Makita HW101 User Manual

FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
NO
FI
SV
HW 101
cod. 90943 - KY
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
2
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
FR
Read this manual through carefully before instal ling/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
EN
INSTRUCTIONS Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
DE
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
IT
PER LA SICUREZZA Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
ES
SOBRE SEGURIDAD Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
PT
SEGURANÇA Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή σ τις
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Lees vóór de installatie/het gebruik van de ho gedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
DA
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
NO
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erit yistä huomiota TURVAOHJEISIIN
FI
Läs igen om bruksanvisnin gen före inst allation och användning av hög tryckstvätten. L ägg speciellt märke ti ll
SV
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA Před instalací neb o používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příru čku. Zvýšenou pozornost věnujte části
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Przed p rzystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przecz ytać niniejszy podręcznik, zwracając
PL
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃST WA Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
SL
NAVODILOM Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
SK
POKYNOV Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai p erskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
LT
į SAUGOS INSTRUKCIJAS Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
BG
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Прочитайте данное руководство п еред установкой моечной машины, обращая особе нное внимание на
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
RO
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ Hidro temizleyiciyi kurmadan /kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuz u
TR
okuyunuz Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priruč nik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
HR
MJERAMA Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
LV
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
ET
OHUTUSNÕUETELE Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
UK
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕ ЗПЕКИ
3
1
E1
B6
B1
A1
E3
C1
B3
B2
D
B5
B4
4
2
1 2
3 4
5 6
Ø13
5
3
4
E
2
I
D
1
H
“I” “0”
6
I
5
Volt
230 2 x 1,5 mm
2
2 x 2,5 mm
2
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
L
L1
N
S1
S
b1
m
1~
P=0
C NA NC
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupu­leusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
2
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnment correct de l'appareil. Danger dexplosion et
dempoisonnement
2.1.2
2.1.3
électrique. danger de choc élec trique
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
court-circuit
2.1.8
2.1.9
2.1.10
le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux. danger daccident
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.15
NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes ou des animaux. Danger de lesions
NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou tout autre appareil
N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
Danger de court-circuit
NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou de personnel non formé. Danger daccident
NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains mouillées. danger de choc électrique
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique est endommagé. Danger de choc électrique et
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute pression est endommagé. Danger dexplosion
NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en marche. danger daccident
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la soupape de réglage. danger dexplosion
NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
danger! le fonctionnement risque dêtre compromis NE laissez jamais l’appareil sans surveillance. danger
daccident
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le câble électrique. danger de court-circuit
N’UTIL ISEZ jamais l’appareil avec des fluides inflammables,
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
2.2.2
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau. danger de court-circuit
BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source
en vigueur. danger de choc électrique
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire (30 mA).
d’électricité appropriée et conforme aux normes
2.2.3
toujours des vêtements et des lunettes de protection.
anger de lesions
d
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil, DÉB RANCH EZle l’appareil. dan ger de démar rage
accidentel
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous tirez le levier. danger de lesions
RESPECTEZ les règles de la société des eaux potables de
la région. Suivant DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec vidange. danger de pollution
L’entretien et/ou la réparation des composants électriques
DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
danger daccident
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. danger de lesions
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. danger
daccident
2.2.10
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. danger
dexplosion et de choc électrique
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m. danger de lesions
La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec les matériaux
7Français
8 Français
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
3
FR
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installa­tion/utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton. La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien A2 Instructions pour la sécurité
3.3 Élimination des emballages
3.4 Signalisations d’information
4
4.1 Utilisation prévue
4.2 Opérateur
4.3 Utilisations non consenties
A3 Déclaration de conformité
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ­nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé­ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil. Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine. Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
3.4.1 Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation et l’entretien de l’appareil. Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une usage non professionnel (domestique).
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques biodégradables. Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris- tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : inférieure à 10 bars.
- Température ambiante de fonctionnement :
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro­fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel. Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten tiellement inflammable ou explosive. Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et non spécifiques pour le modèle.
supérieure à 0°C.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1 Tête réglable B2 Lance B3 Pistolet avec sécurité B4 Câble électrique avec fiche B5 Tuyau haute pression B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 Outil de nettoyage de la tête C2 Kit buse rotative C3 Manche C4 Brosse C5 Enrouleur de flexible
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et de limitation de pression. La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (
INSTALLATION FIG.2
5
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés). Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec­tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles doivent avoir un degré de protection « IPX5 ». La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sor tie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
-
public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti­reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
D) : il évite le jet d’eau accidentel.
RÉGLAGES FIG.3
6
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable en position « » pour distribuer le détergent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail. La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
UTILISATION FIG.4
7
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H). Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour : a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS) b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS) Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’allumer. Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent : Low : nettoyage à basse pression High : nettoyage à haute pression Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l’appareil. Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom­magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le
sens de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti-horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique du refoulement :
en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automati-
quement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Pour éviter des endommagements à l’appareil, pendant son fonctionnement ne pas interrompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes.
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des tuyauteries.
;
ferme-
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau soit complètement sortie de la tête.
5) Vider le réservoir à détergent.
6) Remettre la sécurité (
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position « » (si prévu).
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau pour dissoudre la saleté. Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
ENTRETIEN FIG.5
8
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après­vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Nettoyer toutes les 50 heures de fonctionnement le filtre en aspira­tion (L) et le filtre détergent.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro­voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique.
D) du pistolet.
9Français
FR
-
10 Français
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
9
FR
Anomalies Causes probables Solutions
Buse usée Remplacer la buse Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (fig.5)
La pompe n’atteint pas la pression prescrite
Alimentation en eau insuffisante Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3) Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
La pompe a des sautes de pression
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Tension de réseau insuffisante
Le moteur « ronfle » mais ne démarre pas
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Manque de tension
Le moteur électrique ne démarre pas
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Fuites d’eau Joints d’étanchéité usés
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques) Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS :
met en marche bien que le pisto-
l’appareil se
let soit fermé
Seulement pour TSS :
levier du pistolet, l’eau ne sort
en tirant le
pas (avec tuyau d’alimentation
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5) Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
introduit)
Ouvrir complètement le robinet
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sor tie d’un jet continu. Rallumer.
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de la plaque (fig.2)
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (L) (pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche ( de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité de cette déclaration, que le produit est conforme aux
normes suivantes et aux documents correspondants
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Selon les prescriptions des directives :
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE,
Date: 11/10/2007 Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks, MK15 8JD, England
98/37/CE
2004/108
FR
/CE, 2000/14/CE
Tomoyasu Kato Director
Intervention
11English
SAFETY INSTRUCTIONS
1
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use the it. We congratulate you on your choice and wish you successful operation.
SAFETY RULES
2
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
any products which are not compatible with the correct operation of the appliance. explosion or poisoning hazard
2.1.2
2.1.3
equipment. electric shock hazard
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
a
ccident hazard
2.1.11
2.1.12
2.1.13
DO NOT direct the water jet towards people or animals. injury hazard
DO NOT direct the water jet towards the unit itself, electrical parts or towards other electrical
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. short
circuit hazard
DO NOT allow children or incompetent persons to use the appliance. injury hazard
DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands. electric shock hazard
DO NOT use the appliance if the electrical cable is damaged. electric shock and shor t circuit hazard
DO NOT use the appliance if the high pressure hose is damaged. explosion hazard
DO NOT jam the trigger in the operating position. accident
hazard
Check that the data plates are affixed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without plates must NOT
DO NOT tamper with or alter the calibration of the safety valve. explosion hazard
DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle. hazardous alteration of operating performance
DO NOT leave the appliance unattended. accident hazard
DO NOT use the appliance with inflammable or toxic liquids, or
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
accidental start-up hazard
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil. injury hazard
COMPLY WITH the requirements of the local water supply
company. According to DIN 1988, the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
contamination hazard
Maintenance and/or repair of electrical components MUST
be carried out by qualified staff. accident hazard
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. injury hazard
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts. accident hazard
ONLY USE detergents which will
of the high pressure hose/electrical cable. explosion and electric
shock hazard
ENSURE that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away. injury hazard
not corrode the coating materials
2.1.14
2.1.15
DO NOT move the appliance by pulling on the ELECT RICAL CAB LE. short circuit hazard
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.2
2.2.3
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet. short circuit hazard
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
applicable regulations. electric shock hazard
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA).
at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST
BE WORN. injury hazard
adequate power supply in compliance with all
The high pressure may cause materials to bounce off surfaces
12 English
GENERAL INFORMATION FIG.1
3
3.1 Use of the manual
EN
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions. E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
4
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure:
- Operating ambient temperature: The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under­stood the instructions in the manual is forbidden. The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited. Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden. The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
4.4 Main components
B1 Adjustable spray nozzle
A1 Use and maintenance manual A2 Safety instructions A3 Declaration of conformity
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for professional use, i.e. for experienced people informed about the relative technical, regulatory and legislative aspects and capable of performing the operations neces­sary for the use and maintenance of the appliance. E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for non-professional (domestic) use.
below 10 bar.
above 0°C.
B2 Lance B3 Gun with safety catch B4 Power supply cable with plug B5 High pressure hose B6 Detergent tank (on models with this feature)
4.4.1 Accessories (where applicable – see fig.1).
C1 Nozzle cleaning tool C2 Rotating nozzle kit C3 Handle C4 Brush C5 Hose reel
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve set-
ting.
- Safety valve and pressure limiting valve. The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates through the pump inlet.
- Safety catch (
INSTALLATION FIG.2
5
D): prevents accidental spraying of water.
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature) The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen­cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance data plate (fig.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate ear th connection and a differential security breaker (30 mA) to cut off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables featuring “IPX5” protection level. The cross-section of the extension cable should be pro portionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET )
n
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
-
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres­sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7
7.1 Controls
- Starter device (H). Set the starter switch on (ON/1) to: a) start the motor (in models without TSS device); b) set the motor ready to start (in models with TSS device). If there is a pilot light on the starter device, it should light up. If the “low/high” settings are available, use them as follows: Low : low pressure washing High : high pressure washing Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian ce. If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
I).
7.2 Start-up
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.
On three-phase models for professional use, at first use start the appliance for a very short time to check that the motor is running in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise, exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli ance using the starter device (ON/1).
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is
sure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun
ing operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
To prevent damage to the appliance, when running do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
D).
depressed the automatic drop in pres-
releasing and depress-
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle.
5) Drain the detergent tank.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on "
" (on models with this feature).
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
-
-
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces.
MAINTENANCE FIG.5
8
Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Clean the suction filter (L) and the detergent filter after every 50 hours of operation.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter.
13English
EN
14 English
TROUBLESHOOTING
9
EN
Problem Possible causes Remedy
Nozzle worn Replace nozzle Water filter fouled Clean filter (fig.5)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully Pump does not reach working pressure
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the ing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the
appliance and keep depressing and releas-
appliance back on again. Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle ( Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply
Pressure drops during use
Intake water too hot Reduce temperature Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (fig.2)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
No electrical power
Motor fails to start
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
not used for a long period of time
Appliance
Water leakage Seals worn
noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Appliance
Check that the plug is firmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*)
Using the tool ( rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
L) unjam the motor from the hole at the
Have the seals replaced at your nearest Authorized Service Centre
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts even with gun trigger is released
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv­ery when gun trigger is depressed
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
(with supply hose connected)
E) (+) (fig.3)
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the star t-up procedure ( If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
In accordance with the regulations:
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007 Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EC
EN
Tomoyasu Kato Director
overload cutout has been tripped).
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachste­henden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem Gerät.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. explo sions- oder
vergiftungsgefahr
2.1.2
2.1.3
stromschlaggefahr
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. hierBei Besteht unfallgefahr
2.1.11
2.1.12
2.1.13
Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere richten. verletzungsgefahr
Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
k
urzschlussgefahr
Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte anwenden lassen. verletzungsgefahr
Stecker bzw. Steckdose N IEMALS mit nassen Händen anfassen. stromschlaggefahr
Gerät NI EMALS mit beschädigtem Stromkabel betreiben. stromschlag- und kurzschlussgefahr
Gerät NIE MAL S mit bes chäd igtem Hochdruckschlauch betreiben. Berstgefahr
Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung sperren.
verletzungsgefahr
Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler
Einstellung des Steuerventils AUF KEINEN FALL ändern oder verstellen. hierBei Besteht Berstgefahr
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL ändern. gefahr durch veränderte eigenschaften
Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen. unfallgefahr
Gerät AUF KEI NEN FALL mit entzündbaren, giftigen bz w.
2.2.3
sind bei der Arbeit stets Schutzbekleidung und -brille zu TRAGEN.
erletzungsgefahr
v
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker HERAUSZIEHEN. ansonsten Besteht gefahr unBeaBsichtigten
anlassens
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem druckbedin gten Rückstoß sich er FESTHALTE N.
verletzungsgefahr
Vo rs c hr i ft e n de s ör tl i ch e n
Wass erv ersor gungs unter neh mens BE FO LGE N. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
gefahr der wasserverschmutzung
Die War tung bz w. Reparatur von elektrischen
Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
verletzungsgefahr
Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den
Restdruck ABLASSEN. verletzungsgefahr
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die
Arretierung der Schraubteile KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
unfallgefahr
2.2.10
Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel VERWENDEN. Berst- und
stromschlaggefahr
2.2.11
Gerät aufhalten. verletzungsgefahr
Personen und Tiere sollen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
Hochdruck kann das Rückprallen von Teilen verursachen. Daher
Aus schl ießl ich mit der Ummantelung von Gerät und
15Deutsch
2.1.14
2.1.15
Gerät NICHT am Stromkabel ziehen. kurzschlussgefahr
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
2.2.2
Sämtliche stromführenden Teile MÜSS EN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN. kurzschlussgefahr
Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und
stromschlaggefahr!
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN.
16 Deutsch
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1
3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen wer-
DE
den kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das
Gerät
wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung A2 Sicherheitsanweisungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
3.4 Informationszeichen
4
4.1 Vorgesehener Gebrauch
4.2 Bedienungsperson
4.3 Unzulässiger Gebrauch
A3 Konformitätserklärung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland gel­tenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
Die Informationen beachten, die die am Schilder enthalten. Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprüng lichen Stellen angebracht werden müssen. Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen geben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten des
Geräts
dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da
sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
3.4.1 Symbole
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erforder­liche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen. Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Reinigungsmitteln zu entfernen. Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck:
- Betriebsumgebungstemperatur: Das
Gerät
entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1.
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten. Es ist verboten, das giftigen Flüssigkeiten zu speisen. Es ist verboten, das Atmosphäre zu betreiben. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör zu verwenden.
Geräts
. Es muss sorgfältig
Gerät
Geräts
Geräts
dem Händler über-
Unter 10 bar.
Über 0°C.
Gerät
mit entzündlichen, explosiven oder
Gerät
in entzündlicher oder explosiver
angebrachten
als normaler
Es ist verboten, am Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Düsenkopf B2 Lanze B3 Pistole mit Sicherung B4 Netzkabel mit Stecker B5 Hochdruckschlauch B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
4.4.1
Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 Reinigungswerkzeug für Düsenkopf C2 Satz Drehdüse C3 Griff C4 Bürste C5 Schlauchhaspel
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil
vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und Druckbegrenzungsventil.
-
Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die Funktion der
Druckbegrenzung. Beim Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe.
- Sicherung ( Abzugshebels.
INSTALLATION ABB. 2
5
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations-
und Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen) Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschlie­ßen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unter­bricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel mit Schutzart „IPX5“ verwenden. Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss propor tional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefilter tes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das
Gerät
so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss auf-
stellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
l
Wasserauslass (OUTLET )
n
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vor­schriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss
Gerät
Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Geräts
an die Trinkwasserleitung
-
mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
EINSTELLUNGEN ABB. 3
6
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf in die Stellung „ “ bringen, damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden).
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4
7
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H). Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um: a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung). b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung). Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann leuchten. Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für: Low : Waschen mit Niederdruck. High : Waschen mit Hochdruck. Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden. Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angege­ben auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs dar­auf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung:
Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck auto-
-
matisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch
den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwi
schen dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole
mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten.
D) lösen.
Gerät
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man den Wasserstrahl nicht länger als 10 Minuten unterbrechen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzu lassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzu lassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das
Gerät
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser
5) Den Reinigungsmitteltank entleeren.
6) Die Sicherung (
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Den Tank mit einem hochgradig biologisch abbaubarem Reinigungsmittel füllen.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Ober flächen sprühen. Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 M inuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
WARTUNG ABB. 5
8
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
dingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (
8.2 Reinigung des Filters
Alle 50 Betriebsstunden den Saug filter (L ) und den Reinigungsmittelfilter reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem
mit
-
Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
ausschalten (OFF/0).
aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.
D) der Pistole wieder einklinken.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbe-
C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
17Deutsch
-
DE
-
18 Deutsch
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
9
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Düse abgenutzt Düse ersetzen
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserleck Die Dichtungen sind abgenutzt
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten) Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl die Pistole nicht betätigt wird
Nur für TSS: Bei Betätigung des Abzugshebels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossenem Zulaufschlauch)
Wasserfilter verschmutzt Filter reinigen (Abb. 5) Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinu­ierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3) Von externem Tank wird Wasser angesaugt
Gerät an Wasserleitung anschließen Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Netzspannung zu niedrig
Typenschild angegebenen Bemessungsspannung ent
spricht (Abb. 2) Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen Langzeitige Abschaltung des Geräts Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Versorgungsspannung fehlt
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Gerät steht seit langer Zeit still
Den Kundendienst kontaktieren
Den Kundendienst kontaktieren
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob
der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Den Kundendienst kontaktieren
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors
mit dem Werkzeug (L) aufheben (bei den Modellen, wo
dies vorgesehen ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ersetzen lassen
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5) Dichtung im Hochdrucksystem oder im
Pumpenkreislauf defekt
Den Kundendienst kontaktieren
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
-
Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten ( Übertemperaturschutzes). Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den folgenden Normen und normativen Dokumenten entspricht:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG,
Date: 11/10/2007 Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EG
2004/108
DE
/EG, 2000/14/EG
Tomoyasu Kato Director
Auslösung des
19Italiano
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tec-
nologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
2
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa. pericolo di esplosione o di avvelenamento
2.1.2
2.1.3
elettriche. pericolo di shock elettrico
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
circuito
2.1.8
2.1.9
2.1.10
macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose. pericolo di infortunio
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.15
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali. pericolo di lesioni
NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti elettriche o verso altre apparecchiature
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
pericolo di corto circuito
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
pericolo di infortunio
NON toccate la spina e/o la presa con le mani bagnate. pericolo di shock elettrico
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. pericolo di shock elettrico e corto
NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione danneggiato. pericolo di scoppio
NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento. pericolo di infortunio
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le
NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione. pericolo di scoppio
NON variare il diametro originale del getto della testina.
pericolosa alterazione del funzionamento NON lasciare la macchina incustodita. pericolo di
infortunio
NON spostare la macchina tirando il CAVO E LETTRICO.
pericolo di corto circuito
NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTET TE contro il getto dell’acqua. pericolo di corto
circuito
ALLACCIA RE la macchina soltanto ad una
normative vigenti. pericolo di shock elettrico
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
INDOSSARE abiti ed occhiali protettivi. pericolo di lesioni
sorgente di elettricità idonea e conforme alle
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, è necessario
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina. pericolo di avviamento accidentale
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira la leva. pericolo di lesioni
RIS PETTAR E le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento. pericolo di inquinamento
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.
pericolo di infortunio
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. pericolo di lesioni
CONTROL LARE prima di ogni utilizzo e periodicamente
il serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. pericolo di infortunio
UTI LIZZA RE solo detergenti
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. pericolo di
scoppio e di shock elettrico
TENERE persone od animali alla distanza minima di 15 m. pericolo di lesioni
compatibili co i materiali di
20 Italiano
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa­zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
IT
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone, parzialmente smontata. La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione A2 Istruzioni per la sicurezza
3.3 Smaltimento degli imballi
3.4 Segnalazioni di informazione
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operatore
4.3 Usi non consentiti
A3 Dichiarazione di conformità
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente nel paese di utilizzo.
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac­china. Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario sostituirle applicandole nella posizione originale. Targa E1 - Indica l’obbligo di urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituen­ti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
3.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso professionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina. Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non professionale (domestico).
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli, macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena­ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili. Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso:
- Temperatura ambientale di funzionamento: La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1.
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (pro­fessionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com­preso le istruzioni riportate nel manuale. È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi e tossici. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam­mabile od esplosiva. È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi­fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.
non smaltire la macchina come rifiuto
inferiore a 10 bar.
superiore a 0°C.
4.4 Parti principali
B1 Testina regolabile B2 Lancia B3 Pistola con sicura B4 Cavo elettrico con spina B5 Tubo alta pressione B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
4.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1 Utensile pulizia testina
C2 Kit ugello rotante
C3 Manico
C4 Spazzola
C5 Avvolgitubo
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e limitatrice di pressione. La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola dall’aspirazione della pompa.
D): evita il getto d’acqua accidentale.
- Sicura (
INSTALLAZIONE FIG.2
5
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devo­no essere effettuate con elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati). Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio.
la macchina
scollegata dalla rete
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltag­gio e alla frequenza ( V-Hz) riportata sulla targa di identifi­cazione (fig.2). Collegare provvista di messa a terra efficiente e di protezione diffe­renziale (30 mA) che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi con grado di protezione “IPX5”. La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la sezione. Vedi tabella I.
la macchina
ad una rete elettrica
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet­to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET )
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi­vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
REGOLAZIONI FIG.3
6
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile in posizione " " per erogare il deter­gente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio­ne è indicata dal manometro (se presente).
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
7
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H). Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per: a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS); b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS). Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere. Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per: Low : lavaggio a bassa pressione High : lavaggio ad alta pressione Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il funzionamento della macchina. Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
deve funzionare appoggiata su di un
7.2 Avviamento
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a secco danneggia coprire le griglie di ventilazione.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale, avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore. Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina, non interrom­pere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10 minuti.
la macchina
D).
la macchina
; durante il funzionamento non
, assicurarsi
chiusura
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tuba zioni.
3) Inserire la sicura (
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare il serbatoio detergente.
6) Inserire la sicura (
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in posizione " " (dove previsto).
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente miscelato all’acqua. Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate.
MANUTENZIONE FIG.5
8
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (
8.2 Pulizia del filtro
Pulire ogni 50 ore di funzionamento il filtro in aspirazione (L) ed il filtro detergente.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
D).
D) della pistola.
21Italiano
-
IT
C1).
22 Italiano
INFORMAZIONI SUI GUASTI
9
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
Ugello usurato Sostituire ugello Filtro acqua sporco Pulire il filtro (fig.5)
La pompa non raggiunge la pres-
IT
sione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore "ronza" ma non si avvia
Il motore elettrico non si avvia
Perdite d'acqua Guarnizioni di tenuta usurate
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici) Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia nonostante la pistola chiusa
Solo per TSS: tirando la leva della pistola, l'acqua non esce (con tubo alimentazione inserito)
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina (
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
E) (+) (fig.3)
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura Ugello otturato
Insufficiente tensione di rete
Pulire l'ugello (fig.5) Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2) Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*) Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (L)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Ugello otturato Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa
Ugello otturato
Pulire l'ugello (fig.5)
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Pulire l'ugello (fig.5)
Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento ( Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme
alle seguenti normative e ai relativi documenti
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
in base alle prescrizioni delle direttive:
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Date: 11/10/2007 Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks, MK15 8JD, England
98/37/CE
IT
Tomoyasu Kato Director
Intervento della protezione termica).
23Español
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten­ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. peligro de explosión o de envenenamiento
2.1.2
2.1.3
eléctricos de ningún tipo. peligro de electrocución
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. peligro de accidente
2.1.11
2.1.12
2.1.13
NO dirigir el chorro de agua contra personas o animales. peligro de lesiones
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. peligro
de cortocircuito
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. peligro de accidente
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. peligro de electrocución
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. peligro de electrocución y cortocircuito
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. peligro de reventamiento
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. peligro de accidente
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de regulación. peligro de explosión
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
peligrosa alteración del funcionamiento
NO dejar la máquina sin vigilancia. peligro de accidente
NO utilizar la máquina con líquidos inflamables, tóxicos
2.2.3
Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.
eligro de lesiones
p
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA. peligro de puesta en marcha accidental
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. peligro de lesiones
RESP ETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. peligro de contaminación
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal especializado. peligro de accidente
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. peligro de lesiones
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas. peligro de accidente
2.2.10
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
peligro de reventamiento y de electrocución
2.2.11
de lesiones
MANTENER a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15 m. peligro
La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos.
UTILI ZAR sólo deterge ntes compatibles con los materiales
2.1.14
2.1.15
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
peligro de cortocircuito
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
2.2.2
Todas las partes conductoras de corriente TI ENEN QUE PROTEGERSE
cortocircuito
lo establecido por las normas vigentes. peligro de sufrir shock
eléctrico
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
contra chorros de agua. peligro de
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según
24 Español
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
ES
embalaje de cartón. Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento A2 Instrucciones sobre seguridad
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
3.4 Señales de información
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos no permitidos
A3 Declaración de conformidad
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan­do la normativa nacional vigente.
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original. Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso pro­fesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina. Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico).
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim­pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada:
- Temperatura ambiente de funcionamiento: La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335­2-79/A1.
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profe­sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten cialmente inflamable o explosiva.
inferior a 10 bares.
superior a 0 °C.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable B2 Lanza B3 Pistola con seguro B4 Cable eléctrico con enchufe B5 Tubo alta presión B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de limpieza cabezal C2 Kit boquilla giratoria C3 Mango C4 Cepillo C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión. La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
INSTALACIÓN FIG. 2
5
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléc­trica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri­ca en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe correspon­der una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l
-
Salida agua (OUTLET)
n
Entrada agua con filtro (INLET )
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo anti­rretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
REGULACIONES FIG. 3
6
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de deter­gente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispo
sitivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo TSS). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, con­trolar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en mar- cha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión):
cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
-
el motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automática-
mente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
D).
retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la máquina no interrumpir el chorro de agua por un período superior a 10 minutos.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com pleta salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
-
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto).
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la super ficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
MANTENIMIENTO FIG. 5
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría blo­quearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
D).
D) de la pistola.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la
25Español
ES
-
26 Español
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
Inconvenientes Probables causas Remedios
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Filtro agua sucio Limpiar el filtro (fig. 5)
La bomba no alcanza la presión prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión
El motor “zumba” pero no se enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola
Sólo para TSS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimenta­ción conectado)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender.
Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (fig. 2) Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*) Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (
través del agujero trasero (para los modelos en que está
L) para desbloquear el motor a
previsto) (fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al
respecto, que el producto cumple con lo establecido por
las siguientes normativas y relativos documentos:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
sobre la base de lo dispuesto por las directivas:
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Date: 11/10/2007 Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks, MK15 8JD, England
98/37/CE
ES
Tomoyasu Kato Director
27Português
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológi-
co realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações, damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua escolha e bom trabalho.
NORMAS DE SEGURANÇA
2
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
tenham características incompatíveis com o correcto funcionamento da máquina em si. perigo de explosão ou de envenenamento
2.1.2
2.1.3
direcção de outros aparelhos eléctricos. perigo de choque eléctrico
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são potencialmente perigosas. perigo de acidente
2.1.11
2.1.12
2.1.13
NÃO dirija o jacto de água contra pessoas ou animais. perigo de lesões
NÃO dirija o jacto de água contra a própria máquina, contra as partes eléctricas ou em
NÃO utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. perigo
de curto-circuito
NÃO pode ser utilizada por crianças ou incapazes. perigo
de acidente
NÃO toque a ficha e/ou a tomada com as mãos molhadas. perigo de choque eléctrico
NÃO utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
perigo de choque eléctrico e cur to-circuito
NÃO utilize a máquina com o tubo de alta pressão avariado. perigo de explosão
NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento. perigo de acidente
Controle que a máquina tenha a placa das características, se NÃO a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem
NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula de regulação. perigo de explosão
NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
modificação do funcionamento perigosa
NÃO deixe a máquina sem vigilância. perigo de acidente
NÃO utilize a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Antes de efectuar trabalhos na máquina, DESLIGUE a ficha da tomada. perigo de arranque acidental
Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a pistola ao puxar a alavanca. perigo de lesões
RESPEITE as directivas da companhia de distribuição de
água. Segundo a DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento. perigo de poluição
A manutenção e/ou a reparação dos componentes
eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal qualificado.
perigo de acidente
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo
da máquina. perigo de lesões
CONTROLE antes de cada utilização e periodicamente
a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou desgastadas. perigo de acidente
UT ILI ZE det ergente s
revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. perigo de
explosão e de choque eléctrico
MANTENHA pessoas e animais numa distância mínima de 15 metros. perigo de lesões
compatíveis com os materiais de
2.1.14
2.1.15
NÃO desloque a máquina puxando-a pelo cabo. perigo
de curto-circuito
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Todas as partes condutoras de energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto de água. perigo de curto-
circuito
LIGUE a máquina somente com uma fonte de
as normas vigentes. perigo de choque eléc trico
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
necessário USAR roupas e óculos de protecção. perigo de lesões
electricidade adequada e em conformidade com
A alta pressão pode causar o ricochete de peças, por isso é
28 Português
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
3
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigató­rio entregar o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma embalagem de cartão. A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
PT
3.3 Eliminação das embalagens
3.4 Avisos de informação
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos não permitidos
A1 Manual de uso e manutenção A2 Instruções para a segurança A3 Declaração de conformidade
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina. Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, subs­titua-as aplicando-as na posição original. Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
3.4.1 Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso pro­fissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos, conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as operações necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina. Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profissional (doméstico).
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com água limpa e detergentes químicos biodegradáveis. É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada:
- Temperatura ambiental de funcionamento:
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma EN 60335-2-79/A1.
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis­sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual. É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explo sivos e tóxicos. É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente infla mável ou explosiva. É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o modelo. É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
inferior a 10 bar.
superior a 0°C.
4.4 Partes principais
B1 Ponteira regulável B2 Lança B3 Pistola com dispositivo de segurança B4 Cabo eléctrico com tomada B5 Tubo de alta pressão B6 Tanque de detergente (quando previsto)
4.4.1 Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 Ferramenta de limpeza da ponteira C2 Kit bico giratório C3 Alça C4 Escova C5 Enrolador de tubo
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e limitadora de pressão. A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula pela aspiração da bomba.
- Dispositivo de segurança (
INSTALAÇÃO FIG.2
5
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem
ser feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório). O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial (30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize os cabos com grau de protecção “IPX5”. A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
l
Saída da água (OUTLET)
n
Entrada da água com filtro (INLET)
-
-
-
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti­refluxo com esvaziamento em conformidade com as normas vigentes. Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo menos 13 mm e que seja reforçado.
-
D): evita o jacto de água acidental.
REGULAÇÕES FIG.3
6
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável na posição " " para que o detergente seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é indicada no manómetro (se presente).
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
7
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para: a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS) b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS); Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender. Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas para: Low : lavagem com baixa pressão High : lavagem com alta pressão Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o funcionamento da máquina. Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro
e estável, na posição indicada na fig.4.
I).
7.2 Arranque
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está alimentada correctamente com água; a utilização a seco provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as grades de protecção.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido anti­horário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente
-
o motor eléctrico (ver a fig.4); abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
-
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de
mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água por um período superior a 10 minutos.
D);
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água saia pela ponteira.
5) Esvazie o tanque de detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na posição " " (quando prevista).
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na superfície seca. Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as superfícies não lavadas.
MANUTENÇÃO FIG.5
8
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina,
tire a ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola. Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferra-
2) menta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Limpe o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente a cada 50 horas de funcionamento.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcá­rio podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
fecha-
29Português
D).
PT
D) da pistola.
30 Português
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
9
Problemas Causas prováveis Soluções
Bico desgastado Substituir o bico Filtro de água sujo Limpar o filtro (fig.5)
A bomba não alcança a pressão prescrita
PT
Saltos de pressão na bomba
O motor faz ruído mas não arranca
O motor eléctrico não arranca
Perdas de água Guarnições de vedação desgastadas
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos) Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina arranca apesar da pistola estar fechada
Somente para TSS: puxando a alavanca da pistola, não sai água (com tubo de alimentação inserido)
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3) Aspiração de água pelo tanque externo
Ligar a máquina com a rede hídrica Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2) Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inse-
rida na tomada (*) Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (L) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de
Assistência Técnica autorizado
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5) Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque ( protecção térmica). Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, assumindo a plena responsabilidade por
tal declaração, que o produto está em conformidade
com as seguintes normas e relativos documentos
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
com base nas prescrições das directivas:
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE,
Date: 11/10/2007 Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks, MK15 8JD, England
98/37/CE
2004/108
PT
/CE, 2000/14/CE
Tomoyasu Kato Director
intervenção da
Loading...
+ 90 hidden pages