the low speed range and the
"2" position will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with
protection devices that will automatically reduce or cut
off power to the tool when overload situations develop
that may cause damage to the tool or battery cartridge.
If the tool becomes overloaded but not locked up a
protector is provided to reduce the revolutions to protect
the motor. In this case the two indicator lamps described
in the table below do not light or blink.
All other protection functions can be identified by the
indicator lamps described in the table below.
1
012967
1. Indicator lamps
-
-
Blinking
BlinkingBlinking
010823
Blinking
Lighting On
-
-Lighting On
Status
Battery power has been
nearly used up.
Battery protector is
shutting off the power battery power has been
used up.
Overload protector is shutting
off the power - the motor was
cause of the motor lock or overload. If the
cutting tool is locked by entangling weeds or
the like,
always remove the battery cartridge
before clearing it.
Resttheequipment forawhile.
Askyour l
ocal authorized service center for
repairs.
Page 8
Battery remaining capacity indicator
(only for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
capacity indicator.
1. Indicator lamps
1
2
011715
Press the CHECK button to indicate the battery
remaining capacity. The indicator lamps will then light for
approx. three seconds.
Indicator lamps
Lighted OffBlinking
EF
011713
When only the lowermost indicator lamp (next to
•
the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps
light, the battery capacity has run out, so the tool
does not operate. In these cases, charge the
battery or replace the empty battery with a fully
charged one.
• When two or more indicator lamps do not light
even after charging is complete, the battery has
reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps
light alternately, the battery may have
malfunctioned. Contact your local Makita
authorized service center.
NOTE:
•
The indicated capacity may be lower than the
actual level during use or immediately after using
the tool.
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
2. CHECK button
Remaining capacity
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
• Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Installing the grip
1. Grip
2. Clamp
3. Barrier
4. Spacer
3
2
012763
Securely fit the barrier and grip onto the shaft pipe with
two screws and clamps.
Make sure that the spacer on the shaft pipe is located
between the grip and the hanger. Do not remove or
shrink the spacer.
CAUTION:
• Never install the grip on the label or joint.
NOTE:
• In some countries, the barrier and spacer are not
provided with the tool. In that case, align the
handle to further side of the line which is indicated
by the arrow marks.
Mounting the attachment
4
3
3
1
1
4
012660
To mount the attachment to a power unit:
1. Make sure that the lock lever is not tightened.
2. Align the pin with the arrow mark.
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power
unit until the release button pops up.
4. Tighten the lock lever firmly as shown.
8
1
4
1. Lock lever
2. Pin
3. Arrow mark
2
4. Release button
2
Page 9
To remove the attachment, loosen the lock lever, press
the lock button and withdraw the shaft.
NOTICE:
• Do not tighten the lock lever without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may
tighten the entrance of the drive shaft too much
and damage it.
Attaching shoulder harness
012761
Put the shoulder harness on your left shoulder by putting
your head and right arm through it. Keep the tool on your
right side.
After putting the shoulder harness, attach it to the tool by
connecting the buckles provided on both the tool hook
and the harness. Be sure that the buckles click and lock
completely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting
to perform inspection or maintenance on the
tool. Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
012762
The buckle is provided with a means of quick release
which can be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
WARNING:
• Be extremely careful to maintain control of the
tool at all times. Do not allow the tool to be
deflected toward you or anyone in the work
vicinity. Failure to keep control of the tool could
result in serious injury to the bystander and the
operator.
9
Page 10
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead,
ask Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts for repairs.
Malfunction status
Cause
Battery cartridge is not installed.
Motor does not run.
Battery problem (under voltage)
The drive system does not work
correctly.
Rotation is in reverse.
Motor stops running after a
little use.
Battery's charge level is low.
Overheating.
Battery is installed improperly.
It does not reach maximum
RPM.
Battery power is dropping.
The drive system does not work
correctly.
012662
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Brushcutter attachment
• Hedge trimmer attachment
• Pole saw attachment
• Cultivator attachment
• Coffee harvester attachment
• Shaft extension attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Action
Install the battery cartridge.
Recharge the battery. If recharging
is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service
center for repair.
Change the direction of rotation
with the reversing switch.
Recharge the battery. If recharging
is not effective, replace battery.
Stop using of tool to allow it to cool
down.
Install the battery cartridge as
described in this manual.
Recharge the battery. If recharging
is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service
center for repair.
10
Page 11
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
11
Page 12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle HXU01, HXU02, HXU03
(avec la tête débroussailleuse EM401MP et la tête de coupe en nylon)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Vitesse sans charge
Longueur totale 1 019 mm (40")
Poids net 4,6 kg (10,2 lbs)
Tension nominale C.C. 36 V
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
Batterie(s) standard(s)
Tête approuvée Modèle
Tête Dresse-Bordures EE400MP
Tête Débroussailleuse EM401MP, EM402MP
Tête Taille-Haie à Perche EN400MP, EN401MP
Tête Élagueuse à Perche EY400MP, EY401MP
Tête Peigne Vibreur Pour Café EJ400MP
Tête Moto-Bineuse KR400MP
Rallonge d’Arbre LE400MP
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
Grande 0 - 6 600 /min
Bas 0 - 4 900 /min
BL3626, BL3622A
GEA006-2
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
12
Page 13
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
18.
N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible
de mettre sa gâchette en position de marche et
d'arrêt.
Un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes
instructions d'utilisation.
Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de personnes
qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation
d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
13
De
Page 14
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
AVERTISSEMENT:
L'utilisation de ce produit peut lever une poussière
contenant des produits chimiques susceptibles
d'entraîner des troubles respiratoires ou d'autres
maladies.
Parmi ces produits chimiques, on trouve des
composants de pesticides, insecticides, engrais et
herbicides.
Les risques varient en fonction de la fréquence à
laquelle vous utilisez l'outil. Pour réduire les risques liés
à l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une pièce bien ventilée et portez des dispositifs de
sécurité homologués, tels que des masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
USG001-2
USD305-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・ volts
・ courant continu
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d'autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
14
ENC007-8
Page 15
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
1
2
5
4
9
UTILISATION NORMALE
Ce moteur multi-fonctions sans fil est destiné à
l’utilisation de têtes approuvées listées dans la section «
SPÉCIFICATIONS » de ce manuel. Ce moteur ne doit
pas être utilisé à d'autres fins.
AVERTISSEMENT:
• Lisez le manuel d’instruction de la tête en plus
de ce manuel avant toute utilisation. Le
non-respect des avertissements et des instructions
peut causer des blessures graves.
DESCRIPTION DES PIÈCES
7
3
1
Batterie
2
voyant
3
Gâchette
Crochet (point de suspension)
4
Dans certains pays, l'écran n'est pas fourni avec l'outil.
*
012661
5
6
7
8
6
Poignée
Barrière
Sangle d’épaule
Boucle
*
15
8
9Raccord
Page 16
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
que la batterie est retirée avant d'effectuer un
réglage ou de vérifier quelque chose sur l’outil.
Si vous ne respectez pas cette précaution, vous
risquez de graves blessures, dues à un démarrage
accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATT EN TI ON :
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l’outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d’endommager l’outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
2
1
012942
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond jusqu'à ce que vous
entendiez un clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
situé sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée. Installez-la à fond jusqu’à ce
que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
NOTE:
• N'installez pas la batterie par la force. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas
insérée correctement.
Activation du commutateur d'alimentation
AVERTISSEMENT:
• Avant d'insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours si la gâchette fonctionne
correctement et qu'elle revient en position
« OFF » quand vous la relâchez. Ne tirez pas
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
3
fortement sur la gâchette sans avoir d'abord
enfoncé le levier de sécurité. Vous risquez de
casser la gâchette. Si vous utilisez un outil avec
une gâchette qui ne fonctionne pas correctement,
vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
vous blesser grièvement.
1
2
010814
1. Bouton de
sécurité
2. Gâchette
L’outil est doté d’un bouton de sécurité pour éviter
l’activation accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer l'outil, enfoncez le bouton de
sécurité, puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de
l’outil augmente à mesure que vous augmentez la
pression sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la
gâchette.
Commutateur de marche inverse pour retrait
de débris
1
A
010825
Cet outil dispose d’un commutateur de marche inverse.
Pour retirer des débris coincés ou entremêlés dans
l'outil, appuyez sur le côté « B » de l'interrupteur, afin
d'inverser le sens de rotation. Pour un fonctionnement
dans le sens normal, appuyez sur le côté « A » de
l'interrupteur.
AVIS :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• Utilisez le commutateur de marche inverse
uniquement lorsque l’outil est complètement arrêté.
Changer le sens de rotation lorsque l'outil est
encore en marche peut l’endommager.
1. Inverseur
2. Position A,
B
fonctionnement
normal
3. Position B,
retrait de
mauvaises
herbes et de
débris
16
Page 17
Changement de vitesse
1. Levier de
changement de
vitesse
1
2
1
010815
Il est possible de sélectionner l'une des deux gammes
des vitesses à l'aide du commutateur de changement de
vitesse.
Si vous basculez le levier de changement de vitesses en
position « 1 », l’outil passe en marche lente, alors que la
position « 2 » met l’outil en marche rapide.
Système de protection de la batterie/du
moteur
La batterie et l'outil sont fournis avec des dispositifs de
protection qui ralentissent ou arrêtent automatiquement
l’outil en cas de surcharge susceptible d’endommager
l’outil ou la batterie.
Si l’outil subit une surcharge mais ne se bloque pas, un
protecteur est fourni pour réduire la vitesse de rotation et
protéger ainsi le moteur. Dans ce cas, les deux témoins
lumineux décrits dans le tableau ci-dessous ne
s’allument pas et ne clignotent pas.
Toutes les autres fonctions de protection peuvent être
identifiées par les témoins décrits dans le tableau
ci-dessous.
1
012967
1. Témoins
-
Clignotement
-
Clignotement
Clignotement Clignotement
010823
Allumé
-
-Allumé
État
Presque toute l'énergie de
la batterie a été épuisée.
Le protecteur de la batterie
coupe l’alimentation l'alimentation de la batterie
a été épuisée.
Le protecteur contre les
surcharges coupe l’alimentation le moteur était verrouillé.
La protection contre la surchauffe
coupe l’alimentation - surchauffe.
Dysfonctionnement électrique
ou électronique
17
Mesure à prendre
Remplacez la batterie par une autre
complètement chargée.
Remplacez la batterie par une autre
complètement chargée.
Relâchez la gâchette et retirez ce qui
bloque le moteur ou provoque sa surcharge.
Si l’outil de coupe est bloqué par des
mauvaises herbes entremêlées ou autre,
retirez toujours la batterie avant de le dégager.
Laissez l'équipement au repos pour un moment.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Page 18
Indicateur de capacité résiduelle de batterie
(seulement pour les modèles équipés de la
batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est munie d’un indicateur de
capacité résiduelle.
1. Témoins
1
2
011715
Appuyez sur le bouton CHECK pour connaître la
capacité résiduelle de la batterie. Les témoins
s’allumeront alors pendant environ trois secondes.
Témoins
Allumé ARRÊT
Clignotement
PV
011713
Si vous constatez que seul le dernier témoin (près
•
de la lettre « E ») clignote, ou encore si aucun des
témoins ne s’allume, la capacité de la batterie est
épuisée et l’outil ne peut fonctionner. Dans ce cas,
rechargez la batterie ou remplacez la batterie
épuisée par une autre chargée à pleine capacité.
• Si deux témoins ou plus restent éteints même
après une recharge complète, la batterie a atteint
la fin de sa durée de vie.
• Lorsque les deux premiers et deux derniers
témoins clignotent en s’alternant, il est possible
que la batterie présente un défaut de
fonctionnement. Communiquez avec le centre de
service Makita agréé de votre région.
NOTE:
• La capacité relevée durant l’utilisation ou
immédiatement après l’utilisation de l’outil peut
être inférieure à la capacité réelle.
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée
2. Bouton CHECK
Capacité résiduelle
70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie.
La batterie peut avoir
présenté un défaut de
fonctionnement.
soit légèrement différente par rapport à la capacité
réelle.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer
une quelconque opération sur l’outil. Si vous ne
respectez pas cette précaution, vous risquez de
graves blessures dues à un démarrage accidentel.
• Ne démarrez jamais l’outil s’il n’est pas
complètement assemblé. Dans le cas contraire,
vous risquez de vous blesser à cause d’un
démarrage accidentel.
Installation du manche
1. Poignée
2. Fixation
3. Barrière
4. Entretoise
3
2
012763
Fixez correctement l’écran et le manche sur l’axe à
l’aide de deux vis et de fixations.
Assurez-vous que la pièce d’écartement de l'axe se
trouve entre le manche et le crochet de suspension. Ne
retirez pas ou ne tassez pas la pièce d’écartement.
ATT EN TI ON :
• N’installez jamais le manche sur l’étiquette ou le
joint.
NOTE:
• Dans certains pays, l’écran et la pièce
d’écartement ne sont pas fournis avec l’outil. Dans
ce cas, alignez la poignée plus loin le long de la
ligne indiquée par les flèches.
Montage des fixations
4
3
3
1
1
4
012660
Pour monter la tête sur un groupe moteur :
1. Veillez à ce que le levier de verrouillage soit
desserré.
18
1
4
1. Levier de
verrouillage
2. Broche
2
3. Flèche
4. Bouton de
libération
2
Page 19
2. Alignez la goupille avec la flèche.
3. Insérez l'axe dans l'arbre d'entraînement du
groupe moteur jusqu'à ce que le bouton de
déverrouillage sorte.
4. Serrez à fond le levier de verrouillage comme
illustré.
Pour retirer la tête, desserrez le levier de verrouillage,
appuyez sur le bouton de verrouillage et tirez l'axe.
AVIS :
• Ne serrez pas le levier de verrouillage sans que
l'axe de la tête ne soit inséré. Sinon, le levier de
verrouillage pourrait trop serrer l'entrée de l'arbre
d'entraînement et l'endommager.
Mise en place de la sangle d’épaule
012761
Installez la sangle d’épaule sur votre épaule gauche tout
en insérant à l’intérieur votre tête et votre bras droit.
Maintenez l'équipement sur le côté droit.
Une fois que vous avez passé la sangle d’épaule, vous
pouvez la fixer à l’outil en attachant la boucle du crochet
de l’outil à celle de la sangle. Vérifiez que les boucles
s’encliquettent et se verrouillent.
Ajustez la bride à la longueur qui convient pour
l'utilisation.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer
une inspection ou un entretien sur l’outil. Si
vous ne respectez pas cette précaution, vous
risquez de graves blessures dues à un démarrage
accidentel.
AVIS :
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
012762
La boucle est équipée d'un système de dégagement
rapide, il vous suffit d'appuyer sur les côtés de la boucle
pour la dégager.
AVERTISSEMENT:
• Veillez à garder le contrôle de l’outil à tout
moment. Ne laissez pas l'outil dévier vers vous
ou en direction de quiconque près de la zone
de travail. Dans le cas contraire, vous risquez de
provoquer de graves blessures.
19
Page 20
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par
inspecter l’outil vous-même. Si vous rencontrez un
problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas
de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à une
usine ou un centre de service après-vente Makita agréé,
et utilisez toujours des pièces de remplacement Makita
pour effectuer des réparations.
État du dysfonctionnement
Cause
La batterie n'est pas installée.
Le moteur ne s'allume pas.
Problème de batterie (sous tension)
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
La rotation est en sens inverse.
Le moteur démarre et
s'arrête aussitôt.
Le niveau de charge de la batterie
est faible.
Surchauffe.
La batterie n'est pas installée
correctement.
Il n'atteint pas la vitesse
de rotation maximale.
L'alimentation de la batterie chute.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
012662
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Tête débroussailleuse
• Tête taille-haie à perche
• Tête élagueuse à perche
• Tête moto-bineuse
• Tête peigne vibreur pour café
• Rallonge d’arbre
• Chargeur et batterie authentiques Makita
Mesure
Installez la batterie.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Changez la direction de la rotation à l'aide
du commutateur de marche inverse.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Arrêtez l’outil pour le laisser refroidir.
Installez la batterie de la façon
décrite dans le présent manuel.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
20
Page 21
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
A
À
A
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
21
Page 22
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo HXU01, HXU02, HXU03
(con accesorio para desbrozadora EM401MP y cabeza cortadora de nailon)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Accesorios aprobados Modelo
Velocidad sin carga
Longitud total 1 019 mm (40")
Peso neto 4,6 kg (10,2 lbs)
Tensión nominal 36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use sólo la(s) batería(s) indicada(s).
Accesorio Rebordeador EE400MP
Accesorio para Desbrozadora EM401MP, EM402MP
Accesorio para Cortasetos EN400MP, EN401MP
Accesorio para Sierra de Extensión EY400MP, EY401MP
Accesorio para Cosecha de Café EJ400MP
Accesorio para Cultivador KR400MP
Extensión del Eje LE400MP
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables.
Alta 0 - 6 600 r/min
Baja 0 - 4 900 r/min
BL3626, BL3622A
GEA006-2
Las
22
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión
a tierra (puesta a tierra). La utilización de
clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que
sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas.
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
La entrada de
Page 23
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores.
La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá las heridas
personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta.
Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor encendido hace que
los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta.
Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo
mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19.
Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla.
Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23.
Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24.
Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
23
Page 24
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26.
Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pueden actuar
creando una conexión entre las terminales de la
batería.
Cerrar el circuito las terminales de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas.
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
ADVERTENCIA:
El uso de este producto puede generar polvo que
contenga sustancias químicas que pueden causar
enfermedades respiratorias, entre otros males.
Algunos ejemplos de estos químicos son los
compuestos que se encuentran en los pesticidas,
insecticidas, fertilizantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estos productos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y póngase el equipo
de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra
el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
Esto asegura que se mantenga la
USG001-2
USD305-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
24
ENC007-8
Page 25
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
1
2
5
USO DESTINADO
Esta herramienta multifuncional inalámbrica está
diseñada para el accionamiento de los aditamentos
aprobados que se listan en la sección de
“ESPECIFICACIONES” de este manual de
instrucciones. Nunca use el equipo para otros
propósitos.
ADVERTENCIA:
• Lea el manual de instrucciones del aditamento
al igual que este manual de instrucciones
antes de usar. No seguir las advertencias e
instrucciones puede resultar en graves lesiones.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
7
3
4
9
6
1
Cartucho de batería
2
Luz indicadora
3
Gatillo interruptor
Gancho (punto de suspensión)
4
En algunos países, la barrera no se incluye con la herramienta.
*
012661
5
Empuñadura
6
Barrera
7
Correa de hombro
8
Hebilla
25
8
9Junta
*
Page 26
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o revisión del
funcionamiento de la herramienta. No seguir
esta indicación de apagar y quitar el cartucho de
batería puede que resulte en graves lesiones a la
persona debido al encendido accidental.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
PRECAUCIÓN:
• Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si
no se sujeta con firmeza la herramienta y el
cartucho de la batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos resultando en daños a la
herramienta y al cartucho, así como lesiones a la
persona.
• Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
2
1
012942
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Siempre inserte por completo
hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si
puede ver el indicador rojo del lado superior del botón,
esto indica que no ha quedado fijo por completo.
Coloque completamente hasta que el indicador rojo no
pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted
o alguien a su alrededor.
NOTA:
• No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería.
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
será porque no se está insertando correctamente.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
3
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre que el gatillo
interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición de apagado (OFF) cuando lo
suelta. No jale fuertemente el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Esto
podría dañar el interruptor.
Usar una herramienta
con un interruptor que no funciona adecuadamente
puede resultar en pérdida del control ocasionando
graves lesiones a la persona.
Botón lock-off
1
2
010814
1.
(desbloqueador)
2. Gatillo
interruptor
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente, se proporciona un botón de desbloqueo.
Para iniciar la herramienta, presione el botón de
desbloqueo y jale el gatillo interruptor. La velocidad
aumenta al incrementar la presión en el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta.
Conmutador de inversión de giro para la
eliminación de residuos
1. Conmutador de
1
B
A
010825
Esta herramienta cuenta con un interruptor de
funcionamiento invertido. Para eliminar los residuos
atascados o enredados en la herramienta, presione el
lado “B” del interruptor para invertir la rotación. Para una
operación normal, presione el lado “A” del interruptor.
AV IS O:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
• Utilice el interruptor de inversión de giro solamente
después de que la herramienta se haya detenido
por completo. La herramienta podrá dañarse si
cambia la dirección de rotación antes de que se
haya detenido.
26
inversión de giro
2. Posición A
oprimida para la
operación
normal
Posición B oprimida
3.
para la eliminación
de maleza y
despojos
Page 27
Cambio de velocidad
1. Palanca
interruptora de
cambio de
1
2
1
010815
Se puede preseleccionar entre un rango de dos
velocidades con el interruptor de cambio de velocidad.
Accionar la palanca interruptora de cambio de velocidad
en posición "1" ajustará una velocidad baja en la
herramienta y en posición "2" ajustará una velocidad
alta.
velocidad
Sistema de protección de la batería / motor
El cartucho de la batería y la herramienta de bordes se
proporcionan junto con dispositivos de protección que
automáticamente reducirán o interrumpirán el suministro
de energía a la herramienta cuando se presente
situaciones de carga excesiva que podrían dañar la
herramienta o el cartucho de la batería.
Si la herramienta de bordes se sobrecarga pero su
funcionamiento no se interrumpe, se activará un
protector incluido que reduce las revoluciones para
proteger al motor. En este caso, las dos luces
indicadoras descritas en la tabla a continuación no se
encienden ni parpadean.
Todas las demás funciones protectoras pueden
identificarse mediante las luces indicadoras descritas en
la tabla a continuación.
1
012967
1. Luces
indicadoras
Intermitencia
-
Encendido
-
Intermitencia
Intermitencia Intermitencia
010823
Estado
El suministro de la batería
está casi agotado.
El protector de la batería
interrumpe el suministro de
energía - el suministro de la
batería se acabó.
El sobrecargado del protector
interrumpe el suministro de
energía - el motor se bloqueó.
El sobrecalentado del protector
interrumpe el suministro de
-Encendido
energía – sobrecalentamiento.
Funcionamiento eléctrico
o electrónico defectuoso.
Acción a tomar
Reemplazar la batería por otra con carga.
Reemplazar la batería por otra con carga.
Libere el gatillo interruptor y despeje el
causante del bloqueo o forzado del motor.
Si la pieza cortadora está bloqueada por
maleza enredada o similar, quite siempre el
cartucho de batería antes de hacer la limpieza.
Deje el equipo en reposo por un momento.
Solicite servicio de reparación en los
centros de servicio autorizado.
27
Page 28
Indicador de capacidad restante de batería
(sólo para modelos con Batería BL3622A)
La Batería BL3622A viene equipada con un indicador de
capacidad restante de batería.
1. Luces
indicadoras
1
2
011715
Oprima el botón de verificación "CHECK" para que se
indique la capacidad restante de la batería. Las luces
indicadoras se encenderán por tres segundos
aproximadamente.
Luces indicadoras
Encendido APAGADO Intermitencia
E
(vacío)
011713
Cuando solamente la luz indicadora de más abajo
•
F
(lleno)
(enseguida del símbolo “E”) se enciende de forma
intermitente, o cuando ninguna de las luces
indicadores se enciende, significa que la
capacidad de la batería se ha agotado, por lo que
la herramienta no se activará. En este caso,
recargue la batería o reemplácela con una que se
encuentre completamente recargada.
• Cuando dos o más de las luces indicadoras no se
encienden incluso con un recargado completo de
la batería, significa que se ha acabado el tiempo
de vida útil de la batería.
• Cuando las luces indicadores de más arriba se
encienden de forma alterna, puede que haya un
defecto en el funcionamiento de la batería.
Póngase en contacto con su centro de servicio
autorizado de Makita.
2. Botón de
verificación
“CHECK”
Capacidad restante
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Recargue la batería.
Puede que haya un defecto en
el funcionamiento de la batería.
NOTA:
• Puede que la capacidad indicada sea menor al
nivel real durante el uso o inmediatamente tras
haber utilizado la herramienta.
• Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel
indicado difiera ligeramente de la capacidad real
de la batería.
ENSAMBLE
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la
desbrozadora. No seguir esta indicación de
apagar y quitar el cartucho de batería puede que
resulte en graves lesiones a la persona debido al
encendido accidental.
• Nunca encienda la herramienta salvo que se
encuentre completamente ensamblada. La
operación en un estado de ensamble parcial
puede resultar en graves lesiones a la persona por
el encendido accidental.
Instalación de la empuñadura
1. Empuñadura
2. Sujetador
3. Barrera
4. Separador
3
2
012763
Ajuste la barrera y la empuñadura firmemente sobre el
tubo del eje con dos tornillos y prensas.
Asegúrese de que el separador sobre el tubo del eje
quede colocado entre la empuñadura y el colgador. No
quite ni reduzca el separador.
PRECAUCIÓN:
• Nunca instale la empuñadura sobre la etiqueta o la
junta.
NOTA:
• En algunos países, la barrera y el separador no se
incluyen con la herramienta. En tal caso, alinee el
mango al lado más alejado de la línea que se
indica por las marcas de flechas.
1
4
28
Page 29
Colocación del aditamento
4
3
3
1
1
4
012660
Para instalar del aditamento al equipo motorizado
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo no se
encuentre apretada.
2. Alinee el perno con la marca de la flecha.
3. Inserte el eje en el eje de operación del equipo
motorizado hasta que el botón de liberación
emerja.
4. Apriete la palanca de bloqueo con firmeza como
se muestra.
Para quitar el aditamento, afloje la palanca de bloqueo,
presione el botón de bloqueo y extraiga el eje.
AV IS O:
• No apriete la palanca de bloqueo sin que el eje del
aditamento se encuentre insertado. De lo contrario,
puede que la palanca de bloqueo estreche el
acceso del eje de operación demasiado y lo dañe.
1. Palanca de
bloqueo del
interruptor
2. Perno
2
3. Marca de la
2
flecha
4. Botón de
liberación
Colocación de la correa para hombro
012761
Cuelgue la correa para hombro sobre su hombro
izquierdo al introducir su cabeza y brazo derecho a
través de ésta. Mantenga firmemente la herramienta
sobre su costado derecho.
Tras colocarse la correa en el hombro, fíjela a la
herramienta al conectar los broches incluidos tanto en la
herramienta como en la correa. Asegúrese de que los
broches hagan clic y hayan quedado fijos por completo
en su lugar.
Ajuste la correa a la longitud adecuada para su
operación.
012762
El broche cuenta con un mecanismo de liberación
rápida el cual puede activarse con tan solo apretar los
lados del broche.
ADVERTENCIA:
• Tenga extremo cuidado en mantener control
sobre la herramienta durante este momento.
No deje que la herramienta se desvíe hacia
usted ni hacia otra persona alrededor. No seguir
esta indicación podría resultar en graves lesiones
a alguna de las personas alrededor o al mismo
operador.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de intentar realizar una inspección o
mantenimiento en ésta. No seguir esta indicación
de apagar y quitar el cartucho de batería puede
que resulte en graves lesiones a la persona debido
al encendido accidental.
AV IS O:
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
29
Page 30
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, realice
su propia inspección primero. No desmantele la
herramienta de manera compulsiva si detecta algún
problema que no se explica en este manual. En su lugar,
consulte con un Centro de Servicio Autorizado o de
Manufactura de Makita, usando siempre piezas de
repuesto Makita para las reparaciones.
Condición del funcionamiento defectuoso
Causa
El cartucho de batería no está instalado.
El motor no se activa.
Problema con la batería (bajo voltaje)
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
La rotación está invertida.
El motor deja de correr al
poco tiempo de estar activo.
El nivel de recarga de la batería es bajo.
Sobrecalentamiento.
La batería está mal colocada.
No se alcanza el nivel
máximo de RPM.
La energía de la batería está reduciéndose.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
012662
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Accesorio para desbrozadora
• Accesorio para cortasetos
• Accesorio para sierra de extensión
• Accesorio para cultivador
• Accesorio para cosecha de café
• Extensión del eje
• Batería y cargador originales de Makita
Acción
Instale el cartucho de batería.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
Cambie la dirección de rotación mediante
el interruptor de rotación invertida.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Desactive la herramienta para
permitir que se enfríe.
Instale el cartucho de batería como
se describe en el manual.
Recargue la batería. Si el recargado
no es efectivo, cambie de batería.
Solicite servicio de reparación en
los centros de servicio autorizado.
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
30
Page 31
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
31
Page 32
885116C947
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
32
HXU01-1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.