Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
FR
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
EN
INSTRUCTIONS
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
DE
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
IT
PER LA SICUREZZA
Leer este manu al antes de la inst alació n/uso de la hidr olimpi adora, pre stando pa rticu lar atenc ión a l as INSTRU CCIONES
ES
SOBRE SEGURIDAD
Leia este manua l antes de instala r/usar a lavad ora a al ta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
Ο∆ΗΓΙΕΣΓΙΑΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Lees vóór de ins tallat ie/het g ebruik v an de hogedrukrein iger deze handlei ding goed door en in het bijzon der de
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
DA
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
NO
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
FI
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SV
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, z wracając
PL
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
Pozorn o preberite ta na vodila pred namesti tvijo/up orabo čistilnika, pri če mer posebno pozornost namenite VARNOSTN IM
SL
NAVODILOM
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
SK
POKYNOV
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
LT
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
BG
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
RU
ИНСТРУКЦИИПОБЕЗОПАСНОСТИ
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
RO
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
TR
okuyunuz
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
HR
MJERAMA
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
LV
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
25 ÷ 50 m
2 x 2,5 mm
!
I
12Français
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1
1.1
L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois
que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et
vous souhaitons un bon travail.
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2
2.1AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnment correct de l'appareil. D
D’EMPOISONNEMENT
2.1.2
NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux. D
2.1.3
NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
les parties électriques ou tout autre appareil
électrique. D
2.1.4
2.1.5
ANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE
N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
D
ANGER DE COURT-CIRCUIT
NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou
de personnel non formé. D
2.1.6
2.1.7
COURT-CIRCUIT
2.1.8
NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées. D
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé. D
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute
pression est endommagé. D
2.1.9
2.1.10
NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche. D
ANGER D’ACCIDENT
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur
l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de
plaquette car il pourrait être dangereux. D
2.1.11
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.
D
ANGER D’EXPLOSION
2.1.12
2.1.13
2.1.14
NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
D
ANGER
! LE
FONCTIONNEMENT RISQUE D’ÊTRE COMPROMIS
NE laissez jamais l’appareil sans surveillance. D
D’ACCIDENT
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE
ELECTRIQUE. D
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.15
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute pression. D
2.1.16
D’EXPLOSION
Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et
2.1.17
autres composants sous pression est potentiellement dangereux.
Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du
jet d’au moins 30 cm pendant le lavage. D
2.2AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
Tou te s le s p ar ti es c on du ct ri ce s de c ou ra nt D O IVENT ÊTRE
PROTÉGÉES contre le jet d’eau. D
N’UTILISEZ jamais l’appareil
avec des fluides inflammables,
ANGER D’EXPLOSION ET
ANGER DE LESIONS
ANGER D’ACCIDENT
ANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE
ANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE ET
ANGER D’EXPLOSION
ANGER D’ACCIDENT
ANGER DE COURT-CIRCUIT
ANGER D’EXPLOSION
ANGER DE COURT-CIRCUIT
ANGER
ANGER
2.2.2
BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source
d’électricité appropriée et conforme aux normes
en vigueur (IEC 60364-1). D
ANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours
D
des vêtements et des lunettes de protection.
2.2.4
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉBRANCHEZ-le l’appareil. D
ACCIDENTEL
2.2.5
2.2.6
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous
tirez le levier. D
ANGER DE LESIONS
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
ANGER DE LESIONS
ANGER DE DÉMARRAGE
potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il
est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau
potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un
dispositif anti-reflux avec vidange. D
2.2.7
L’e n t r e t i e n e t / o u l a r é p a r a t i o n d e s c o m p o s a n ts é l e c t r i q u e s
ANGER DE POLLUTION
DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
D
2.2.8
2.2.9
ANGER D’ACCIDENT
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. D
ANGER DE LESIONS
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. D
D’ACCIDENT
2.2.10
N’UTILISEZ QUE des détergents
ANGER
compatibles avec les matériaux
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. D
D’EXPLOSION ET DE CHOC ÉLECTRIQUE
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à
la distance minimale de 15 m. D
ANGER DE LESIONS
ANGER
13Français
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
3
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour
des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/
utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau
propriétaire.
3.2 Livraison
L’ a pp a r e i l e s t l i v ré p a r t i e l l e m e n t d é mo n t é , d a n s u n e m b a l l a g e e n c ar to n .
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil
comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au
moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et
électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour
usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses
pour la santé.
3.4.1 Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les
personnes qui ont de l’expérience, une connais-
sance technique, normative, législative et qui sont en
mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation
et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour une usage non professionnel (domestique).
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
4
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’ a pp a r e i l e s t c o n f o r m e à l a n o r m e E N 6 0 3 35 - 2 - 7 9 / A 1 .
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (professionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère potentiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4 Câble électrique avec fiche
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent
4.4.1
Accessoires
C1 Outil de nettoyage de la tête
C2 Kit buse rotative
C3 Manche
C4 Brosse (s’il est prévu)
C5 Enrouleur de flexible (s’il est prévu)
(voir fig.1)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
INSTALLATION FIG.2
5
5.1 Montage
Attention – danger !
To ut e s l es o p ér a ti o ns d’ in s ta l la t io n e t d e m on t ag e
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L' u ti l i s a t io n d e la b u s e r o t a t iv e p e ut c o ï n ci d e r av e c u n e b a i s s e d e l a p r e s sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau
électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une
mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA)
qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protection « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
●
Sortie de l’eau (OUTLET)
■
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la
tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
FR
14Français
FR
6
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm
et qu’il soit renforcé.
RÉGLAGES FIG.3
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le détergent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
UTILISATION FIG.4
7
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour préparer
le moteur pour son fonctionnement.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de met tre en marc he l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil.
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
» (si prévu).
«
L' u ti l i s a t io n d ’ u n t u y a u h a ut e p r e s s i on pl u s l o n g q u e c e l ui fo u r n i
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplémentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
ENTRETIEN FIG.5
8
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute inter vention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
9
AnomaliesCauses probablesSolutions
Buse uséeRemplacer la buse
Filtre de l’eau saleNettoyer le filtre (fig.5)
Alimentation en eau insuffisanteOuvrir complètement le robinet
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
La pompe a des sautes de pression
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Le moteur électrique ne démarre
pas
Fuites d’eau
BruitTempérature de l’eau trop élevéeBaisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huileJoints d’étanchéité usésContacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pistolet soit fermé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Le détergent n’est pas aspiré
Aspiration d’airContrôler les raccords
Air dans la pompe
Mauvais réglage de la têteTourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Aspiration d’eau du réservoir extérieurRaccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Tem pé ra tu re de l ’ea u en en tré e t ro p él ev éeBa is se r l a te mp ér at ur e
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Ten si on de r és ea u in su ff is an te
Perte de tension causée par la rallongeVérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareilContacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Manque de tension
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Joints d’étanchéité usés
Intervention soupape de sûreté à décharge libreContacter le Centre d’assistance technique agréé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Position de la tête réglable en haute pression
Détergent trop denseDiluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pressionRemettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Mettre la tête en position «
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
» (fig.3)
15Français
FR
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
Données Techniques (FR)UnitéHW111
Débit
Pression
Pression maximale
Puissance
T° Alimentation
Pression d’alimentation maximale
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
Isolation du moteur
Protection du moteur
Tension
Niveau de pression sonore K = 3 dB(A) :
(EN 60704-1)
L
PA
LWA (EN 60704-1)
Vibrations de l’appareil K = 1,5
Poids
m/s
2
:
L/min6,2
MPa9
MPa11
kW1,7
°C50
MPa1
N13,6
-Classe F
-IPX5
V/Hz
230/50
dB (A)79,15
dB (A)87
2
m/s
3,72
kg7,4
MODELENUMERO DE SERIE
Makita Corporation - Japan
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, Banjo, Aichi, Japon, nous déclarons que l’appareil/les appareils
Makita suivant (s) :
Dénomination de l’appareil Nettoyeur à haute pression
N. modèle HW111
Puissance absorbée 1,7 kW
est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents standardisés
suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
La documentation technique est conservée auprès de notre représentant autorisé en Europe :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive 2000/14/CE a été
exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré L
Niveau de pression acoustique garanti L
: 86 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
: 87 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06 Décembre 2010
Kato Tomoyasu
Directeur
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japon
SAFETY INSTRUCTIONS
1
1.1
The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2
17English
The appliance may cause network noise DURING startup.
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
2.1SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. E
2.1.2
2.1.3
XPLOSION OR POISONING HAZARD
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. I
NJURY HAZARD
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. E
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
LECTRIC SHOCK HAZARD
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. S
CIRCUIT HAZARD
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. I
NJURY HAZARD
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. E
LECTRIC SHOCK HAZARD
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. E
LECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. E
XPLOSION HAZARD
DO NOT jam the trigger in the operating position. A
HAZARD
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
A
CCIDENT HAZARD
2.1.11
DO NOT tamper with or adjust the setting of the
safety valve or the safety devices. E
2.1.12
2.1.13
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. H
AZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE
DO NOT leave the appliance unattended. A
HORT
CCIDENT
XPLOSION HAZARD
CCIDENT HAZARD
High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
I
NJURY HAZARD
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
A
CCIDENTAL START-UP HAZARD
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
NJURY HAZARD
counteract the recoil.
I
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to EN 12729 (BA), the
appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in
the supply hose. C
2.2.7
ONTAMINATION HAZARD
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff. A
2.2.8
2.2.9
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. I
NJURY HAZARD
Before using the appliance, CHECK every time that the
CCIDENT HAZARD
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. A
2.2.10
of the high pressure hose/electrical cable. E
SHOCK HAZARD
2.2.11
HAZARD
CCIDENT HAZARD
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
XPLOSION AND ELECTRIC
ENSURE that all people or animals keep a
minimum distance of 16 yd. (15m) away. I
NJURY
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. S
HORT CIRCUIT HAZARD
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
E
XPLOSION HAZARD
When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not
use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of
at least 30 cm during cleaning. E
XPLOSION HAZARD
2.2SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.2
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. S
HORT CIRCUIT HAZARD
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations (IEC 60364-1). E
LECTRIC SHOCK HAZARD
18English
GENERAL INFORMATION FIG.1
3
3.1 Use of the manual
EN
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
4
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for professional use, i.e. for experienced people
informed about the relative technical, regulatory
and legislative aspects and capable of performing the
operations necessary for the use and maintenance of the
appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is
intended for non-professional (domestic) use.
4.4 Main components (see fig.1)
B1 Adjustable spray nozzle
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank
4.4.1 Accessories
C1 Nozzle cleaning tool
C2 Rotating nozzle kit
C3 Handle
C4 Brush (on models with this feature)
C5 Hose reel (on models with this feature)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
INSTALLATION FIG.2
5
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
●
Water outlet (OUTLET )
■
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
19English
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to set the motor ready to start.
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing
operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
"
" (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
MAINTENANCE FIG.5
8
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
2)
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
EN
20English
TROUBLESHOOTING
9
EN
ProblemPossible causesRemedy
Nozzle wornReplace nozzle
Water filter fouledClean filter (fig.5)
Water supply pressure lowTurn on water supply tap fully
Pump does not reach working
pressure
Pressure drops during use
Motor “sounds” but fails to start
Motor fails to start
Water leakage
Appliance noisyWater too hotReduce temperature (see technical data
Oil leakageSeals wornContact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
No detergent taken in
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
Air being sucked into systemCheck tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
Air in pump
Adjustable nozzle not positioned correctlyTurn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve trippedWait for correct water temperature to be restored
Water intake from external tankConnect appliance to the mains water supply
Intake water too hotReduce temperature
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirtyClean filter (L) (fig.5)
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of extension cableCheck characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of timeContact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
No electrical power
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Seals worn
Safety valve tripped and dischargingContact an Authorized Service Centre
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Adjustable nozzle on high pressure setting
Detergent too denseDilute with water
High pressure hose extension being usedFit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Set nozzle on "
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
" setting (fig.5)
Technical Data (EN)Unit
Output
Pressure
Maximum pressure
Power
T° input
Maximum input pressure
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
Motor Insulation
Motor Protection
Voltage
Sound level
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit vibrations
Weight
K = 1,5
m/s
2
:
HW111
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
m/s
kg
2
6,2
9
11
1,7
50
1
13,6
Class F
IPX5
230/50
3,72
7,4
L/min
V/Hz
dB (A)79,15
dB (A)87
MODELSERIAL NUMBER
Makita Corporation - Japan
EN EC Declaration of conformity
We Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan declare that the following Makita Machine(s):
Designation of Machine High Pressure Washer
Model No / Type HW111
Input power 1,7 kW
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or standardised
documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 610003-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
The Technical Documentation is kept by our authorised Representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in
accordance with annex V
Measured Sound Power Level L
Guaranteed Sound Power Level L
: 86 dB (A); (K=3 dB(A)
PA
: 87 dB (A); (K=3 dB(A)
WA
06th December 2010
Kato Tomoyasu
Director
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1
1.1
Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der
Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Gerät.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2
2.1WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
Gerät AUF KEINEN FALL mit
entzündbaren, giftigen bzw.
mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. E
VERGIFTUNGSGEFAHR
2.1.2
2.1.3
!
Wasserstrahl NIE MALS auf Persone n oder Tiere
richten. V
ERLETZUNGSGEFAHR
Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf
XPLOSIONS- ODER
!
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
S
TROMSCHLAGGEFAHR
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
!
Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen.
ERLETZUNGS GEFAHR
V
!
Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen
Händen anfassen. S
TROMSCHLAGGEFAHR
Gerät NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben. S
TROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR
Gerät N IEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben. B
ERSTGEFAHR
Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung sperren.
V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen
Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler
hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF
KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen
darstellen. H
2.1.11
IERBEI BESTEHT UNFALLGEFAHR
!
KEINE unbefugten Eingriffe am Steuerventil und
an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und
ihre Einstellung NICHT verändern. B
2.1.12
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern. G
2.1.13
Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen. U
EFAHR DURCH VERÄNDERTE EIGENSCHAFTEN
ERSTGEFAHR
!
NFALLGEFAHR
7Deutsch
2.2.2
(IEC 60364-1). S
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher
muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche
Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen. V
2.2.4
ANLASSENS
2.2.5
V
ERLETZUNGSGEFAHR
2.2.6
Gemäß EN 12729 (BA) ist der direkte Anschluss des Geräts an die
Tri nkwa sserl eitu ng n ur dann mögli ch, wenn i n de r Zu fuhrlei tung
!
!
!
eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
G
EFAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG
2.2.7
V
ERLETZUNGSGEFAHR
2.2.8
2.2.9
Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
U
NFALLGEFAHR
2.2.10
Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel VERWENDEN. B
STROMSCHLAGGEFAHR
2.2.11
!
Gerät aufhalten. V
!
Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und
vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN
TROMSCHLAGGEFAHR
!
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
ERLETZUNGSGEFAHR
!
Vor j eglichen Arbeiten am Ger ät unbedingt den Stec ker
HERAUSZIEHEN. A
NSONSTEN BESTEHT GEFAHR UNBEABSICHTIGTEN
!
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem
druckbedingten Rückstoß sicher FESTHALTEN.
!
Vor s ch ri fte n de s ör tli ch en
Wasserversorgungsunternehmens BEFOLGEN.
!
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen
Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
!
Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den
Restdruck ABLASSEN. V
ERLETZUNGSGEFAHR
!
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßige n Abständen die
Arretierung der Schraubteile KONTROLLIEREN und die
!
Ausschließlich mit der
Ummantelung von Gerät und
!
ERST- UND
Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
ERLETZUNGSGEFAHR
!
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
Gerät NICHT am STROMKABEL ziehen. K
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen. B
Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen,
URZSCHLUSSGEFAHR
ERSTGEFAHR
Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu
richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten. B
ERSTGEFAHR
!
2.2WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen
Wasserstrahlen G ESCHÜTZT SEIN. K
URZSCHLUSSGEFAHR
!
!
!
8Deutsch
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1
3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
DE
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler Abfall.
Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden.
Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen
nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
3.4.1 Symbole
erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen
Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen
und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des
Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1
4
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für
den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den
nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Düsenkopf
B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
INSTALLATION ABB. 2
5
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
● Wasserauslass (OUTLET)
■ Wassereinlauf mit Filter (INLET)
9Deutsch
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
EINSTELLUNGEN ABB. 3
6
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
(E)
in die Stellung „ “ bringen, damit das
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4
7
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um den Motor für den
Betrieb vorzubereiten.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken
laufen lassen.
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da manche Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
WARTUNG ABB. 5
8
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor j edem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung übe r die kalte Jahre szeit das Gerät m it
einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
DE
10Deutsch
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
9
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserleck
Geräuschvoller BetriebWassertemperatur zu hochTemperatur senken (siehe die Technischen Daten)
ÖlleckDie Dichtungen sind abgenutztDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
FehlfunktionenWahrscheinliche UrsachenAbhilfe
Düse abgenutztDüse ersetzen
Wasserfilter verschmutztFilter reinigen (Abb. 5)
Wasserzulauf ungenügendWasserhahn ganz öffnen
Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Düsenkopf nicht richtig eingestelltDen Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Auslösung des ThermostatventilsAbwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Von externem Tank wird Wasser angesaugtGerät an Wasserleitung anschließen
Zulaufwassertemperatur zu hochTemperatur senken
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Saugfilter (L) verschmutztFilter (L) reinigen (Abb. 5)
Netzspannung zu niedrig
Spannungsfall durch die VerlängerungEigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Versorgungsspannung fehlt
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Die Dichtungen sind abgenutzt
Auslösung des frei abblasenden SicherheitsventilsDen Kundendienst kontaktieren
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defektDen Kundendienst kontaktieren
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Reinigungsmittel zu zähflüssigMit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den HochdruckschlauchNur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder ein schalten
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
„ “
Den Düsenkopf auf
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
einstellen (Abb. 3)
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Fal ls die Stö run g w iede rho lt auft rit t, den Tec hnis che n Kunde ndie nst ko ntak tie ren.
Technische Daten (DE)Einheit
Förderleistung
Druck
Max. Druck
Leistung
Zulauftemperatur
Max. Zulaufdruck
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
Isolationsklasse Motor
Schutzart Motor
Spannung
Schalldruckpegel
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrationen des Geräts
Gewicht
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
m/s
2
:
HW111
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
kg
2
6,2
9
11
1,7
50
1
13,6
Klasse F
IPX5
230/50
3,72
7,4
L/min
V/Hz
dB (A)79,15
dB (A)87
m/s
MODELLSERIENNUMMER
Makita Corporation - Japan
DE CE-Konformitätserklärung
Die Firma Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japan, erklärt, dass die folgende Maschine(n)
von Makita:
Bezeichnung der Maschine Hochdruckreiniger
Modell-Nr. HW111
Leistungsaufnahme 1,7 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt
wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Die technischen Unterlagen sind bei unserem Bevollmächtigten in Europa hinterlegt:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität
wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel L
: 86 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
Garantierter Schalldruckpegel LWA: 87 dB (A); (K=3 dB(A))
06. Dezember 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
22Italiano
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1
1.1
La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe
per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per
la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2
2.1AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
NON utilizzare la macchina con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della
macchina stessa. P
2.1.2
2.1.3
ERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMENTO
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali. P
ERICOLO DI LESIONI
NON dirigere il getto dell’acqua contro la
macchina stessa, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche. P
2.1.4
2.1.5
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
P
ERICOLO DI CORTO CIRCUITO
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
P
ERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.6
2.1.7
CIRCUITO
2.1.8
2.1.9
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
2.1.10
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
NON toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate. P
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato. P
NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione
danneggiato. P
ERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
ERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
ERICOLO DI SHOCK ELETTRICO E CORTO
ERICOLO DI SCOPPIO
ERICOLO DI INFORTUNIO
P
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate,
essendo anonime e potenzialmente pericolose. P
INFORTUNIO
2.1.11
NON manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza.
P
ERICOLO DI SCOPPIO
2.1.12
2.1.13
NON variare il diametro originale del getto della testina.
P
ERICOLOSA ALTERAZIONE DEL FUNZIONAMENTO
NON lasciare la macchina incustodita. P
ERICOLO DI INFORTUNIO
ERICOLO DI
2.2.2
ALLACCIARE la macchina soltanto ad una sorgente
di elettricità idonea e conforme alle normative
vigenti (IEC 60364-1). P
ERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere
effettuata da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con
sezione di conduzione appropriata.
2.2.3
L’ a lt a p r e s s i on e p u ò ca u s a r e i l r i m b a l z o d i p a r t i , us a r e t ut t i
quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in
sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
2.2.4
2.2.5
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
P
ERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola
quando si tira la leva. P
2.2.6
RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di
ERICOLO DI LESIONI
P
ERICOLO DI LESIONI
distribuzione dell’acqua. Secondo la EN 12729
(BA) la macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso
con svuotamento. P
2.2.7
2.2.8
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.
P
ERICOLO DI INFORTUNIO
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. P
2.2.9
CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il
ERICOLO DI INQUINAMENTO
ERICOLO DI LESIONI
serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti
la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. P
DI INFORTUNIO
2.2.10
UTILIZZARE solo detergenti
compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. P
SCOPPIO E DI SHOCK ELETTRICO
2.2.11
TENERE persone od animali alla distanza minima di
15 m. P
ERICOLO DI LESIONI
ERICOLO
ERICOLO DI
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
P
ERICOLO DI CORTO CIRCUITO
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
Non spostare la macchina tirando il tubo alta pressione. P
DI SCOPPIO
Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l'
utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la pulizia. P
ERICOLO DI SCOPPIO
2.2AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE
PROTETTE contro il getto dell’acqua. P
CIRCUITO
ERICOLO
ERICOLO DI CORTO
23Italiano
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla macchina.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto
urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto
di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la
presenza di sostanze dannose alla salute.
3.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno
esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e
alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico).
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
4
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tenace con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali (vedere fig.1)
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
INSTALLAZIONE FIG.2
5
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tut te l e op era zio ni d ’ins ta lla zio ne e mon tag gi o dev ono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
●
Uscita acqua (OUTLET)
■
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
IT
24Italiano
REGOLAZIONI FIG.3
6
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
IT
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressione è indicata dal manometro (se presente).
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
7
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per predisporre
al funzionamento il motore.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
deve funzionare appoggiata su di un
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzionamento a secco.
la macchina
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
la macchina
; durante il funzionamento non
, assicurarsi
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione " " (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supplementare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccanica delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consigliabile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
MANUTENZIONE FIG.5
8
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
INFORMAZIONI SUI GUASTI
9
InconvenientiProbabili causeRimedi
Ugello usuratoSostituire ugello
Filtro acqua sporcoPulire il filtro (fig.5)
Alimentazione insufficiente acquaAprire completamente il rubinetto
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore "ronza" ma non si avvia
Il motore elettrico non si avvia
Perdite d'acqua
RumorositàTemperatura acqua troppo elevataAbbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olioGuarnizioni di tenuta usurateConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Non aspira detergente
Aspirazione d'ariaControllare i raccordi
Aria nella pompa
Testina non correttamente regolataRuotare la testina (E) (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Aspirazione acqua da serbatoio esternoCollegare la macchina alla rete idrica
Tem pe ra tu ra ac qu a in i ng re ss o tr oppo elevataAbbassare la temperatura
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Insufficiente tensione di rete
Perdita di tensione causata dalla prolungaVerificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Mancanza di tensione
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Guarnizioni di tenuta usurate
Intervento valvola di sicurezza a scarico liberoConsultare un Centro di Assistenza autorizzato
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circuito della pompa
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Posizione testina regolabile in alta pressione
Detergente troppo densoDiluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressioneRipristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Mettere testina in posizione "
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
" (fig.3)
25Italiano
IT
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Dati Tecnici (IT)Unità
Portata
Pressione
Pressione massima
Potenza
T° Alimentazione
Pressione di alimentazione massima
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
Isolamento Motore
Protezione Motore
Tensione
Livello di pressione acustica
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrazioni dell’apparecchio
Peso
K = 3 dB(A) :
K = 1,5
m/s
2
:
HW111
L/min
V/Hz
dB (A)79,15
dB (A)87
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
m/s
kg
2
6,2
9
11
1,7
50
1
13,6
Classe F
IPX5
230/50
3,72
7,4
MODELLONUMERO DI SERIE
Makita Corporation - Japan
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Makita Corporation, Banjo, Fichi, Giappone, dichiariamo che la(e) seguente(i)
macchina(e) Makita:
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione
N. modello HW111
Potenza assorbita 1,7 kW
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o
dei seguenti documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
La documentazione tecnica è conservata presso il nostro rappresentante autorizzato in
Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/CE è stata
eseguita in osservanza all’Allegato V
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2
2.1ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. P
2.1.2
2.1.3
ELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. P
ELIGRO DE LESIONES
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. P
2.1.4
2.1.5
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. P
DE CORTOCIRCUITO
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. P
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. P
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. P
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. P
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. P
ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
ELIGRO DE ACCIDENTE
ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO
ELIGRO DE REVENTAMIENTO
ELIGRO DE ACCIDENTE
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. P
2.1.11
NO alterar ni modificar la calibración de la válvula
ELIGRO DE ACCIDENTE
de regulación ni de los dispositivos de seguridad.
P
ELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.12
2.1.13
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
P
ELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
NO dejar la máquina sin vigilancia. P
ELIGRO DE ACCIDENTE
ELIGRO
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según lo
establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1). P
SHOCK ELÉCTRICO
ELIGRO DE SUFRIR
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los
indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en
seguridad y la incolumidad del operador. P
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
ELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL
DESENCHUFARLA.
P
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. P
RESPETAR las instrucciones de la empresa local
ELIGRO DE LESIONES
ELIGRO DE LESIONES
de distribución del agua. Según la norma EN
12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red
pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de
alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. P
DE CONTAMINACIÓN
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
ELIGRO
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. P
2.2.8
2.2.9
ELIGRO DE ACCIDENTE
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. P
ELIGRO DE LESIONES
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. P
2.2.10
ELIGRO DE ACCIDENTE
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
P
ELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE ELECTROCUCIÓN
2.2.11
DE LESIONES
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. P
ELIGRO
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
P
ELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. P
DE EXPLOSIÓN
La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas
de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente
peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso,
mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro
durante la limpieza. P
ELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.2ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Tod as l as p ar te s c on duc to ra s de co rr ie nt e T IE N EN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. P
CORTOCIRCUITO
ELIGRO
ELIGRO DE
28Español
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
ES
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho
urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina
nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no
deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso
profesional, esto es, a ser utilizada por personas que
cuenten con experiencia, conocimiento técnico y
conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones
de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso
no profesional (doméstico).
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales (véase fig. 1)
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente
4.4.1 Accesorios
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4 Cepillo (si está previsto)
C5 Enrolla-tubo (si está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
INSTALACIÓN FIG. 2
5
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
● Salida agua (OUTLET)
■ Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
29Español
REGULACIONES FIG. 3
6
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
detergente a la correcta presión (si está previsto).
(E)
en posición " " para suministrar el
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para predisponer el
motor para el funcionamiento.
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición "
" (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecánica de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
MANTENIMIENTO FIG. 5
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
ES
30Español
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
La bomba no alcanza la presión
prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión
El motor “zumba” pero no se
enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua
RuidosidadTemperatura excesiva del aguaReducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceiteGuarniciones de retención desgastadasConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
No aspira detergente
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
InconvenientesProbables causasRemedios
Boquilla desgastadaSustituir la boquilla
Filtro agua sucioLimpiar el filtro (fig. 5)
Alimentación agua insuficienteAbrir por completo el grifo
Aspiración de aireControlar los racores
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente reguladoGirar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostáticaEsperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
Aspiración agua desde depósito externoConectar la máquina a la red hídrica
Tem pe ra tu ra exc es iv a a gu a en entradaReducir la temperatura
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
Tensión de red insuficiente
Pérdida de tensión debida al uso de alargadorControlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquinaConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ausencia de tensión
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Guarniciones de retención desgastadas
Intervención válvula de seguridad de descarga libreContactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Falta de h erme ticidad en e l s iste ma de alta p resi ón o en el
circuito de la bomba
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Posición cabezal regulable en alta presión
Detergente demasiado densoDiluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presiónReinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
" "
Poner el cabezal en posición
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangulamientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(fig.3)
Loading...
+ 112 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.