Makita HW131 User Manual [es]

FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
cod. 90747 - EY
UK
HW 131
90747_HW1311.indb 1 2-07-2008 16:36:18
2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
EL
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed prz ystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, z wracając szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃST WA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaityk ite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване, като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник, звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕ ЗПЕКИ
90747_HW1311.indb 2 2-07-2008 16:36:19
3
1
A4
A2 A3
A1
C1
C3
B6
B1
D
B2
B2
C2
B3
B5
E1E3
B4
90747_HW1311.indb 3 2-07-2008 16:36:19
4
2
1 2
4 53
7
8
CH 17
Ø13
6
90747_HW1311.indb 4 2-07-2008 16:36:20
5
3
4
F
I
D
2
1
G
psi
bar
0
max
H
OFF
ON
E
90747_HW1311.indb 5 2-07-2008 16:36:21
6
I
5
Volt
230 3 x 1,5 mm
2
3 x 2,5 mm
2
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
CH 6
M
L
4
1
5
S
n
M 1 ~
b
a
C
N
L1
r
2
T
90747_HW1311.indb 6 2-07-2008 16:36:21
7Français
FR
1
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
1.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installa­tion/utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
1.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton. La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
1.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien A2 Instructions pour la sécurité A3 Déclaration de conformité
1.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ­nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé­ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
1.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil. Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine. Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
1.4.1 Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation et l’entretien de l’appareil. Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une usage non professionnel (domestique).
2
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
2.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques biodégradables. Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris- tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : inférieure à 10 bars.
- Température ambiante de fonctionnement supérieure à 0°C
conformément à la norme EN 60335-2-79/A1 uniquement pour le modèle à usage domestique (voir icône E3).
2.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro­fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
2.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel. Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten­tiellement inflammable ou explosive. Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle. Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
2.4 Parties principales
B1 Tête réglable B2 Lance B3 Pistolet avec sécurité B4 Câble électrique avec fiche B5 Tuyau haute pression B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
2.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 Outil de nettoyage de la tête C2 Kit buse rotative C3 Manche C4 Brosse C5 Enrouleur de flexible
2.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et de limitation de pression. La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
3
INSTALLATION FIG.2
3.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
3.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés). Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
3.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence ( V-Hz) du réseau élec trique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec­tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
3.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles doivent avoir un degré de protection « IPX5 ». La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.
3.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
3.4.1 Raccords
l
Sortie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
3.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti­reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
90747_HW1311.indb 7 2-07-2008 16:36:22
8 Français
FR
4
RÉGLAGES FIG.3
4.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
4.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
4.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable en position « » pour distribuer le détergent à la pression correcte (si prévu).
4.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail. La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
5
UTILISATION FIG.4
5.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H). Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour : a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS) b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS) Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’allumer. Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent : Low : nettoyage à basse pression High : nettoyage à haute pression Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l’appareil. Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
5.2 Mise en marche
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom­magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le
sens de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti-horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automati-
quement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Pour éviter des endommagements à l’appareil, pendant son fonctionnement ne pas interrompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes.
5.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
5.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
5.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau soit complètement sortie de la tête.
5) Vider le réservoir à détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
5.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position «
» (si prévu).
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
5.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau pour dissoudre la saleté. Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen­dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
6
ENTRETIEN FIG.5
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après­vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
6.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
6.2 Nettoyage du filtre
Nettoyer toutes les 50 heures de fonctionnement le filtre en aspira­tion (L) et le filtre détergent.
6.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro­voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).
6.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique.
90747_HW1311.indb 8 2-07-2008 16:36:22
9Français
FR
7
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies Causes probables Solutions
La pompe n’atteint pas la pression prescrite
Buse usée Remplacer la buse Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (fig.5) Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne démarre pas
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2) Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*) Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (L)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques) Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se met en marche bien que le pisto­let soit fermé
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5) Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le levier du pistolet, l’eau ne sort pas (avec tuyau d’alimentation introduit)
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
90747_HW1311.indb 9 2-07-2008 16:36:22
10 English
EN
1
GENERAL INFORMATION FIG.1
1.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.
1.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in fig.1.
1.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual A2 Safety instructions A3 Declaration of conformity
1.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.
1.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions. E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards.
1.4.1 Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for professional use, i.e. for experienced people informed about the relative technical, regulatory and legislative aspects and capable of performing the operations neces­sary for the use and maintenance of the appliance. E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for non-professional (domestic) use.
2
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
2.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: below 10 bar.
- Operating ambient temperature over 0°C in accordance with
standard EN 60335-2-79/A1 only for domestic model (see sym­bol E3).
2.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).
2.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under­stood the instructions in the manual is forbidden. The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited. Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden. The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
2.4 Main components
B1 Adjustable spray nozzle B2 Lance B3 Gun with safety catch B4 Power supply cable with plug B5 High pressure hose B6 Detergent tank (on models with this feature)
2.4.1 Accessories (where applicable – see fig.1).
C1 Nozzle cleaning tool C2 Rotating nozzle kit C3 Handle C4 Brush C5 Hose reel
2.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve set-
ting.
- Safety valve and pressure limiting valve. The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
3
INSTALLATION FIG.2
3.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
3.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature) The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
3.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen­cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance data plate (fig.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a differential security breaker (30 mA) to cut off the electricity supply in the instance of a short circuit.
3.3.1 Use of extension cables
Use cables featuring “IPX5” protection level. The cross-section of the extension cable should be pro­portionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table I.
3.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
3.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET )
3.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
90747_HW1311.indb 10 2-07-2008 16:36:22
11English
EN
4
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
4.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
4.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
4.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature).
4.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres­sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
5
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
5.1 Controls
- Starter device (H). Set the starter switch on (ON/1) to: a) start the motor (in models without TSS device); b) set the motor ready to start (in models with TSS device). If there is a pilot light on the starter device, it should light up. If the “low/high” settings are available, use them as follows: Low : low pressure washing High : high pressure washing Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian­ce. If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
5.2 Start-up
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.
On three-phase models for professional use, at first use start the appliance for a very short time to check that the motor is running in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise, exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli­ance using the starter device (ON/1).
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depress-
ing operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
To prevent damage to the appliance, when running do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time.
5.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
5.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
5.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle.
5) Drain the detergent tank.
6) Engage the gun safety catch (D).
5.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on "
" (on models with this feature).
Fill the tank with highly degradable detergent.
5.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces.
6
MAINTENANCE FIG.5
Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
6.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
6.2 Cleaning the filter
Clean the suction filter (L) and the detergent filter after every 50 hours of operation.
6.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M).
6.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter.
90747_HW1311.indb 11 2-07-2008 16:36:23
12 English
EN
7
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working pressure
Nozzle worn Replace nozzle Water filter fouled Clean filter (fig.5) Water supply pressure low Turn on water supply tap fully Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas­ing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Pressure drops during use
Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply Intake water too hot Reduce temperature Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2) Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*) Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts even with gun trigger is released
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv­ery when gun trigger is depressed (with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
90747_HW1311.indb 12 2-07-2008 16:36:23
13Deutsch
DE
1
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1
1.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des
Geräts
. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen wer­den kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
1.2 Lieferung
Das
Gerät
wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
1.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung A2 Sicherheitsanweisungen A3 Konformitätserklärung
1.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland gel­tenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
1.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am
Gerät
angebrachten Schilder enthalten. Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprüng­lichen Stellen angebracht werden müssen. Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des
Geräts
als normaler
Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen
Geräts
dem Händler über­geben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten des
Geräts
dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da
sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
1.4.1 Symbole
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erforder­liche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen. Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
2
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1
2.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Reinigungsmitteln zu entfernen. Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: Unter 10 bar.
- Betriebsumgebungstemperatur über 0°C nach Norm EN 60335-2-
79/A1 nur bei dem für den nichtgewerblichen Gebrauch bestimm­ten Modell (siehe Symbol E3).
2.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
2.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten. Es ist verboten, das
Gerät
mit entzündlichen, explosiven oder giftigen Flüssigkeiten zu speisen. Es ist verboten, das
Gerät
in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden. Es ist verboten, am
Gerät
Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
2.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Düsenkopf B2 Lanze B3 Pistole mit Sicherung B4 Netzkabel mit Stecker B5 Hochdruckschlauch B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
2.4.1
Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 Reinigungswerkzeug für Düsenkopf C2 Satz Drehdüse C3 Griff C4 Bürste C5 Schlauchhaspel
2.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil
vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und Druckbegrenzungsventil. Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die Funktion der
Druckbegrenzung. Beim Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
3
INSTALLATION ABB. 2
3.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations-
und Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
3.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen) Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
3.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschlie­ßen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unter­bricht.
3.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel mit Schutzart „IPX5“ verwenden. Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss propor­tional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
3.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefilter tes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das
Gerät
so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss auf-
stellen.
3.4.1 Anschlussstutzen
l
Wasserauslass (OUTLET)
n
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
3.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des
Geräts
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vor­schriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit
90747_HW1311.indb 13 2-07-2008 16:36:23
14 Deutsch
DE
Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
4
EINSTELLUNGEN ABB. 3
4.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
4.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
4.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf in die Stellung „ “ bringen, damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
4.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden).
5
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4
5.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H). Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um: a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung). b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung). Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann leuchten. Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für: Low : Waschen mit Niederdruck. High : Waschen mit Hochdruck. Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden. Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angege­ben auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
5.2 Inbetriebnahme
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs dar­auf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das
Gerät
mit
der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck auto-
matisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch
den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwi-
schen dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole
mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten. Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man den Wasserstrahl nicht länger als 10 Minuten unterbrechen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
5.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzu­lassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
5.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzu­lassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
5.5 Außerbetriebnahme
1) Das
Gerät
ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Den Reinigungsmitteltank entleeren.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
5.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Den Tank mit einem hochgradig biologisch abbaubarem Reinigungsmittel füllen.
5.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Ober flächen sprühen. Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
6
WARTUNG ABB. 5
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbe-
dingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
6.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
6.2 Reinigung des Filters
Alle 50 Betriebsstunden den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter reinigen.
6.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
6.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
90747_HW1311.indb 14 2-07-2008 16:36:23
15Deutsch
DE
7
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Düse abgenutzt Düse ersetzen Wasserfilter verschmutzt Filter reinigen (Abb. 5) Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinu­ierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Druckschwankungen der Pumpe
Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Netzspannung zu niedrig
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Bemessungsspannung ent-
spricht (Abb. 2) Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehlt
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob
der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*) Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors
mit dem Werkzeug (L) aufheben (bei den Modellen, wo
dies vorgesehen ist) (Abb. 5)
Wasserleck Die Dichtungen sind abgenutzt
Die Dichtungen von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ersetzen lassen
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten) Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl die Pistole nicht betätigt wird
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5) Dichtung im Hochdrucksystem oder im
Pumpenkreislauf defekt
Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des Abzugshebels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossenem Zulaufschlauch)
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes). Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
90747_HW1311.indb 15 2-07-2008 16:36:24
16 Italiano
IT
1
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
1.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa­zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.
1.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone, parzialmente smontata. La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
1.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione A2 Istruzioni per la sicurezza A3 Dichiarazione di conformità
1.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente nel paese di utilizzo.
1.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac­china. Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario sostituirle applicandole nella posizione originale. Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituen­ti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
1.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso professionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina. Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non professionale (domestico).
2
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
2.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli, macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena­ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili. Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: inferiore a 10 bar.
- Temperatura ambientale di funzionamento superiore a 0°C secondo la norma EN 60335-2-79/A1 solo per modello uso dome­stico (vedi icona E3).
2.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (pro­fessionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
2.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com­preso le istruzioni riportate nel manuale. È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi e tossici. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam­mabile od esplosiva. È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi­fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.
2.4 Parti principali
B1 Testina regolabile B2 Lancia B3 Pistola con sicura B4 Cavo elettrico con spina B5 Tubo alta pressione B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
2.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1 Utensile pulizia testina C2 Kit ugello rotante C3 Manico C4 Spazzola C5 Avvolgitubo
2.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e limitatrice di pressione. La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola dall’aspirazione della pompa.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
3
INSTALLAZIONE FIG.2
3.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devo-
no essere effettuate con
la macchina
scollegata dalla rete
elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
3.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati). Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio.
3.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltag­gio e alla frequenza ( V-Hz) riportata sulla targa di identifi­cazione (fig.2). Collegare
la macchina
ad una rete elettrica provvista di messa a terra efficiente e di protezione diffe­renziale (30 mA) che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
3.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi con grado di protezione “IPX5”. La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la sezione. Vedi tabella I.
3.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet­to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
3.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET )
3.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi­vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
90747_HW1311.indb 16 2-07-2008 16:36:24
17Italiano
IT
4
REGOLAZIONI FIG.3
4.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
4.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
4.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile in posizione " " per erogare il deter­gente alla corretta pressione (dove previsto).
4.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio­ne è indicata dal manometro (se presente).
5
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
5.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H). Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per: a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS); b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS). Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere. Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per: Low : lavaggio a bassa pressione High : lavaggio ad alta pressione Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il funzionamento della macchina. Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
5.2 Avviamento
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
la macchina
, assicurarsi che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a secco danneggia
la macchina
; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale, avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore. Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina, non interrom­pere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10 minuti.
5.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tuba­zioni.
3) Inserire la sicura (D).
5.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
5.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare il serbatoio detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
5.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in posizione " " (dove previsto).
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
5.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente miscelato all’acqua. Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate.
6
MANUTENZIONE FIG.5
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
6.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
6.2 Pulizia del filtro
Pulire ogni 50 ore di funzionamento il filtro in aspirazione (L) ed il filtro detergente.
6.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero motore con un l’utensile (M).
6.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
90747_HW1311.indb 17 2-07-2008 16:36:24
18 Italiano
IT
7
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
La pompa non raggiunge la pres­sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello Filtro acqua sporco Pulire il filtro (fig.5) Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina (E) (+) (fig.3)
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2) Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*) Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (L)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua Guarnizioni di tenuta usurate
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici) Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia nonostante la pistola chiusa
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5) Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della pistola, l'acqua non esce (con tubo alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica). Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
90747_HW1311.indb 18 2-07-2008 16:36:24
19Español
ES
1
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
1.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
1.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
1.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento A2 Instrucciones sobre seguridad A3 Declaración de conformidad
1.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan­do la normativa nacional vigente.
1.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original. Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.
1.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso pro­fesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina. Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico).
2
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
2.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim­pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: inferior a 10 bares.
- Temperatura ambiente de funcionamiento superior a 0°C según
lo dispuesto por la norma EN 60335-2-79/A1, sólo para modelo de uso doméstico (véase icono E3).
2.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profe­sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
2.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten­cialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
2.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable B2 Lanza B3 Pistola con seguro B4 Cable eléctrico con enchufe B5 Tubo alta presión B6 Depósito detergente (si está previsto)
2.4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de limpieza cabezal C2 Kit boquilla giratoria C3 Mango C4 Cepillo C5 Enrolla-tubo
2.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión. La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
3
INSTALACIÓN FIG. 2
3.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
3.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
3.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléc­trica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri­ca en caso de cortocircuito.
3.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe correspon­der una mayor sección, véase tabla 1.
3.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
3.4.1 Bocas de enlace
l
Salida agua (OUTLET)
n
Entrada agua con filtro (INLET )
90747_HW1311.indb 19 2-07-2008 16:36:25
20 Español
ES
3.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo anti­rretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
4
REGULACIONES FIG. 3
4.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
4.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de deter­gente a suministrar.
4.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto).
4.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
5
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
5.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispo-
sitivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo TSS). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
5.2 Arranque
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, con­trolar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en mar- cha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automática-
mente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la máquina no interrumpir el chorro de agua por un período superior a 10 minutos.
5.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
5.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
5.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com­pleta salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
5.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición "
" (si está previsto).
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
5.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la super ficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
6
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
6.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando
para ello la herramienta (C1).
6.2 Limpieza del filtro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente.
6.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría blo­quearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
6.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
90747_HW1311.indb 20 2-07-2008 16:36:25
21Español
ES
7
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Filtro agua sucio Limpiar el filtro (fig. 5) Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (fig. 2) Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*) Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a
través del agujero trasero (para los modelos en que está
previsto) (fig. 5)
Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimenta­ción conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
90747_HW1311.indb 21 2-07-2008 16:36:25
22 Português
PT
1
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
1.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigató­rio entregar o manual ao novo proprietário.
1.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma embalagem de cartão. A composição do fornecimento está representada na fig.1
1.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção A2 Instruções para a segurança A3 Declaração de conformidade
1.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
1.4 Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina. Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, subs­titua-as aplicando-as na posição original. Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
1.4.1 Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso pro­fissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos, conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as operações necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina. Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profissional (doméstico).
2
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
2.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com água limpa e detergentes químicos biodegradáveis. É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: inferior a 10 bar.
- Temperatura ambiental de funcionamento superior a 0°C de
acordo com a norma EN 60335-2-79/A1 apenas para o modelo destinado ao uso doméstico (ver o ícone E3).
2.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis­sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
2.3 Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual. É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explo­sivos e tóxicos. É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente infla­mável ou explosiva. É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o modelo. É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi­cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
2.4 Partes principais
B1 Ponteira regulável B2 Lança B3 Pistola com dispositivo de segurança B4 Cabo eléctrico com tomada B5 Tubo de alta pressão B6 Tanque de detergente (quando previsto)
2.4.1 Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 Ferramenta de limpeza da ponteira C2 Kit bico giratório C3 Alça C4 Escova C5 Enrolador de tubo
2.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e limitadora de pressão. A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula pela aspiração da bomba.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
3
INSTALAÇÃO FIG.2
3.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem
ser feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
3.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório). O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
3.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial (30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de curto-circuito.
3.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize os cabos com grau de protecção “IPX5”. A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
3.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual se abastece.
3.4.1 Bocas de ligação
l
Saída da água (OUTLET)
n
Entrada da água com filtro (INLET)
3.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti­refluxo com esvaziamento em conformidade com as normas vigentes. Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo menos 13 mm e que seja reforçado.
90747_HW1311.indb 22 2-07-2008 16:36:25
23Português
PT
4
REGULAÇÕES FIG.3
4.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
4.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
4.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável na posição " " para que o detergente seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
4.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é indicada no manómetro (se presente).
5
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
5.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para: a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS) b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS); Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender. Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas para: Low : lavagem com baixa pressão High : lavagem com alta pressão Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o funcionamento da máquina. Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro
e estável, na posição indicada na fig.4.
5.2 Arranque
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está alimentada correctamente com água; a utilização a seco provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as grades de protecção.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido anti­horário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente
o motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha-
mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água por um período superior a 10 minutos.
5.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
5.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
5.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água saia pela ponteira.
5) Esvazie o tanque de detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
5.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na posição " " (quando prevista).
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
5.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na superfície seca. Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as superfícies não lavadas.
6
MANUTENÇÃO FIG.5
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina,
tire a ficha da tomada de corrente.
6.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2)
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferra­menta (C1).
6.2 Limpeza do filtro
Limpe o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente a cada 50 horas de funcionamento.
6.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcá­rio podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
6.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
90747_HW1311.indb 23 2-07-2008 16:36:26
24 Português
PT
7
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
A bomba não alcança a pressão prescrita
Bico desgastado Substituir o bico Filtro de água sujo Limpar o filtro (fig.5) Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água pelo tanque externo Ligar a máquina com a rede hídrica Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2) Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inse-
rida na tomada (*) Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (L) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Perdas de água Guarnições de vedação desgastadas
Mandar substituir as guarnições num Centro de
Assistência Técnica autorizado
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos) Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina arranca apesar da pistola estar fechada
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5) Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a alavanca da pistola, não sai água (com tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da protecção térmica). Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
90747_HW1311.indb 24 2-07-2008 16:36:26
25Ελληνικά
EL
1
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
1.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του μηχανήματος, φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/χρήση. Στην περίπτωση μεταβίβασης της ιδιοκτησίας, αυτός που παραχωρεί το μηχάνημα είναι υποχρεωμένος να παραδόσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
1.2 Παράδοση
Το μηχάνημα παραδίδεται μέσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, μερικώς αποσυναρμολογημένο. Το περιεχόμενο της συσκευασίας φαίνεται στην εικ. 1
1.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
A1 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης A2 Οδηγίες για την ασφάλεια A3 Δήλωση συμμόρφωσης
1.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη Χώρα όπου χρησιμοποιείται.
1.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τις ενδείξεις στις πινακίδες που είναι κολλημένες στο μηχάνημα. Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστες, σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε άλλες στην ίδια θέση. Πινακίδα E1 - Δείχνει την υποχρέωση η απόρριψη του μηχανήματος ως αστικό απόρριμμα, μπορεί να επιστραφεί στον αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενός καινούργιου μηχανήματος. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα του μηχανήματος δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται για ακατάλληλες χρήσεις εάν υπάρχουν ουσίες επικίνδυνες για την υγεία.
1.4.1 Συμβολογία
Εικονίδιο E2 - Δείχνει ότι το μηχάνημα προορίζεται για επαγγελματική χρήση, δηλαδή από άτομα που έχουν εμπειρία, τεχνικές γνώσεις, γνώση των κανονισμών, των νόμων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τις απαραίτητες ενέργειες για τη χρήση και συντήρηση του μηχανήματος. Εικονίδιο E3 - Δείχνει ότι το μηχάνημα δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση (οικιακή).
2
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
2.1 Προβλεπόενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ατομική χρήση για το πλύσιμο οχημάτων, μηχανημάτων, σκαφών, επιφάνειες τοίχου, κλπ., προκειμένου να αφαιρεθούν ακαθαρσίες με καθαρό νερό και χημικά βιοαποσυντιθέμενα απορρυπαντικά. Η πλύση κινητήρων των οχημάτων επιτρέπεται μόνο εάν το ακάθαρτο νερό απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
- Θερμοκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: κάτω των 10 bar.
- Θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας εγαλύτερη από 0°C σύμφωνα με την οδηγία EN 60335-2-79/A1 μόνο για μοντέλο οικιακής χρήσης (βλέπε εικόνα Ε3).
2.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστής υπεύθυνος για τη χρήση του μηχανήματος (επαγγελματικό ή μη επαγγελματικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
2.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτομα χωρίς εμπειρία ή που δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το μηχάνημα με εύφλεκτα, εκρηκτικά και τοξικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος πλύσης σε εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα. Απαγορεύεται η χρήση μη γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα γι’αυτό το μοντέλο. Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα, τυχόν τροποποιήσεις επιφέρουν την ακύρωση της Δήλωσης Συμμόρφωσης και εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
2.4 Κύρια έρη
B1 Ρυθμιζόμενη κεφαλή B2 Εκτοξευτήρας B3 Πιστόλι με ασφάλεια B4 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις B5 Σωλήνας υψηλής πίεσης B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
2.4.1
Αξεσουάρ (αν προβλέπονται σ την παραγγελία - βλ έπε εικ.1).
C1 Εργαλείο καθαρισμού κεφαλής C2 Κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου C3 Χειρολαβή C4 Βούρτσα C5 Μηχανισμός τυλίγματος λάστιχου
2.5 Συστήατα ασφαλεία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθιση τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλείας και περιορισμού πίεσης. Η βαλβίδα ασφαλείας είναι επίσης βαλβίδα περιορισμού
πίεσης. Όταν κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό επανακυκλοφορεί από την αναρρόφηση της αντλίας
- Ασφάλεια (D): εμποδίζει την τυχαία έξοδο ριπής νερού.
3
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2
3.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε εικ.2.
3.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
(Για τα μοντέλα στα οποία προβλέπεται) Το κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή μεγαλύτερης ισχύος πλύσης.
3.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα αναγνώριση (εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο εξοπλισένο ε αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη (30 mA) που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση βραχυκυκλώατο.
3.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιμοποιήστε καλώδια με βαθμό προστασίας “IPX5”. Η διατομή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του μήκους. Όσο πιο μεγάλο είναι το μήκος τόσο μεγαλύτερη πρέπει να είναι η διατομή. Βλέπε πίνακα I.
3.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το μηχάνημα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο υδροδότησης.
3.4.1 Στόμια σύνδεσης
l
Εξοδος νερού (OUTLET)
n
Είσοδος νερού με φίλτρο (INLET )
90747_HW1311.indb 25 2-07-2008 16:36:26
26 Ελληνικά
EL
3.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο υδροδότησης και διανομής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσίας έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας από αντίστροφη ροή με εκκένωση που συμμορφώνεται με τους σε ισχύ κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του σωλήνα είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυμένος.
4
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3
4.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθμίστε τη δέσμη νερού.
4.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (F) για να ρυθμίσετε την ποσότητα απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
4.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθμιζόμενη κεφαλή στη θέση " " προκειμένου να διοχετεύει απορρυπαντικό με τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
4.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργίας. Η πίεση φαίνεται στο μανόμετρο (εάν προβλέπεται).
5
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4
5.1 Χειριστήρια
- Διακόπτης εκκίνησης. (H). Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για: α) εκκινήστε το μοτέρ (στα μοντέλα χωρίς διάταξη TSS); β) προετοιμάστε τη λειτουργία του μοτέρ (στα μοντέλα με διάταξη
TSS). Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει. Εάν υπάρχουν οι θέσεις “low/high” (χαμηλή/υψηλή) αυτές αναφέρονται σε: Low (χαμηλή): για πλύση με χαμηλή πίεση High (υψηλή): για πλύση με υψηλή πίεση Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταματήσει η λειτουργία του μηχανήματος. Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιές χειρισμού δέσμης νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται σ την εικ.4.
5.2 Θέση σε λειτουργία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά μοντέλα για επαγγελατική χρήση, κάντε μια σύντομη εκκίνηση προκειμένου
να επαληθεύσετε τη φορά περιστροφής του κινητήρα. Αν η περιστροφή του βεντιλατέρ του κινητήρα είναι αριστερόστροφή, αναστρέψτε τις δύο από τις τρεις φάσεις (L1, L2, L3) στο φις.
1) Ανοίξτε εντελώς τη βάνα του δικτύου υδροδότησης;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για μερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα με το διακόπτη (1 ON).
Μοντέλα TSS - Στα μοντέλα TSS, με αυτόματη διακοπή εξαγωγής νερού:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναμική πίεση σβήνει αυτόματα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση της πίεσης ενεργοποιεί αυτόματα
τον κινητήρα και η πίεση επανέρχεται με μια πολύ μικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστημα ικρότερο των
4÷5 δευτερολέπτων.
Προκειένου να αποφύγετε να προκληθεί ζηιά στο ηχάνηα η διακόπτετε, ε το ηχάνηα σε λειτουργία, τη δέση νερού για περισσότερο από 10 λεπτά.
5.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
5.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
5.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το μηχάνημα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φις από την πρίζα
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει μείνει στο πιστόλι μέχρι να βγει όλο το νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε το ρεζερβουάρ απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
5.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή στη θέση " " (όπου προβλέπεται).
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με απορρυπαντικό υψηλής βιοαποσύνθεσης.
5.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τις ακαθαρσίες ψεκάζοντας το απορρυπαντικό ανακατεμένο με νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόμα στεγνή. Στις κάθετες επιφάνειες ξεκινήστε από κάτω προς τα επάνω. Αφήστε το να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρίς όμως να αφήσετε την επιφάνεια να στεγνώσει. Ψεκάστε με υψηλή πίεση από απόσταση μεγαλύτερη των 30 cm, ξεκινώντας από χαμηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυσης να τρέχουν στις επιφάνειες που δεν έχουν ακόμα πλυθεί.
6
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5
Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης που δεν περιλαμβάνονται στο παρόν κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο πώλησης και Τεχνικής Υποστήριξης.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα
βγάλτε το φι από την πρίζα ρεύατο.
6.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρμολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα της κεφαλής με το εργαλείο (C1).
6.2 Καθαρισό φίλτρου
Καθαρίστε κάθε 50 ώρες λειτουργίας το φίλτρο αναρρόφησης (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού.
6.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταμένης αδράνειας, τα άλατα ενδέχεται να προκαλέσουν το μπλοκάρισμα του μοτέρ. Για το ξεμπλοκάρισμα του μοτέρ περιστρέψτε τον άξονα του μοτέρ με ένα εργαλείο (M).
6.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το μηχάνημα με αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
90747_HW1311.indb 26 2-07-2008 16:36:26
27Ελληνικά
EL
7
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε ∆ιόρθωση
Η αντλία δεν φτάνει στην προδιαγραφόμενη πίεση
Ακροφύσιο φθαρμένο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο Βρώμικο φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο (εικ.5) Ανεπαρκής τροφοδοσία νερού Ανοίξτε εντελώς τη βάνα Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρας στην αντλία
Σβήστε το μηχάνημα και ενεργοποιήστε το πιστόλι μέχρι η ριπή νερού να είναι συνεχής. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθμισμένη Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Η αντλία παρουσιάζει αυξομειώσεις πίεσης
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης Θερμοκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή Χαμηλώστε τη θερμοκρασία Ακροφύσιο μπουκωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Το μοτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Ανεπαρκής τάση δικτύου
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη με αυτήν που αναγράφεται στην ετικέετα.2)
Απώλεια τάσης λόγω της προέκτασης Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά της προέκτασης
Εκτεταμένο σταμάτημα του μηχανήματος
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Προβλήματα στη συσκευή TSS
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν ξεκινάει
Έλλειψη τάσης
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φις είναι σωστά τοποθετημένο στην πρίζα (*)
Προβλήματα στη συσκευή TSS
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μηχάνημα σταματημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα
Από την πίσω οπή, ξεμπλοκάρετε το μοτέρ με το εργαλείο (L) (για τα μοντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
Διαρροή νερού Φθαρμένες τσιμούχες
Αντικαταστήστε τις τσιμούχες σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης
Επίπεδο θορύβου Πολύ υψηλή θερμοκρασία νερού Χαμηλώστε τη θερμοκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Διαρροή λαδιού Φθαρμένες τσιμούχες
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: Το μηχάνημα ξεκινάει παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Ακροφύσιο μπουκωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5) Ελάττωμα στη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης ή στο κύκλωμα της αντλίας
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: τραβώντας το λεβιέ του πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (με το σωλήνα τροφοδοσίας τοποθετημένο)
Ακροφύσιο μπουκωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Αν κατά τη διάρκεια λειτουργίας το μοτέρ σταματήσει και δεν εκκινείται περιμένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια). Αν το πρόβλημα επαναλαμβάνεται περισσότερες φορές απευθυνθείτε σε μια Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
90747_HW1311.indb 27 2-07-2008 16:36:26
Loading...
+ 61 hidden pages