Makita HW132 User Manual [de]

Page 1
FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
DA
NO
FI
HW 132
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
cod. 91717- BU
TP
HR
LV
ET
UK
Page 2
2
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
FR
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
EN
INSTRUCTIONS Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
DE
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
IT
PER LA SICUREZZA Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
ES
SOBRE SEGURIDAD Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
PT
SEGURANÇA ∆ιαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
EL
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
DA
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
NO
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
FI
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SV
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
PL
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
SL
NAVODILOM Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
SK
POKYNOV Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
LT
į SAUGOS INSTRUKCIJAS Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
BG
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
RO
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
TR
okuyunuz Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
HR
MJERAMA Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
LV
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
ET
OHUTUSNÕUETELE Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
UK
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Page 3
3
B4
E3
E1
B6
A1-A2-A3-A4
C1
B1
C2
B3
C4
D
1
Page 4
4
Ø13
1 2
3 4
5
6 7
8
2
Page 5
5
E
H
3
H
I
1
2
I
I
D
2
4
2
1
Page 6
6
L
/
1
Volt
230 3 x 1,5 mm
6
U
Q
5
1 ÷ 25 m
3 x 2,5 mm
D
25 ÷ 50 m
0
a
7
&
E
I
Page 7
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1
1.1
L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupu­leusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail.
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
N’UTILISEZ jamais l’appareil
avec des fluides inflammables, toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnment correct de l'appareil. D
D’EMPOISONNEMENT
2.1.2
NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes ou des animaux. D
2.1.3
NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
ANGER DE LESIONS
ANGER D’EXPLOSION ET
les parties électriques ou tout autre appareil
électrique. D
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
COURT-CIRCUIT
2.1.8
2.1.9
2.1.10
ANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE
N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
D
ANGER DE COURT-CIRCUIT
NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou de personnel non formé. D
ANGER D’ACCIDENT
NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains mouillées. D
ANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique est endommagé. D
ANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE ET
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute pression est endommagé. D
ANGER D’EXPLOSION
NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en marche. D
ANGER D’ACCIDENT
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux. D
2.1.11
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la
ANGER D’ACCIDENT
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.
D
ANGER D’EXPLOSION
2.1.12
2.1.13
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
D
ANGER
! LE
FONCTIONNEMENT RISQUE D’ÊTRE COMPROMIS
NE laissez jamais l’appareil sans surveillance. D
D’ACCIDENT
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE ELECTRIQUE. D
ANGER DE COURT-CIRCUIT
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression. Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute pression. D
D’EXPLOSION
Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et autres composants sous pression est potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le lavage. D
ANGER D’EXPLOSION
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau. D
ANGER DE COURT-CIRCUIT
ANGER
ANGER
7Français
2.2.2
en vigueur (IEC 60364-1). D
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire (30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du personnel qualifié. N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une section appropriée.
2.2.3
La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
2.2.4
ACCIDENTEL
2.2.5
2.2.6
est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec vidange. D
2.2.7
D
ANGER D’ACCIDENT
2.2.8
2.2.9
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. D
D’ACCIDENT
2.2.10
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. D
D’EXPLOSION ET DE CHOC ÉLECTRIQUE
2.2.11
BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source d’électricité appropriée et conforme aux normes
ANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le réseau.
D
ANGER DE LESIONS
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil, DÉBRANCHEZle l’appareil. D
ANGER DE DÉMARRAGE
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous tirez le levier. D
ANGER DE LESIONS
RESPECTEZ les règles de la société des eaux potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il
ANGER DE POLLUTION
L’entretien et/ou la réparation des composants électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le tube de l’appareil. D
ANGER DE LESIONS
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des composants de
ANGER
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec les matériaux
ANGER
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m. D
ANGER DE LESIONS
Page 8
8 Français
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
FR
3
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/ utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton. La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien A2 Instructions pour la sécurité A3 Déclaration de conformité A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ­nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé­ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil. Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine. Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
3.4.1 Symboles
sance technique, normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
4
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques biodégradables. Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris- tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro­fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel. Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten­tiellement inflammable ou explosive. Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et non spécifiques pour le modèle.
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont de l’expérience, une connais-
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour une usage non professionnel (domestique).
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1 Tête réglable B2 Lance B3 Pistolet avec sécurité B4 Câble électrique avec fiche B5 Tuyau haute pression B6 Réservoir à détergent
4.4.1
Accessoires
C1 Outil de nettoyage de la tête C2 Kit buse rotative C3 Manche C4 Brosse (s’il est prévu) C5 Enrouleur de flexible (s’il est prévu)
(voir fig.1)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression. La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
INSTALLATION FIG.2
5
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés). Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage. L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres­sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable. Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identifi­cation (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec­tion « IPX5 ». La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
Sortie de l’eau (OUTLET)
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti­reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
Page 9
9Français
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
RÉGLAGES FIG.3
6
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le déter­gent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail. La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
UTILISATION FIG.4
7
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H). Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour préparer le moteur pour son fonctionnement. Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l’appareil.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
2) Débloquer la sécurité (D)
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
;
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom­magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique du refoulement
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme- ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager l’appareil.
:
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
» (si prévu).
«
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé­mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du détergent. Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau pour dissoudre la saleté. Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen­dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées. Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des brosses est nécessaire. La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..). Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du volume d’eau.
ENTRETIEN FIG.5
8
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu) avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro­voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide anti­gel non agressif et non toxique. Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
FR
Page 10
10 Français
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
FR
9
La pompe n’atteint pas la pression prescrite
La pompe a des sautes de pression
Le moteur « ronfle » mais ne démarre pas
Le moteur électrique ne démarre pas
Fuites d’eau
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques) Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto­let soit fermé
Seulement pour TSS : en tirant le levier du pistolet, l’eau ne sort pas (avec tuyau d’alimentation introduit)
Le détergent n’est pas aspiré
Anomalies Causes probables Solutions
Buse usée Remplacer la buse Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (fig.5) Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3) Intervention de la soupape thermostatique Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5) Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Tension de réseau insuffisante
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Manque de tension
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Joints d’étanchéité usés
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou dans le circuit de la pompe
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Position de la tête réglable en haute pression Détergent trop dense Diluer avec de l’eau Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie d’un jet continu. Rallumer.
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de la plaque (fig.2)
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M) (pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Mettre la tête en position «
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre d’assistance technique agréé
» (fig.3)
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
Page 11
Données Techniques (FR) Unité HW132
Débit Pression Pression maximale Puissance T° Alimentation Pression d’alimentation maximale Force répulsive du pistolet à la pression maximale Isolation du moteur Protection du moteur
Tension Impédance du circuit maximale admissible
Niveau de pression sonore K = 3 dB(A) :
(EN 60704-1)
L
PA
LWA (EN 60704-1) Vibrations de l’appareil K = 1,5 Poids
M/s
2
:
L/min 7
MPa 12 MPa 14
kW 2,1
°C 50
MPa 1
N 17,34
- Classe F
-IPX5
V/Hz
230/50
0,218
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s21,75
kg 18,8
MODELE NUMERO DE SERIE
Makita Corporation - Japan
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, Banjo, Aichi, Japon, nous déclarons que l’appareil/les appareils Makita suivant (s) :
Dénomination de l’appareil Nettoyeur à haute pression N. modèle HW132 Puissance absorbée 2,1 kW
est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents standardisés suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
La documentation technique est conservée auprès de notre représentant autorisé en Europe : Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive 2000/14/CE a été exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré L Niveau de pression acoustique garanti L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06 Décembre 2010
Kato Tomoyasu Directeur
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japon
Page 12
12 English
SAFETY INSTRUCTIONS
1
1.1
The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. We congratulate you on your choice and wish you successful operation.
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2
The appliance may cause network noise DURING startup.
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff. Use only authorized electrical extension leads with suitable conductor gauge.
2.2.3
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
DO NOT use the appliance with inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation of the appliance. E
2.1.2
2.1.3
XPLOSION OR POISONING HAZARD
DO NOT direct the water jet towards people or animals. I
NJURY HAZARD
DO NOT direct the water jet towards the unit itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. E
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
LECTRIC SHOCK HAZARD
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. S
CIRCUIT HAZARD
DO NOT allow children or incompetent persons to use the appliance. I
NJURY HAZARD
DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands. E
LECTRIC SHOCK HAZARD
DO NOT use the appliance if the electrical cable is damaged. E
LECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
DO NOT use the appliance if the high pressure hose is damaged. E
XPLOSION HAZARD
DO NOT jam the trigger in the operating position. A
HAZARD
Check that the data plates are affixed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
A
CCIDENT HAZARD
2.1.11
2.1.12
2.1.13
DO NOT tamper with or adjust the setting of the safety valve or the safety devices. E
XPLOSION HAZARD
DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle. H
AZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE
DO NOT leave the appliance unattended. A
HORT
CCIDENT
CCIDENT HAZARD
High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
I
NJURY HAZARD
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
A
CCIDENTAL START-UP HAZARD
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
NJURY HAZARD
counteract the recoil.
I
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to EN 12729 (BA), the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose. C
2.2.7
2.2.8
2.2.9
ONTAMINATION HAZARD
Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried out by qualified staff. A
CCIDENT HAZARD
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the unit hose. I
NJURY HAZARD
Before using the appliance, CHECK every time that the screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. A
2.2.10
of the high pressure hose/electrical cable. E
SHOCK HAZARD
2.2.11
HAZARD
CCIDENT HAZARD
ONLY USE detergents which will not corrode the coating materials
XPLOSION AND ELECTRIC
ENSURE that all people or animals keep a
minimum distance of 16 yd. (15m) away. I
NJURY
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. S
HORT CIRCUIT HAZARD
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose. DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
E
XPLOSION HAZARD
When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during cleaning. E
XPLOSION HAZARD
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.2
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet. S
HORT CIRCUIT HAZARD
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an adequate power supply in compliance with all
applicable regulations (IEC 60364-1). E
LECTRIC SHOCK HAZARD
Page 13
13English
GENERAL INFORMATION FIG.1
3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual A2 Safety instructions A3 Declaration of conformity A4 Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions. E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intend­ed for professional use, i.e. for experienced people
informed about the relative technical, regulatory and legislative aspects and capable of performing the operations necessary for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is
intended for non-professional (domestic) use.
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
4
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C. The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under­stood the instructions in the manual is forbidden. The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited. Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden. The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
4.4 Main components (see fig.1)
B1 Adjustable spray nozzle B2 Lance B3 Gun with safety catch B4 Power supply cable with plug B5 High pressure hose B6 Detergent tank
4.4.1 Accessories
C1 Nozzle cleaning tool C2 Rotating nozzle kit C3 Handle C4 Brush (on models with this feature) C5 Hose reel (on models with this feature)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve. The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
INSTALLATION FIG.2
5
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature) The rotating nozzle kit delivers greater washing power. Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of 25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle. However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen­cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance data plate (fig.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a differential security breaker (30 mA) to cut off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level. The cross-section of the extension cable should be pro­portionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
EN
Page 14
14 English
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
EN
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres­sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7
7.1 Controls
- Starter device (H). Set the starter switch on (ON/1) to set the motor ready to start. Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli­ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to operate dry.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on "
" (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may reduce or completely halt the intake of detergent. Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces. In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt. High pressure is not always the best solution for good washing results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres, inflation valves, etc.). Effective washing depends on both the pressure and volume of the water used, to the same degree.
MAINTENANCE FIG.5
8
Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
2)
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter. Put the appliance in a dry place, protected from frost.
Page 15
TROUBLESHOOTING
9
15English
Problem Possible causes Remedy
Nozzle worn Replace nozzle Water filter fouled Clean filter (fig.5) Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Pump does not reach working pressure
Pressure drops during use
Motor “sounds” but fails to start
Motor fails to start
Water leakage
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed (with supply hose connected)
No detergent taken in
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
Air in pump
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3) Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply Intake water too hot Reduce temperature Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5)
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
No electrical power
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Seals worn
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
High pressure system or pump hydraulic circuit not watertight
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Adjustable nozzle on high pressure setting Detergent too dense Dilute with water High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
ing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again.
Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (fig.2)
Check that the plug is firmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*)
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Set nozzle on "
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the problem persists, contact an Authorized Service Centre
" setting (fig.5)
EN
Page 16
Technical Data (EN) Unit
Output Pressure Maximum pressure Power T° input Maximum input pressure Repulsive force of the gun to the maximum pressure Motor Insulation Motor Protection Voltage
Maximum allowed net impedance
Sound level
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Unit vibrations Weight
K = 1,5
m/s
2
:
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
m/s
kg
7 12 14
2,1 50
1
17,34
N
Class F
-
IPX5
-
230/50
0,218
2
1,75 18,8
MODEL SERIAL NUMBER
Makita Corporation - Japan
EN EC Declaration of conformity
We Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan declare that the following Makita Machine(s):
Designation of Machine High Pressure Washer Model No / Type HW132 Input power 2,1 kW
Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000­3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
The Technical Documentation is kept by our authorised Representative in Europe who is: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in accordance with annex V
Measured Sound Power Level L Guaranteed Sound Power Level L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06th December 2010
Kato Tomoyasu Director
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 17
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1
1.1
Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachste­henden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem Gerät.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
Gerät AUF KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw.
mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. E
VERGIFTUNGSGEFAHR
2.1.2
2.1.3
!
Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere richten. V
ERLETZUNGSGEFAHR
Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf
XPLOSIONS- ODER
!
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
S
TROMSCHLAGGEFAHR
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
!
Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte anwenden lassen.
V
ERLETZUNGS GEFAHR
!
Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen. S
TROMSCHLAGGEFAHR
Gerät NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel betreiben. S
TROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR
Gerät NIEMALS mit beschädigtem Hochdruckschlauch betreiben. B
ERSTGEFAHR
Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung sperren.
V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen
Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. H
2.1.11
IERBEI BESTEHT UNFALLGEFAHR
!
KEINE unbefugten Eingriffe am Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und
ihre Einstellung NICHT verändern. B
2.1.12
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern. G
2.1.13
Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen. U
EFAHR DURCH VERÄNDERTE EIGENSCHAFTEN
ERSTGEFAHR
!
NFALLGEFAHR
17Deutsch
2.2.2
(IEC 60364-1). S
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem Fachmann ausgeführt werden. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen. V
2.2.4
ANLASSENS
2.2.5
V
ERLETZUNGSGEFAHR
2.2.6
Gemäß EN 12729 (BA) ist der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung
!
!
!
eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
G
EFAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG
2.2.7
V
ERLETZUNGSGEFAHR
2.2.8
2.2.9
Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
U
NFALLGEFAHR
2.2.10
Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel VERWENDEN. B
STROMSCHLAGGEFAHR
2.2.11
!
Gerät aufhalten. V
!
Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN
TROMSCHLAGGEFAHR
!
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen verursachen.
ERLETZUNGSGEFAHR
!
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker HERAUSZIEHEN. A
NSONSTEN BESTEHT GEFAHR UNBEABSICHTIGTEN
!
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher FESTHALTEN.
!
Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens BEFOLGEN.
!
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
!
Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung der Schraubteile KONTROLLIEREN und die
!
Ausschließlich mit der Ummantelung von Gerät und
ERST- UND
!
Personen und Tiere sollen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
Gerät NICHT am STROMKABEL ziehen. K
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren. Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen. B Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen,
URZSCHLUSSGEFAHR
ERSTGEFAHR
Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten. B
ERSTGEFAHR
!
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN. K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
!
!
Page 18
18 Deutsch
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1
3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbe­wahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
DE
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert. Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung A2 Sicherheitsanweisungen A3 Konformitätserklärung A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder enthalten. Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen angebracht werden müssen. Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschäd­liche Stoffe enthalten.
3.4.1 Symbole
erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1
4
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Renigungsmitteln zu entfernen. Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C. Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten. Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen Flüssigkeiten zu speisen. Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben.
4.4 Wichtigste Teile
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
5
5.1 Montage
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu
5.2 Montage der Drehdüse
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den
nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
5.3 Elektrischer Anschluss
5.4 Wasseranschluss
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör zu verwenden. Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrei­en den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
(siehe Abb. 1)
B1 Einstellbarer Düsenkopf B2 Lanze B3 Pistole mit Sicherung B4 Netzkabel mit Stecker B5 Hochdruckschlauch B6 Reinigungsmitteltank
4.4.1 Zubehör
C1 Reinigungswerkzeug für Düsenkopf C2 Satz Drehdüse C3 Griff C4 Bürste (wo vorgesehen) C5 Schlauchhaspel (wo vorgesehen)
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil. Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
INSTALLATION ABB. 2
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
(wo vorgesehen) Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung. Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um 25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält man mit ihr eine höhere Waschleistung.
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden. Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
Wasserauslass (OUTLET)
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
Page 19
19Deutsch
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßi­ge Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
EINSTELLUNGEN ABB. 3
6
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
(E)
in die Stellung „ “ bringen, damit das
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden).
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4
7
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H). Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um den Motor für den Betrieb vorzubereiten. Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts zu beenden.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken laufen lassen.
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der ein­stellbare Düsenkopf in der Stellung „
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
“ (wo vorgesehen).
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Oberflächen sprühen. Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen. Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der Waschbürsten entfernt werden. Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da man­che Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich, für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen, Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs und den Drehdüse zu verwenden. Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und vom Wasservolumen ab.
WARTUNG ABB. 5
8
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben. Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
DE
Page 20
20 Deutsch
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
9
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserleck
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten) Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossenem Zulaufschlauch)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Düse abgenutzt Düse ersetzen Wasserfilter verschmutzt Filter reinigen (Abb. 5) Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3) Auslösung des Thermostatventils Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5) Saugfilter (L) verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Netzspannung zu niedrig
Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Versorgungsspannung fehlt
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Die Dichtungen sind abgenutzt
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Den Kundendienst kontaktieren
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzen lassen
„ “
Den Düsenkopf auf
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, den Kundendienst kontaktieren.
einstellen (Abb. 3)
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes). Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
Page 21
Technische Daten (DE) Einheit
Förderleistung Druck Max. Druck Leistung Zulauftemperatur Max. Zulaufdruck Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck Isolationsklasse Motor Schutzart Motor Spannung
Maximal zulässige Netzimpedanz
Schalldruckpegel LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrationen des Geräts Gewicht
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
m/s
2
:
HW132
L/min
MPa MPa
kW
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
m/s
kg
7 12 14
2,1
50
°C
1
17,34
N
Klasse F
-
IPX5
-
230/50
0,218
2
1,75 18,8
MODELL SERIENNUMMER
Makita Corporation - Japan
DE CE-Konformitätserklärung
Die Firma Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japan, erklärt, dass die folgende Maschine(n) von Makita:
Bezeichnung der Maschine Hochdruckreiniger Modell-Nr. HW132 Leistungsaufnahme 2,1 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen): 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Die technischen Unterlagen sind bei unserem Bevollmächtigten in Europa hinterlegt: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schalldruckpegel L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Dezember 2010
Kato Tomoyasu Direktor
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 22
22 Italiano
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1
1.1
La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tec­nologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa. P
2.1.2
2.1.3
ERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMENTO
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali. P
ERICOLO DI LESIONI
NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche. P
2.1.4
2.1.5
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
P
ERICOLO DI CORTO CIRCUITO
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
P
ERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.6
2.1.7
CIRCUITO
2.1.8
2.1.9
NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
2.1.10
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
NON toccate la spina e/o la presa con le mani bagnate. P
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. P
NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione danneggiato. P
ERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
ERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
ERICOLO DI SHOCK ELETTRICO E CORTO
ERICOLO DI SCOPPIO
ERICOLO DI INFORTUNIO
P
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose. P
INFORTUNIO
2.1.11
NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza.
P
ERICOLO DI SCOPPIO
2.1.12
2.1.13
NON variare il diametro originale del getto della testina.
P
ERICOLOSA ALTERAZIONE DEL FUNZIONAMENTO
NON lasciare la macchina incustodita. P
ERICOLO DI INFORTUNIO
ERICOLO DI
2.2.2
ALLACCIARE la macchina soltanto ad una sorgente di elettricità idonea e conforme alle normative
vigenti (IEC 60364-1). P
ERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo' generare disturbi in rete.
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata da personale qualificato. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di conduzione appropriata.
2.2.3
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
2.2.4
2.2.5
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
P
ERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira la leva. P
2.2.6
RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di
ERICOLO DI LESIONI
P
ERICOLO DI LESIONI
distribuzione dell’acqua. Secondo la EN 12729 (BA) la macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento. P
2.2.7
2.2.8
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.
P
ERICOLO DI INFORTUNIO
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina. P
2.2.9
CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il
ERICOLO DI INQUINAMENTO
ERICOLO DI LESIONI
serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti
la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. P
DI INFORTUNIO
2.2.10
UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. P
SCOPPIO E DI SHOCK ELETTRICO
2.2.11
TENERE persone od animali alla distanza minima di
15 m. P
ERICOLO DI LESIONI
ERICOLO
ERICOLO DI
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
P
ERICOLO DI CORTO CIRCUITO
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione. Non spostare la macchina tirando il tubo alta pressione. P
DI SCOPPIO
Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia. P
ERICOLO DI SCOPPIO
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro il getto dell’acqua. P
CIRCUITO
ERICOLO DI CORTO
ERICOLO
Page 23
23Italiano
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa­zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone, parzialmente smontata. La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione A2 Istruzioni per la sicurezza A3 Dichiarazione di conformità A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac­china. Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario sostituirle applicandole nella posizione originale. Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituen­ti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
3.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso professionale, cioè alle persone che hanno
esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legi­slativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico).
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
4
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli, macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena­ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili. Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C. La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio­nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com­preso le istruzioni riportate nel manuale. È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi e tossici. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam­mabile od esplosiva. È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi­fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali (vedere fig.1)
B1 Testina regolabile B2 Lancia B3 Pistola con sicura B4 Cavo elettrico con spina B5 Tubo alta pressione B6 Serbatoio detergente
4.4.1 Accessori
C1 Utensile pulizia testina C2 Kit ugello rotante C3 Manico C4 Spazzola (dove previsto) C5 Avvolgitubo (dove previsto)
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione. La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola dall’aspirazione della pompa.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
INSTALLAZIONE FIG.2
5
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati). Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio. L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile. Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten­za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione (fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA) che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”. La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet­to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
Uscita acqua (OUTLET)
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pub­blica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo anti­riflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
IT
Page 24
24 Italiano
REGOLAZIONI FIG.3
6
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
IT
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio- ne è indicata dal manometro (se presente).
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
7
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H). Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per predisporre al funzionamento il motore. Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il funzionamento della macchina.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
deve funzionare appoggiata su di un
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a secco danneggia coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio­namento a secco.
la macchina
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
la macchina
; durante il funzionamento non
, assicurarsi
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in posizione "
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple­mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del detergente. Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
" (dove previsto).
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente miscelato all’acqua. Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate. In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani­ca delle spazzole per lavaggio. La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia­bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..). Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione e dal volume di acqua.
MANUTENZIONE FIG.5
8
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto) prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con liquido antigelo non aggressivo e non tossico. Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
Page 25
INFORMAZIONI SUI GUASTI
9
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
Ugello usurato Sostituire ugello Filtro acqua sporco Pulire il filtro (fig.5) Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
La pompa non raggiunge la pres­sione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore "ronza" ma non si avvia
Il motore elettrico non si avvia
Perdite d'acqua
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici) Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo alimentazione inserito)
Non aspira detergente
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina (E) (+) (fig.3) Intervento valvola termostatica Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5) Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Insufficiente tensione di rete
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Mancanza di tensione
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Guarnizioni di tenuta usurate
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu­ito della pompa
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Posizione testina regolabile in alta pressione Detergente troppo denso Diluire con acqua Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella di targa (fig.2)
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare che la spina sia inserita correttamente (*)
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M) (per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Mettere testina in posizione "
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz­zature. Se il problema persiste consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
" (fig.3)
25Italiano
IT
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica). Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Page 26
Dati Tecnici (IT) Unità
Portata Pressione Pressione massima Potenza T° Alimentazione Pressione di alimentazione massima Forza repulsiva della pistola alla pressione massima Isolamento Motore Protezione Motore Tensione
Massima impedenza di rete consentita
Livello di pressione acustica LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrazioni dell’apparecchio Peso
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
kg
7 12 14 2,1 50
1
N
17,34
-
Classe F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75 18,8
MODELLO NUMERO DI SERIE
Makita Corporation - Japan
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Makita Corporation, Banjo, Fichi, Giappone, dichiariamo che la(e) seguente(i) macchina(e) Makita:
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione N. modello HW132 Potenza assorbita 2,1 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 La documentazione tecnica è conservata presso il nostro rappresentante autorizzato in Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
Livello di potenza sonora misurato L Livello di potenza sonora garantito L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06 dicembre 2010
Kato Tomoyasu Direttore
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Giappone
Page 27
27Español
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1
1.1
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten­ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. P
2.1.2
2.1.3
ELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO
NO dirigir el chorro de agua contra personas o animales. P
ELIGRO DE LESIONES
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. P
2.1.4
2.1.5
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. P
DE CORTOCIRCUITO
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. P
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. P
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. P
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. P
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. P
ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
ELIGRO DE ACCIDENTE
ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO
ELIGRO DE REVENTAMIENTO
ELIGRO DE ACCIDENTE
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. P
2.1.11
NO alterar ni modificar la calibración de la válvula
ELIGRO DE ACCIDENTE
de regulación ni de los dispositivos de seguridad.
P
ELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.12
2.1.13
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
P
ELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
NO dejar la máquina sin vigilancia. P
ELIGRO DE ACCIDENTE
ELIGRO
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según lo
establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1). P
SHOCK ELÉCTRICO
ELIGRO DE SUFRIR
DURANTE el arranque la máquina puede provocar interferencias en la red.
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser efectuada por personal cualificado. Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de conducción apropiada.
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador. P
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
ELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL
DESENCHUFARLA.
P
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. P
RESPETAR las instrucciones de la empresa local
ELIGRO DE LESIONES
ELIGRO DE LESIONES
de distribución del agua. Según la norma EN 12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de
ELIGRO
alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. P
DE CONTAMINACIÓN
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. P
2.2.8
2.2.9
ELIGRO DE ACCIDENTE
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. P
ELIGRO DE LESIONES
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas. P
2.2.10
ELIGRO DE ACCIDENTE
UTILIZAR sólo detergentes compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
P
ELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE ELECTROCUCIÓN
2.2.11
DE LESIONES
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. P
ELIGRO
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
P
ELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión. No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. P
DE EXPLOSIÓN
La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro durante la limpieza. P
ELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. P
CORTOCIRCUITO
ELIGRO
ELIGRO DE
Page 28
28 Español
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón.
ES
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento A2 Instrucciones sobre seguridad A3 Declaración de conformidad A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original. Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustan­cias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y
conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso
no profesional (doméstico).
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial­mente inflamable o explosiva. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales (véase fig. 1)
B1 Cabezal regulable B2 Lanza B3 Pistola con seguro B4 Cable eléctrico con enchufe B5 Tubo alta presión B6 Depósito detergente
4.4.1 Accesorios
C1 Herramienta de limpieza cabezal C2 Kit boquilla giratoria C3 Mango C4 Cepillo (si está previsto) C5 Enrolla-tubo (si está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión. La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
INSTALACIÓN FIG. 2
5
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado. El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable. En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi­sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali­mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
Page 29
29Español
REGULACIONES FIG. 3
6
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable detergente a la correcta presión (si está previsto).
(E)
en posición " " para suministrar el
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para predisponer el motor para el funcionamiento. Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi­ción "
" (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente. Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni­ca de las escobillas de lavado. La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej. neumáticos, válvulas de inflado, etc.). Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del volumen del agua.
MANTENIMIENTO FIG. 5
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear­se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des­bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui­na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
ES
Page 30
30 Español
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
La bomba no alcanza la presión prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones evi­dentes de presión
El motor “zumba” pero no se enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado)
No aspira detergente
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Inconvenientes Probables causas Remedios
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Filtro agua sucio Limpiar el filtro (fig. 5) Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Tensión de red insuficiente
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ausencia de tensión
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Guarniciones de retención desgastadas
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Posición cabezal regulable en alta presión Detergente demasiado denso Diluir con agua Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender.
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (fig. 2)
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*)
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
" "
Poner el cabezal en posición
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula­mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
(fig.3)
Page 31
Datos Técnicos (ES) Unidad
Caudal Presión Presión máxima Potencia T° Alimentación Presión máxima de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima Aislamiento motor Protección motor Tensión
Impedancia de red máxima permitida
Nivel de presión acústica LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato Peso
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
HW132
L/min
MPa MPa
kW
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
kg
7 12 14
2,1
°C
50
1
N
17,34
-
Clase F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75 18,8
MODELO NÚMERO DE SERIE
Makita Corporation - Japan
ES
Declaración de conformidad CE
Nosotros de Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japón, declaramos que la(s) siguiente(s) máquina(s) Makita:
Denominación de la máquina
Hidrolimpiadora a alta presión Nº modelo HW132 Potencia absorbida 2,1 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas: 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
y ha(n) sido producida(s) con observancia de las siguientes normas o de los siguientes documentos estandarizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1. La documentación técnica es conservada en el establecimiento de nuestro representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la directiva 2000/14/CE ha sido aplicado con observancia del Anexo V.
Nivel de presión sonora medido LPA: 84 dB (A); (K=3 dB(A)) Nivel de presión sonora garantida L
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06 de diciembre de 2010
Kato Tomoyasu Director
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japón
Page 32
32 Português
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1
1.1
A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológi­co realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações, damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua escolha e bom trabalho.
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
NÃO utilize a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos
ou que tenham características incompatíveis com o correcto funcionamento da máquina em si. P
ENVENENAMENTO
2.1.2
NÃO dirija o jacto de água contra pessoas ou animais. P
2.1.3
NÃO dirija o jacto de água contra a própria
ERIGO DE LESÕES
ERIGO DE EXPLOSÃO OU DE
máquina, contra as partes eléctricas ou em
direcção de outros aparelhos eléctricos. P
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
NÃO utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. P
DE CURTO-CIRCUITO
NÃO pode ser utilizada por crianças ou incapazes. P
DE ACIDENTE
NÃO toque a ficha e/ou a tomada com as mãos molhadas. P
NÃO utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
P
ERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTO-CIRCUITO
NÃO utilize a máquina com o tubo de alta pressão avariado. P
2.1.9
NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento. P
2.1.10
Controle que a máquina tenha a placa das características,
ERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
ERIGO DE EXPLOSÃO
ERIGO DE ACIDENTE
ERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
se NÃO a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem
placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são potencialmente perigosas. P
2.1.11
NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula
ERIGO DE ACIDENTE
de regulação e dos dispositivos de segurança.
P
ERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.12
2.1.13
NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
M
ODIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO PERIGOSA
NÃO deixe a máquina sem vigilância. P
ERIGO DE ACIDENTE
ERIGO
ERIGO
2.2.2
LIGUE a máquina somente com uma fonte de electricidade adequada e em conformidade com
as normas vigentes (IEC 60364-1). P
ERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar perturbações na rede.
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal qualificado. Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção de condução apropriada.
2.2.3
A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que permitam garantir a sua segurança e integridade física. P
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Antes de efectuar trabalhos na máquina, DESLIGUE a ficha da tomada. P
ERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a pistola ao puxar a alavanca. P
ERIGO DE LESÕES
RESPEITE as directivas da companhia de
ERIGO DE LESÕES
distribuição de água. Segundo a EN 12729 (BA), a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
P
ERIGO DE POLUIÇÃO
2.2.7
A manutenção e/ou a reparação dos componentes eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal qualificado.
P
ERIGO DE ACIDENTE
2.2.8
2.2.9
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo da máquina. P
ERIGO DE LESÕES
CONTROLE antes de cada utilização e periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que
compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou desgastadas. P
2.2.10
ERIGO DE ACIDENTE
UTILIZE só detergentes compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. P
EXPLOSÃO E DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.2.11
MANTENHA pessoas e animais numa distância
mínima de 15 metros. P
ERIGO DE LESÕES
ERIGO DE
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
NÃO desloque a máquina puxando-a pelo CABO. P
DE CURTO-CIRCUITO
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
P
ERIGO DE EXPLOSÃO
O jacto de água pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm durante a limpeza. P
ERIGO DE EXPLOSÃO
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
Todas as partes condutoras de energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto de água. P
CIRCUITO
ERIGO DE CURTO
ERIGO
-
Page 33
33Português
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
3
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guar­dado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/ usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma embalagem de cartão. A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção A2 Instruções para a segurança A3 Declaração de conformidade A4 Regras de garantia
3.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
3.4 Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina. Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substi­tua-as aplicando-as na posição original. Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que cons­tituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
3.4.1 Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiên-
cia, conhecimentos técnicos, conhecimento das nor­mas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as opera­ções necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso
não profissional (doméstico).
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
4
4.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com água limpa e detergentes químicos biodegradáveis. É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis­sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
4.3 Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual. É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos e tóxicos. É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamá­vel ou explosiva. É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o modelo. É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi­cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
4.4 Partes principais (ver a fig.1)
B1 Ponteira regulável B2 Lança B3 Pistola com dispositivo de segurança B4 Cabo eléctrico com tomada B5 Tubo de alta pressão B6 Tanque de detergente
4.4.1 Acessórios
C1 Ferramenta de limpeza da ponteira C2 Kit bico giratório C3 Alça C4 Escova (quando previsto) C5 Enrolador de tubo (quando previsto)
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão. A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula pela aspiração da bomba.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
INSTALAÇÃO FIG.2
5
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório). O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem. A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres­são de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável. De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial (30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”. A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
Saída da água (OUTLET)
Entrada da água com filtro (INLET)
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede públi­ca de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento em conformidade com as normas vigentes. Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo menos 13 mm e que seja reforçado.
PT
Page 34
34 Português
REGULAÇÕES FIG.3
6
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
(E)
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é indicada no manómetro (se presente).
PT
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
7
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para pôr o motor em condições de funcionar. Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o funcionamento da máquina.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2 Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está ali­mentada correctamente com água; a utilização a seco provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha- mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco.
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na posição "
" (quando prevista).
na posição " " para que o detergente
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a aspiração do detergente. Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na superfície seca. Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as superfícies não lavadas. Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica das escovas para lavagem. Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...). Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão e do volume de água.
MANUTENÇÃO FIG.5
8
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2)
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto) antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva limpeza conforme indicado.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar com líquido antigelo não agressivo e não tóxico. Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
Page 35
35Português
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
9
Problemas Causas prováveis Soluções
Bico desgastado Substituir o bico Filtro de água sujo Limpar o filtro (fig.5) Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
A bomba não alcança a pressão prescrita
Saltos de pressão na bomba
O motor faz ruído mas não arranca
O motor eléctrico não arranca
Perdas de água
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos) Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar fechada
Somente para TSS: puxando a ala­vanca da pistola, não sai água (com tubo de alimentação inserido)
Não aspira detergente
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da protecção térmica). Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3) Intervenção da válvula termostática Aspiração de água pelo tanque externo Ligar a máquina com a rede hídrica Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura Bico obstruído Limpar o bico (fig.5) Filtro de aspiração (L) sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
Tensão de rede insuficiente
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Falta tensão
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Guarnições de vedação desgastadas
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no circuito da bomba
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Posição da ponteira regulável em alta pressão Detergente demasiado denso Diluir com água Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran­gulamentos
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de ar contínuo. Ligar novamente.
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na placa do aparelho (fig.2)
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida na tomada (*)
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência Técnica autorizado
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Colocar a ponteira na posição "
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer a um Centro de Assistência técnica autorizado
" (fig.3)
PT
Page 36
Dados Técnicos (PT) Unidade
Caudal Pressão Pressão máxima Potência T° de alimentação Pressão de alimentação máxima Força repulsiva da pistola à pressão máxima Isolamento do motor Protecção do motor Tensão
Impedancia de red máxima permitida
Nível de pressão acústica LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrações do aparelho Peso
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
PT
2
:
Declaração de conformidade CE
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
kg
7 12 14 2,1 50
1
N
17,34
-
Classe F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75 18,8
MODELO NÚMERO DE SÉRIE
Makita Corporation - Japan
Nós da Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japão, declaramos que a(s) seguinte(s) máquina(s) Makita:
Denominação da máquina
Nº do modelo HW132
Lavadora a alta pressão
Potência consumida 2,1 kW está(ão) em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou
os seguintes documentos normalizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 A documentação técnica é conservada pelo nosso representante autorizado em Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela directiva 2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V
Nível de pressão acústica medido L Nível de pressão acústica garantido L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06 de Dezembro de 2010
Kato Tomoyasu Director
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japão
Page 37
37Ελληνικά
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1
1.1
Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασένο ε υψηλή τεχνολογία περιεχόενα που κατασκευάστηκε από ία από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε στι αντλίε υψηλή πίεση. Για να έχετε τέλειε επιδόσει, συντάξαε αυτό το κείενο το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε φορά που θα χρησιοποιείτε το ηχάνηα. Σα συγχαίρουε για την επιλογή σα και σα ευχόαστε καλή δουλειά.
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ
2
2.1 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά
ε ιδιότητε που δεν είναι συβατέ ε τη σωστή λειτουργία του
'
Η ∆ΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.1.2
2.1.3
ηχανήατο. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση σε άτοα ή ζώα. Κ
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση στο ίδιο το ηχάνηα, σε ηλεκτρικά εξαρτήατα ή ηλεκτρικέ
συσκευέ. Κ
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΚΑΙ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
2.1.8
2.1.9
2.1.10
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου, σε περίπτωση βροχή. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
Το ηχάνηα ΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από παιδιά ή ανίκανα άτοα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
ΜΗΝ αγγίζετε το φι και/ή την πρίζα ε βρεγένα χέρια. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν το καλώδιο τροφοδοσία είναι κατεστραένο. Κ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε κατεστραένο το σωλήνα υψηλή πίεση. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση λειτουργία. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει την ετικέτα ε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε τον αντιπρόσωπο. Τα ηχανήατα πλύση που ΕΝ διαθέτουν ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να χρησιοποιούνται, δεδοένου ότι είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα. Κ
2.1.11
ΜΗΝ επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
τη βαλβίδα ρύθιση και των διατάξεων
ασφαλεία. Κ
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα πίεση.
2.1.15
Μην ετακινείτε τη ηχανή τραβώντα το σωλήνα υψηλή πίεση.
2.1.16
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
Η ροή υψηλή πίεση επάνω σε ελαστικά, βαλβίδε ελαστικών και
2.1.17
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάετρο του πίδακα τη
κεφαλή. Ε
ΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ ΑΛΛΑΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το ηχάνηα. Κ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα τραβώντα το KΑΛΩ∆ΙΟ
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
άλλα εξαρτήατα ε πίεση πορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το καθάρισα ία απόσταση τη ροή τουλάχιστον 30 cm. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
2.2 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
Όλα τα εξαρτήατα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού
ρεύατο ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
νερού. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ
2.2.2
ΣΥΝΕΣΤΕ το ηχάνηα όνο σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότηση που συορφώνεται ε
του ισχύοντε κανονισού (IEC 60364-1). Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Κατά τη φάση εκκίνηση, η ηχανή πορεί να προκαλέσει διαταραχέ στο δίκτυο.
• Η λειτουργία ε ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλεία προσφέρει επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
Στα οντέλα που δεν διαθέτουν βύσα η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικευένο προσωπικό. Χρησιοποιήστε όνο εξουσιοδοτηένε ηλεκτρικέ προεκτάσει και ε κατάλληλη διατοή αγωγιότητα.
2.2.3
Η υψηλή πίεση πορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτηάτων, γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τι προστασίε που είναι κατάλληλε για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του χειριστή. Κ
2.2.4
2.2.5
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Πριν κάνετε επεβάσει στο ηχάνηα, ΒΓΑΛΤΕ το φι από την πρίζα. Κ
IΝ∆ΥΝΟΣ ΤΥΧΑIΑΣ ΕΚΚIΝΗΣΗΣ
Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύληση προ τα πίσω, πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
2.2.6
ΤΗΡΕΙΤΕ τι προδιαγραφέ του τοπικού φορέα
παροχή νερού. Σύφωνα ε τα πρότυπα EN 12729 (BA) το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο εθνικό δίκτυο παροχή πόσιου νερού όνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηθεί ένα ηχανισό αντιροή ε εκκένωση του νερού.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΜΟΛΥΝΣΗΣ
2.2.7
Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τηάτων ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από εξειδικευένο προσωπικό.
Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
2.2.8
2.2.9
ΕΚΚΕΝΣΤΕ την υπολειπόενη πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα από το ηχάνηα. Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Πριν από κάθε χρήση και σε τακτικά διαστήατα ΕΛΕΓΧΕΤΕ το σφίξιο των βιδών και την κατάσταση των τηάτων
του ηχανήατο, καθώ και αν υπάρχουν τήατα σπασένα ή φθαρένα. Κ
2.2.10
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ όνο απορρυπαντικά που είναι
συβατά ε τα υλικά επένδυση του σωλήνα υψηλή πίεση / ηλεκτρικού καλωδίου. Κ
2.2.11
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Κρατάτε τα άτοα και τα ζώα σε ελάχιστη
απόσταση 15 . Κ
ΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Page 38
38 Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
3
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τήα του ηχανήατο, φυλάξτε το για ελλοντική αναφορά. ιαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/ χρήση. Στην περίπτωση εταβίβαση τη ιδιοκτησία, αυτό που παραχωρεί το ηχάνηα είναι υποχρεωένο να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το ηχάνηα παραδίδεται έσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, ερικώ αποσυναρολογηένο. Το περιεχόενο τη συσκευασία φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
EL
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν ολύνουν το περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού στη Χώρα όπου χρησιοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τι ενδείξει στι πινακίδε που είναι κολληένε στο ηχάνηα. Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστε, σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε άλλε στην ίδια θέση. Πινακίδα E1 - είχνει την υποχρέωση η απόρριψη του ηχανήατο ω αστικό απόρρια, πορεί να επιστραφεί στον αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενό καινούργιου ηχανήατο. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήατα του ηχανήατο δεν πρέπει να επαναχρησιοποιούνται για ακατάλληλε χρήσει εάν υπάρχουν ουσίε επικίνδυνε για την υγεία.
3.4.1 Συμβολογία
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
4
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το ηχάνηα προορίζεται για ατοική χρήση για το πλύσιο οχηάτων, ηχανηάτων, σκαφών, επιφάνειε τοίχου, κλπ., προκειένου να αφαιρεθούν ακαθαρσίε ε καθαρό νερό και χηικά βιοαποσυντιθέενα απορρυπαντικά. Η πλύση κινητήρων των οχηάτων επιτρέπεται όνο εάν το ακάθαρτο νερό απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού.
- Θεροκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θεροκρασία περιβάλλοντο λειτουργία: εγαλύτερη από 0°C.
Το ηχάνηα συορφώνεται ε την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστή υπεύθυνο για τη χρήση του ηχανήατο (επαγγελατικό ή η επαγγελατικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτοα χωρί επειρία ή που δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τι οδηγίε του παρόντο εγχειριδίου. Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το ηχάνηα ε εύφλεκτα, εκρηκτικά και τοξικά υγρά. Απαγορεύεται η χρήση του ηχανήατο πλύση σε εύφλεκτη ή εκρηκτική ατόσφαιρα. Απαγορεύεται η χρήση η γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα γι’αυτό το οντέλο. Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσει στο ηχάνηα, τυχόν τροποποιήσει επιφέρουν την ακύρωση τη ήλωση Συόρφωση και εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικέ και ποινικέ ευθύνε.
A1 Εγχειρίδιο χρήση και συντήρηση A2 Οδηγίε για την ασφάλεια A3 ήλωση συόρφωση A4 Κανόνε εγγύηση
Εικονίδιο E2 - είχνει ότι το ηχάνηα προορίζεται για επαγγελατική χρήση, δηλαδή από άτοα που έχουν επειρία, τεχνικέ γνώσει, γνώση των κανονισών,
των νόων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τι απαραίτητε ενέργειε για τη χρήση και συντήρηση του ηχανήατο.
Εικονίδιο E3 - είχνει ότι το ηχάνηα δεν προορίζεται
για επαγγελατική χρήση (οικιακή).
4.4 Κύρια έρη (βλέπε εικ.1)
B1 Ρυθιζόενη κεφαλή B2 Εκτοξευτήρα B3 Πιστόλι ε ασφάλεια B4 Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι B5 Σωλήνα υψηλή πίεση B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού
4.4.1 Αξεσουάρ
C1 Εργαλείο καθαρισού κεφαλή C2 Κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου C3 Χειρολαβή C4 Βούρτσα (όπου προβλέπεται) C5 Μηχανισό τυλίγατο λάστιχου (όπου προβλέπεται)
4.5 Συστήατα ασφαλεία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθιση τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλεία και/ή περιοριστή πίεση. Η βαλβίδα ασφαλεία είναι επίση βαλβίδα περιορισού πίεση. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την αναρρόφηση τη αντλία.
- Ασφάλεια (D): εποδίζει την τυχαία έξοδο ριπή νερού.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2
5
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να
εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρολόγηση δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
(Για τα οντέλα στα οποία προβλέπεται) Το κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή εγαλύτερη ισχύο πλύση. Η χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου πορεί να συπέσει ε ία πτώση τη θεροκρασία ίση ε το 25% σε σχέση ε την πίεση που επιτυγχάνεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή. Σε κάθε περίπτωση η χρήση τη επιτρέπει την παροχή ια εγαλύτερη ισχύο πλυσίατο χάρη στην περιστροφή τη ροή νερού.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα αναγνώριση (εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο εξοπλισένο ε αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη (30 mA) που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιοποιήστε καλώδια και φι ε βαθό προστασία “IPX5”. Η διατοή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του ήκου. Όσο πιο εγάλο είναι το ήκο τόσο εγαλύτερη πρέπει να είναι η διατοή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το ηχάνηα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο υδροδότηση.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
Έξοδο νερού (OUTLET)
Είσοδο νερού ε φίλτρο (INLET)
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο δηόσιο δίκτυο υδροδότηση και διανοή πόσιου νερού όνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσία έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασία από αντίστροφη ροή ε εκκένωση που συορφώνεται ε του
Page 39
39Ελληνικά
σε ισχύ κανονισού. Βεβαιωθείτε ότι η διάετρο του σωλήνα είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυένο.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3
6
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθίστε τη δέση νερού.
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (F) για να ρυθίσετε την ποσότητα απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθιζόενη κεφαλή διοχετεύει απορρυπαντικό ε τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
(E)
στη θέση " " προκειένου να
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργία. Η πίεση φαίνεται στο ανόετρο (εάν προβλέπεται).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4
7
7.1 Χειριστήρια
- ιακόπτη εκκίνηση. (H). Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για προετοιάστε τη λειτουργία του οτέρ. Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταατήσει η λειτουργία του ηχανήατο.
- Λεβιέ χειρισού δέση νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώ τη βάνα του δικτύου υδροδότηση;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για ερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε λειτουργία το ηχάνηα ε το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα οντέλα TSS, ε αυτόατη διακοπή εξαγωγή νερού:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των 4÷5 δευτερολέπτων.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση τη χωρί νερό.
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη
εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή στη θέση "
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από τον αρχικό που παρέχεται ε το πλυστικό ηχάνηα ή η χρήση ια προέκταση πρόσθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει εντελώ την αναρρόφηση του απορρυπαντικού. Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποσύνθεση.
" (όπου προβλέπεται).
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο ε νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή. Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε το να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την επιφάνεια να στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση εγαλύτερη των 30 cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυση να τρέχουν στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί. Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι απαραίτητη η ηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίατο. Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιο, καθώ πορεί να προκαλέσει φθορέ σε ορισένε επιφάνειε. Συνιστάται να αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφαλή και τη χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαένα έρη και επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδε φουσκώατο..). Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση και από τον όγκο νερού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5
8
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο παρόν κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο πώληση και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα του οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το ηχάνηα ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό. Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο από τον παγετό.
EL
Page 40
40 Ελληνικά
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
9
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε ∆ιόρθωση
Ακροφύσιο φθαρένο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο Βρώικο φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο (εικ.5) Ανεπαρκή τροφοδοσία νερού Ανοίξτε εντελώ τη βάνα
Η αντλία δεν φτάνει στην προδιαγραφόενη πίεση
EL
Η αντλία παρουσιάζει αυξοειώσει πίεση
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
ιαρροή νερού
Επίπεδο θορύβου Πολύ υψηλή θεροκρασία νερού Χαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία) ιαρροή λαδιού Φθαρένε τσιούχε Μόνο για TSS: Το ηχάνηα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε το σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηένο)
εν αναρροφά απορρυπαντικό
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια). Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένη Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3) Επέβαση θεροστατική βαλβίδα Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ Συνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή Χαηλώστε τη θεροκρασία Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5) Φίλτρο αναρρόφηση (L) βρώικο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκή τάση δικτύου
Απώλεια τάση λόγω τη προέκταση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο Προβλήατα στη συσκευή TSS
Έλλειψη τάση
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό διάστηα
Φθαρένε τσιούχε
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση
Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε ε νερό Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεση Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή ε τσακίσατα
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι η ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν που αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι σωστά
τοποθετηένο στην πρίζα (*) Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5) Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα τσακίσατα. Εάν το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
" "
(εικ.3)
Page 41
Τεχνικά στοιχεία (EL) Μονάδα
Χωρητικότητα Πίεση Μέγιστη πίεση Ισχύ T° Τροφοδοσία Μέγιστη πίεση τροφοδοσία Ισχύ άπωση του πιστολιού στη έγιστη πίεση Μόνωση οτέρ Προστασία οτέρ Τάση
Μέγιστη επιτρεπόενη αντίσταση δικτύου
Επίπεδο ακουστική πίεση LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Κραδασοί συσκευή Βάρο
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
kg
7 12 14
2,1
50
1
N
17,34
-
Κλάση F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75 18,8
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
Makita Corporation - Japan
EL
∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Εεί τη Makita Corporation, Banjo, Aichi, Ιαπωνία, δηλώνουε ότι η(οι) παρακάτω ηχανή(έ) Makita:
Ονοασία τη ηχανή: Πλυστικό ηχάνηα υψηλή πίεση Αρ. οντέλου HW132 Απορροφηένη ισχύ 2,1 kW
είναι συβατή(έ) ε τι παρακάτω ευρωπαϊκέ οδηγίε: 2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK και παράγεται(ονται) σύφωνα ε τα ακόλουθα πρότυπα ή τα ακόλουθα τυποποιηένα έγγραφα: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000­3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Τα τεχνικά έγγραφα φυλάσσονται στην έδρα του εξουσιοδοτηένου αντιπροσώπου α στην Ευρώπη: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Αγγλία
Η διαδικασία αξιολόγηση τη συόρφωση η οποία απαιτείται από την οδηγία 2000/14/ ΕΚ έχει εκτελεστεί σύφωνα ε το Προσάρτηα V
Μετρηθείσα στάθη ηχητική ισχύο LPA: 84 dB (A); (K=3 dB(A)) Εγγυηένη στάθη ηχητική ισχύο
LWA: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
06 εκεβρίου 2010
Kato Tomoyasu εκεβρίου
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Ιαπωνία
Page 42
42 Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
1.1
De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om ver­zekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Hartelijk dank voor de goede keuze en veel succes bij het werk!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
Gebruik de machine NIET met ontvlambare of giftige
vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte werking van de machine in de weg staan. G
2.1.2
2.1.3
Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
G
EVAAR VOOR VERWONDINGEN
Richt de waterstraal NIET op de machine zelf,
EVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTIGINGEN
op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur. G
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
KORTSLUITINGEN
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Gebruik de machine NIET buiten als het regent. G
VOOR KORTSLUITING
De machine mag NIET worden gebruikt door kinderen of onbekwame personen. G
Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de werkstand.
G
EVAAR VOOR ONGEVALLEN
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de
EVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
EVAAR VOOR ONGEVALLEN
Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met natte handen. G
EVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel beschadigd is.
EVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
G
Gebruik de machine NIET als de hogedrukslang beschadigd is. G
EVAAR VOOR EXPLOSIES
machine, waarschuw de dealer indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt, aangezien ze NIET te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
G
EVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.1.11
Kom niet aan de veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de afstelling er NIET van.
G
EVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.12
2.1.13
Verander de originele diameter van de straal van de kop
NIET. D
IT KAN DE WERKING OP GEVAARLIJKE WIJZE VERANDEREN
Laat de machine NIET onbeheerd. G
EVAAR VOOR ONGEVALLEN
EVAAR
2.2.2
De machine mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een hiervoor geschikte
elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met het geldende normenstelsel (IEC 60364-1). G
EVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen elektrische storingen optreden.
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA) zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd. Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2.2.3
Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en gezondheid van de bediener zullen waarborgen. G
2.2.4
Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden
EVAAR VOOR VERWONDINGEN
op de machine uitvoert dient u de stekker UIT HET
STOPCONTACT TE TREKKEN. G
2.2.5
HOUD, vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u de hendel indrukt. G
2.2.6
HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het
EVAAR VOOR ONGEWENST STARTEN
EVAAR VOOR VERWONDINGEN
plaatselijke waterleidingbedrijf. Volgens de EN 12729 (BA) norm kan de machine alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd.
G
EVAAR VOOR VERVUILING
2.2.7
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische onderdelen MOET worden uitgevoerd door bevoegd
personeel. G
2.2.8
2.2.9
EVAAR VOOR ONGEVALLEN
BLAAS eerst de restdruk af alvorens de slang van de machine af te koppelen. G
EVAAR VOOR VERWONDINGEN
CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. G
VOOR ONGEVALLEN
2.2.10
GEBRUIK uitsluitend
EVAAR
reinigingsmiddelen die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel. G
2.2.11
EVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN
HOUD personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m. G
EVAAR VOOR VERWONDINGEN
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
Verplaats de machine NIET door te trekken aan de
VOEDINGSKABEL. G
EVAAR VOOR KORTSLUITINGEN
Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang. Trek niet aan de hogedrukslang om de machine te verplaatsen.
G
EVAAR VOOR EXPLOSIES
Een op de banden, ventielen en andere, onder druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste
EVAAR VOOR EXPLOSIES
30cm. G
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal. G
KORTSLUITINGEN
EVAAR VOOR
Page 43
43Nederlands
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1
3
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd. Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd. De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Handleiding voor het gebruik en onderhoud A2 Veiligheidsvoorschriften A3 Verklaring van overeenstemming A4 Garantiebepalingen
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei­ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van bestemming.
3.4 Informatieaanduidingen
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine. Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde plek aanbrengen. Plaatje E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als stedelijk afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden teruggegeven op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De elektrische en elektronische delen waarmee de machine is samengesteld mogen niet opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt vanwege de aan­wezigheid van substanties die de gezondheid zouden kunnen bedreigen.
3.4.1 Symbolen
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor
personen met ervaring en technische kennis en op de hoogte van de toegepaste normen, wetten en in staat om de noodzakelijke handelingen te verrichten voor het gebruik en onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1
4
4.1 Voorzien gebruik
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten te verwijderen. Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C. De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
4.2 Bediener
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de (professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het pictogram op de omslag.
4.3 Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen of begrepen hebben. De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve omgeving. Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde onderdelen is verboden. Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; even­tuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen (zie fig. 1)
B1 Regelbare sproeikop B2 Lans B3 Pistool met beveiliging B4 Elektriciteitskabel met stekker B5 Hogedrukslang B6 Tank reinigingsmiddel
4.4.1 Accessoires
C1 Werktuig voor het reinigen van de kop C2 Kit draaiend mondstuk C3 Handvat C4 Borstel (waar voorzien) C5 Slanghaspel (waar voorzien)
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep. De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaan­zuiging recirculeren.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
INSTALLATIE FIG. 2
5
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust). Met de draaiende mondstuk-kit beschikt u over meer waskracht. Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare sproeikop. De kit met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elek­triciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het type­plaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging (30 mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad. De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
Wateruitlaat (OUTLET)
Waterinlaat met filter (INLET)
Page 44
44 Nederlands
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drink­waterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
REGELINGEN FIG.3
6
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4
7
(E)
in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H) Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om de motor voor het gebruik gereed te maken. Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine te onderbreken.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila­tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden worden uitgevoerd.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik ervan.
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon­maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare sproeikop in de stand "
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver­minderen of volledig onderbreken.
" (waar voorzien).
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge oppervlak aan te brengen. Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde oppervlakken druipt. In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moe­ten stellen om het vuil te verwijderen. De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk op delicate en gelakte delen en op onder druk staan­de onderdelen (bijv. banden, ventielen..) kan beter worden vermeden . Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de hoeveelheid water.
ONDERHOUD FIG. 5
8
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reini­gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met niet­agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien. Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
Page 45
45Nederlands
STORINGEN OPLOSSEN
9
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk Waterfilter vies Reinig het filter (fig. 5) Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan volledig open
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp heeft druksprongen
De motor “bromt” maar start niet
De motor “bromt” maar start niet
Waterlekkage
Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens) Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er geen water uit (met gemonteerde voedingsslang)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan­gezogen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging). Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
Er wordt lucht aangezogen Controleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Sproeikop niet goed geregeld Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3) Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld Het water wordt uit een externe tank aangezogen Sluit de machine aan op het waterleidingnet De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5) Aanzuigfilter (L) vies Reinig filter (L) (fig.5)
Onvoldoende netspanning
Verlies van spanning door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Er is geen spanning
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Pakkingen versleten
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit defect
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Stand regelbare sproeikop op hoge druk Reinigingsmiddel te dik Verdun met water Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het typeplaatje (fig. 2)
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici­teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit is voorzien) (fig. 5)
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische Servicecentrum
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
" "
Zet de sproeikop in de
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin­gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende Technische Servicecentrum raadplegen
stand (fig.3)
Page 46
Tecnische Gegevens (NL) Unit
Capaciteit Druk Maximumdruk Vermogen T° Voeding Maximale voedingsdruk Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk Motorisolatie Motorbescherming Spanning
Maximum toegelaten netimpedantie
Geluidsdrukniveau LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Trillingen van het apparaat Gewicht
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
HW132
L/min
MPa MPa
kW
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
kg
7 12 14 2,1
°C
50
1
N
17,34
-
Klasse F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75 18,8
MODEL SERIENUMMER
Makita Corporation - Japan
NL
EG verklaring van overeenstemming
Wij, van Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japan, verklaren dat de volgende machine(s) van Makita:
Benaming van de machine Hogedrukreiniger Nr. model HW132 Opgenomen vermogen 2,1 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of de volgende gestandaardiseerde documenten: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
De technische documentatie wordt bewaard bij onze bevoegde vertegenwoordiger in Europa:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland De procedure ter beoordeling van de overeenstemming vereist door richtlijn 2000/14/ EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V
Gemeten geluidsvermogenniveau LPA: 84 dB (A); (K=3 dB(A)) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
LWA: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
06 December 2010
Kato Tomoyasu Directeur
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 47
SIKKERHEDSREGLER
1
1.1
Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspum­per. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne bro­chure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem god arbejdslyst.
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
Anvend ikke maskinen med brændbare eller giftige væsker
eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette anvendelse af maskinen. E
2.1.2
2.1.3
KSPLOSIONS- ELLER FORGIFTNINGSFARE
Ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr. F
FOR SKADE PÅ PERSONER ELLER TING
Ret IKKE vandstrålen mod maskinen selv, mod elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
R
ISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Brug IKKE maskinen udendørs, når det regner. R
KORTSLUTNING
Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge maskinen. R
ISIKO FOR PERSONSKADE
Rør IKKE ved stikket og/eller stikkontakten med våde hænder. R
ISIKO FOR ELEKTRISK STØD
Brug IKKE maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
R
ISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG KORTSLUTNING
Brug IKKE maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
ISIKO FOR EKSPLOSION
R
Aftrækkeren må IKKE blokeres i aktiveret stilling. R
FOR PERSONSKADE
Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen; hvis dette IKKE er tilfældet, bedes De straks kontakte
forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. R
PERSONSKADE
2.1.11
2.1.12
2.1.13
Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må ikke ændres. R
ISIKO FOR EKSPLOSION
Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres. F
FUNKTIONSÆNDRING
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. R
ISIKO FOR PERSONSKADE
ARE
ISIKO FOR
ISIKO
ISIKO FOR
ARLIG
47Dansk
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED START.
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale. Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.
2.2.3
Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler. R
PERSONSKADE
2.2.4
2.2.5
TRÆK stikket UD af stikkontakten inden udførelse af indgreb i maskinen. R
ET UHELD
ISIKO FOR AT MASKINEN GÅR I GANG VED
Før man trykker på aftrækkeren, skal man TAGE godt FAT i pistolen for at modvirke tilbageslaget. R
PERSONSKADE
2.2.6
OVERHOLD alle krav fra den lokale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til EN 12729 (BA) må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen, hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. R
FORURENING
2.2.7
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele MÅ KUN udføres af uddannede personer. R
PERSONSKADE
2.2.8
2.2.9
AFLAST trykket, før maskinens slange afmonteres. R
FOR PERSONSKADE
Hver gang før maskinens anvendes, skal man KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og at der
ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. R
2.2.10
materiale på højtryksslangen eller ledningen. E
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.2.11
SØRG FOR, at alle personer/dyr befinder sig i en
BRUG kun rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige
afstand på mindst 15 m. R
ISIKO FOR PERSONSKADE
KSPLOSIONSFARE ELLER
ISIKO FOR PERSONSKADE
ISIKO FOR
ISIKO FOR
ISIKO FOR
ISIKO FOR
ISIKO
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
Flyt IKKE maskinen ved at trække i ledningen. R
KORTSLUTNING
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen. Flyt ikke maskinen ved at trække i højtryksslangen. R
ISIKO FOR EKSPLOSION
Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen. R
ISIKO FOR EKSPLOSION
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
2.2.2
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
R
ISIKO FOR KORTSLUTNING
Maskinen må kun TILSLUTTES en passende strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de
gældende standarder (IEC 60364-1). R
ISIKO FOR ELEKTRISK STØD
ISIKO FOR
Page 48
48 Dansk
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1
3
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage. Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning A2 Sikkerhedsregler A3 Konformitetserklæring A4 Garantibetingelser
3.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold til lokale regler herom.
3.4 Informationsskilte
DA
Overhold oplysningerne på maskinens skilte. Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position. Skilt E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt affald. Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundheds­skadelige stoffer.
3.4.1 Symboler
skab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for brug og vedligeholdelse af maskinen.
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1
4
4.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer, maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige kemiske rengøringsmidler. Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav­sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til ikonet på omslaget.
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller per­soner, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen. Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive eller giftige væsker. Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og eksplosionsfare. Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er beregnet specifikt til den pågældende model. Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for civil- og strafferetsligt ansvar.
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel brug; dvs. den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt kend-
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professio-
nel brug (privat hjem).
4.4 Hovedkomponenter (se fig. 1)
B1 Justerbar strålespids B2 Lanse B3 Pistol med sikkerhedsgreb B4 Ledning med stik B5 Højtryksslange B6 Beholder til rengøringsmiddel
4.4.1 Tilbehør
C1 Værktøj til rengøring af strålespids C2 Kit med roterende dyse C3 Håndtag C4 Børste (hvis monteret) C5 Slangetromle (hvis monteret)
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil. Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen, og vandet recirkuleres gen­nem pumpeåbningen.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
INSTALLATION FIG. 2
5
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes) Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse. Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i for­hold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids. Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og fre­kvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens data­plade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5. Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er, jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
Vandafledning (OUTLET)
Vandforsyning med filter (INLET)
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for­hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning. Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter på min. 13 mm.
Page 49
49Dansk
JUSTERINGER FIG. 3
6
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengø­ringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på manometeret (hvis monteret).
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7
7.1 Kontroller
- Startanordning (H). Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at forberede motoren til start. Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er til­sluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maski­nen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry­delse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5 sekunder.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre tør.
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel fuldstændigt. Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk ned­brydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand på den tørre overflade. På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø­ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud. Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket. I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask­ning for at fjerne snavset. Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk (eksempelvis dæk, dækventiler osv.). En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand­mængden.
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
8
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel, skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før maskinen sættes til opbevaring for vinteren. Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu­rer under frysepunktet.
DA
Page 50
50 Dansk
9
Pumpen kører ikke med det fore­skrevne tryk.
Pumpen har trykforskelle.
DA
Motoren ”brummer” men starter ikke.
Den elektriske motor starter ikke.
Der drypper vand.
Støj. Vandtemperaturen er for høj. Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer). Der drypper olie. Slidte pakninger. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter. Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol. Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes (forsyningsslangen er tilsluttet).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring). Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Forslag
Den roterende dyse er slidt. Udskift den roterende dyse. Vandfilteret er snavset. Rens filteret (fig. 5). Vandforsyningen er utilstrækkelig. Åben vandhanen helt. Der suges luft ind i systemet. Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.
Den justerbare strålespids er forkert justeret. Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3). Termostatventilen er udløst. Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret. Vand suges ind fra ekstern beholder. Forbind maskinen til vandforsyningen. Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Nedsæt temperaturen. Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5). Sugefilteret (L) er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
For lav spænding ved forsyningen.
Spændingstab på grund af forlængerledning. Kontrollér forlængerledningens karakteristika. maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter. Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Spændingssvigt.
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Slidte pakninger. Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter. Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens hydrauliske kredsløb.
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk. Rengøringsmidlet er for tyktflydende. Fortynd med vand. Der anvendes forlængerslanger. Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer eller er forsnævret.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel­serne på datapladen (fig. 2).
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og at der er spænding (*).
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Indstil strålespidsen i pos. "
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble­met fortsat ikke er afhjulpet.
" (fig. 3).
Page 51
Tekniske specifikationer (DA)
Kapacitet Try k Maks. tryk Eekt Forsyningstemperatur Maks. forsyningstryk Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk Motorisolering Motorbeskyttelse Spænding
Maksimalt tilladelig netimpedans
Maks. lydtryk LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Apparatets vibrationer Vægt
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
Måleenhed
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
17,34
-
Klasse F
-
IPX5
V/Hz
230/50
0,218
dB (A) 77,33 dB (A) 85
2
M/s
kg
7 12 14
2,1
50
1
1,75 18,8
MODEL SERIENUMMER
Makita Corporation - Japan
DA EF-konformitetserklæring
Vi - Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan - erklærer, at følgende Makita maskine/ maskiner:
Maskinbetegnelse Højtryksrenser Modelnr. HW132 Eektforbrug 2,1 kW
opfylder kravene i følgende EU-direktiver: 2006/42/EF, 2006/95/EF, 2002/95/EF, 2002/96/EF, 2004/108/EF, 2000/14/EF
og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller i følgende standardiserede dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Storbritannien
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf. direktivet 2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V. Målt lydtryksniveau: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
Garanteret lydtryksniveau: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
06. December 2010
Kato Tomoyasu Direktør
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 52
52 Norsk
SIKKERHETSREGLER
1
1.1
Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt kon­struert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper. For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver gang du bruker maskinen. Vi gratulerer deg med valget du har gjort og ønsker lykke til med bruken av maskinen.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2
2.1 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
eller andre produkter som ikke passer sammen med korrekt bruk av maskinen. F
2.1.2
2.1.3
ARE FOR EKSPLOSJON ELLER FORGIFTNING
IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr. F
FOR PERSONSKADE
IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske deler eller mot annet elektrisk utstyr. F
ELEKTRISK STØT
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
IKKE bruk maskinen utendørs hvis det regner. F
KORTSLUTNING
IKKE la barn eller ukyndige personer bruke maskinen. F
FOR PERSONSKADE
IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med våte hender. F
IKKE bruk maskinen hvis nettkabelen er skadet.
F
ARE FOR ELEKTRISK STØT ELLER KORTSLUTNING
IKKE bruk maskinen hvis høytrykksslangen er skadet. E
2.1.9
2.1.10
IKKE blokker pistolhåndtaket i driftsposisjon. F
PERSONSKADE
Kontroller at typeskiltet er festet til maskinen. Kontakt leverandøren hvis det ikke er tilfelle. Maskiner uten
typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke identifiseres og muligens er farlige. F
2.1.11
ARE FOR PERSONSKADE
IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes kalibrering på noen
KSPLOSJONSFARE
måte. E
2.1.12
IKKE endre på originaldiameteren til den justerbare sprøytedysen. F
2.1.13
IKKE forlat maskinen uten tilsyn. F
IKKE bruk maskinen med
brannfarlige eller giftige væsker,
ARE FOR ELEKTRISK STØT
KSPLOSJONSFARE
ARE FOR PERSONSKADE
ARE FOR PERSONSKADE
ARE
ARE FOR
ARE FOR
ARE
ARE FOR
I LØPET AV STARTEN kan maskinen forårsake nettforstyrrelser.
• Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA). For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert personale. Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
2.2.3
Det høye trykket kan føre til at deler slynges ut. Bruk personlig verneutstyr. F
2.2.4
2.2.5
FOR PERSONSKADE
2.2.6
drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre. F
2.2.7
FOR PERSONSKADE
2.2.8
2.2.9
ARE FOR PERSONSKADE
TA UT støpselet før du utfører arbeid på maskinen. F
FOR TILFELDIG START
ARE
Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp rekylen. F
ARE
FØLG reglene fra det lokale vannverket. I henhold til EN 12729 (BA) kan en maskin bare koples til
ORURENSNINGSFARE
Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert personale. F
SLIPP UT resttrykket før slangen koples fra maskinen. F
FOR PERSONSKADE
ARE
ARE
KONTROLLER hver gang før maskinen brukes at skruene sitter godt fast og at ingen av delene er slitte eller defekte.
F
ARE FOR PERSONSKADE
2.2.10
BRUK utelukkende vaskemidler
som ikke kan forårsake korrosjon
på dekklaget til høytrykksslangen/nettkabelen. E
OG FARE FOR ELEKTRISK STØT
2.2.11
SE TIL at personer og dyr befinner seg på en avstand på minst 15 meter. F
KSPLOSJONSFARE
ARE FOR PERSONSKADE
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
IKKE flytt på maskinen ved å trekke i NETTKABELEN. F
FOR KORTSLUTNING
Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen. Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen. E
KSPLOSJONSFARE
Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler og andre trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk av høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst 30 cm avstand under vaskingen. E
KSPLOSJONSFARE
2.2 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
2.2.1
2.2.2
Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot vannstrålen. F
FOR KORTSLUTNING
KOPLE maskinen kun til en egnet strømkilde som er i samsvar med gjeldende lover (IEC 60364-1). F
FOR ELEKTRISK STØT
ARE
ARE
ARE
Page 53
53Norsk
GENERELL INFORMASJON FIG. 1
3
3.1 Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken overlates til den nye eieren.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje. Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
1.2.1 Vedlagt dokumentasjon
A1 Bruks- og vedlikeholdshåndbok A2 Sikkerhetsregler A3 Overensstemmelseserklæring A4 Garantibetingelser
3.3 Kassering av emballasjen
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett må de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover.
3.4 Informasjonsskilt
Følg det som står på skiltene festet på maskinen. Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det festes nye. Skilt E1 - Viser påbudet om ikke å kaste maskinen som vanlig hus­holdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren ved kjøp av en ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen må ikke brukes om igjen fordi de kan være helseskadelige.
3.4.1 Symbolbruk
Ikon E2 - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk, dvs. for personer som har erfaring, teknisk kjennskap, kjennskap til standarder og lover og som er i stand til
å bruke og utføre det nødvendige vedlikeholdet av maskinen.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt
bruk (hjemmebruk).
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1
4
4.1 Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy, maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler. Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne van­net kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Romtemperatur ved drift: Over 0 °C. Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operatør
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen (profesjonell eller ikke profesjonell).
4.3 Ikke tillatt bruk
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen. Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker. Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser. Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke er spesifikt for modellen. Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produ­senten heves fra ethvert ansvar.
4.4 Hoveddeler (se fig. 1)
B1 Justerbar sprøytedyse B2 Lanse B3 Sprøytepistol med sikring B4 Nettkabel med støpsel B5 Høytrykksslange B6 Vaskemiddeltank
4.4.1 Tilbehør
C1 Verktøy for rengjøring av sprøytedyse C2 Høytrykkssett med rotordyse C3 Håndtak C4 Børste (hvis installert) C5 Slangetrommel (hvis installert)
4.5 Sikkerhetsanordninger
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil. Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet.
- Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
INSTALLASJON FIG. 2
5
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
5.2 Montering av rotordysen
(For modellene som er utstyrt med dette). Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking. Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket som oppnås med den justerbare sprøytedysen. Bruk av rotordysen gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrå­lens roterende effekt.
5.3 Elektrisk tilkopling
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz) stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet (fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
5.3.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene og støpslene må ha en kapslingsgrad på IPX5. Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være pro­porsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteled­ningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
5.4 Vanntilkopling
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen må som et minimum være tilsvarende pumpens avgitte vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
5.4.1 Tilkoplingsåpninger
Vannutløp (OUTLET)
Vanninnløp med filter (INLET)
5.4.2 Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilfør­selen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestem­melser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13 mm og må være armert.
JUSTERINGER FIG. 3
6
6.1 Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på den justerbare sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
6.2 Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som skal tilføres.
NO
Page 54
54 Norsk
NO
6.3 Justering av vaskemiddeltilførselen
Drei den justerbare sprøytedysen (E) til pos. " " for tilførsel av vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
6.4 Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på manometeret (hvis installert).
BRUK FIG. 4
7
7.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å for start. Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
klargjøre motoren
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
7.2 Oppstart
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen med oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før du starter maskinen må du se til at den tar inn vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann kan den skades. Ikke dekk til ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk, den
elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket trykkes inn igjen minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet.
For å unngå å skade maskinen må du unngå tørrgang.
7.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (D).
7.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
7.5 Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det
ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med
rent vann uten bruk av vaskemiddel.
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
7.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i pos. "
" (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med høy­trykksspyleren, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsu­gingen av vaskemiddelet reduseres eller avbrytes helt. Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
7.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en tørr overflate.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Sett i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra overfla­ten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på flater som ennå ikke er vasket. I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å fjerne skitten. Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vas­keresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den justerbare sprøytedysens rette stråle og Høytrykkssett med rotordyse på skånsomme og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk, dekkventiler, osv.). En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som vannmengden.
VEDLIKEHOLD FIG. 5
8
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal utføres hos et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støp-
selet ut av stikkontakten.
8.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
8.2 Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret (L) og vaskemiddelfilteret (hvis finnes) før hver bruk, og rengjør ved behov som beskrevet.
8.3 Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M) for å frigjøre motoren.
8.4 Oppbevaring
Behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frostvæske før maskinen settes bort for vinteren. Oppbevar maskinen på et tørt og frostsikkert sted.
Page 55
FEILSØKING
9
Problem Mulige årsaker Løsninger
Slitt rotordyse. Skift ut rotordysen. Tilsmusset vannfilter. Rengjør filteret (fig. 5). For lavt vanntrykk. Åpne vannkranen helt.
Pumpen virker ikke ved foreskre­vet trykk.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Motoren summer, men vil ikke starte.
Den elektriske motoren starter ikke.
Vannlekkasje.
Unormalt mye støy. For høy vanntemperatur. Senk temperaturen (se tekniske data). Oljelekkasje. Slitte tetninger. Kontakt et autorisert servicesenter. Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket er sluppet.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe vann når pistolhåndtaket trykkes inn (med tilkoplet vannslange).
Det suges ikke inn vaskemiddel.
Luft suges inn i systemet. Sjekk at slangekoplingene er tette.
Luft i pumpen.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling. Drei den justerbare sprøytedysen (E) tilbake (+) (fig. 3). Termostatventilen er utløst. Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet. Vanninntak fra ekstern tank. Kople maskinen til vannettet. For høy vanntemperatur ved innløpet. Senk temperaturen. Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5). Sugefilteret (L) er skittent. Rengjør filteret (L) (fig. 5). For lav matespenning. Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2). Spenningstap ved bruk av skjøteledning. Kontroller skjøteledningens karakteristikker. Maskinen har ikke vært i bruk på lenge. Kontakt et autorisert servicesenter. Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Ingen strømforsyning.
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Slitte tetninger. La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene. Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst. Kontakt et autorisert servicesenter.
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem er ikke vanntett.
Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5).
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk. Vaskemiddelet er for tyktflytende. Bland ut med vann. Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen. Monter den originale slangen igjen. Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnev-
ringer.
Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strøm­men ikke er gått (*).
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (M) gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt med denne muligheten) (fig. 5).
Kontakt et autorisert servicesenter.
Innstill sprøytedysen i pos. "
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
" (fig. 3).
55Norsk
NO
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst). Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
Page 56
Tekniske Data (NO)
Kapasitet Trykk Maks. trykk Eekt Matetemperatur Maks. matetrykk Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk Motorisolering Motorbeskyttelse Spenning
Maks. tillatt nettimpedanse
Maks. lydtrykk LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Maskinens vibrasjoner Vekt
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
Måleenhet
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
17,34
-
Klasse F
-
V/Hz
230/50
0,218
dB (A) 77,33 dB (A) 85
2
M/s
kg
7 12 14
2,1
50
1
IPX5
1,75 18,8
MODELL SERIENUMMER
Makita Corporation - Japan
NO EF-samsvarserklæring
Vi i Makita Corporation, Banjo, Aichi, Japan, erklærer at følgende maskin/er fra Makita: Maskinbenevnelse: Høytrykksspyler
Modellnr. HW132 Eektforbruk 2,1 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver: 2006/42/EF, 2006/95/EF, 2002/95/EF, 2002/96/EF, 2004/108/EF, 2000/14/EF
og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av vår autoriserte representant i Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Storbritannien
I henhold til direktiv 2000/14/EF har prosedyren for samsvarsvurderingen blitt utført i samsvar med Vedlegg V. Målt lydeektnivå L
Garanteret lydtryksniveau L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Desember 2010
Kato Tomoyasu Adm. dir.
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 57
57Suomi
TURVAOHJEET
1
1.1
Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolel­lisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa.
TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä tai myrkyllisiä aineita tai
nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa käyttöä. R
MYRKYTYSVAARA
2.1.2
2.1.3
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
L
OUKKAANTUMISVAARA
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta, sähkölaitteita tai muita sähkökoneita kohden. S
2.1.4
2.1.5
2.1.6
ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella. O
ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien henkilöiden käyttää konetta. L
OUKKAANTUMISVAARA
ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin, kun kätesi ovat märät. S
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
ÄLÄ käytä konetta, jos sen virtajohto on vahingoittunut. S
ÄHKÖISKUN JA OIKOSULUN VAARA
ÄLÄ käytä konetta, jos korkeapaineputki on vaurioitunut. H
ALKEAMISVAARA
ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa käyttöasentoon.
L
OUKKAANTUMISVAARA
Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä koneeseen. Jos
ÄHKÖISKUVAARA
ÄJÄHDYS- TAI
ÄHKÖISKUVAARA
IKOSULUN VAARA
näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman
konekilpeä olevaa konetta EI SAA käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. L
2.1.11
ÄLÄ käsittele tai muuta turvaventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia. R
2.1.12
2.1.13
ÄLÄ muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa. V
TOIMINTA VOI MUUTTUA
ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa. L
OUKKAANTUMISVAARA
ÄJÄHDYSVAARA
OUKKAANTUMISVAARA
AARA
• Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta on asianmukainen.
2.2.3
Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja henkilönsuojaimia.
OUKKAANTUMISVAARA
L
2.2.4
2.2.5
2.2.6
IRROTA pistotulppa pistorasiasta ennen koneeseen suoritettavien toimenpiteiden aloittamista. T
KÄYNNISTYKSEN VAARA
OTA tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä, jotta vältyt takaiskulta. L
OUKKAANTUMISVAARA
NOUDATA paikallisen vesihuoltoyhtiön
AHATTOMAN
vaatimuksia. EN 12729 (BA) mukaan koneen saa
liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä käyttämällä.
S
AASTUMISVAARA
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Sähkökomponentteja SAAVAT korjata ja/tai huoltaa ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt. L
OUKKAANTUMISVAARA
VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen putken irrottamista.
L
OUKKAANTUMISVAARA
TARKISTA ennen koneen käyttöä, että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai
kuluneita osia. L
2.2.10
OUKKAANTUMISVAARA
KÄYTÄ ainoastaan pesuaineita, jotka soveltuvat
korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan valmistusmateriaalille.
H
ALKEAMISVAARA
2.2.11
VARMISTA, että henkilöt/eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä konetta käytettäessä.
L
OUKKAANTUMISVAARA
!
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta vetämällä. O
VAARA
Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä. Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä. R
ÄJÄHDYSVAARA
Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin paineistettuihin osiin kohdistettu korkeapainesuihku on potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinsarjaa. Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä puhdistuksen aikana. R
ÄJÄHDYSVAARA
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
2.2.2
Varmista, että kaikki virranjohtimet ON SUOJATTU VESISUIHKUJA vastaan. O
IKOSULUN VAARA
KYTKE kone ainoastaan sopivaan ja voimassa olevien standardien mukaiseen virtalähteeseen
(IEC 60364-1). S
ÄHKÖISKUN VAARA
KÄYNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa
verkkohäiriöitä.
IKOSULUN
Page 58
58 Suomi
YLEISET OHJEET KUVA 1
3
3.1 Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle, mikäli myyt koneen.
3.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa. Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
3.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
3.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
3.4 Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita. Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole, vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle. Kilpi E1 - Osoittaa, että konetta ei tule hävittää kotitalousjätteiden
FI
seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle hankittaessa uusi kone. Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule käyttää uudelleen sopimat­tomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät terveydelle haitallisia aineita.
3.4.1 Symbolit
TEKNISET TIEDOT KUVA 1
4
4.1 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden, rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedel­lä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla. Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0°C. Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
4.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen tai ei-ammattimainen).
4.3 Kielletty käyttö
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyt­töä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti. Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä. Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaaralli­sessa tilassa. Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita. Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuus­todistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta vastuusta.
4.4 Pääosat (ks. kuva 1)
B1 Säädettävä suutin B2 Pesupistoolin varsi B3 Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli B4 Virtajohto ja pistotulppa B5 Korkeapaineletku B6 Pesuainesäiliö
A1 Käyttö- ja huolto-opas A2 Turvaohjeet A3 Standardienmukaisuustodistus A4 Takuusäännöt
Symboli E2 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan
henkilöt, joilla on kokemusta, teknistä tuntemus­ta, tietoja standardeista ja laeista ja jotka osaavat käyttää ja huoltaa konetta.
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu
ei-ammattimaiseen käyttöön (kotitalous).
4.4.1 Varusteet
C1 Suuttimen puhdistustyökalu C2 Pyörivä suutinsarja C3 Kahva C4 Harja (jos käytössä) C5 Letkukela (jos käytössä)
4.5 Suojalaitteet
Huomio - vaara!
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
- Turva- ja/tai paineenrajoitusventtiili. Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesu-
pistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun vedentulopuolelle.
- Turvakatkaisin (D): Estää veden tahattoman suihkuamisen.
ASENNUS KUVA 2
5
5.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
5.2 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu) Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa. Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettä­vällä suuttimella saatuun paineeseen nähden. Sen käyttö kuitenkin lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen ansiosta.
5.3 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat koneen konekilvessä annettuja arvoja (V-Hz) (kuva 2). Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus. Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee sähkön oikosulussa.
5.3.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia. Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimit­ta. Ks. taulukkoa I.
5.4 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai puh­taalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun kapa­siteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
5.4.1 Liitäntäaukot
Paineliitin (OUTLET)
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
5.4.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirta­uksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.
SÄÄDÖT KUVA 3
6
6.1 Säädettävän suuttimen säätö (jos käytössä)
Säädä vesisuihkua säädettävästä suuttimesta (E).
6.2 Pesuaineen säätö (jos käytössä)
Säädä pesuaineen määrä säätimestä (F).
6.3 Pesuaineen syötön säätö
Aseta säädettävä (E) suutin " " -asentoon syöttääksesi pesuainetta oikealla paineella (jos käytössä).
Page 59
59Suomi
6.4 Paineen säätö (jos käytössä)
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa (jos asennettu).
KÄYTTÖ KUVA 4
7
7.1 Säätölaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H). Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon asettaaksesi moottorin toimintatilaan. Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I).
Huomio - vaara!
Koneen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukeval-
la tasolla, ks. kuva 4.
7.2 Käynnistys
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä kone katkaisimella (1 ON).
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön keskeytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa auto-
maattisesti sähkömoottorin (ks. kuva 4);
- avattaessa pesupistooli paineen laskeminen käynnistää sähkö-
moottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman pienellä viiveellä;
- TSS moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ettei pesu-
pistoolin sulkemista ja aukaisua suoriteta alle 4-5 sekunnin kuluessa.
Vältä kuivakäyttöä, ettei painepesuri vaurioidu.
7.3 Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Aseta turvakatkaisin (D).
7.4 Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon.
7.5 Säilytys
1) Sammuta kone (0 OFF).
2) Poista pistotulppa pistorasiasta.
3) Sulje vesihana.
4) Vapauta pesupistoolin jäännöspainetta, kunnes suuttimesta ei tule enää vettä.
5) Tyhjennä ja pese pesuainesäiliö työskentelyn jälkeen. Käytä säiliön pesuun puhdasta vettä, älä pesuainetta.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
7.6 Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää säädettävä suutin " " -asennossa (jos käytössä).
Jos käytät painepesurin ohessa toimitettua alkuperäistä letkua pidempää korkeapaineletkua tai jatkoletkua, pesuaineen tulo saat­taa vähentyä tai loppua kokonaan. Täytä säiliö biologisesti erittäin hajoavalla pesuaineella.
7.7 Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä veteen sekoittunut pesuaine kuivalle pin­nalle. Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesu­aineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi. Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättö­mälle pinnalle.
Joissakin tapauksissa lika joudutaan poistamaan mekaanisesti pesu­harjoilla. Korkeapaine ei aina ole paras tapa saada hyviä pesutuloksia, sillä se saattaa vaurioittaa joitakin pintoja. Vältä säädettävän suuttimen neulasuihkun ja Pyörivä suutinsarja-suuttimen käyttöä aroilla ja maalatuilla pinnoilla ja paineistetuissa osissa (esim. renkaat, täyt­töventtiilit jne.). Hyvä pesutulos riippuu yhtä lailla paineesta kuin vesimäärästä.
HUOLTO KUVA 5
8
Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee suorittaa valtuutetussa huol­topalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
8.1 Suuttimen puhdistus
1) Irrota varsi pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
8.2 Suodattimen puhdistus
Tarkista tulovesi- (L) ja pesuainesuodatin (jos käytössä) ennen jokaista käyttöä ja puhdista tarvittaessa ohjeiden mukaan.
8.3 Moottorin vapautus (jos käytössä)
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät saattavat lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin akselia työkalulla (M).
8.4 Varastointi
Käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä jäätymisenestoai­netta ennen talvisäilytystä. Säilytä konetta kuivassa paikassa ja suojaa se jäätymiseltä.
FI
Page 60
60 Suomi
VIANETSINTÄ
9
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pyörivä suutin kulunut. Vaihda pyörivä suutin. Vedensuodatin likainen. Puhdista suodatin (kuva 5). Veden syöttöpaine liian alhainen. Avaa vesihana kokonaan.
Pumppu ei tuota määriteltyä painetta.
Pumpun paine vaihtelee.
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty.
FI
Sähkömoottori ei käynnisty.
Vesivuoto.
Liiallinen käyttöääni. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja). Öljyvuoto. Tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun. Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli on kiinni.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua vedettäessä vettä ei tule ulos (kun tulovesiletku on asetettu paikoilleen).
Ei ota pesuainetta.
Ilmaa pääsee järjestelmään. Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa.
Säädettävä suutin väärässä asennossa. Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3). Termostaattiventtiilin laukeaminen Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi. Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Kytke kone vesijohtoon. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa. Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5). Likainen tulovesisuodatin (L). Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Verkkojännite ei ole riittävä.
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta. Tarkista jatkojohdon mitat. Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun. TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkövirta puuttuu.
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
Tiivisteet ovat kuluneet. Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa. Vapaasti purkavan turvaventtiilin laukeaminen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden kierrossa.
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa. Pesuaine on liian sakeaa. Laimenna vedellä. Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku. Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia.
Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä (kuva 2).
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että siihen tulee virtaa (*).
Työnnä työkalu (M) moottorin takapäässä olevaan reikään ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
" "
Aseta suutin
Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika toistuu, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
-asentoon (fig. 3).
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen). Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Page 61
Tekniset tiedot (FI)
Kapasiteetti Paine Maksimipaine Teho Syöttölämpötila Maksimisyöttöpaine Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella Moottorin eristys Moottorin suojaus Jännite
Suurin sallittu verkkovastus
Äänenpaine
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Laitteen tärinä Paino
K = 1,5
M/s
2
:
Mittayksikkö
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
17,34
-
F-luokka
-
IPX5
V/Hz
230/50
0,218
dB (A) 77,33 dB (A) 85
2
M/s
1,75
kg
18,8
7 12 14
2,1
50
1
MALLI SARJANUMERO
Makita Corporation - Japan
FI
CE-standardienmukaisuustodistus
Me Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japani, vakuutamme että seuraava(t) Makita-kone(et):
Koneen nimike Korkeapainepesuri Mallinro HW132 Tehonkulutus 2,1 kW
on(ovat) seuraavien EY-direktiivien mukainen(mukaisia): 2006/42/EY, 2006/95/EY, 2002/95/EY, 2002/96/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Teknisiä asiakirjoja säilyttää valtuutettu edustajamme Euroopassa:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Englanti
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden arviointimenetelmä on toteutettu liitteen V mukaan. Mitattu äänenpainetaso L Taattu äänenpainetaso L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Joulukuuta 2010
Kato Tomoyasu Joulukuuta
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japani
Page 62
62 Svenska
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1
1.1
Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt, vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vi gratulerar till ditt val och önskar dig lycka till med arbetet.
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2
2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av maskinen. F
2.1.2
2.1.3
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
SKADERISK
Rikta inte vattenstrålen mot maskinen, elkomponenter eller mot andra elutrustningar.
F
ARA FÖR ELSTÖT
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
Använd INTE maskinen utomhus om det regnar. F
KORTSLUTNING
Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen. F
FÖR OLYCKSFALL
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer. F
Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad.
F
ARA FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING
Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är skadad. F
2.1.9
2.1.10
Spärra INTE tvättpistolens spak i driftläge. F
OLYCKSFALL
Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta återförsäljaren. Maskiner som
saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga. F
2.1.11
Mixtra INTE med reglerventilen och säkerhetsanordningarna eller ändra deras
kalibrering. F
2.1.12
2.1.13
ARA FÖR EXPLOSION
Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek. F
FUNKTIONEN KAN FÖRÄNDRAS
Lämna INTE maskinen utan uppsikt. F
Använd INTE maskinen tillsammans med vätskor som är
ARA FÖR EXPLOSION ELLER FÖRGIFTNING
ARA FÖR ELSTÖT
ARA FÖR EXPLOSION
ARA FÖR OLYCKSFALL
ARA FÖR OLYCKSFALL
ARA FÖR
ARA
ARA FÖR
ARA
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED START.
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en fackman. Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig tvärsnittsarea.
2.2.3
Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid skyddskläder och personlig skyddsutrustning. S
2.2.4
DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen. F
2.2.5
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i spaken med tanke på rekylen.
2.2.6
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket.
ARA FÖR OAVSIKTLIG START
KADERISK
S
KADERISK
Enligt EN 12729 (BA) får maskinen endast anslutas
direkt till det allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet. F
2.2.7
Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får ENDAST göras av behörig personal. F
2.2.8
2.2.9
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
S
KADERISK
KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga
ARA FÖR FÖRORENING
ARA FÖR OLYCKSFALL
skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna
eller skadade komponenter. F
2.2.10
material som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av. F
FÖR EXPLOSION OCH ELSTÖT
2.2.11
FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner
ARA FÖR OLYCKSFALL
ANVÄND endast rengöringsmedel som är kompatibla med det
ARA
sig på minst 15 meters avstånd under användning
av maskinen. F
ARA FÖR SKADOR
!
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN. F
FÖR KORTSLUTNING
Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen. Dra inte i högtrycksslangen för att flytta högtryckstvätten. F
FÖR EXPLOSION
Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen mot däck, däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att använda satsen med roterande munstycke och håll strålen på min. 30 cm avstånd under rengöringen. F
ARA FÖR EXPLOSION
2.2 VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
2.2.2
Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot vattenstrålen. F
ARA FÖR KORTSLUTNING
ANSLUT maskinen endast till ett lämpligt elnät som uppfyller kraven i gällande standarder (IEC
60364-1). F
ARA FÖR ELSTÖT
ARA
ARA
Page 63
63Svenska
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1
3
3.1 Användning av bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före instal­lation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid medfölja vid ev. ägarbyte.
3.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong. I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
3.2.1 Dokumentation som medföljer
A1 Bruks- och underhållsanvisning A2 Säkerhetsbestämmelser A3 Försäkran om CE-överensstämmelse A4 Garanti
3.3 Kassering av emballage
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt installationslandets gällande miljölagstiftning.
3.4 Informationsskyltar
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar. Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut dem om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de gamla satt. Informationsskylt E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till återförsäl­jaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och elektro­niska komponenter får inte återanvändas eftersom de innehåller hälsovådliga ämnen.
3.4.1 Symboler
Symbol E2 - Anger att maskinen är avsedd för professionellt bruk. Den som använder denna typ
av maskin måste känna till hur dessa maskiner fungerar, används och underhålles samt ha kännedom om gällande lagar och standarder.
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hus-
hållsbruk.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FIG. 1
4
4.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maski­ner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel. Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kas­seras enligt gällande lagar.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa
- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C. Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Användare
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för profes­sionellt bruk eller hushållsbruk.
4.3 Vad du inte får göra
Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd vändig kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner. Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen. Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt antändliga eller explosiva utrymmen. Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som inte är avsedda för modellen. Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från civil- och straffrättsligt ansvar.
4.4 Huvuddelar (se fig. 1)
B1 Reglerbart huvud B2 Tryckrör
B3 Tvättpistol med spärr B4 Elkabel med stickkontakt B5 Högtrycksslang B6 Behållare för rengöringsmedel
4.4.1 Tillbehör
C1 Rengöringsverktyg för huvud C2 Sats med roterande munstycke C3 Handtag C4 Borste (om denna finns) C5 Slangvinda (om denna finns)
4.5 Säkerhetsanordningar
Varning - fara!
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil. Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från pumpens insug.
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
INSTALLATION FIG. 2
5
5.1 Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all instal-
lering och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
5.2 Montering av roterande munstycke
(Om detta finns). Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengörings­effekten. Användning av det roterande munstycket kan medföra en tryck­sänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det reglerbara huvudet. Användning av det roterande munstycket ökar dock rengöringsef­fekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
5.3 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överens­stämmer med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typ­skylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fung­erande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter spänningen vid en ev. kortslutning.
5.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med kapslingsklass IPX5. Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara propor­tionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
5.4 Vattenanslutning
Varning - fara!
Använd endast filtrerat eller rent vatten. Vattenkranens kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
5.4.1 Anslutningar
Vattenutlopp (OUTLET)
Vatteninlopp med filter (INLET)
5.4.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar en backven­til med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder. Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att den är förstärkt.
SV
Page 64
64 Svenska
INSTÄLLNING FIG. 3
6
6.1 Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
6.2 Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med reglaget (F).
6.3 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Placera det reglerbara huvudet (E) i läge " " så att rengöringsmed- let fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
6.4 Reglage för tryck (om detta finns)
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern (om denna finns).
ANVÄNDNING FIG. 4
7
7.1 Reglage
- Startanordning (H). Placera startanordningen i läge (1 ON) för att förbereda motorn för start. Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.
- Spak för vattenstråle (I).
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
7.2 Start
SV
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen med startanordningen (1 ON).
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöpp­ningarna under användning.
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vat-
tenstrålen:
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket (fig. 4);
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten för­dröjning; För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
-
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras.
7.3 Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (D).
7.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
7.5 Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit ut från huvudet.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd­ning. Rengör behållaren med rent vatten. Använd inte rengö­ringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
7.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara placerat i läge "
" (om detta är möjligt).
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i hög­tryckstvättens originalutförande eller användning av en förläng­ningsslang, kan medföra att insuget av rengöringsmedel minskar eller upphör helt. Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk ned­brytbarhet.
7.7 Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat med vatten på den torra ytan. Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst 30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de ej rengjorda ytorna. I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen. Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara huvudets riktade stråle och med roterande munstycke på ömtåliga och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck, däckventiler o.s.v.). En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som vattenmängden.
UNDERHÅLL FIG. 5
8
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
8.1 Rengöring av huvud
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
8.2 Rengöring av filter
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (om det finns) före varje användning och rengör vid behov enligt anvisningarna.
8.3 Frigöra motorn (om detta är möjligt)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkav­lagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett verktyg (M) för att frigöra motorn.
8.4 Förvaring
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frost­skyddsvätska före vinterförvaringen. Förvara högtryckstvätten på en torr plats och skyddad från frost.
Page 65
FELSÖKNING
9
Fel Orsak Åtgärd
Det roterande munstycket är slitet. Byt ut det roterande munstycket. Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret (fig. 5). Inloppstrycket är för lågt. Öppna vattenkranen helt.
Pumpen arbetar inte med inställt tryck.
Pumpen har tryckvariationer.
Motorn brummar men startar inte.
Elmotorn startar inte.
Vattenläckage
Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer). Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd. Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer det inte ut vatten (med ansluten vattenslang).
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettnings-
(*) skyddet har löst ut). Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
Luft läcker in i systemet. Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt. Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3). Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur. Vatten sugs in från en yttre tank. Anslut maskinen till vattenledningen. Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen. Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5). Sugfiltret (L) är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Otillräcklig nätspänning.
Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper. Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Spänning saknas.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen har inte använts på länge.
Utslitna packningar.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck. Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten. Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar eller hopklämd.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med typskylten (fig. 2).
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Stick in verktyget (M) (om detta finns) i det bakre hålet för att frigöra elmotorn (fig. 5).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av packningarna.
Ställ in huvudet i läge "
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet kvarstår.
" (fig. 3).
65Svenska
SV
Page 66
Tekniska specifikationer (SV)
Kapacitet Try ck Max. tryck Eekt Inloppstemperatur Max. inloppstryck Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck Motorns isolation Motorns kapslingsklass Spänning
Maximalt tillåten nätimpedans
Max. ljudtryck LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Apparatens vibrationer Vikt
K = 3 dB(A) :
2
K = 1,5
M/s
:
SV
Försäkran om CE-överensstämmelse
Måttenhet
HW132
L/min
MPa MPa
kW
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
7 12 14 2,1
°C
50
1
N
17,34
-
Klass F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75
kg
18,8
MODELL SERIENUMMER
Makita Corporation - Japan
Vi - Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan - försäkrar att följande Makita maskin/ maskiner:
Maskinbenämning Högtryckstvätt Modell nr. HW132 Eektförbrukning 2,1 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv: 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller följande standardiserade dokument: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Den tekniska dokumentationen åternns hos vår generalagent i Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Storbritannien Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har utförts enligt bilaga V.
Uppmätt ljudtrycksnivå L Garanterad ljudtrycksnivå L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
2010-12-06
Kato Tomoyasu Verkställande direktör
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 67
67Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1
1.1
Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Blahopřejeme vám k vašem výběru a přejeme vám úspěšné používání přístroje.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2
2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení s hořlavými nebo jedovatými
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou funkcí přístroje. H
2.1.2
2.1.3
ROZÍ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU NEBO OTRAVY
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
H
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
elektrickým zařízením. H
2.1.4
2.1.5
2.1.6
PROUDEM
2.1.7
PROUDEM A ZKRATU
2.1.8
2.1.9
2.1.10
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud prší. H
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními osobami. H
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. H
NEHODY
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
ROZÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZKRATU
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky mokrýma rukama. H
ROZÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený elektrický kabel. H
ROZÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená vysokotlaká hadice. H
ROZÍ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. H
NEBEZPEČÍ NEHODY
2.1.11
NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
H
ROZÍ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
2.1.12
2.1.13
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
H
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZMĚNY PROVOZNÍCH VÝKONŮ
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. H
NEHODY
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. H
NEBEZPEČÍ ZKRATU
Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice. Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. H
VÝBUCHU
Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. H
ROZÍ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
2.2 POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před proudem vody. H
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZKRATU
ROZÍ NEBEZPEČÍ
ROZÍ
ROZÍ NEBEZPEČÍ
ROZÍ
ROZÍ NEBEZPEČÍ
2.2.2
Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
se všemi platnými předpisovými požadavky (IEC 60364-1). H
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
ROZÍ
Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany (RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci. Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím průřezem vodičů.
2.2.3
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
H
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být ODPOJENA elektrická zástrčka. H
SPUŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
ROZÍ NEBEZPEČÍ NÁHODNÉHO
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. H
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
vodárenského závodu. Podle normy EN 12729 (BA) může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním. H
2.2.7
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZNEČIŠTĚNÍ
Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. H
NEBEZPEČÍ NEHODY
2.2.8
2.2.9
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
H
ROZÍ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti. H
2.2.10
ROZÍ NEBEZPEČÍ NEHODY
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
ROZÍ
prostředky, které nezpůsobují
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického kabelu. H
ROZÍ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
2.2.11
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. H
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
ROZÍ
Page 68
68 Čeština
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1
3
3.1 Využití příručky
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.
3.2 Dodávka
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici. Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem
A1 Příručka pro použití a údržbu A2 Bezpečnostní pokyny A3 Prohlášení o shodě A4 Záruční podmínky
3.3 Likvidace obalového materiálu
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi použití přístroje.
3.4 Bezpečnostní označení
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními značkami na přístroji. Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky. Značka E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako komunální odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového přístroje. Elektrické a elektronické části přístroje nelze znovu použít pro účely, pro které nejsou určeny, protože mohou obsahovat nebezpečné látky.
CS
3.4.1 Symboly
zákonných aspektech jeho používání, který je schopen provádět úkony nutné pro provoz a údržbu přístroje.
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1
4
4.1 Zamýšlené použití
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů, lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků. Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.
- Provozní teplota okolí: nad 0° C. Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
4.2 Obsluha
Symbol na předním krytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
4.3 Nesprávné použití
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno. Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je zakázáno. Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí je zakázáno. Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model přístroje, je zakázáno. Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní zodpovědnosti.
Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro profesionální použití, tj. pro zkušený personál informovaný o příslušných technických a
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro
neprofesionální použití (tj. v domácnosti).
4.4 Hlavní součásti přístroje (viz obr. 1)
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska B2 Trubka B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou B4 Napájecí kabel se zástrčkou B5 Vysokotlaká hadice B6 Nádrž na čisticí prostředek
4.4.1 Příslušenství
C1 Nástroj na čištění trysky C2 Souprava rotační trysky C3 Rukojeť C4 Kartáč (na modelech vybavených touto funkcí) C5
Naviják na hadici (na modelech vybavených touto funkcí)
4.5 Bezpečnostní zařízení
Upozornění - Nebezpečí!
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej
nijak neměňte.
- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil. Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do sání čerpadla.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.
INSTALACE OBR. 2
5
5.1 Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny
pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
5.2 Montáž rotační trysky
(Pro modely vybavené touto funkcí). Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon. Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou. Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky rotujícímu vodnímu paprsku.
5.3 Elektrické připojení
Upozornění - Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence (Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu elektrické energie v případě zkratu.
5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s třídou ochrany „IPX5“. Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce; čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez jeho vodičů. Viz tabulka I.
5.4 Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1 Místa připojení
Výstup vody (OUTLET)
Vstup vody s filtrací (INLET)
5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
Page 69
69Čeština
INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3
6
6.1
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku
Nastavením stavitelné trysky prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
(E)
na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE OBR. 4
7
7.1 Ovládací prvky
- Startér (H) Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné aktivovat motor Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
7.2 Spuštění
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě, že přístroj používáte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení průtoku vody:
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.
Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození.
7.3 Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.4 Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
7.5 Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče
veškerá voda.
5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska nastavena do polohy „
Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku. Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
“ (na modelech vybavených touto funkcí).
7.7 Doporučený postup čištění
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody na suchý povrch. Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru. Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání oplachovací vody na neomytý povrch. V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění nečistoty. Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační trysky by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.). Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu vody.
ÚDRŽBA OBR. 5
8
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části příručky, musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji
vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
8.1 Čištění trysky
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).
8.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr čisticího prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle návodu.
8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor. Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
8.4 Skladování přístroje na konci sezóny
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou nemrznoucí kapalinou. Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.
CS
Page 70
70 Čeština
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
9
Čerpadlo nedosahuje pracovního tlaku
Během používání klesá tlak
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Motor se nespustí
CS
Únik vody
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (viz technické údaje) Únik oleje Opotřebované těsnění Kontaktujte nejbližší servisní středisko Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač spouště
Pouze verze TSS: po stisknutí spouště stříkací stole nestříká žádná voda (hadice přívodu vody je řádně připojena)
Není odebírán čisticí prostředek
(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v důsledku přetížení). Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
Problém Pravděpodobná příčina Náprava
Tryska je opotřebovaná Vyměňte trysku Znečištěný vodní filtr Vyčistěte filtr (obr. 5) Nízký tlak přívodu vody Zcela otevřete kohout přívodu vody Do systému je nasáván vzduch Zkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vzduch v čerpadle
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena
Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody Nasávání vody z vnější nádrže Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí Nasávaná voda je příliš horká Snižte teplotu Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5) Sací filtr (L) je znečištěný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nedostatečné napájení
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu Přístroj nebyl delší dobu používán Kontaktujte nejbližší servisní středisko Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Chybí elektrické napájení
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Přístroj delší dobu používán
Opotřebované těsnění Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizované servisní středisko
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu není vodotěsné
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak Čisticí prostředek je příliš hustý Zřeďte prostředek vodou Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj
Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy (+) (obr. 3)
Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v zásuvce je síťové napětí (*)
Pomocí nástroje (M) uvolněte motor z otvoru v zadní části přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Nastavte trysku do polohy
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko
(obr. 5)
Page 71
Technické údaje (CS)
Výkon Tlak Maximální tlak Pøíkon Vstupní teplota Maximální vstupní tlak Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku Izolace motoru Ochrana motoru Napìtí
Maximálně přípustná impedance sítě
Hladina zvuku LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Jednotkové vibrace Hmotnost
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
Jednotka
HW132
L/min
MPa MPa
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
12 14
kW
2,1
°C
50
N
17,34
-
Tøída F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75
kg
18,8
7
1
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
Makita Corporation - Japan
CS Prohlášení o shodě ES
My, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonsko, prohlašujeme, že následující stroj (stroje) Makita:
Označení stroje Vysokotlaký čistič Model. č./typ HW132 Příkon 2,1 kW
splňuje následující evropské směrnice: 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
je vyroben podle následujících norem či dokumentů: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Technická dokumentace je uložena u našeho autorizovaného zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell Milton Keynes, MK15 8JD, Velká Británie
Postup pro posouzení shody požadovaný podle směrnice 2000/14/ES byl provedený souladu s Dodatkem V Změřená hladina hluku L Zaručená hladina hluku L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Prosince 2010
Kato Tomoyasu Ředitel
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japonsko
Page 72
72 Polski
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1
1.1
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy zakupu i życzymy efektywnej pracy.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
NIE używać urządzenia w połączeniu z płynami palnymi lub
toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy. R
2.1.2
2.1.3
YZYKO EKSPLOZJI LUB ZATRUCIA
NIE kierować strumienia wody na ludzi ani zwierzęta. R
YZYKO OBRAŻEŃ
NIE kierować strumienia wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne urządzenia
elektryczne. R
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
YZYKO PORAŻENIA PRĄDEM
NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada deszcz. R
YZYKO ZWARCIA
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia. R
YZYKO OBRAŻEŃ
NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma. R
YZYKO PORAŻENIA PRĄDEM
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego. R
YZYKO PORAŻENIA PRĄDEM I ZWARCIA
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia węża wysokociśnieniowego. R
YZYKO EKSPLOZJI
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. R
WYPADKU
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki
znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. R
2.1.11
NIE należy manipulować ustawieniami zaworu
YZYKO WYPADKU
bezpieczeństwa ani urządzeń bezpieczeństwa.
R
YZYKO EKSPLOZJI
2.1.12
2.1.13
NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. R
NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. R
YZYKO WYPADKU
YZYKO
YZYKO
2.2.2
Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z
obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1). R
YZYKO PORAŻENIA PRĄDEM
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować zakłócenia w sieci.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA) zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez wykwalifikowany personel. Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
2.2.3
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora. R
2.2.4
Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. R
PRZYPADKOWEGO URUCHOMIENIA
2.2.5
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi. R
2.2.6
PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego
YZYKO OBRAŻEŃ
YZYKO OBRAŻEŃ
YZYKO
przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z normą EN 12729 (BA) urządzenie można podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem.
R
YZYKO ZANIECZYSZCZENIA
2.2.7
Konserwacje i naprawy części elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.
R
2.2.8
2.2.9
YZYKO WYPADKU
Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe. R
YZYKO OBRAŻEŃ
Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest
pęknięta lub zużyta. R
2.2.10
YZYKO WYPADKU
UŻYWAĆ tylko środków chemicznych nie
powodujących korodowania materiałów powłokowych węża wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego. R
2.2.11
I PORAŻENIA PRĄDEM
DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta
YZYKO EKSPLOZJI
bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.
R
YZYKO OBRAŻEŃ
2.1.14
2.1.15
NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód elektryczny. R
YZYKO ZWARCIA
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie może zostać najechany przez samochód.
Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za wąż wysokiego
2.1.16
ciśnienia. R Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna
2.1.17
YZYKO EKSPLOZJI
po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm od powierzchni. R
YZYKO EKSPLOZJI
2.2 ZALECENIA
2.2.1
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.
YZYKO ZWARCIA
R
Page 73
73Polski
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1
3
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo złożone. Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji A2 Instrukcje bezpieczeństwa A3 Deklaracja zgodności A4 Przepisy gwarancyjne
3.3 Wyrzucanie opakowania
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
3.4 Symbole bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa, umieszczonymi na urządzeniu. Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki. E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi odpadami; zużyte urządzenie można oddać przy zakupie nowego egzemplarza. Nie używać części układów elektrycznych i elektronicznych zużytego urządzenia — zawarte w nich substancje mogą być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
3.4.1 Symbole
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku przez odpowiednio przeszkolone osoby potrafiące prawidłowo obsługiwać i konserwować
urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego
(nieprofesjonalnego).
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1
4
4.1 Zalecane użycie
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów, maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji. Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C. To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
4.2 Użytkownik
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z instrukcją obsługi jest zabronione. Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych, wybuchowych i toksycznych. Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem jest zabronione. Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem. Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia. Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności cywilnej i prawnej.
4.4 Główne elementy (patrz rys.1)
B1 Regulowana dysza rozpylająca B2 Lanca B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa B4 Przewód zasilający z wtyczką B5 Wąż wysokociśnieniowy B6 Zbiornik na detergenty
4.4.1 Akcesoria
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych C3 Uchwyt C4 Szczotka (dotyczy modeli w niego wyposażonych) C5 Bęben węża (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
4.5 Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
zmieniać jego ustawienia.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie. Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację wody przez wlot pompy.
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
INSTALACJA RYS.2
5
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych). Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego. Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz regulowanych. Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze względu na obrót dyszy wodnej.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5. Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę. Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
Ujście wody (OUTLET)
Wpływ wody z filtrem (INLET)
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
PL
Page 74
74 Polski
REGULACJA RYS.3
6
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych
w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika detergentu (F).
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).
(E)
w pozycji „ ”, aby wyregulować ciśnienie
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
OBSŁUGA RYS.4
7
7.1 Sterowanie
- Starter (H). Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby włączyć silnik. Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się w
przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.
7.2 Uruchomienie
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie, naciskając przełącznik startera (ON/1).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
PL
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejszych niż 4–5 sekund.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez dopływu wody.
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2)
Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek
wody z dyszy.
5) Po zakończeniu czyszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na
detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną dyszę w pozycji
Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu. Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.
(dotyczy modeli w nią wyposażonych).
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię. W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni. W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie zanieczyszczeń za pomocą szczotek. Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.). Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości użytej wody.
KONSERWACJA RYS.5
8
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1 Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy.
2)
Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).
8.2 Czyszczenie filtru
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je zgodnie z instrukcjami.
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za pomocą narzędzia (M).
8.4 Przechowywanie poza sezonem
W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokryte warstwą nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach antykorozyjnych. Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w dodatniej temperaturze.
Page 75
75Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
9
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Zużyta dysza Wymienić dyszę Zanieczyszczony filtr wody Wyczyścić filtr (rys.5) Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy, ale się nie włącza
Silnik nie włącza się
Przeciek wody
Głośna praca urządzenia Zbyt wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne) Przeciek oleju Zużyte uszczelki Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet
kiedy spust pistoletu jest zwolniony Tylko wersje TSS: woda nie jest
doprowadzana, kiedy spust pistoletu jest naciśnięty (podłączony wąż doprowadzający)
Brak detergentu
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem). Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża
Powietrze w pompie
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3) Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody Pobór wody z zewnętrznego zbiornika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody Obniżyć temperaturę Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5) Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Brak zasilania
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Zużyte uszczelki
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu hydraulicznego pompy
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody Użyto węża wysokiego ciśnienia Użyj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Sprawdzić parametry przedłużacza
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Za pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
„ ”
Ustaw dyszę na pozycję
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
(rys. 5)
PL
Page 76
Dane techniczne (PL)
Wydajność tłoczenia Ciśnienie Maks. ciśnienie Moc Temp. doprowadzanej wody Maks. ciśnienie doprowadzanej wody Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu Izolacja silnika Poziom bezpieczeństwa silnika Napięcie
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
Poziom głośności LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Poziom wibracji jednostki głównej Ciężar
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
Jednostka
HW132
L/min
MPa MPa
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
12 14
kW
2,1
°C
50
N
17,34
-
Klasa F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75
kg
18,8
7
1
MODEL NUMER SERYJNY
Makita Corporation - Japan
PL Deklaracja zgodności WE
Producent, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia, oświadcza niniejszym, że następujące urządzenie/-a rmy Makita:
Przeznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa Nr modelu / Typ HW132 Moc wejściowa 2,1 kW
spełnia wymagania następujących dyrektyw europejskich: 2006/42/WE, 2006/95/WE, 2002/95/WE, 2002/96/WE, 2004/108/WE, 2000/14/WE
i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub innymi dokumentami normatywnymi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Dokumentację techniczną produktu przechowuje nasz autoryzowany przedstawiciel w Europie: Makita International Europe Ltd, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
Procedura oceny zgodności zgodna z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z aneksem V.
Mierzony poziom hałasu L Gwarantowany poziom hałasu L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Grudnia 2010 r.
Kato Tomoyasu Dyrektor
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 77
VARNOSTNA NAVODILA
1
1.1
Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave. Čestitamo vam za izbiro in vam želimo uspešno uporabo izdelka.
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
2
2.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
Naprave NE uporabljajte z vnetljivimi ali strupenimi
tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo naprave.
N
EVARNOST EKSPLOZIJ ALI ZASTRUPITVE
2.1.2
2.1.3
Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali živalim. N
EVARNOST POŠKODB
Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi sami, električnim delom ali drugi električni opremi.
EVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA
N
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja.
N
EVARNOST KRATKEGA STIKA
Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali neusposobljenim osebam. N
EVARNOST POŠKODB
NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami. N
EVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan električni kabel. N
KRATKEGA STIKA
EVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA IN
NE uporabljajte naprave, če je poškodovana visokotlačna cev. N
EVARNOST EKSPLOZIJE
Sprožilca NE zataknite v delovni položaj. N
NEZGODE
Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo. Če niso, obvestite prodajalca. NE uporabljajte enot
brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
EVARNOST NEZGODE
N
2.1.11
NE posegajte v varnostni ventil ali varnostne naprave in ne spreminjajte njihovih nastavitev.
N
EVARNOST EKSPLOZIJE
2.1.12
2.1.13
NE spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega nastavka. N
NE puščajte naprave brez nadzora. N
EVARNO SPREMINJANJE UČINKOVITOSTI DELOVANJA
EVARNOST NEZGODE
EVARNOST
77Slovenščina
Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v omrežju.
• Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti kvalificirana oseba. Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim prerezom vodnikov.
2.2.3
Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni curek, se lahko odbijejo od površine in vas zadenejo: obvezno nosite zaščitno obleko in uporabljajte drugo ustrezno zaščitno opremo. N
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE. N
NAKLJUČNEGA VKLOPA
Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da preprečite udarec nazaj. N
EVARNOST POŠKODB
UPOŠTEVAJTE zahteve lokalnega dobavitelja vode.
Skladno z EN 12729 (BA) smejo biti naprave na vodovod priključene samo, če je na dovodno cev nameščen ventil za preprečevanje obratnega toka vode z možnostjo izpusta vode.
N
EVARNOST ZASTRUPITVE
2.2.7
Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih delov MORA izvesti usposobljeno osebje. N
2.2.8
2.2.9
SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi enote.
N
EVARNOST POŠKODB
Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki trdno pritrjeni in ali je kateri del poškodovan ali obrabljen.
N
EVARNOST NEZGODE
2.2.10
UPORABLJAJTE samo čistilna sredstva, ki ne razjedajo
materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
N
EVARNOST EKSPLOZIJE IN ELEKTRIČNEGA ŠOKA
2.2.11
POSKRBITE, da so ljudje ali živali oddaljeni vsaj
15
m. N
EVARNOST POŠKODB
EVARNOST POŠKODB
EVARNOST
EVARNOST NEZGODE
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
NE premikajte naprave z vlečenjem električnega kabla.
N
EVARNOST KRATKEGA STIKA
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili. Naprave ne premikajte z vlečenjem za visokotlačno cev. N
EKSPLOZIJE
Visokotlačni curek je lahko nevaren za pnevmatike, ventile pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če ga usmerite naravnost v take dele. Ne uporabljajte kompleta vrtljivih cevnih nastavkov, pri čiščenju pa naj bo šoba od predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.
N
EVARNOST EKSPLOZIJE
2.2 VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
2.2.2
Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom. N
EVARNOST KRATKEGA STIKA
Napravo PRIKLOPITE samo na ustrezno električno omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC
60364-1). N
EVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA
EVARNOST
Page 78
78 Slovenščina
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1
3
3.1 Uporaba navodil za uporabo
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite. Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu lastniku skupaj z napravo.
3.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli. Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
3.2.1 Napravi priložena dokumentacija
A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje A2 Varnostna navodila A3 Izjava o skladnosti A4 Garancijske določbe
3.3 Odlaganje embalaže
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v državi uporabe.
3.4 Varnostni znaki
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi napravi. Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v prvotni položaj. Znak E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s komunalnimi odpadki, ampak jo je potrebno predati prodajalcu ob nakupu nove naprave. Električnih in elektronskih delov naprave ni dovoljeno ponovno uporabiti v neprimerne namene, ker vsebujejo snovi, ki lahko ogrozijo zdravje.
3.4.1 Simboli
zahtevami, predpisi in zakoni ter so sposobni upravljati
SL
4
z napravo in jo vzdrževati.
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1
4.1 Predvidena uporaba
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev, čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi. Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže skladno z veljavnimi predpisi.
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na napravi.
- Tlak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura okolja: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
4.2 Uporabnik
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
4.3 Nepravilna uporaba
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave prepovedana. V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene tekočine. Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju je prepovedana. Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov, ki niso izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno uporabljati. Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
Simbol E2 - Označuje, da je naprava namenjena profesionalni uporabi, npr. izkušenih uporabnikov, ki so seznanjeni s tehničnimi
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
neprofesionalni (domači) uporabi.
4.4 Glavni sestavni deli
B1 Prilagodljiv pršilni cevni nastavek B2 Cevni podaljšek B3 Pištola z varnostnim zapahom B4 Napajalni kabel z vtičem B5 Visokotlačna cev
Rezervoar za čistilno sredstvo
B6
4.4.1
Dodatna oprema
C1 Orodje za čiščenje cevnega nastavka C2 Komplet vrtljivih cevnih nastavkov C3 Ročica C4 Ščetka C5
(glejte sliko 1)
(za modele s tem sestavnim delom)
Tuljava za gumijasto cev (za modele s tem sestavnim delom)
4.5 Varnostne naprave
Pozor, nevarnost!
Ne spreminjajte ali prilagajajte nastavitev
varnostnega ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejitev tlaka. Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Pri sproščenem
sprožilcu pištole je ventil odprt, voda pa se vrača na vstop črpalke.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
NAMESTITEV SLIKA 2
5
5.1 Sestava
Pozor, nevarnost!
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
5.2 Sestava vrtljivega cevnega nastavka
(Za modele s tem sestavnim delom) Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja. Pri uporabi vrtljivega cevnega nastavka lahko tlak pade do 25 % v primerjavi s tlakom, ki ga zagotavlja prilagodljiv cevni nastavek. Zaradi vrtenja vodnega curka pa vrtljivi cevni nastavek vseeno dosega večjo moč pranja.
5.3 Priključitev na električno omrežje
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali se električna napajalna napetost in frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko priključite samo na električno omrežje, opremljeno z ustrezno ozemljitvijo in diferencialnim odklopnikom (30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru kratkega stika.
5.3.1 Uporaba kabelskih podaljškov
Uporabite kable in vtiče z nivojem zaščite “IPX5”. Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez. Oglejte si preglednico I.
5.4 Priključitev na vodovod
Pozor, nevarnost!
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno vodo. Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
5.4.1 Točke priključitve
Odvod vode (OUTLET)
Dovod vode s filtrom (INLET)
5.4.2 Priključitev na vodovodno omrežje
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm in biti ojačana.
Page 79
INFORMACIJE O PRILAGODITVI SLIKA 3
6
6.1 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
sestavnim delom)
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
6.2 Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
delom)
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
6.3 Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom prilagodljivi cevni nastavek (E) nastavite na " sestavnim delom).
" (za modele s tem
6.4 Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4
7
7.1 Kontrole
- Vklopni mehanizem (H). Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da omogočite motor. Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
7.2 Vklop
1) Do konca odprite dovodno pipo.
2) Sprostite varnostni zapah (D).
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s pritiskom na stikalo (ON/1).
Pozor, nevarnost!
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve odtoka:
- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno
izklopi motor (slika 4);
- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska
zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem zamiku;
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in
pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Da se naprava ne poškoduje, pazite, da ne deluje na suho.
7.3 Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (D).
7.4 Ponovni vklop
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
7.5 Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega nastavka ne izteče vsa voda.
5) Ob zaključku pranja izpraznite in operite posodo za detergent. Za pranje posode uporabite čisto vodo brez detergenta.
6) Zategnite varnostni zapah (D).
7.6
Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova uporaba
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni nastavek nastavljen na " delom).
Uporaba visokotlačne cevi, daljše od cevi, izvirno priložene čistilniku, ali uporaba dodatnega podaljška cevi lahko zmanjša ali popolnoma ustavi vnos detergenta. Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
" (za modele s tem sestavnim
7.7 Priporočeni postopek čiščenja
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino, ko je ta še suha. Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati 1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene površine. Včasih je treba umazanijo s površine očistiti s krtačo. Pranje z visokotlačnim curkom ni vedno najboljša rešitev, saj lahko curek poškoduje površino, ki jo čistite. Na občutljivih ali lakiranih površinah ali na delih pod tlakom (pnevmatikah, ventilih pnevmatik ipd.) ni priporočljivo uporabljati najfinejše nastavitve prilagodljivega nastavka ali vrtljive šobe. Učinek pranja je prav toliko kot od tlaka odvisen tudi od količine vode.
VZDRŽEVANJE SLIKA 5
8
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti pooblaščeni servis za prodajo in servis.
Pozor, nevarnost!
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
8.1 Čiščenje cevnega nastavka
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega
nastavka z uporabo orodja (C1).
8.2 Čiščenje filtra
Pred vsako uporabo preglejte filter za vsesavanje (L) in filter za detergent (če je vgrajen) ter ju po potrebi očistite po navodilih.
8.3 Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja. Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
8.4 Shranjevanje ob koncu sezone
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno sredstvo proti zmrzovanju. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzovanjem.
79Slovenščina
SL
Page 80
80 Slovenščina
ODPRAVLJANJE TEŽAV
9
Težava Mogoči vzroki Odprava
Obrabljen cevni nastavek Zamenjajte cevni nastavek Umazan vodni filter Očistite filter (slika 5) Nizek pritisk dovoda vode Popolnoma odprite dovodno pipo
Črpalka ne doseže delovnega pritiska
Pritisk pade med uporabo
Motor se sliši, vendar se ne zažene
Motor se ne zažene
Prepuščanje vode
SL
Hrupna naprava Prevroča voda Znižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke) Prepuščanje olja Obrabljena tesnila Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center Samo različice TSS: motor se
zažene tudi, ko je sprožilec pištole sproščen
Samo različice TSS: ni odtoka vode, ko je sprožilec pištole pritisnjen (s priključeno dovodno cevjo)
Vodi ni dodan detergent
(*)
Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve
zaradi obremenitve). Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
V sistem vsesan zrak Preverite trdnost namestitve cevi
Zrak v črpalki
Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščen Obrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3) Sprožen termostatski ventil Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode Dovod vode iz zunanjega rezervoarja Priključitev naprave na vodovodno omrežje Prevroča dovodna voda Znižajte temperaturo Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5) Filter za vsesavanje (L) umazan Očistite filter (L) (sl. 5)
Nezadostno napajanje
Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška Naprava dalj časa neuporabljena Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Ni elektrike
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprava dalj časa neuporabljena
Obrabljena tesnila
Varnostni ventil sprožen in izpušča vodo Obrnite se na pooblaščeni servisni center
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke prepušča vodo
Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)
Prilagodljivi nastavek na visokotlačni nastavitvi Detergent pregost Razredčite z vodo Uporabljen podaljšek visokotlačne cevi Namestite originalno cev
Usedline ali ovire pretoka v tokokrogu detergenta
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno vklopite napravo
Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka napetosti na ploščici (slika 2)
Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja omrežna napetost (*)
Z orodjem (M) odblokirajte motor v odprtini na zadnji strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom) (slika 5)
Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem servisnem centru
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Nastavite cevni nastavek v položaj "
Sperite s čisto vodo in odstranite ovire pretoka. Če težave ne morete odpraviti, se obrnite na pooblaščeni servisni center
" (sl. 5)
Page 81
Tehnični podatki (SL) Enota
Izhod Pritisk Maksimalni pritisk Moč Vhodna temperatura Maksimalni vhodni pritisk Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk Izolacija motorja Zaščita motorja Napetost
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
Raven zvoka
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Tresljaji enote Teža
K = 1,5
M/s
2
:
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
V/Hz
0,218
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
kg
7 12 14 2,1 50
1
N
17,34
-
Razred F
-
IPX5
230/50
2
1,75 18,8
MODEL SERIJSKA ŠTEVILKA
Makita Corporation - Japan
SL Deklaracija o skladnosti ES
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonska, izjavlja, da je (so) naslednji stroj(i) Makita:
Naziv stroja Visokotlačni čistilnik model/tip HW132 Vhodna moč 2,1 kW
v skladu z naslednjimi evropskimi direktivami: 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
in je (so) izdelan(i) v skladu z naslednjimi standardi oziroma normativnimi dokumenti: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Tehnično dokumentacijo hrani naš pooblaščeni predstavnik v Evropi, in sicer: Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
Presoja skladnosti, ki jo predpisuje Direktiva 2000/14/ES, je bila opravljena po Prilogi V Izmerjena raven zvočnega tlaka L Zajamčena raven zvočnega tlaka L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. December 2010
Kato Tomoyasu Direktor
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 82
82 Slovensky
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1
1.1
Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým produktom od jedného z popredných európskych výrobcov vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití zariadenia postupujte podľa pokynov. Blahoželáme vám k vášmu rozhodnutiu a želáme vám úspešné používanie výrobku.
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2
2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie s výbušnými alebo toxickými
kvapalinami a ani s inými výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné so správnou prevádzkou zariadenia. N
OTRAVY
2.1.2
2.1.3
NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
N
EBEZPEČENSTVO ZRANENIA
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
EBEZPEČENSTVO VÝBUCHU ALEBO
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
N
EBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku počas dažďa.
N
EBEZPEČENSTVO SKRATU
NEDOVOĽTE deťom alebo nekompetentným osobám používať zariadenie. N
EBEZPEČENSTVO ZRANENIA
NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
PRÚDOM
mokrými rukami. N
EBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický kábel poškodený. N
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
EBEZPEČENSTVO SKRATU A ÚRAZU
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodená vysokotlaková hadica. N
EBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo funkčnej polohe.
EBEZPEČENSTVO NEHODY
N
Skontrolujte, či sú štítky s údajmi pripevnené na zariadení. Ak nie sú, informujte svojho dodávateľa. Zariadenia bez
štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko hrozí neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečenstvo. N
2.1.11
NEZASAHUJTE do bezpečnostného ventilu ani
EBEZPEČENSTVO NEHODY
bezpečnostných zariadení a neupravujte ich
nastavenie. N
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.15
Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za vysokotlakovú hadicu.
2.1.16
N
EBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
Keď sa vysokotlakový prúd namieri na pneumatiky, ventily
2.1.17
EBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
NEMEŇTE pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
N
EBEZPEČNÁ ZMENA PREVÁDZKOVÉHO VÝKONU
NENECHÁVAJTE zariadenie bez dozoru. N
NEHODY
EBEZPEČENSTVO
NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním elektrického kábla. N
EBEZPEČENSTVO SKRATU
pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm. N
EBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
2.2 BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
Všetky časti elektrického vedenia MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ pred prúdom vody. N
EBEZPEČENSTVO SKRATU
2.2.2
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému zdroju elektrickej energie v súlade s platnými
predpismi (IEC 60364-1). N
EBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu siete.
• Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný pracovník. Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným priemerom vodičov.
2.2.3
Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz dielov. Používajte kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné na zaistenie bezpečnosti obsluhy. N
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Pred vykonávaním práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
EBEZPEČENSTVO NÁHODNÉHO SPUSTENIA
N
Pred stlačením spúšte UCHOPTE pištoľ pevne, aby ste zabránili spätnému nárazu. N
EBEZPEČENSTVO ZRANENIA
EBEZPEČENSTVO ZRANENIA
SPĹŇANIE požiadaviek miestnej vodárenskej
spoločnosti. Podľa predpisov EN 12729 (BA) môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej vody len v prípade, že je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný ventil s odtokovým zariadením. N
2.2.7
NEHODY
2.2.8
2.2.9
EBEZPEČENSTVO ZNEČISTENIA
Údržba a/alebo oprava elektrických komponentov MUSÍ byť vykonávaná kvalifikovanou osobou. N
EBEZPEČENSTVO
UVOĽNITE zvyškový tlak pred odpojením hadice od zariadenia. N
EBEZPEČENSTVO ZRANENIA
Pred každým použitím zariadenia SKONTROLUJTE, či sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa na zariadení
nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
N
EBEZPEČENSTVO NEHODY
2.2.10
POUŽÍVAJTE iba čistiace prostriedky, ktoré nespôsobujú
koróziu materiálov vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
N
EBEZPEČENSTVO VÝBUCHU A ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
2.2.11
UISTITE SA, že všetci ľudia alebo zvieratá
udržujú od vás minimálny odstup 15 metrov.
N
EBEZPEČENSTVO ZRANENIA
Page 83
83Slovensky
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBR. 1
3
3.1 Použitie návodu
Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/ použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému majiteľovi spolu so zariadením.
3.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici. Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu A2 Bezpečnostné pokyny A3 Prehlásenie o zhode A4 Záručné podmienky
3.3 Likvidácia materiálov balenia
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými predpismi v danej krajine.
3.4 Bezpečnostné štítky
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú upevnené na zariadení. Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky. Štítok E1 – Naznačuje, že zariadenie sa nemôže likvidovať s domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa musí vrátiť predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa nemôžu opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú látky, ktoré predstavujú ohrozenia života.
3.4.1 Symboly
Symbol E2 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre profesionálne použitie, t.j. pre vyškolených
ľudí, ktorí sú informovaní o príslušných technických, právnych a legislatívnych aspektoch a dokážu vykonať činnosti, ktoré sú potrebné pre používanie a údržbu zariadenia.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené
pre neprofesionálne (domáce) použitie.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE OBR. 1
4
4.1 Použitie zariadenia
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel, lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel. Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Tlak prívodu vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Okolitá prevádzková teplota: nad 0°C. Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Obsluhujúci pracovník
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
4.3 Nevhodné použitie
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si neprečítali a nepochopili pokyny v návode. Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické kvapaliny. Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo výbušnom prostredí. Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných častí a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento model. Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod civilné a kriminálne právo.
4.4 Hlavné časti (pozrite obr. 1)
B1 Nastaviteľná rozprašovacia tryska B2 Bodec B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou B4 Napájací kábel so zástrčkou B5 Vysokotlaková hadica B6 Nádrž pre čistiaci prostriedok
4.4.1 Príslušenstvo
C1 Čistiaci nástroj na trysku C2 Súprava rotačnej trysky C3 Rukoväť C4 Kefa (pre modely s touto funkciou) C5 Navijak hadice (pre modely s touto funkciou)
4.5 Bezpečnostné zariadenia
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak. Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Keď sa
uvoľní spúšť pištole, ventil sa otvorí a voda cirkuluje cez prívod čerpadla.
- Bezpečnostná poistka (D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu vody.
INŠTALÁCIA OBR. 2
5
5.1 Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
5.2 Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou) Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou. Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť 25 % zníženie tlaku v porovnaní s tlakom dosiahnuteľným pri nastaviteľnej tryske. Rotačná tryska má však vyšší čistiaci výkon v dôsledku rotácie prúdu vody.
5.3 Elektrické pripojenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či sa napätie a frekvencia napájania (V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30 mA) pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade skratu.
5.3.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky so stupňom ochrany „IPX5”. Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
5.4 Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda. Množstvo privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
5.4.1 Body pripojenia
Výstup vody (OUTLET)
Prívod vody s filtrom (INLET)
5.4.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
SK
Page 84
84 Slovensky
INFORMÁCIE O NASTAVENÍ OBR. 3
6
6.1 Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
6.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
6.3 Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte (E) nastaviteľnú trysku „ ”, aby sa čistiaci prostriedok dodával pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
6.4 Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA OBR. 4
7
7.1 Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H). Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete spustiť motor. Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby ste zariadenie vypli.
- Páčka ovládajúca prúd vody (I).
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
7.2 Spustenie
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
SK
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom uzatvárania prietoku:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor (viď obr. 4);
- pri zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky uvoľnenia a stlačenia pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako 4-5 sekúnd.
Aby sa predišlo poškodeniu spotrebiča, nenechajte ho bežať nasucho.
7.3 Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
7.5 Skladovanie
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytekať
voda.
5) Po skončení práce so spotrebičom vypustite a vypláchnite
nádrž s čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite namiesto čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.6 Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí byť nastavená na „
Použitie vysokotlakovej hadice dlhšej ako tá, ktorá bola pôvodne dodaná s vysokotlakovým čističom, alebo použitie prídavnej predlžovacej hadice môže znížiť alebo úplne zastaviť nasávanie čistiaceho prostriedku. Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
” (pre modely s touto funkciou).
7.7 Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť. Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30 cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch. V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné čistenie kefami. Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením čistenia, keďže môže poškodiť niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky a rotačná tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované povrchy ani na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily pneumatík atď.). Účinné čistenie závisí od tlaku aj objemu použitej vody v rovnakej miere.
ÚDRŽBA OBR. 5
8
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (C1) odstráňte všetky nečistoty z otvoru
trysky.
8.2 Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte prívodný filter (L) a filter čistiaceho prostriedku (ak je nainštalovaný).
8.3 Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací hriadeľ pomocou nástroja (M).
8.4 Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym, netoxickým prostriedkom proti mrazu. Uložte spotrebič na suché miesto chránené pred mrazom.
Page 85
RIEŠENIE PROBLÉMOV
9
Problém Možné príčiny Riešenie
Opotrebovaná tryska Vymeňte trysku Zanesený vodný filter Vyčistite filter (obr. 12) Nízky tlak privádzanej vody Naplno otvorte ventil prívodu vody
Čerpadlo nedosahuje pracovný tlak
Pokles tlaku počas prevádzky
Motor „hučí“, zariadenie sa nespustí
Motor neštartuje
Únik vody
Zariadenie je príliš hlučné Voda je príliš horúca Znížte teplotu (podľa technických údajov) Únik oleja Tesnenie je opotrebované Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda (s pripojenou prívodnou hadicou)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení). Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
Vzduch v systéme Skontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vzduch v čerpadle
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená Otočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3) Je aktivovaný termostatický ventil Počkajte, kým sa neobnoví správna teplota vody Prívod vody z externej nádrže Pripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody Privádzaná voda je príliš horúca Znížte teplotu Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5) Zanesený prívodný filter (L) Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Nedostatočný príkon
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo Problémy so zariadením TSS
Prerušená dodávka elektrickej energie
Problémy so zariadením TSS
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Tesnenie je opotrebované
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťa Obráťte sa na autorizovaný servis
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh čerpadla nie je vodotesný
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak Čistiaci prostriedok je príliš hustý Zrieďte vodou Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadice Nasaďte originálnu hadicu Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie znova zapnite.
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na štítku (obr. 2)
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*) Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto funkciou) (obr. 5)
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Nastavte trysku do polohy
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(obr. 5)
85Slovensky
SK
Page 86
Technické údaje (SK)
Výstup Tlak Maximálny tlak Výkon Vstupná teplota Maximálny vstupný tlak Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku Izolácia motora Ochrana motora Napätia
Maximálne prípustná sieťová impedancia
Úroveň zvuku LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrácie zariadenia Hmotnosť
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
M/s
2
:
Jednotka
HW132
L/min
MPa MPa
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
12 14
kW
2,1
°C
50
N
17,34
-
Trieda F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75
kg
18,8
7
1
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
Makita Corporation - Japan
SK Vyhlásenie o zhode ES
My, spoločnosť Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan, vyhlasujeme, že nasledujúce zariadenia Makita:
Označenie zariadenia Vysokotlaký čistič Číslo modelu/typ HW132 Príkon 2,1 kW
Výrobok je v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami: 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
A vyrába sa v súlade s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000­3-11; EN 60704-1
Technická dokumentácia je k dispozícii u nášho autorizovaného zástupcu pre Európu, ktorým je: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
Postup hodnotenia zhody vyžadovaný smernicou 2000/14/ES bol v súlade s prílohou V Nameraná hlučnosť L
Garantovaná maximálna hlučnosť L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Decembra 2010
Kato Tomoyasu Riaditeľ
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japonsko
Page 87
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1
1.1
Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas, kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai naudojatės juo. Mes dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį, ir linkime ilgai ir sėkmingai juo naudotis.
SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
2
2.1 KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
NEGALIMA naudoti įrenginio su degiais ar toksiškais skysčiais bei
produktais, kurie nėra skirti naudoti su įrenginiu. G
SPROGIMĄ ARBA APSINUODYTI
2.1.2
NEGALIMA nukreipti vandens srovės tiesiai į žmones arba gyvūnus. G
2.1.3
NEGALIMA nukreipti vandens srovės į patį įrenginį,
ALIMA SUŽEISTI
ALIMA SUKELTI
elektrines dalis ar kitą elektrinę įrangą. G
SUKELTI ELEKTROS SMŪGĮ
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
NEGALIMA įrenginiu naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
G
ALIMA SUKELTI TRUMPĄ JUNGIMĄ
NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu vaikams ir juo naudotis nemokantiems asmenims. G
ALIMA SUŽEISTI
NEGALIMA liesti kištuko ar lizdo šlapiomis rankomis. G
ALIMA SUKELTI ELEKTROS SMŪGĮ
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas elektros kabelis. G
TRUMPĄ JUNGIMĄ
ALIMA SUKELTI ELEKTROS SMŪGĮ IR
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeista aukšto slėgio žarna. G
ALIMA SUKELTI SPROGIMĄ
NEGALIMA užfiksuoti jungiklio veikimo padėtyje. G
SUKELTI NELAIMINGĄ ATSITIKIMĄ
Patikrinkite, ar prie įrenginio yra prisuktos plokštelės su duomenimis. Jeigu jų nėra, susisiekite su savo pardavėju.
Įrenginių be tokių plokštelių naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma identifikuoti ir naudojant jie gali kelti pavojų. G
NELAIMINGĄ ATSITIKIMĄ
2.1.11
2.1.12
VEIKIMO NAŠUMUI
2.1.13
2.1.14
Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.15
Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto slėgio žarnos. G
2.1.16
SUKELTI SPROGIMĄ
Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į padangas, padangų
2.1.17
NEKEISKITE vožtuvų ar apsauginės įrangos saugos nustatymų. G
ALIMA SUKELTI SPROGIMĄ
NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės purkštuko skersmens. G
ALIMA SUKELTI PAVOJŲ ARBA PAKENKTI ĮRENGINIO
NEGALIMA palikti įrenginio be priežiūros. G
NELAIMINGĄ ATSITIKIMĄ
NEGALIMA judinti įrenginio traukiant jį už elektros kabelio.
G
ALIMA SUKELTI TRUMPĄ JUNGIMĄ
ALIMA SUKELTI
ALIMA SUKELTI
vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus. Nenaudokite komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu suslėgtą srautą visada laikykite bent 30 cm atstumu. G
ALIMA SUKELTI SPROGIMĄ
2.2 KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
BŪTINA saugoti visus elektrinius konduktorius nuo vandens srovės. G
ALIMA SUKELTI TRUMPĄ JUNGIMĄ
ALIMA
ALIMA
ALIMA
87Lietuviškai
2.2.2
reikalavimus (IEC 60364-1). G
• Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs personalas. Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido skersmens matuokliu.
2.2.3
Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite apsauginius drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo galimybe.
G
ALIMA UŽTERŠTI VANDENĮ
2.2.7
SUKELTI NELAIMINGĄ ATSITIKIMĄ
2.2.8
2.2.9
nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių. G
2.2.10
nesukelia aukšto slėgio žarnos ar elektros kabelio apvalkalų korozijos.
ALIMA SUKELTI SPROGIMĄ AR ELEKTROS SMŪGĮ
G
2.2.11
operatoriaus. G
Įrenginį galima PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo maitinimo šaltinio, atitinkančio visus taikomus
ALIMA SUKELTI ELEKTROS SMŪGĮ
PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle.
ALIMA SUŽEISTI
G
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo kištuką. P
AVOJUS NENUMATYTAI ĮJUNGTI ĮRENGINĮ
Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite pistoletą, kad jis neatšoktų. G
ALIMA SUŽEISTI
LAIKYKITĖS vietinės vandens tiekimo įmonės taikomų reikalavimų. Pagal EN 12729 (BA),
Elektrinių komponentų priežiūros ir remonto darbus
ALIMA
PRIVALO atlikti tiktai kvalifikuoti darbuotojai. G
IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami įrenginio žarną.
G
ALIMA SUŽEISTI
Prieš naudodamiesi įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE, ar patikimai prisukti varžtai, nėra
ALIMA SUKELTI NELAIMINGĄ ATSITIKIMĄ
Naudokite TIKTAI tokias dezinfekcijos priemones, kurios
ĮSITIKINKITE, kad dirbant su įrenginiu visi žmonės ir gyvūnai būtų ne mažiau negu už 15 metrų nuo
ALIMA SUŽEISTI
Page 88
88 Lietuviškai
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV.
3
3.1 Instrukcijos naudojimas
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi perduoti ir šią instrukciją.
3.2 Pristatymas
Įrenginys pristatomas kartoninėje dėžėje, dalinai surinktas. Pakuotė pavaizduota 1 pav.
3.2.1 Dokumentacija, pateikiama su įrenginiu
A1 Naudojimo ir priežiūros instrukcija A2 Saugos instrukcijos A3 Suderinamumo liudijimas A4 Garantijos taisyklės
3.3 Pakuotės medžiagų išmetimas
Pakuotės medžiagos neteršia aplinkos, tačiau jas vis tiek reikia išmesti arba atiduoti perdirbti laikantis vietinių taisyklių.
3.4 Saugos ženklai
Laikykitės instrukcijų, pateiktų su saugos ženklais, pridėtais prie įrenginio. Įsitikinkite, kad jie yra savo vietose ir yra aiškūs; kitu atveju juos pakeiskite. Ženklas E1 – Nurodo, kad įrenginiu įrenginiu negalima atsikratyti kaip paprastomis atliekomis; nusipirkus naują įrenginį senąjį reikia grąžinti pardavėjui. Įrenginio elektros ir elektroninės dalys negali būti dar kartą panaudotos, nes jose yra sveikatai pavojų keliančių medžiagų.
3.4.1 Simboliai
Simbolis E2 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas profesionaliam naudojimui. T. y. patyrusiems
žmonėms, kurie yra informuoti apie susijusius techninius, reguliuojamuosius ir teisinius aspektus bei gali atlikti darbus, būtinus naudoti ir prižiūrėti įrenginį.
Simbolis E3 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
neprofesionaliam naudojimui (naudojimui
LT
4
namuose).
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV.
4.1 Numatytasis naudojimas
Šis įrenginys yra skirtas individualiam naudojimui – valyti transporto priemones, mechanizmus, valtis, mūrines konstrukcijas ir pan., pašalinti prikibusį purvą naudojant švarų vandenį ir biologiškai išskaidomus cheminius detergentus. Transporto priemonių variklius galima valyti tik tuo atveju, jei nešvarus vanduo pašalinamas reguliuojant išleidimo jėgą.
- Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. įrenginio parametrų plokštelę.
- Įtekančio vandens slėgis: min. 0,1 Mpa – maks. 1 MPa.
- Darbinės aplinkos temperatūra: aukštesnė nei 0 °C. Įrenginys atitinka EN 60335-2-79/A1 reikalavimus.
4.2 Operatorius
Simbolis, esantis ant priekinio dangčio, nurodo, kad įrenginiu turi dirbti operatorius (profesionalus arba neprofesionalus).
4.3 Netinkamas naudojimas
Draudžiama naudoti įrenginį nekvalifikuotiems asmenims arba tiems, kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų. Draudžiama į įrenginį pilti degius, sprogius ar toksiškus skysčius. Draudžiama naudoti įrenginį potencialiai degioje arba sprogioje atmosferoje. Draudžiama naudoti neoriginalias atsargines dalis ir kitas atsargines dalis, kurios nėra specialiai skirtos naudoti su šiuo modeliu. Draudžiama kaip nors modifikuoti įrenginį. Bet koks įrenginio modifikavimas panaikina atitikimo deklaracijos galiojimą ir atleidžia gamintoją nuo atsakomybės pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
4.4 Pagrindiniai komponentai (žr. 1 pav.)
B1 Reguliuojamo purškimo intensyvumo purkštukas B2 Strypas B3 Pistoletas su saugikliu B4 Maitinimo kabelis su kištuku B5 Aukšto slėgio žarna
Rezervuaras detergentams
B6
4.4.1 Papildoma įranga
C1 Purkštuko valymo įrankis C2 Besisukančio purkštuko rinkinys C3 Rankena C4 Šepetys (modeliams, turintiems šią funkciją) C5 Žarnos ritinys (modeliams, turintiems šią funkciją)
4.5 Apsauginiai įrenginiai
Dėmesio - Pavojinga!
Nelieskite ir nekoreguokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir / arba slėgio ribojimo vožtuvas. Apsauginis vožtuvas kartu yra ir slėgio ribojimo vožtuvas. Atleidus
pistoleto gaiduką vožtuvas atsidaro ir vanduo teka pro siurblio įvadą.
- Apsauginis skląstis (D): apsaugo nuo atsitiktinių vandens srovių.
MONTAVIMAS 2 PAV.
5
5.1 Surinkimas
Dėmesio - Pavojinga!
Visus montavimo ir surinkimo darbus galima atlikti
tiktai atjungus įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka pateikta 2 pav..
5.2 Besisukančio purkštuko surinkimas
(Modeliams su šia funkcija.) Besisukantis purkštukas leidžia plauti intensyviau. Naudojant sukamąjį antgalį slėgis gali sumažėti 25% lyginant su slėgiu, kuris būna naudojant reguliuojamą antgalį. Tačiau prietaisas su sukamuoju antgaliu plauna geriau dėl vandens srovės sukimosi.
5.3 Elektros sujungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Patikrinkite, ar tinklo įtampa ir dažnis (V ir Hz) atitinka nurodytuosius ant įrenginio parametrų plokštelės (2 pav.). Įrenginį galima jungti tik prie maitinimo šaltinio su tinkamu įžeminimu ir diferenciniu saugos pertraukikliu (30 mA), kad būtų galima nutraukti elektros tiekimą įvykus trumpam jungimui.
5.3.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus su „IPX5“ apsaugos lygiu. Ilgintuvo skerspjūvis turi būti proporcingas jo ilgiui: kuo ilgesnis ilgintuvas, tuo didesnis turi būti jo skerspjūvis. Žr. I lentelę.
5.4 Vandens tiekimo šaltinio prijungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Į įrenginį galima tiekti tik švarų arba filtruotą vandenį. Į įrenginį tiekiamo vandens kiekis turi atitikti siurblio talpą.
Įrenginį prie vandens padavimo sistemos laikykite kiek įmanoma arčiau.
5.4.1 Sujungimo taškai
Vandens išleidimo anga (OUTLET)
Vandens tiekimo anga su filtru (INLET)
5.4.2 Prijungimas prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Įrenginį tiesiogiai prie geriamo vandens tiekimo šaltinio galima prijungti tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje įtaisytas apsauginis atbulinis vožtuvas, reguliuojantis vandens tiekimo jėgą. Žarna turi būti mažiausiai 13 mm skersmens, ji turi būti sutvirtinta.
Page 89
89Lietuviškai
INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ 3 PAV.
6
6.1 Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija)
Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E).
6.2 Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią
funkciją)
Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F).
6.3 Detergentų slėgio reguliavimas
Nustatykite reguliuojamą purkštuką (E) „ “, kad detergentai būtų tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
6.4 Slėgio reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Reguliatorius (G) naudojamas reguliuoti darbinį slėgį. Slėgis rodomas manometre (kur įmontuotas).
INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ 4 PAV.
7
7.1 Valdikliai
- Starteris (H). Perjunkite starterio jungiklį į padėtį (ON/1 – įjungta), norėdami leisti naudoti variklį. Norėdami įrenginį išjungti, nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
- Vandens srovės valdymo svirtis (I).
Dėmesio - Pavojinga!
Darbo metu įrenginys turi būti pastatytas, kaip
parodyta 4 pav., ant tvirto, stabilaus paviršiaus.
7.2 Paleidimas
1) Iki galo atsukite vandens čiaupą.
2) Atidarykite apsauginį skląsti (D).
3) Laikykite kelias sekundes nuspaudę pistoleto jungiklį ir įjunkite įrenginį naudodami starterį (ON/1 – įjungta).
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, patikrinkite, ar patikimai prijungta vandens padavimo žarna. Naudodami įrenginį be vandens galite jį sugadinti. Kai įrenginys veikia, neuždenkite ventiliacijos grotelių.
TSS modeliams - TSS modeliuose su automatine tiekiamos srovės
užblokavimo sistema:
- atleidus pistoleto jungiklį, dinaminis slėgis automatiškai išjungia
variklį (žr. 4 pav.);
- nuspaudus pistoleto jungiklį, slėgis automatiškai nukrinta ir
įsijungia variklis, netrukus slėgis yra atkuriamas;
- jeigu TSS veikia tinkamai, visos pistoleto jungiklio atleidimo ir nuspaudimo operacijos turi būti atliekamos trumpesniais nei 4-5 sekundžių intervalais.
Kad prietaisas nesugestų, neleiskite jam veikti be vandens.
7.3 Įrenginio išjungimas
1) Nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį slėgį.
3) Užfiksuokite apsauginį skląstį (D).
7.4 Paleidimas
1) Atidarykite apsauginį skląstį (D).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį orą.
3) Nustatykite starterį į padėtį (ON/1 – įjungta).
7.5 Laikymas
1) Išjunkite įrenginį (OFF/0 – išjungta).
2) Ištraukite kištuką iš lizdo.
3) Užsukite vandens čiaupą.
4) Išleiskite iš pistoleto likusį slėgį, kol iš purkštuko išbėgs visas
vanduo.
5) Baigę darbą ištuštinkite ir išplaukite valiklio rezervuarą. Valiklio
rezervuarą plaukite švariu vandeniu be valiklio.
6) Užfiksuokite pistoleto apsauginį skląstį (D).
7.6 Detergento papildymas ir naudojimas
Naudojant detergentą reguliuojamas purkštukas turi būti nustatytas „
“ (modeliams su šia funkcija).
Naudojant aukšto slėgio žarną, ilgesnę nei pateiktoji su prietaisu, arba naudojant žarnos prailgintuvą, ploviklio įsiurbimas galia sumažėti arba prietaisas jo gali visai nebeįsiurbti Užpildykite rezervuarą itin valančiu detergentu.
7.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ištirpinkite purvą, padengdami sausą paviršių sumaišytu su vandeniu detergentu. Kai valote vertikalius paviršius, valykite nuo apačios į viršų. 1-2 minutes palikite detergentą veikti, bet neleiskite paviršiui išdžiūti. Pradėdami nuo apačios, naudokite aukšto slėgio srovę mažiausiai 30 cm atstumu. Kartais nešvarumus reikia nugremžti gremžtuku. Aukštas slėgis ne visada yra geriausias būdas išplauti, nes jis gali sugadinti kai kuriuos paviršius. Žemiausio reguliuojamo antgalio nustatymo nepatartina naudoti dažytiems arba trapiems komponentams, arba komponentams, kuriuose yra slėgio (pvz., padangoms, pripūtimo vožtuvams ir pan.) Tinkamai nuplauti galima derinant tarpusavyje slėgį ir sunaudojamo vandens kiekį.
PRIEŽIŪRA 5 PAV.
8
Bet kokiai priežiūros operacijai, kuri nėra aprašyta šiame skyriuje, atlikti reikia kreiptis į įgaliotą pardavimų ir techninės priežiūros centrą.
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš atlikdami kokius nors veiksmus su įrenginiu,
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
8.1 Purkštuko valymas
1) Atjunkite strypą nuo purkštuko.
2) Naudodami įrankį (C1) iš purkštuko angos pašalinkite susikaupusį
purvą.
8.2 Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite įtekėjimo filtrą (L) ir valiklio (jei jis sumontuotas), ir jei reikia, išvalykite atitinkamai pagal nurodymus.
8.3 Variklio pravalymas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Jeigu įrenginys ilgai nenaudojamas, dėl kalkių nuosėdų variklis gali užstrigti. Kad variklis vėl veiktų, pasukite kardaninį veleną įrankiu (M).
8.4 Laikymas pasibaigus sezonui
Prieš padėdami įrenginį žiemai, sutepkite jį nekoroziniu netoksišku skysčiu, apsaugančiu nuo užšalimo. Laikykite prietaisą sausoje vietoje ir saugokite nuo užšalimo.
LT
Page 90
90 Lietuviškai
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
9
Problema Galimos priežastys Ką daryti
Nusidėvėjo purkštukas Pakeiskite purkštuką Užsikimšo vandens filtras Išvalykite filtrą (5 pav.) Žemas tiekiamo vandens slėgis Iki galo atsukite vandens čiaupą
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Naudojant krenta slėgis
Variklis skleidžia garsą, bet neužsiveda
Variklis neužsiveda
Sunkiasi vanduo
Įrenginys veikia garsiai Per karštas vanduo Sumažinkite temperatūrą (žr. Techninius duomenis) Sunkiasi tepalas Nusidėvėjo tarpinės Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru Tik TSS versijoms: variklis paleidžiamas
net atleidus pistoleto mygtuką Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
mygtuką, vanduo netiekiamas
LT
(prijungus tiekimo žarną)
Neįsiurbiamas ploviklis
(*)
Jeigu variklis užsiveda ir nepaleidžiamas dar kartą veikimo metu, palaukite 2-3 minutes prieš pakartodami paleidimo procedūrą (įsijungė
apkrovos saugiklis). Jeigu tai pasikartojo daugiau nei vieną kartą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru.
Į sistemą traukiama oro Patikrinkite žarnos guolių priveržimus
Siurblyje yra oro
Koreguojamas purkštukas nustatytas neteisingai Pasukite koreguojamą purkštuką (E) (+) (3 pav.) Termostatinis vožtuvas išsijungia Palaukite, kol bus atstatyta tinkama vandens temperatūra Vanduo imamas iš išorinio rezervuaro Prijukite įrenginį prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro Imamas per karštas vanduo Sumažinkite temperatūrą Užsikimšo purkštukas Išvalykite purkštuką (5 pav.) Nešvarus įtekėjimo filtras (L) Išplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Nepakanka elektros energijos
Dėl ilgintuvo prarandama įtampa Patikrinkite ilgintuvo laido techninę charakteristiką Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru Problemos su TSS įrenginiu Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru Nėra elektros energijos Patikrinkite, ar į lizdą patikimai įkištas kištukas ir ar yra srovė (*)
Problemos su TSS įrenginiu
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
Nusidėvėjo tarpinės
Apsauginis vožtuvas išsijungia ir atsidaro Kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
Aukšto slėgio sistemoje arba siurblio hidraulinėje grandinėje yra vandens protėkis
Užsikimšo purkštukas Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Reguliuojamas vožtuvas nustatytas aukštam slėgiui Ploviklis pernelyg klampus Atskieskite vandeniu Naudojamas aukšto slėgio žarnos prailgintuvas Uždėkite originalią žarną
Nuosėdos arba kamščiai ploviklio kontūre
Išjunkite įrenginį, pakaitomis nuspauskite ir atleiskite pistoleto mygtuką, kol vanduo ims tekėti tolydžia srove. Vėl įjunkite įrenginį.
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinio linijos įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant įrenginio (2 pav.)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Naudodami (M) įrankį paklibinkite variklį pro angą įrenginio galinėje pusėje (modeliuose su tokia galimybe) (5 pav.)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Nustatykite antgalį ties
Praplaukite švariu vandeniu ir pašalinkite visus kamščius. Jei sutrikimas išlieka, kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
nustatymu (5 pav.)
Page 91
Techniniai duomenys (LT)
Padavimas Slėgis Maksimalus slėgis Maitinimas Įeinančio vandens T° Maksimalus įeinančio vandens slėgis Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio Variklio izoliacija Variklio apsauga Įtampa
Didžiausia leistina tinklo varža
Garso lygis
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Įrenginio vibravimas Svoris
K = 1,5
M/s
2
:
Matavimo vnt.
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
17,34
-
F klasės
-
V/Hz
230/50
0,218
dB (A) 77,33 dB (A) 85
2
M/s
kg
7 12 14
2,1
50
1
IPX5
1,75 18,8
MODELIS SERIJOS NUMERIS
Makita Corporation - Japan
LT EB atitikties deklaracija
Makita Corporation (Anjo, Japonija), pareiškia, kad šie Makita įrengimai:
Mechanizmo paskirtis Aukšto slėgio plautuvas Modelio Nr/Tipas HW132 Naudojama galia 2,1 kW
Atitinka šias Europos Direktyvas: 2006/42/EB, 2006/95/EB, 2002/95/EB, 2002/96/EB, 2004/108/EB, 2000/14/EB
Ir yra pagaminti pagal šiuos standartus ar standartizuotus dokumentus: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Techninė dokumentacija yra pas įgaliotą atstovą Europai:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
Pagal Direktyvą 2000/14/EB reikalaujama atitikties tikrinimo procedūra atlikta pagal Priedą V
Nustatytas garso stiprumo lygis L Užtikrinamas garso stiprumo lygis L
: 84 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
2010m. gruodis 06d.
Kato Tomoyasu Direktorius
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Page 92
92 Български
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1
1.1
Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна технология, проектиран от един от водещите европейски производители на помпи с високо налягане. За да получите най-добри показатели на работа от вашия уред, прочетете внимателно тази книжка и следвайте инструкциите всеки път, когато го използвате. Поздравяваме ви за вашия избор и ви желаем успешна работа.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
2
2.1 НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
НЕ използвайте уреда със запалителни или токсични
течности или продукти, които не са съвместими с правилната работа на уреда. О
2.1.2
2.1.3
ПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ ИЛИ ОТРАВЯНЕ
НЕ насочвайте водната струя към хора или животни.
О
ПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
НЕ насочвайте водната струя към самия уред, електрическите части или към друга
електрическа апаратура. О
2.1.4
2.1.5
НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
О
ПАСНОСТ ОТ КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ
НЕ позволявайте на деца или немощни лица да използват машината за почистване. О
НАРАНЯВАНЕ
2.1.6
2.1.7
НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце. О
НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е повреден. О
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ТОК КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ
2.1.8
НЕ използвайте уреда, ако маркучът за високо налягане е повреден. О
2.1.9
2.1.10
НЕ блокирайте спусъка в работно положение. О
ОТ ЗЛОПОЛУКА
Проверете дали табелките с данни са закрепени за
ПАСНОСТ ОТ УДАР С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ТОК
ПАСНОСТ ОТ
ПАСНОСТ ОТ УДАР С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ТОК
ПАСНОСТ ОТ УДАР С
ПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ
ПАСНОСТ
уреда. Ако не са, уведомете доставчика си. Устройства
без табелки НЕ трябва да се използват, тъй като те не могат да се идентифицират и са потенциално опасни. О
2.1.11
Не пипайте и не регулирайте настройките на
ПАСНОСТ ОТ ЗЛОПОЛУКА
обезопасителния клапан или обезопасителните
устройства. О
2.1.12
ПОКАЗАТЕЛИ
2.1.13
ПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ
НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на накрайника за струята. О
НЕ оставяйте уреда без надзор. О
ПАСНО ИЗМЕНЕНИЕ НА РАБОТНИТЕ
ПАСНОСТ ОТ ЗЛОПОЛУКА
2.2.2
Уредът ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо електрозахранване в съответствие с всички
действащи нормативни изисквания (IEC 60364-1). О
УДАР С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ТОК
ПАСНОСТ ОТ
Уредът може да предизвика смущения в мрежата ПРИ включване.
Използването на предпазен прекъсвач на веригата за остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора (30 mA).
Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от квалифициран персонал. Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ диаметър на проводника.
2.2.3
Високото налягане може да доведе до рикоширане на частите: необходимо е защитно облекло и оборудване, което да осигури безопасността на оператора. О
2.2.4
Преди започване на работи за обслужване върху уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела от контакта. О
ВКЛЮЧВАНЕ
2.2.5
Преди да натиснете спусъка, СТИСКАЙТЕ пистолета
ПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
ПАСНОСТ ОТ СЛУЧАЙНО
здраво, за да противодействате на обратния тласък.
О
ПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
2.2.6
ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ изискванията на местната
водоснабдителна компания. В съответствие с EN 12729 (BA), уредът може да се свързва към водопровод за питейна вода, само ако в маркуча за подаване е монтиран
2.2.7
ОТ ЗАМЪРСЯВАНЕ
Техническо обслужване и/или ремонт на електрически
клапан срещу обратен ход с устройство за изцеждане. О
ПАСНОСТ
компоненти ТРЯБВА да се извършва от квалифициран
персонал. О
2.2.8
2.2.9
ПАСНОСТ ОТ ЗЛОПОЛУКА
ОСВОБОЖДАВАЙТЕ остатъчното налягане, преди да откачите маркуча на уреда. О
ПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Преди да използвате уреда, ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки път дали винтовете са затегнати докрай и дали няма
счупени или износени части. О
2.2.10
ПАСНОСТ ОТ ЗЛОПОЛУКА
ИЗПОЛЗВАЙТЕ само детергенти, които не предизвикват корозия
на материалите на покритието на маркуча за високо налягане/ електрическия кабел. О
2.2.11
ПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
О
ПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ И УДАР С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ТОК
ОСИГУРЯВАЙТЕ отдалеченост на всички хора
или животни на разстояние минимум 15 метра.
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
НЕ премествайте уреда чрез дърпане за електрическия кабел. О
ПАСНОСТ ОТ КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ
Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли. Не придвижвайте уреда с дърпане на маркуча под високо
налягане. О
ПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ
Насочването на струя под високо налягане към гуми, вентили на гуми и други компоненти под налягане може да бъде опасно. Не използвайте набора от въртящи се накрайници и винаги
дръжте струята на разстояние от поне 30 cm по време на почистването. О
ПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ
2.2 ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
2.2.1
Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ със защита срещу водна струя. О
ПАСНОСТ ОТ КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ
Page 93
93Български
ОБЩИ СВЕДЕНИЯ ФИГ. 1
3
3.1 Използване на ръководството
Настоящото ръководство представлява неделима част от уреда и трябва да се пази за бъдещи справки. Прочетете го внимателно, преди да инсталирате/използвате устройството. При продажба на уреда Продавачът трябва да предаде това ръководство на новия собственик заедно с уреда.
3.2 Доставка
Уредът се доставя частично сглобен в картонена кутия. Опаковката е илюстрирана на фиг.1
3.2.1 Документи, придружаващи уреда
A1 Ръководство за употреба и поддръжка A2 Инструкции за безопасност A3 Декларация за съответствие A4 Условия на гаранцията
3.3 Изхвърляне на опаковъчните материали
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но въпреки това трябва да се дадат за рециклиране или да се изхвърлят в съответствие с действащата нормативна уредба в страната на употреба.
3.4 Знаци за безопасност
Спазвайте инструкциите, указани на знаците за безопасност, поставени върху уреда. Уверете се, че те са налични и четливи; в противен случай поставете нови такива на първоначалните им места. Знак Е1 – Показва, че уредът не трябва да се изхвърля с битовите отпадъци; може да бъде върната на дилъра при покупка на нов уред. Електрическите и електронни части на уреда не бива да бъдат използвани повторно за неподходящи цели, тъй като съдържат вещества, които представляват опасност за здравето.
3.4.1 Символи
Символ Е2 – Означава, че уредът е предназначен за професионална употреба, тоест за опитни хора, информирани за относителните технически, регулаторни
и законови аспекти, и способни да извършват процедурите,
необходими за използването и поддръжката на уреда.
Символ Е3 – Означава, че уредът е предназначен за
непрофесионална (домашна) употреба.
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ФИГ.1
4
4.1 Предназначение
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за почистване на автомобили, машини, лодки, стени и др., с цел отстраняване на упорити замърсявания, като използва чиста вода и биоразграждащи се химически детергенти.
Двигатели на автомобили могат да се почистват само ако се използва непитейна вода в съответствие с действащата нормативна уредба.
- Температура на поеманата вода: виж табелката с технически данни на уреда.
- Налягане на поеманата вода: под 10 бара.
- Смукателно налягане за вода: мин. 0,1MPa-макс. 1MPa.
Уредът съответства на стандарт EN 60335-2-79/A1.
4.2 Оператор
Символът на предния капак определя за какъв оператор е предназначен уредът (професионалист или непрофесионалист).
4.3 Употреба не по предназначение
Забранена е употребата от неквалифицирани лица или от такива, които не са прочели и разбрали инструкциите в ръководството. Забранено е в уреда да се поставят възпламеними, взривоопасни и токсични течности. Забранена е работата с уреда в потенциално възпламенима или взривоопасна атмосфера. Използването на неоригинални резервни части и други резервни части, които не са конкретно предназначени за въпросния модел, е забранено. Забранено е да се извършват каквито и да било модификации на
уреда. Всякакви модификации, извършени върху уреда, обезсилват и анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя от всякаква отговорност по гражданското и наказателното право.
4.4 Главни компоненти (вж. фиг. 1)
B1 Регулируем накрайник с дюза B2 Удължителна тръба B3 Пистолет с предпазител B4 Захранващ кабел с щепсел B5 Маркуч за високо налягане B6 Резервоар за детергент
4.4.1 Аксесоари
C1 Прибор за почистване на дюзата C2 Комплект въртящ се накрайник C3 Дръжка C4 Четка (при модели с това приспособление) C5 Ролка за маркуч (при модели с това приспособление)
4.5 Предпазни устройства
Внимание – опасност!
Не променяйте и не регулирайте настройката на предпазния
клапан!
- Обезопасителен вентил и/или ограничаващ налягането вентил. Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането. При
освобождаване на скусъка вентилът се отваря и водата извършва рециркулация през входа на помпата.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
ИНСТАЛИРАНЕ ФИГ.2
5
5.1 Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране и монтаж трябва да се
изпълняват, когато уредът е изключен от електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
5.2 Монтиране на въртящия се накрайник
(За модели с това приспособление). Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност на измиване. Използването на въртящия се накрайник може да причини до 25% спадане на налягането, в сравнение с това при използване на регулируем накрайник. Комплектът въртящи се накрайници, обаче, дава по-голяма гъвкавост при миене поради въртенето на водната струя.
5.3 Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
Проверете дали напрежението и честотата (V – Hz) на електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите, посочени на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва да се свързва само към мрежово електрозахранване, снабдено с подходящо заземяване и диференциален защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се прекъсне подаването на напрежение в случай на късо съединение.
5.3.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита IPX5. Напречното сечение на проводника на удължителния кабел
трябва да бъде съответно на дължината му – при по-голяма дължина напречното сечение трябва да е по-голямо. Вж. таблица I.
5.4 Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста или филтрирана. Дебитът на крана за подаване на вода трябва да се равнява на капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната система.
5.4.1 Точки на свързване
Изход на водата (OUTLET)
Вход за водата с филтър (INLET)
5.4.2 Свързване към водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към водопроводната мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е
снабден с клапан за спиране на обратния поток, в съответствие с действащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с диаметър поне 13 мм и да е армиран.
BG
Page 94
94 Български
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО ФИГ. 3
6
6.1
Регулиране на накрайника с дюза (за модели с това приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
6.2 Дозиране на детергента (при модели с това приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3 Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза правилно налягане (при модели с това приспособление).
(E)
на " ", за да изпускате детергент с
6.4 Регулиране на налягането (при модели с това приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане. Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА ФИГ. 4
7
7.1 Органи за управление
- Стартерно устройство (H). Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да подготвите мотора за стартиране. Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде поставен, както е
показано на фиг. 4, на здрава, стабилна основа.
7.2 Пускане
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете уреда, като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът за подаване на вода е свързан правилно; използването на уреда без вода ще доведе до повреждането му; не покривайте вентилационните решетки, докато уредът работи.
Модели TSS - При модели TSS със системи за автоматично спиране на потока:
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното налягане
автоматично спира електромотора (виж фиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се натисне, автоматичното спадане на
налягането стартира електромотора и налягането се възстановява след много кратко забавяне;
BG
- За да функционира TSS правилно, всички операции по отпускане и натискане на спусъка трябва да се изпълняват на интервали, по-малки
от 4-5 секунди;
За да предотвратите щети за уреда, не разрешавайте работа на сухо.
7.3 Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното налягане
вътре в маркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
7.4 Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре в
маркучите въздух.
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5 Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато всичката вода
излезе през накрайника.
5) Източете и подсушете резервоара за препарат в края на работната
сесия. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, вместо препарат.
6) Поставете предпазителя (D).
7.6 Зареждане и употреба на детергент
Когато използвате детергент, накрайникът трябва да бъде поставен в позиция "
Използването на по-дълъг от оригинално доставения с прахосмукачка маркуч или използването на удължител може да намали или изцяло да спре поемането на препарата. Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
" (за модели с това приспособление).
7.7 Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на повърхността, докато още е суха.
Когато почиствате вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре. Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без да позволявате да изсъхне напълно. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо налягане от разстояние не по-малко от 30 см. Не позволявайте водата от изплакването да изтича по неизмитите повърхности. В някои случаи за отстраняване на наслагванията е необходимо да използвате твърда четка. Високото налягане не винаги е правилно решение за постигане на добри резултати при миене, тъй като е опасно за някои повърхности. Настройката за най-фино регулиране на струята на накрайника
Комплект въртящ се накрайник” не трябва да се използва при деликатни или боядисани части, или върху компоненти под налягане (например
гуми, вентили и т.н.). Ефективното измиване в една и съща степен зависи от налягането и количеството на използваната вода.
ПОДДРЪЖКА ФИГ. 5
8
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази глава, трябва да се извършват от упълномощен Сервизен център.
Внимание – Опасност!
Винаги изваждайте щепсела от контакта на електрозахранването, преди да извършите каквито и да било операции върху уреда.
8.1 Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
8.2 Почистване на филтъра
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в съответствие с инструкциите.
8.3 Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат да блокират
работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия вал с инструмент (M).
8.4 Съхраняване след края на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с некорозионен нетоксичен антифриз. Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
Page 95
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
9
Проблем Възможни причини Отстраняване
Износен накрайник Заменете накрайника Неизправен воден филтър Почистете филтъра (фиг. 5) Ниско налягане на подаваната вода Отворете докрай крана за подаване на вода
Помпата не достига работно налягане
Налягането спада по време на използване
Моторът “издава звук”, но не се
стартира
Електромоторът не се стартира
Изтичане на вода
Уредът е шуменВодата е твърде гореща Намалете температурата (вж. техническите данни) Изтичане на масло Износени уплътнители Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът стартира дори при освободен спусък
Само за модели TSS: не излиза вода при натискане на спусъка на пистолета (при свързан захранващ
маркуч)
Не се поема препарат
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура (прекъснато е
изключването при пренатоварване).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център.
В системата се всмуква въздухПроверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Въздух в помпата
Регулируемият накрайник не е поставен правилно Завъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3) Аварийно изключване на клапана на термостата Поемане на вода от външен резервоар Свържете уреда към водопроводната мрежа Входящата вода е твърде гореща Намалете температурата Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг. 5) Замърсен филтър (L) на входа Почистете филтъра (L) на входа
Недостатъчно електрозахранване
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
кабел Уредът не е използван продължително време Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проблеми в TSS устройството Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Няма електрозахранване
Проблеми в TSS устройството Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
Износени уплътнители
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане
Системата за високо налягане или хидравличната верига на помпата не са водонепропускливи
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг.5)
Регулируем накрайник на позицията за високо налягане Препарат с твърде плътна консистенцияРазредете с вода Използване на удължение на маркуча за високо налягане Монтирайте оригинален маркуч
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Проверете дали напрежението на мрежата е същото като указаното на табелката (фиг. 2)
Проверете характеристиките на удължителния кабел
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има мрежово напрежение (*)
С помощта на инструмента (M) отстранете засядането на
електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с това приспособление) (фиг.5)
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен Сервизен център
Свържете се с упълномощен сервизен център
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уст ановете накрайника на "
Промийте с чиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизен център.
" (фиг.5)
95Български
BG
Page 96
Те хн ически данни (BG) Уред
Дебит Налягане Макс. налягане Мощност t° на подаване Макс. налягане на подаване Сила на реакция на пистолета при макс. налягане Изолация на електромотора Защита на електромотора Напрежение
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата
Ниво на звука
LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1)
Вибрации на уреда Тегло
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
2
M/s
:
BG
Декларация за съответствие с ЕС
HW132
L/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
V/Hz
dB (A) 77,33 dB (A) 85
M/s
kg
7 12 14 2,1 50
1
N
17,34
-
Клас F
-
IPX5
230/50
0,218
2
1,75 18,8
МОДЕЛ СЕРИЕН НОМЕР
Makita Corporation - Japan
Ние, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Япония, декларираме, че следните машини на Makita: Обозначение на машината Миална с високо налягане
Модел номер / Вид HW132 Входящо захранване 2,1 kW
отговаря на следните Европейски директиви: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
и са произведени в съответствие със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Техническата документация се съхранява от нашия упълномощен представител в Европа, който е:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англия Процедурата за оценяване на съответствието, изисквана от Директива 2000/14/EC
е съгласно с приложение V
Измерено ниво на звука на захранването LPA: 84 dB (A); (K=3 dB(A)) Гарантирано ниво на звука на захранването L
: 85 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06 Декември 2010 г.
Като Томоясу (Kato Tomoyasu) Декември
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Япония
Page 97
97Русский
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1
1.1
Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким содержанием технологии, изготовленное одной из самых опытных европейских фирм, выпускающих насосы высокого давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы составили данную инструкцию; просим вас внимательно прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании устройством. Благодарим вас за сделанный выбор и желаем вам хорошей работы.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
2
2.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
НЕ используйте с прибором воспламеняющиеся, токсичные
жидкости или же имеющие характеристики, несовместимые с исправной работой прибора. О
2.1.2
2.1.3
НЕ направляйте струю воды на людей или животных. О
НЕ направляйте струю воды на сам прибор,
ПАСНОСТЬ ВЗРЫВА ИЛИ ОТРАВЛЕНИЯ
ПАСНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ ПОВРЕЖДЕНИЙ
электрические части и на другие электрические
приборы. О
2.1.4
2.1.5
2.1.6
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
2.1.7
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ И КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ
2.1.8
ПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
НЕ пользуйтесь прибором под дождем. О
КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ
НЕ допускайте использования прибора детьми или неспособными людьми. О
ПАСНОСТЬ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ
НЕ дотрагивайтесь до вилки или розетки мокрыми руками. О
ПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
НЕ используйте прибор с поврежденным электрическим шнуром. О
ПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
НЕ используйте прибор с поврежденным шлангом высокого давления. О
2.1.9
2.1.10
НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
О
ПАСНОСТЬ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ
Убедитесь, что прибор снабжен табличкой с характеристиками, в случае ее отсутствия обратитесь
к дистрибьютору. Устройства без данных табличек НЕ должны использоваться, так как они являются анонимными и потенциально опасными. О
2.1.11
НЕ нарушайте и не изменяйте настройку
ПАСНОСТЬ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ
регулировочного клапана и предохранительных
устройств. О
2.1.12
2.1.13
2.1.14
НЕ допускайте движения транспортных средств по шлангам
2.1.15
ПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
НЕ изменяйте исходный диаметр струи головки.
О
ПАСНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ РАБОТЫ
НЕ оставляйте прибор без присмотра. О
НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ
НЕ передвигайте прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР прибора. О
ПАСНОСТЬ КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ
высокого давления. Не перемещайте машину, подтягивая ее за шланг высокого
2.1.16
давления. Струя высокого давления, направленная на шины, клапаны
2.1.17
О
ПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
шин или другие компоненты под давлением, представляет собой потенциальную опасность. Избегайте использование комплекта вращающейся форсунки и поддерживайте расстояние до форсунки не менее 30 см во время чистки.
О
ПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
ПАСНОСТЬ
ПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
ПАСНОСТЬ
2.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ВЫПОЛНИТЬ
2.2.1
Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ от попадания воды. О
2.2.2
ПОДКЛЮЧАЙТЕ прибор лишь только к пригодным источникам электрического
питания, соответствующим действующим нормам (IEC 60364-1).
О
ПАСНОСТЬ УДАРА ТОКОМ
ВО ВРЕМЯ запуска машина может создавать помехи в
электросети.
Работа с использованием дифференциального защитного выключателя обеспечивает дополнительную индивидуальную защиту (30 мА).
Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться квалифицированным персоналом. Используйте лишь только разрешенные электрические удлинители с необходимым сечением проводников.
2.2.3
Высокое давление может вызвать отскок частей. Используйте одежду и средства защиты, которые обеспечат безопасность
2.2.4
2.2.5
оператора. О
ПАСНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Перед выполнением работ на приборе ВЫНЬТЕ вилку из розетки. О
ПАСНОСТЬ СЛУЧАЙНОГО ВКЛЮЧЕНИЯ
Ввиду силы отдачи крепко ДЕРЖИТЕ пистолет во время нажатия рычага. О
2.2.6
СОБЛЮДАЙТЕ требования местной службы
водоснабжения. Согласно норме EN 12729 (BA) прибор может подключаться непосредственно к городской водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением. О
2.2.7
ПАСНОСТЬ ЗАРАЖЕНИЯ
Обслуживание и/или ремонт электрических компонентов ДОЛЖЕН вы полнять с я
квалифицированным персоналом. О
СЛУЧАЕВ
2.2.8
СБРОСЬТЕ остаточное давление перед отключением шланга устройства. О
2.2.9
Перед каждым использованием прибора ПРОВЕРЯЙТЕ затяжку болтов и сохранность компонентов прибора,
проверяйте отсутствие сломанных и изношенных частей.
О
ПАСНОСТЬ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ
2.2.10
совместимые с облицовочными материалами шланга высокого давления и электрического шнура. О
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
2.2.11
ДЕРЖИТЕ людей и животных на минимальном
расстоянии 15 м. О
ПОВРЕЖДЕНИЙ
ПАСНОСТЬ КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ
ПАСНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ ПОВРЕЖДЕНИЙ
ПАСНОСТЬ НЕСЧАСТНЫХ
ПАСНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ ПОВРЕЖДЕНИЙ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ лишь только моющие средства,
ПАСНОСТЬ ВЗРЫВА И
ПАСНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ
Page 98
98 Русский
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1
3
3.1 Пользование руководством
Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ - это составная часть вашего прибора; сохраните его для пользования в будущем. Перед
установкой или использованием устройства внимательно прочитайте его. В случае перехода собственности на прибора, старый владелец обязан передать руководство новому владельцу.
3.2 Поставка
Прибор поставляется в картонной упаковке, в частично разобранном состоянии. Состав поставки представлен на рис.1
3.2.1 Поставляемая документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию A2 Инструкции по безопасности A3 Декларация соответствия A4 Гарантийные условия
3.3 Утилизация упаковки
Материалы, из которых состоит упаковка, не загрязняют окружающую среду. Тем не менее, их следует сдать в утиль или переработать по действующей норме в стране назначения.
3.4 Информационные сигналы
Соблюдайте сигналы, приведенные на табличках, установленных на приборе. Проверяйте их постоянное наличие и разборчивость, в противном случае заменяйте их, устанавливая в исходное положение. Табличка Е1 обязывает не утилизировать прибор, как обычные городские отходы. Его можно сдать дистрибьютору при покупке нового
прибора. Электрические и электронные части, из которых состоит прибор, не должны использоваться в непредназначенных целях ввиду наличия вредных для здоровья веществ.
3.4.1 Обозначения
законы, способными выполнять необходимую деятельность для использования и обслуживания прибора.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1
4
4.1 Предусмотренное использование
Данный прибор предназначена для индивидуальной мойки автомашин, машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для удаления стойких
RU
загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся химических моющих средств. Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь только в
том случае, если грязная вода собирается для переработки согласно действующим нормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на приборе.
- Давление воды на входе: мин. 0,1 МПа - макс. 1 МПа.
- Температура рабочей окружающей среды: выше 0°C. Данный прибор соответствует норме EN 60335-2-79/A1.
4.2 Оператор
Для определения оператора, использующего прибор (профессиональный или непрофессиональный) см. значок, имеющийся на обложке.
4.3 Неразрешенное использование
Запрещается использование неопытными людьми, не прочитавшими и не усвоившими приведенные в руководстве инструкции. Запрещается питание прибора воспламеняющимися, взрывчатыми и токсичными веществами. Запрещается использовать прибор в потенциально воспламеняющейся или взрывоопасной атмосфере. Запрещается использовать нефирменные и непредназначенные для данной модели принадлежности. Запрещается вносить в прибор изменения. Внесение изменений прекращает действие Декларации соответствия и освобождает изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
Значок Е2 обозначает, что прибор предназначен для профессионального использования, то есть, опытными людьми, знающими технику, нормы и
Значок Е3 обозначает, что прибор предназначен для
непрофессионального (бытового) использования.
4.4 Основные части (см. рис. 1)
B1 Регулируемая головка B2 Удлинитель B3 Пистолет с предохранителем B4 Электрический шнур с вилкой B5 Шланг высокого давления B6 Емкость с моющим средством
4.4.1 Принадлежности
C1 Инструмент для чистки головки C2 Комплект вращающейся форсунки C3 Ручка C4 Щетка (если предусматривается) C5 Наматыватель шланга (если предусматривается)
4.5 Защитные устройства
Внимание, опасность!
Не нарушайте и не изменяйте настройку предохранительного
клапана.
- Предохранительный и/или ограничительный клапан давления. Предохранительный клапан является также ограничительным клапаном
давления. Когда закрывается пистолет, клапан открывается и вода циркулирует под действием всасывания насоса.
- Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу струи.
УСТАНОВКА РИС.2
5
5.1 Монтаж
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться
при отключенном от электрической сети приборе.
Последовательность монтажа см. на рис.2.
5.2 Установка вращающейся форсунки
(Для оборудованных моделей). Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощность мойки. Использование вращающейся форсунки может совпасть с падением
давления, равным 25% по сравнению с давлением, полученным при использовании регулируемой головки.
Тем не менее, ее использование позволяет получать более высокую мощность мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
5.3 Электрическое подключение
Внимание, опасность!
Убедитесь, что электрическая сеть соответствует напряжению и частоте (В - Гц), указанным на идентификационной табличке прибора (рис.2). Подключите прибор к электрической сети с исправной системой заземления и дифференциальной защитой (30 мА), которая будет отключать электрическое питание в случае коротких замыканий.
5.3.1 Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью защиты “IPX5”. Сечение удлинительных кабелей должно быть
пропорционально их длине: чем длиннее кабель, тем больше должно быть сечение, см. таблицу I.
5.4 Подключение воды
Внимание, опасность!
Используйте лишь только фильтрованную или чистую воду. Кран для подключения воды должен обеспечивать производительность, равную производительности насоса.
Расположите прибор как можно ближе к водопроводной сети.
5.4.1 Соединительные патрубки
Выход воды (OUTLET)
Вход воды с фильтром (INLET)
5.4.2 Подключение к городской водопроводной сети
Прибор может быть подключен непосредственно к городской водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением, соответствующий действующим нормам. Убедитесь, что труба имеет диаметр не менее 13 мм, и что она усилена.
Page 99
99Русский
РЕГУЛИРОВКА СТР.3
6
6.1 Регулировка головки (если предусматривается)
Для регулировки струи воды вращайте головку (Е).
6.2 Регулировка подачи моющего средства (если предусматривается)
Вращайте регулятор (F) для дозировки подачи моющего средства.
6.3 Регулировка подачи моющего средства
Переведите регулируемую головку моющего средства при правильном давлении (если предусматривается).
(E)
в положение " " для подачи
6.4 Регулировка давления (если предусматривается)
Вращайте регулятор (G) для изменения рабочего давления. Давление показывается на манометре (при наличии).
СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РИС. 4
7
7.1 Органы управления
- Пусковое устройство (H). Переведите пусковое устройство в положение (ON/1) и подготовьте двигатель к работе. Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0) для остановки работы
прибора.
- Рычаг управления струей воды (I).
Внимание, опасность!
Прибор должен устанавливаться на прочную и устойчивую
поверхность, как показано на (рис. 4).
7.2 Включение
1) Полностью откройте кран водопроводной сети.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Удерживайте пистолет открытым несколько секунд, после чего включите прибор с помощью пускового устройства (ON/1).
Внимание, опасность!
Перед включением прибора убедитесь, что он правильно подключен к питанию водой. Работа “всухуюможет повредить прибор. Во время работы не закрывайте вентиляционные решетки.
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим отключением напора:
- закрывая пистолет, динамическое давление автоматически выключает
электрический двигательм. рис. 4);
- открывая пистолет, падение давления автоматически запускает
двигатель и давление образуется с небольшой задержкой;
- для исправной работы TSS закрытие и открытие пистолета не должно выполняться с интервалом менее 4-5 секунд.
Для предотвращения повреждений машины не допускайте работу всухую.
7.3 Остановка
1) Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление внутри шлангов.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
7.4 Повторное включение
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите остаточный воздух из шлангов.
3) Переведите пусковое устройство в положение (ON/1).
7.5 Отключение
1) Выключите прибор (OFF/0).
2) Выньте вилку из розетки.
3) Закройте водопроводный кран.
4) Сбросьте остаточное давление из пистолета, вплоть до полного
вытекания воды из головки.
5) После работы опорожняйте и промывайте бак моющего средства. Для
промывки бака используйте чистую воду вместо моющего средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель.
7.6 Заправка и пользование моющим средством
Моющее средство должно подаваться при нахождении регулируемой головки в положении "
Использование более длинного шланга высокого давления, чем входящий в комплект с моечной машиной, или же использование дополнительного удлинителя шланга может уменьшить или полностью прекратить всасывание моющего средства.
" (если предусматривается).
Заполните емкость моющим средством с высокой степенью разложения.
7.7 Рекомендации по правильной мойке
Растворите грязь нанесением разбавленного в воде моющего средства на сухую поверхность. На вертикальных поверхностях выполняйте движения снизу вверх. Выдержите 1-2 минуты, не смывая поверхность. Затем очистите поверхность струей под высоким давлением с расстояния более 30 см, начиная снизу. Избегайте попадание стекающей воды на невымытые поверхности. В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механическое действие моечных щеток. Высокое давление не всегда является наилучшим решением для качественной мойки, так как может повредить некоторые поверхности. Не рекомендуется использовать игольчатую струю регулируемой головки
и вращающуюся форсунку Комплект вращающейся форсунки на легко повреждаемых и окрашенных поверхностях, а также на компонентах под давлением (напр., шинах, клапанах накачивания ...). Хорошее моющее действие зависит в равной степени от давления и объема воды.
ОБСЛУЖИВАНИЕ РИС. 5
8
Все операции обслуживания, не включенные в данную главу, должны выполняться в официальном Центре продажи и обслуживания.
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых работ на приборе выньте вилку
из сетевой розетки.
8.1 Чистка головки
1) Снимите удлинитель с пистолета.
2) Очистите отверстие головки при помощи специального инструмента (C1).
8.2 Чистка фильтра
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр моющего средства (если предусматривается) до каждого использования и в случае необходимости выполните чистку, как указывается.
8.3 Разблокирование двигателя (если предусматривается)
В случае продолжительного простоя известковые отложения могут
вызвать блокировку двигателя. Для разблокирования двигателя поверните вал двигателя при помощи приспособления (M).
8.4 Хранение
Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, включите его с использованием неедкого и нетоксичного антифриза. Поместите машину в сухое и защищенное от мороза место.
RU
Page 100
100 Русский
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
9
Насос не достигает установленного давления
Насос обнаруживает скачки давления
Двигатель гудит, но не запускается
Электродвигатель не запускается
Утечка воды
Повышенный шум при работе прибора Утечка масла Износ уплотнительных прокладок Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания Только для TSS: прибор включается,
несмотря на закрытый пистолет
Только для TSS: нажимая на рычаг пистолета, вода не вытекает (при подключенном к водопроводу шланге)
RU
Не всасывается моющее средство
(*) Если во время работы двигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (срабатывание тепловой защиты). Если это явление обнаруживается несколько раз, обращайтесь в Сервисную службу.
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Износ форсунки Заменить форсунку Загрязнение фильтра водыОчистить фильтр (рис. 5) Недостаточное питание водой Полностью открыть кран Всасывание воздуха Проверить соединения
Воздух в насосе
Неправильная регулировка головки Повернуть головку (Е) (+) (рис. 3) Срабатывание термостатического клапана Дождитесь восстановления правильной температуры воды Забор воды из внешнего резервуара Подключить прибор к водопроводной сети Слишком высокая температура воды на входе Понизить температуру Засорение форсунки Очистить форсунку (рис. 5) Всасывающий фильтр (L) грязный Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное напряжение в сети
Понижение напряжения, вызванное удлинителемПроверьте характеристики удлинителя Длительный простой прибора Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Отсутствие напряжения
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Длительный простой прибора
Износ уплотнительных прокладок
Срабатывание предохранительного клапана со свободным сбросом Слишком высокая температура водыПонизьте температуру (см. технические данные)
Дефекты герметичности системы высокого давления или же в контуре насоса
Засорение форсунки Очистить форсунку (рис. 5)
Положение регулируемой головки при высоком давлении Слишком густое моющее средство Разбавьте водой Использование удлинителей шланга высокого давления Ус тановите оригинальный шланг
Контур моющего средства засорен или пережат
Выключить прибор и включить пистолет до получения непрерывной струи. Вновь включить прибор.
Убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на паспортной табличке (рис. 2)
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка правильно подключена (*)
При помощи инструмента (M) разблокируйте двигатель через отверстие в задней части (для моделей, в которых оно предусматривается) (рис. 5)
Замените уплотнительные прокладки в официальном сервисном центре техобслуживания
Обратитесь в официальный сервисный центр
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Переведите головку в положение "
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если проблема не устранилась, обратитесь в официальный сервисный центр
" (рис. 3)
Loading...