Makita HW101 User Manual

HW 101

 

FR

 

EN

 

DE

 

IT

 

ES

 

PT

 

EL

 

NL

 

DA

 

NO

 

FI

 

SV

 

CS

 

PL

 

SL

 

SK

 

LT

 

BG

 

RU

 

HU

 

RO

 

TR

 

HR

 

LV

 

ET

cod. 90943 - KY

UK

FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ

EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY INSTRUCTIONS

DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN

IT Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD

PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA

EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

DA Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE NO Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE FI Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN

SV Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA

CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA

SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM NAVODILOM

SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOV

LT Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami į SAUGOS INSTRUKCIJAS

BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване, като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek

RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ

TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu okuyunuz

HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM MJERAMA

LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS

ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu OHUTUSNÕUETELE

UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник, звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ

 

 

 

 

E3

E1

 

B4

 

C1

 

 

A1

 

 

 

B2

 

B1

 

 

 

 

D

B6

 

 

B3

B5

 

 

1

 

Makita HW101 User Manual

 

 

1

2

3

4

5

6

 

Ø13

 

2

E

3

I

D

1

“I”

“0”

 

 

H

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

5

 

 

 

Volt

 

1 ÷ 25 m

25 ÷ 50 m

 

 

 

 

230

 

2 x 1,5 mm2

2 x 2,5 mm2

 

S

 

 

 

L1

 

 

 

 

N

 

 

1~

 

 

b1 m

 

 

 

P=0

C

NA

NC

 

 

 

 

 

 

S1

 

 

 

I

 

 

1INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ

1.1L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail.

2RÈGLES DE SÉCURITÉ

2.1

AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE

 

 

2.1.1

N’utilisez

jamais

l’appareil

 

avec des fluides inflammables,

 

toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles

 

avec le fonctionnment correct de l'appareil. danger dexplosion et

 

dempoisonnement

 

 

2.1.2

Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes

 

ou des animaux. danger de lesions

2.1.3Ne dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,

les parties électriques ou tout autre appareil électrique. Danger de choc électrique

2.1.4

N’utilisez jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.

danger de court-circuit

2.1.5Ne laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou de personnel non formé. danger daccident

2.1.6Ne prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains

mouillées. Danger de choc électrique

2.1.7N’utilisez jamais l’appareil si son câble électrique

est endommagé. danger de choc électrique et

court-circuit

2.1.8N’utilisez jamais l’appareil si son tube à haute pression est endommagé. danger dexplosion

2.1.9Ne bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en marche. Danger daccident

2.1.10Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement

le revendeur. N’utilisez en aucun cas un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux. Danger daccident

2.1.11

N’altérez jamais ni modifiez le tarage de la

 

soupape de réglage. Danger dexplosion

2.1.12 Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.

Danger! Le fonctionnement risque dêtre compromis

2.1.13 Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Danger daccident

2.1.14Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le câble électrique. Danger de court-circuit

2.1.15Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.

2.2AVERTISSEMENTS: À FAIRE

2.2.1Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau. Danger de court-circuit

2.2.2Branchez l’appareil uniquement sur une source

d’électricité appropriée et conforme aux normes en vigueur. Danger de choc électrique

Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire (30 mA).

 

Français

 

2.2.3

La haute pression peut faire

 

rebondir les pièces; portez

 

toujours des vêtements et des lunettes de protection.

 

Danger de lesions

 

2.2.4Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,

DÉBRANCHEZ-le l’appareil. Danger de démarrage accidentel

2.2.5A cause du recul, saisissez bien le pistolet lorsque vous tirez le levier. Danger de lesions

2.2.6Respectez les règles de la société des eaux potables de la région. Suivant DIN 1988, il est possible de connecter

l’appareil directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec vidange. Danger de pollution

2.2.7L’entretien et/ou la réparation des composants électriques

DOIVENT/doit être effectué(s) par du personnel qualifié.

Danger daccident

2.2.8RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le tube de l’appareil. Danger de lesions

2.2.9CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des composants de

l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. Danger daccident

2.2.10

N’utilisez que des détergents

 

compatibles avec les matériaux

 

de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. Danger

 

dexplosion et de choc électrique

2.2.11

Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à la

 

distance minimale de 15 m. Danger de lesions

Français

FR

3

 

INFORMATIONS GÉNÉRALES (FIG.1)

3.1Utilisation du manuel

Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.

3.2Livraison

L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.

La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1

3.2.1Documentation fournie

A1 Manuel d’utilisation et d’entretien

A2 Instructions pour la sécurité

A3 Déclaration de conformité

3.3Élimination des emballages

Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.

3.4Signalisations d’information

Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.

Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine. Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.

3.4.1Symboles

Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation et l’entretien de l’appareil.

Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une usage non professionnel (domestique).

4INFORMATIONS TECHNIQUES (FIG.1)

4.1Utilisation prévue

Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques biodégradables.

Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée selon les normes en vigueur.

-  Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéristiques techniques sur l’appareil.

-  Pression de l’eau en entrée : inférieure à 10 bars.

-  Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C. L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.

4.2Opérateur

Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (professionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.

4.3Utilisations non consenties

L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.

Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques.

Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère potentiellement inflammable ou explosive.

Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et non spécifiques pour le modèle.

Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.

4.4Parties principales

B1 Tête réglable

B2 Lance

B3 Pistolet avec sécurité

B4 Câble électrique avec fiche

B5 Tuyau haute pression

B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)

4.4.1Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir

fig.1).

C1 Outil de nettoyage de la tête

C2 Kit buse rotative

C3 Manche

C4 Brosse

C5 Enrouleur de flexible

4.5Dispositifs de sécurité

Attention – danger !

Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.

-Soupape de sûreté et de limitation de pression.

La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe.

-Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.

5INSTALLATION (FIG.2)

5.1Montage

Attention – danger !

Toutes les opérations d’installation et de montage doivent être effectuées avec l’appareil débranché.

Pour la séquence de montage voir fig.2.

5.2Montage de la buse rotative

(Pour les modèles qui en sont équipés).

Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.

5.3Branchement électrique

Attention – danger !

Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.

5.3.1Utilisation des câbles de rallonge

Les câbles doivent avoir un degré de protection « IPX5 ».

La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.

5.4Raccordement au réseau d’eau

Attention – danger !

Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.

Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe.

Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.

5.4.1Raccords

Sortie de l’eau (OUTLET)

n Entrée de l’eau avec filtre (INLET)

5.4.2Raccordement au réseau d’alimentation en eau public

L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.

6RÉGLAGES (FIG.3)

6.1Réglage de la tête (si prévu)

Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau

6.2Réglage du détergent (si prévu)

Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.

6.3Réglage de la distribution de détergent

Mettre la tête réglable en position « » pour distribuer le détergent à la pression correcte (si prévu).

6.4Réglage de la pression (si prévu)

Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail. La pression est indiquée par le manomètre (si présent).

7UTILISATION (FIG.4)

7.1Commandes

-  Dispositif de mise en marche (H).

Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :

a)  faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)

b)  préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles avec dispositif TSS)

Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’allumer.

Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent : Low : nettoyage à basse pression

High : nettoyage à haute pression

Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l’appareil.

Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’éteindre.

-  Levier de commande du jet d’eau (I).

Attention – danger !

L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.

7.2Mise en marche

Attention – danger !

Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation.

À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti-horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.

1)  Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;

2)  Débloquer la sécurité (D) ;

3)  Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).

Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique du refoulement :

-  en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automatiquement le moteur électrique (voir fig. 4) ;

-  en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatiquement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;

-  pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de fermeture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.

Pour éviter des endommagements à l’appareil, pendant son fonctionnement ne pas interrompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes.

7.3Arrêt

Français

 

3)  Mettre la sécurité (D).

FR

7.4

Remise en marche

 

 

1)  Débloquer la sécurité (D).

 

 

2)  Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des

 

 

 

tuyauteries..

 

 

3)  Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).

 

7.5

Mise hors service

 

 

1)  Éteindre l’appareil (OFF/0).

 

 

2)  Enlever la fiche de la prise.

 

 

3)  Fermer le robinet de l’eau.

 

 

4)  Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau

 

 

 

soit complètement sortie de la tête.

 

 

5)  Vider le réservoir à détergent.

 

 

6)  Remettre la sécurité (D) du pistolet.

 

7.6

Utilisation du détergent

 

 

Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position

 

 

«

 

» (si prévu).

 

 

 

 

 

 

 

Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.

7.7Conseils pour un bon lavage

Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau pour dissoudre la saleté.

Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.

8 ENTRETIEN (FIG.5)

Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service aprèsvente.

Attention – danger !

Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-

cher.

8.1Nettoyage de la tête

1)  Démonter la lance du pistolet.

2)  Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).

8.2Nettoyage du filtre

Nettoyer toutes les 50 heures de fonctionnement le filtre en aspiration (L) et le filtre détergent.

8.3Déblocage du moteur (si prévu)

En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).

8.4Remisage d’hiver

Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique.

1)  Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).

2)  Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des tuyauteries.

 

10

 

 

Français

 

 

 

 

 

 

 

 

FR

9

 

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anomalies

Causes probables

Solutions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Buse usée

Remplacer la buse

 

 

 

 

 

Filtre de l’eau sale

Nettoyer le filtre (fig.5)

 

La pompe n’atteint pas la pression

Alimentation en eau insuffisante

Ouvrir complètement le robinet

 

Aspiration d’air

Contrôler les raccords

 

prescrite

 

Air dans la pompe

Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’un jet continu. Rallumer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mauvais réglage de la tête

Tourner la tête (E) (+) (fig.3)

 

 

 

 

 

Aspiration d’eau du réservoir extérieur

Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau

 

La pompe a des sautes de pression

Température de l’eau en entrée trop élevée

Baisser la température

 

 

 

 

 

Buse obstruée

Nettoyer la buse (fig.5)

 

 

 

 

 

Tension de réseau insuffisante

Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de

 

 

 

 

 

la plaque (fig.2)

 

Le moteur « ronfle » mais ne

 

 

Perte de tension causée par la rallonge

Vérifier les caractéristiques de la rallonge

 

démarre pas

 

Arrêt prolongé de l’appareil

Contacter le Centre d’assistance technique agréé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Problèmes au dispositif TSS

Contacter le Centre d’assistance technique agréé

 

 

 

 

 

Manque de tension

Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler

 

 

 

 

 

si la fiche est bien introduite dans la prise (*)

 

Le moteur électrique ne démarre

 

 

Problèmes au dispositif TSS

Contacter le Centre d’assistance technique agréé

 

pas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps

Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (L)

 

 

 

 

 

(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)

 

 

 

 

 

 

 

Fuites d’eau

Joints d’étanchéité usés

Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance

 

technique agréé

 

 

 

 

 

 

 

Bruit

 

 

Température de l’eau trop élevée

Baisser la température (voir données techniques)

 

Fuites d’huile

Joints d’étanchéité usés

Contacter le Centre d’assistance technique agréé

 

Seulement pour TSS : l’appareil se

Buse obstruée

Nettoyer la buse (fig.5)

 

met en marche bien que le pisto-

 

 

 

Mauvaise étanchéité du système haute pression ou

Contacter le Centre d’assistance technique agréé

 

let soit fermé

 

dans le circuit de la pompe

 

 

 

 

 

 

 

Seulement pour TSS : en tirant le

 

 

 

levier du pistolet, l’eau ne sort

Buse obstruée

Nettoyer la buse (fig.5)

 

pas (avec tuyau d’alimentation

 

 

 

 

introduit)

 

 

Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique).

Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FR

Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité de cette déclaration, que le produit est conforme aux normes suivantes et aux documents correspondants

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

Selon les prescriptions des directives :

98/37/CE

2006/95/CE,2002/95/CE,2002/96/CE, 2004/108/CE,2000/14/CE

Date: 11/10/2007

 

Responsible Manufacturer:

 

MAKITA CORPORATION

 

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

 

Authorized Representative in Europe:

 

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD

Tomoyasu Kato

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks, MK15 8JD, England

Director

1SAFETY INSTRUCTIONS

1.1The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use the it. We congratulate you on your choice and wish you successful operation.

2SAFETY RULES

2.1

SAFETY“MUST NOTS”

2.1.1

Do not use the appliance with

 

inflammable or toxic liquids, or

 

any products which are not compatible with the correct operation

 

of the appliance. Explosion or poisoning hazard

2.1.2

Do not direct the water jet towards people or

 

animals. Injury hazard

2.1.3Do not direct the water jet towards the unit

itself, electrical parts or towards other electrical equipment. Electric shock hazard

2.1.4

Do not use the appliance outdoors in case of rain. Short

circuit hazard

2.1.5Do not allow children or incompetent persons to use the appliance. Injury hazard

2.1.6Do not touch the plug and/or socket with wet

hands. Electric shock hazard

2.1.7Do not use the appliance if the electrical cable is

damaged. Electric shock and short circuit hazard

2.1.8Do not use the appliance if the high pressure hose is damaged. Explosion hazard

2.1.9Do not jam the trigger in the operating position. Accident

hazard

2.1.10Check that the data plates are affixed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without plates must not

be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.

Accident hazard

2.1.11Do not tamper with or alter the calibration of the safety valve. Explosion hazard

2.1.12Do not alter the original diameter of the spray head

nozzle. Hazardous alteration of operating performance

2.1.13 Do not leave the appliance unattended. Accident hazard

2.1.14Do not move the appliance by pulling on the electrical cable. Short circuit hazard

2.1.15Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.

2.2SAFETY“MUSTS”

2.2.1All electrical conductors must be protected against the water jet. Short circuit hazard

2.2.2The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an

adequate power supply in compliance with all applicable regulations. Electric shock hazard

Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA).

2.2.3

The high pressure may cause

 

materials to bounce off surfaces

 

at speed; therefore protective clothing and safety goggles must

 

be worn. Injury hazard

English 11

2.2.4 Before doing work on the appliance, remove the plug.

Accidental start-up hazard

2.2.5Before pressing the trigger, grip the gun firmly to counteract the recoil. Injury hazard

2.2.6Comply with the requirements of the local water supply

company. According to DIN 1988, the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.

Contamination hazard

2.2.7Maintenance and/or repair of electrical components must be carried out by qualified staff. Accident hazard

2.2.8DISCHARGE residual pressure before disconnecting the unit hose. Injury hazard

2.2.9Before using the appliance, CHECK every time that the screws are fully tightened and that there are no broken or

worn parts. Accident hazard

2.2.10

Only use detergents which will

 

not corrode the coating materials

 

of the high pressure hose/electrical cable. Explosion and electric

 

shock hazard

2.2.11

Ensure that all people or animals keep a minimum

 

distance of 16 yd. (15m) away. Injury hazard

12

 

 

English

 

 

 

 

 

3

 

GENERAL INFORMATION (FIG.1)

 

 

3.1 Use of the manual

EN

This manual forms an integral part of the appliance and should be

 

 

kept for future reference. Please read it carefully before installing/

using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.

3.2Delivery

The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in fig.1.

3.2.1Documentation supplied with the appliance

A1 Use and maintenance manual

A2 Safety instructions

A3 Declaration of conformity

3.3Disposing of packaging

The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.

3.4Safety signs

Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to the appliance.

Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions.

E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards.

3.4.1Symbols

E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for professional use, i.e. for experienced people informed about the relative technical, regulatory and legislative aspects and capable of performing the operations necessary for the use and maintenance of the appliance.

E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for non-professional (domestic) use.

4TECHNICAL INFORMATION (FIG.1)

4.1Envisaged use

This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents.

Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.

-  Intake water temperature: see data plate on the appliance. -  Intake water pressure: below 10 bar.

-  Operating ambient temperature: above 0°C.

The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.

4.2Operator

The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).

4.3Improper use

Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.

The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited.

Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden.

The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited.

All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.

4.4Main components

B2 Lance

B3 Gun with safety catch

B4 Power supply cable with plug

B5 High pressure hose

B6 Detergent tank (on models with this feature)

4.4.1Accessories (where applicable – see fig.1).

C1 Nozzle cleaning tool

C2 Rotating nozzle kit

C3 Handle

C4 Brush

C5 Hose reel

4.5Safety devices

Caution - Danger!

Do not tamper with or adjust the safety valve set-

ting.

-Safety valve and pressure limiting valve.

The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the valve opens and the water recirculates through the pump inlet.

-Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.

5INSTALLATION (FIG.2)

5.1Assembly

Caution - Danger!

All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply.

The assembly sequence is illustrated in fig.2.

5.2Assembling the rotating nozzle

(For models with this feature)

The rotating nozzle kit delivers greater washing power.

5.3Electrical connection

Caution - Danger!

Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those specified on the appliance data plate (fig.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a differential security breaker (30 mA) to cut off the electricity supply in the instance of a short circuit.

5.3.1Use of extension cables

Use cables featuring “IPX5” protection level.

The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table I.

5.4Water supply connection

Caution - Danger!

Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity.

Place the appliance as close to the water supply system as possible.

5.4.1Connection points

Water outlet (OUTLET)

n Water inlet with filter (INLET)

5.4.2Connection to the mains water supply

The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.

B1 Adjustable spray nozzle

6ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3)

6.1Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)

Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).

6.2Adjusting the detergent (on models with this feature)

Detergent flow is adjusted using the regulator (F).

6.3Adjusting the detergent pressure

Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature).

6.4Adjusting the pressure (on models with this feature)

The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).

7INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)

7.1Controls

-  Starter device (H).

Set the starter switch on (ON/1) to:

a)  start the motor (in models without TSS device);

b)  set the motor ready to start (in models with TSS device). If there is a pilot light on the starter device, it should light up. If the “low/high” settings are available, use them as follows: Low : low pressure washing

High : high pressure washing

Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.

If there is a pilot light on the starter device, it should go out. -  Water jet control lever (I).

Caution - Danger!

During operation the appliance must be positioned as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.

7.2Start-up

Caution - Danger!

Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.

On three-phase models for professional use, at first use start the appliance for a very short time to check that the motor is running in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise, exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.

1)  Turn on the water supply tap fully. 2)  Release the safety catch (D).

3)  Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1).

TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:

-  when the gun trigger is released the dynamic pressure automatically cuts out the motor (see fig.4);

-  when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;

-  if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.

To prevent damage to the appliance, when running do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time.

7.3Stopping the appliance

1)  Set the starter device switch on (OFF/0).

2)  Depress the gun trigger and discharge the residual pressure inside the hoses.

3)  Engage the gun safety catch (D).

English

13

 

7.4 Restarting

 

 

1)  Release the safety catch (D).

 

 

2)  Depress the gun trigger and discharge the residual air inside

EN

the hoses.

 

3)  Set the starter device on (ON/1).

7.5Storage

1)  Switch the appliance off (OFF/0).

2)  Remove the plug from the socket.

3)  Turn off the water supply tap.

4)  Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle.

5)  Drain the detergent tank.

6)  Engage the gun safety catch (D).

7.6Refilling and using detergent

When using detergent, the adjustable nozzle must be set on " " (on models with this feature).

Fill the tank with highly degradable detergent.

7.7Recommended cleaning procedure

Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry.

When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces.

8 MAINTENANCE (FIG.5)

Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.

Caution - Danger!

Always disconnect the plug from the power socket before carrying out any work on the appliance.

8.1Cleaning the nozzle

1)  Disconnect the lance from the nozzle.

2)  Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).

8.2Cleaning the filter

Clean the suction filter (L) and the detergent filter after every 50 hours of operation.

8.3Unjamming the motor (on models with this feature)

In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M).

8.4End-of-season storage

Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter.

14

 

 

English

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

TROUBLESHOOTING

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

Problem

Possible causes

Remedy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nozzle worn

Replace nozzle

 

 

 

 

 

Water filter fouled

Clean filter (fig.5)

 

 

 

 

 

Water supply pressure low

Turn on water supply tap fully

 

Pump does not reach working

Air being sucked into system

Check tightness of hose fittings

 

pressure

 

Switch off the appliance and keep depressing and releas-

 

 

 

 

 

Air in pump

ing the gun trigger until the water comes out in a steady

 

 

 

 

 

 

flow. Switch the appliance back on again.

 

 

 

 

 

Adjustable nozzle not positioned correctly

Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)

 

 

 

 

 

Water intake from external tank

Connect appliance to the mains water supply

 

Pressure drops during use

Intake water too hot

Reduce temperature

 

 

 

 

 

Nozzle clogged

Clean nozzle (fig.5)

 

 

 

 

 

Insufficient power supply

Check that the voltage of the mains power supply line is

 

 

 

 

 

the same as that on the plate (fig.2)

 

 

 

 

 

 

 

Motor “sounds” but fails to start

Voltage loss due to use of extension cable

Check characteristics of extension cable

 

 

 

 

 

Appliance not used for a long period of time

Contact your nearest Authorized Service Centre

 

 

 

 

 

Problems with TSS device

Contact your nearest Authorized Service Centre

 

 

 

 

 

No electrical power

Check that the plug is firmly in the socket and that the

 

 

 

 

 

mains voltage supply is present (*)

 

 

 

 

 

 

 

Motor fails to start

Problems with TSS device

Contact your nearest Authorized Service Centre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appliance not used for a long period of time

Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the

 

 

 

 

 

rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)

 

 

 

 

 

 

 

Water leakage

Seals worn

Have the seals replaced at your nearest Authorized

 

Service Centre

 

 

 

 

 

 

 

Appliance noisy

Water too hot

Reduce temperature (see technical data

 

Oil leakage

Seals worn

Contact your nearest Authorized Service Centre

 

TSS versions only: motor starts

Nozzle clogged

Clean nozzle (fig.5)

 

 

 

 

even with gun trigger is released

High pressure system or pump hydraulic circuit not

Contact your nearest Authorized Service Centre

 

 

 

 

 

watertight

 

 

 

 

 

 

 

TSS versions only: no water deliv-

 

 

 

ery when gun trigger is depressed

Nozzle clogged

Clean nozzle (fig.5)

 

(with supply hose connected)

 

 

If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.

DECLARATION OF CONFORMITY EN

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

In accordance with the regulations:

98/37/EC

2006/95/EC,2002/95/EC,2002/96/EC,2004/108/EC,2000/14/EC

Date: 11/10/2007

 

Responsible Manufacturer:

 

MAKITA CORPORATION

 

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

 

Authorized Representative in Europe:

 

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD

Tomoyasu Kato

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks, MK15 8JD, England

Director

1SICHERHEITSANWEISUNGEN

1.1Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem Gerät.

2

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

 

 

2.1

WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG

 

 

2.1.1

Gerät auf keinen Fall mit

 

entzündbaren,

giftigen

bzw.

 

mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen

 

Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. Explosions- oder

 

vergiftungsgefahr

 

 

2.1.2 Wasserstrahl niemals auf Personen oder Tiere

richten. Verletzungsgefahr

2.1.3Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf

Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.

Stromschlaggefahr

2.1.4 Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden.

Kurzschlussgefahr

2.1.5Gerät auf keinen Fall durch Kinder oder Unbefugte anwenden lassen. Verletzungsgefahr

2.1.6Stecker bzw. Steckdose niemals mit nassen

Händen anfassen. Stromschlaggefahr

2.1.7

Gerät niemals mit beschädigtem Stromkabel

 

betreiben. Stromschlag- und kurzschlussgefahr

2.1.8Gerät niemals mit beschädigtem Hochdruckschlauch betreiben. Berstgefahr

2.1.9 Hebel der Pistole niemals auf Betriebsstellung sperren.

Verletzungsgefahr

2.1.10Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler

hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen auf keinen Fall eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. Hierbei besteht unfallgefahr

2.1.11Einstellung des Steuerventils auf keinen Fall ändern oder verstellen. Hierbei besteht berstgefahr

2.1.12Originaldurchmesser des Strahlkopfs auf keinen Fall ändern. Gefahr durch veränderte eigenschaften

2.1.13

Gerät niemals ohne Aufsicht belassen. Unfallgefahr

2.1.14 Gerät nicht am Stromkabel ziehen. Kurzschlussgefahr

2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.

2.2WARNHINWEISE: ERFORDERLICH

2.2.1Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen Wasserstrahlen geschützt sein. Kurzschlussgefahr

2.2.2Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und

vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN.

Stromschlaggefahr!

Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.

 

Deutsch

15

2.2.3

Hochdruck kann das Rückprallen

 

von Teilen verursachen. Daher

 

sind bei der Arbeit stets Schutzbekleidung und -brille zu tragen.

 

Verletzungsgefahr

 

2.2.4Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker

herausziehen. Ansonsten besteht gefahr unbeabsichtigten anlassens

2.2.5Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem

 

druckbedingten

Rückstoß sicher

festhalten.

Verletzungsgefahr

 

 

2.2.6

Vorschrifte n

de s

ör tlichen

 

Wasserversorgungsunternehmens

befolgen.

Gemäß

DIN 1988 ist der

direkte Anschluss des

Geräts an die

Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.

Gefahr der wasserverschmutzung

2.2.7Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen darf nur durch Fachpersonal erfolgen.

Verletzungsgefahr

2.2.8Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck ablassen. Verletzungsgefahr

2.2.9Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung der Schraubteile kontrollieren und die

Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.

Unfallgefahr

2.2.10

Ausschließlich

 

mit

der

 

Ummantelung

von

Gerät

und

 

Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel verwenden. Berst- und

 

stromschlaggefahr

 

 

 

2.2.11

Personen und Tiere sollen sich in einem

 

Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom

 

Gerät aufhalten. Verletzungsgefahr

16 Deutsch

3ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB. 1)

3.1Gebrauch des Handbuchs

Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen wer-

DE

den kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam

lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der

 

 

Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.

3.2Lieferung

Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert. Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.

3.2.1Mitgelieferte Dokumentation

A1 Gebrauchsund Wartungsanleitung

A2 Sicherheitsanweisungen

A3 Konformitätserklärung

3.3Entsorgung der Verpackung

Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.

3.4Informationszeichen

Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder enthalten.

Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen angebracht werden müssen.

Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.

3.4.1Symbole

Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.

Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.

4TECHNISCHE INFORMATIONEN (ABB. 1)

4.1Vorgesehener Gebrauch

Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Reinigungsmitteln zu entfernen.

Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.

-  Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät. -  Wasserzulaufdruck: Unter 10 bar.

-  Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.

Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1.

4.2Bedienungsperson

Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).

4.3Unzulässiger Gebrauch

Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten.

Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen Flüssigkeiten zu speisen.

Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben.

Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör zu verwenden.

Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivilund strafrechtlichen Verantwortung.

4.4Wichtigste Teile

B1 Einstellbarer Düsenkopf

B2 Lanze

B3 Pistole mit Sicherung

B4 Netzkabel mit Stecker

B5 Hochdruckschlauch

B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)

4.4.1Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).

C1 Reinigungswerkzeug für Düsenkopf

C2 Satz Drehdüse

C3 Griff

C4 Bürste

C5 Schlauchhaspel

4.5Sicherheitsvorrichtungen

Achtung - Gefahr!

Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.

-Sicherheitsund Druckbegrenzungsventil.

Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die Funktion der Druckbegrenzung. Beim Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe.

-Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des Abzugshebels.

5INSTALLATION (ABB. 2)

5.1Montage

Achtung - Gefahr!

DasGerätmussbeiderAusführungallerInstallationsund Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.

Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.

5.2Montage der Drehdüse

(wo vorgesehen)

Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.

5.3Elektrischer Anschluss

Achtung - Gefahr!

Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.

5.3.1Gebrauch eines Verlängerungskabels

Kabel mit Schutzart„IPX5“ verwenden.

Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.

5.4Wasseranschluss

Achtung - Gefahr!

Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.

Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.

5.4.1Anschlussstutzen

Wasserauslass (OUTLET)

n Wassereinlauf mit Filter (INLET)

5.4.2Anschluss an die Wasserleitung

DerdirekteAnschlussdesGerätsandieTrinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss

mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.

6EINSTELLUNGEN (ABB. 3)

6.1Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)

Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.

6.2Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)

Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.

6.3Einstellung der Reinigungsmittelabgabe

Den einstellbaren Düsenkopf in die Stellung „ “ bringen, damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).

6.4Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)

Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden).

7INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (ABB. 4)

7.1Bedieneinrichtungen

- Einschalteinrichtung (H).

Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:

a)  den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).

b)  den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit TSS-Vorrichtung).

Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann leuchten.

Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für:

Low : Waschen mit Niederdruck. High : Waschen mit Hochdruck.

Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts zu beenden.

Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann erlöschen.

- Abzugshebel Wasserstrahl (I).

Achtung - Gefahr!

Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.

7.2 Inbetriebnahme

Achtung - Gefahr!

Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.

Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.

1)  Den Wasserhahn ganz öffnen.

2)  Die Sicherung (D) lösen.

3)  Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).

TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung:

-  Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automatisch den Elektromotor aus.

-  Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.

-  Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten.

Deutsch

17

 

Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man den

 

Wasserstrahl nicht länger als 10 Minuten unterbrechen,

 

wenn das Gerät eingeschaltet ist.

 

 

7.3 Ausschalten

 

 

1)  Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.

 

 

2)  Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzu-

DE

lassen.

 

 

3)  Die Sicherung (D) einklinken.

7.4Erneuter Start

1)  Die Sicherung (D) lösen.

2)  Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.

3)  Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.

7.5Außerbetriebnahme

1)  Das Gerät ausschalten (OFF/0).

2)  Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

3)  Den Wasserhahn schließen.

4)  Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.

5)  Den Reinigungsmitteltank entleeren.

6)  Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.

7.6Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels

IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der

einstellbare Düsenkopf in der Stellung„ “ (wo vorgesehen).

Den Tank mit einem hochgradig biologisch abbaubarem Reinigungsmittel füllen.

7.7Ratschläge zum richtigen Gebrauch

Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.

Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.

8 WARTUNG (ABB. 5)

Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.

Achtung - Gefahr!

Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

8.1Reinigung des Düsenkopfs

1)  Die Lanze von der Pistole lösen.

2)  Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.

8.2Reinigung des Filters

Alle 50 Betriebsstunden den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter reinigen.

8.3Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)

Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.

8.4Stilllegung und Lagerung

Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.

18

 

 

Deutsch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fehlfunktionen

Wahrscheinliche Ursachen

Abhilfe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Düse abgenutzt

Düse ersetzen

DE

 

 

 

Wasserfilter verschmutzt

Filter reinigen (Abb. 5)

 

Pumpe erreicht vorgeschriebenen

Wasserzulauf ungenügend

Wasserhahn ganz öffnen

 

Es wird Luft angesaugt

Anschlüsse überprüfen

 

Druck nicht

 

Luft in der Pumpe

Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinu-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Düsenkopf nicht richtig eingestellt

Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)

 

 

 

 

 

Von externem Tank wird Wasser angesaugt

Gerät an Wasserleitung anschließen

 

Druckschwankungen der Pumpe

Zulaufwassertemperatur zu hoch

Temperatur senken

 

 

 

 

 

Düse verstopft

Düse reinigen (Abb. 5)

 

 

 

 

 

 

 

Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem

 

 

 

 

 

Netzspannung zu niedrig

Typenschild angegebenen Bemessungsspannung ent-

 

Der Motor„brummt“, läuft aber

 

 

spricht (Abb. 2)

 

nicht an

Spannungsfall durch die Verlängerung

Eigenschaften der Verlängerung überprüfen

 

 

 

 

 

Langzeitige Abschaltung des Geräts

Den Kundendienst kontaktieren

 

 

 

 

 

Probleme bei der TSS-Vorrichtung

Den Kundendienst kontaktieren

 

 

 

 

 

Versorgungsspannung fehlt

Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob

 

 

 

 

 

der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Elektromotor läuft nicht an

Probleme bei der TSS-Vorrichtung

Den Kundendienst kontaktieren

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors

 

 

 

 

 

Gerät steht seit langer Zeit still

mit dem Werkzeug (L) aufheben (bei den Modellen, wo

 

 

 

 

 

 

 

dies vorgesehen ist) (Abb. 5)

 

Wasserleck

Die Dichtungen sind abgenutzt

Die Dichtungen von einem autorisierten

 

Kundendienstzentrum ersetzen lassen

 

 

 

 

 

 

 

 

Geräuschvoller Betrieb

Wassertemperatur zu hoch

Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)

 

Ölleck

 

 

Die Dichtungen sind abgenutzt

Den Kundendienst kontaktieren

 

Nur für TSS: Das Gerät startet,

Düse verstopft

Düse reinigen (Abb. 5)

 

obwohl die Pistole nicht betätigt

 

 

 

 

Dichtung im Hochdrucksystem oder im

Den Kundendienst kontaktieren

 

wird

 

 

 

 

 

Pumpenkreislauf defekt

 

 

 

 

 

 

 

Nur für TSS: Bei Betätigung des

 

 

 

 

Abzugshebels der Pistole tritt kein

Düse verstopft

Düse reinigen (Abb. 5)

 

Wasser aus (bei angeschlossenem

 

 

 

 

 

Zulaufschlauch)

 

 

 

Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).

Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den folgenden Normen und normativen Dokumenten entspricht:

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EG

2006/95/EG,2002/95/EG,2002/96/EG,2004/108/EG,2000/14/EG

Date: 11/10/2007

 

Responsible Manufacturer:

 

MAKITA CORPORATION

 

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

 

Authorized Representative in Europe:

 

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD

Tomoyasu Kato

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks, MK15 8JD, England

Director

 

 

 

 

 

Italiano

 

19

1

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

2.2.4

Prima di eseguire lavori sulla macchina, estrarre la

1.1

La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tec-

 

spina. Pericolo di avviamento accidentale

 

 

 

2.2.5

A causa del rinculo, impugnare saldamente la pistola

 

nologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe

 

per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo

 

quando si tira la leva. Pericolo di lesioni

 

 

 

 

compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,

2.2.6

Rispettare

le

prescrizioni

dell’ente

locale

di

 

ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per

 

 

distribuzione

dell’acqua. Secondo

la

DIN 1988

la

 

la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.

 

 

 

macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di

 

 

 

2

Prescrizioni di sicurezza

 

distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione

 

di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con

2.1

AVVERTENZE: NON FARE

 

svuotamento. Pericolo di inquinamento

 

 

 

 

 

2.2.7

La manutenzione e/o la riparazione dei componenti

2.1.1

Non utilizzare la macchina con

 

elettrici deve essere effettuata da personale qualificato.

 

fluidi infiammabili, tossici o aventi

 

 

 

Pericolo di infortunio

 

 

 

 

 

 

 

 

caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.8

Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo

 

macchina stessa. Pericolo di esplosione o di avvelenamento

2.1.2

Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o

 

dalla macchina. Pericolo di lesioni

 

 

 

 

 

2.2.9

Controllare prima di ogni utilizzo e periodicamente

 

animali. Pericolo di lesioni

2.1.3

Non dirigere il getto dell’acqua contro la macchina

 

il serraggio

delle

viti ed il buon

stato

delle parti

 

componenti la macchina, guardare se ci sono parti rotte od

 

stessa, parti elettriche o verso altre apparecchiature

 

 

 

usurate. Pericolo di infortunio

 

 

 

 

 

 

elettriche. Pericolo di shock elettrico

 

 

 

 

 

 

 

2.2.10

 

 

Utilizzare

solo

detergenti

2.1.4

Non utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.

 

 

 

 

 

compatibili

coi

materiali

di

 

Pericolo di corto circuito

 

 

 

 

 

rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. Pericolo di

2.1.5

Non può essere azionata da bambini o da incapaci.

 

 

scoppio e di shock elettrico

 

 

 

 

 

 

Pericolo di infortunio

2.1.6Non toccate la spina e/o la presa con le mani

bagnate. Pericolo di shock elettrico

2.1.7Non utilizzare la macchina col cavo elettrico

danneggiato. Pericolo di shock elettrico e corto

circuito

2.2.11

Tenere persone od animali alla distanza minima di 15 m. Pericolo di lesioni

2.1.8Non utilizzare la macchina col tubo alta pressione danneggiato. Pericolo di scoppio

2.1.9Non bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento. Pericolo di infortunio

2.1.10Controllare che la macchina sia provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le

macchine sprovviste di targhetta non devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose. Pericolo di infortunio

2.1.11

Non manomettere o variare la taratura della

 

valvola di regolazione. Pericolo di scoppio

2.1.12

Non variare il diametro originale del getto della testina.

Pericolosa alterazione del funzionamento

2.1.13 Non lasciare la macchina incustodita. Pericolo di infortunio

2.1.14 Non spostare la macchina tirando il cavo elettrico.

Pericolo di corto circuito

2.1.15 Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.

2.2AVVERTENZE: DA FARE

2.2.1Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere protette contro il getto dell’acqua. Pericolo di corto

circuito

2.2.2Allacciare la macchina soltanto ad una

sorgente di elettricità idonea e conforme alle normative vigenti. Pericolo di shock elettrico

Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).

2.2.3

L’alta pressione può causare il

 

rimbalzo di parti, è necessario

 

indossare abiti ed occhiali protettivi. Pericolo di lesioni

 

20

 

 

Italiano

 

 

 

 

 

3

 

INFORMAZIONI GENERALI (FIG.1)

 

 

3.1

Uso del manuale

 

 

Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare

 

 

per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-

 

 

zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di

 

 

consegnare il manuale al nuovo proprietario.

IT

3.2

Consegna

 

La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,

 

 

parzialmente smontata.

 

 

La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.

 

 

3.2.1

Documentazione a corredo

 

 

 

 

A1 Manuale di uso e manutenzione

 

 

 

 

A2 Istruzioni per la sicurezza

 

 

 

 

A3 Dichiarazione di conformità

 

3.3

Smaltimento degli imballi

 

 

I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,

 

 

tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa

 

 

vigente nel paese di utilizzo.

 

3.4

Segnalazioni di informazione

 

 

Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac-

 

 

china.

 

 

 

 

Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario

 

 

sostituirle applicandole nella posizione originale.

 

 

Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto

 

 

urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto

 

 

di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituen-

 

 

ti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la

 

 

presenza di sostanze dannose alla salute.

 

 

3.4.1

Simbologia

 

 

 

 

Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso

 

 

 

 

professionale, cioè alle persone che hanno esperienza,

 

 

 

 

conoscenza tecnica, normativa, legislativa e in grado di

svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina.

Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non professionale (domestico).

4informazioni TECNICHE (fig.1)

4.1Uso previsto

La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli, macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tenace con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.

Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.

-  Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla macchina.

-  Pressione acqua in ingresso: inferiore a 10 bar.

-  Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C. La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1.

4.2Operatore

Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.

4.3Usi non consentiti

Èvietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale.

Èvietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi e tossici.

Èvietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.

Èvietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.

Èvietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.

4.4Parti principali

B1 Testina regolabile

B2 Lancia

B3 Pistola con sicura

B4 Cavo elettrico con spina

B5 Tubo alta pressione

B6 Serbatoio detergente (dove previsto)

4.4.1Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)

C1 Utensile pulizia testina

C2 Kit ugello rotante

C3 Manico

C4 Spazzola

C5 Avvolgitubo

4.5Dispositivi di sicurezza

Attenzione - pericolo!

Non manomettere o variare la taratura della valvola di sicurezza.

-Valvola di sicurezza e limitatrice di pressione.

La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione. Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola dall’aspirazione della pompa.

-Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.

5INSTALLAZIONE (fig.2)

5.1Montaggio

Attenzione - pericolo!

Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devo-

no essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.

Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.

5.2Montaggio dell’ugello rotante

(Per i modelli che ne sono equipaggiati).

Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio.

5.3Collegamento elettrico

Attenzione - pericolo!

Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identifi-

cazione (fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA) che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.

5.3.1Utilizzo dei cavi di prolunga

Utilizzare cavi con grado di protezione “IPX5”.

La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la sezione. Vedi tabella I.

5.4Collegamento idrico

Attenzione - pericolo!

Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla portata della pompa.

Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.

5.4.1Bocche di collegamento Uscita acqua (OUTLET)

n Entrata acqua con filtro (INLET)

5.4.2Collegamento alla rete idrica pubblica

La macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.

6REGOLAZIONi (fig.3)

6.1Regolazione della testina (dove previsto)

Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.

6.2Regolazione detergente (dove previsto)

Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.

6.3Regolazione erogazione detergente

Mettere la testina regolabile in posizione " " per erogare il detergente alla corretta pressione (dove previsto).

6.4Regolazione pressione (dove previsto)

Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressione è indicata dal manometro (se presente).

7informazioni D'USO (fig.4)

7.1Comandi

-  Dispositivo di avviamento (H).

Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per: a)  avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);

b)  predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti di dispositivo TSS).

Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.

Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per: Low : lavaggio a bassa pressione

High : lavaggio ad alta pressione

Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il funzionamento della macchina.

Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.

-  Leva di comando getto d’acqua (I).

Attenzione - pericolo!

La macchina deve funzionare appoggiata su di un piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.

7.2Avviamento

Attenzione - pericolo!

Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a secco danneggia la macchina; durante il funzionamento non coprire le griglie di ventilazione.

Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale, avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore. Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.

1)  Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.

2)  Disinserire la sicura (D).

3)  Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina con il dispositivo di avviamento (ON/1).

Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della mandata:

-  chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automaticamente il motore elettrico (vedi fig.4);

-  aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;

-  per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.

Per evitare danneggiamenti alla macchina, non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10 minuti.

Italiano 21

7.3Arresto

1)  Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).

2)  Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.

3)  Inserire la sicura (D).

7.4Riavviamento

1)  Disinserire la sicura (D).

2)  Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno

IT

delle tubazioni.

 

3)  Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).

 

7.5Messa fuori servizio

1)  Spegnere la macchina (OFF/0).

2)  Estrarre la spina dalla presa.

3)  Chiudere il rubinetto dell’acqua.

4)  Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla testina.

5)  Svuotare il serbatoio detergente. 6)  Inserire la sicura (D) della pistola.

7.6Rifornimento ed uso del detergente

Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in

posizione " " (dove previsto).

Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.

7.7Consigli per il corretto lavaggio

Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente miscelato all’acqua.

Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate.

8 MANUTENZIONE (fig.5)

Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza autorizzato.

Attenzione - pericolo!

Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina, estrarre la spina dalla presa di corrente.

8.1Pulizia della testina

1)  Smontare la lancia dalla pistola.

2)  Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).

8.2Pulizia del filtro

Pulire ogni 50 ore di funzionamento il filtro in aspirazione (L) ed il filtro detergente.

8.3Sbloccaggio motore (dove previsto)

In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero motore con un l’utensile (M).

8.4Rimessaggio

Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con liquido antigelo non aggressivo e non tossico.

 

22

 

 

Italiano

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

INFORMAZIONI SUI GUASTI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inconvenienti

Probabili cause

Rimedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ugello usurato

Sostituire ugello

 

 

 

 

 

Filtro acqua sporco

Pulire il filtro (fig.5)

IT

La pompa non raggiunge la pres-

Alimentazione insufficiente acqua

Aprire completamente il rubinetto

Aspirazione d'aria

Controllare i raccordi

sione prescritta

 

Aria nella pompa

Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Testina non correttamente regolata

Ruotare la testina (E) (+) (fig.3)

 

 

 

 

 

Aspirazione acqua da serbatoio esterno

Collegare la macchina alla rete idrica

 

La pompa ha sbalzi di pressione

Temperatura acqua in ingresso troppo elevata

Abbassare la temperatura

 

 

 

 

 

Ugello otturato

Pulire l'ugello (fig.5)

 

 

 

 

 

Insufficiente tensione di rete

Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella

 

 

 

 

 

di targa (fig.2)

 

 

 

 

 

 

 

Il motore "ronza" ma non si avvia

Perdita di tensione causata dalla prolunga

Verificare le caratteristiche della prolunga

 

 

 

 

 

Arresto prolungato della macchina

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

 

 

 

 

 

Problemi al dispositivo TSS

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

 

 

 

 

 

Mancanza di tensione

Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare

 

 

 

 

 

che la spina sia inserita correttamente (*)

 

 

 

 

 

 

 

Il motore elettrico non si avvia

Problemi al dispositivo TSS

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Macchina da molto tempo ferma

Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (L)

 

 

 

 

 

(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)

 

 

 

 

 

 

 

Perdite d'acqua

Guarnizioni di tenuta usurate

Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza

 

Tecnica autorizzato

 

 

 

 

 

 

 

Rumorosità

Temperatura acqua troppo elevata

Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)

 

Perdite d'olio

Guarnizioni di tenuta usurate

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

 

Solo per TSS: la macchina si avvia

Ugello otturato

Pulire l'ugello (fig.5)

 

 

 

 

Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel

 

 

nonostante la pistola chiusa

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

 

 

 

 

 

circuito della pompa

 

 

 

 

 

 

 

Solo per TSS: tirando la leva della

Ugello otturato

 

 

pistola, l'acqua non esce (con tubo

Pulire l'ugello (fig.5)

 

alimentazione inserito)

 

 

Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica). Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 in base alle prescrizioni delle direttive:

98/37/CE

2006/95/CE,2002/95/CE,2002/96/CE,2004/108/CE,2000/14/CE

Date: 11/10/2007

 

Responsible Manufacturer:

 

MAKITA CORPORATION

 

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

 

Authorized Representative in Europe:

 

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD

Tomoyasu Kato

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks, MK15 8JD, England

Director

1INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD

1.1La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.

2INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER

2.1.1

No utilizar la máquina con

 

líquidos inflamables, tóxicos

 

o cuyas características sean incompatibles con su correcto

 

funcionamiento. Peligro de explosión o de envenenamiento

2.1.2

No dirigir el chorro de agua contra personas o

 

animales. Peligro de lesiones

2.1.3No dirigir el chorro de agua contra la máquina

misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. Peligro de electrocución

2.1.4

Si llueve, No utilizar nunca la máquina al aire libre. Peligro

de cortocircuito

2.1.5No permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. Peligro de accidente

2.1.6No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las

manos mojadas. Peligro de electrocución

2.1.7No utilizar la máquina si el cable eléctrico está

dañado. Peligro de electrocución y cortocircuito

2.1.8No utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. Peligro de reventamiento

2.1.9No bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. Peligro de accidente

2.1.10Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.

Las máquinas sin placa No tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. Peligro de accidente

2.1.11

No manipular ni variar el calibrado de la válvula de

 

regulación. Peligro de explosión

2.1.12

No modificar el diámetro original del chorro del cabezal.

Peligrosa alteración del funcionamiento

2.1.13 No dejar la máquina sin vigilancia. Peligro de accidente

2.1.14 No desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.

Peligro de cortocircuito

2.1.15Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.

2.2ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER

2.2.1

Todas las partes conductoras de corriente tienen

 

que protegerse contra chorros de agua. Peligro de

cortocircuito

2.2.2CONECTAR la máquina únicamente a una fuente

de electricidad adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes. Peligro de sufrir shock

eléctrico

 

Español

23

2.2.3

La alta presión puede provocar

 

el rebote de algunos elementos.

 

Por lo tanto, es necesario usar vestidos y gafas de protección.

 

Peligro de lesiones

 

2.2.4Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que desenchufarla. Peligro de puesta en marcha accidental

2.2.5Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente la pistola. Peligro de lesiones

2.2.6Respetar las instrucciones de la empresa local de distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la

máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. Peligro de contaminación

2.2.7El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados sólo por personal

especializado. Peligro de accidente

2.2.8Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. Peligro de lesiones

2.2.9Controlar periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el

buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas. Peligro de accidente

2.2.10

Utilizar

sólo

detergentes

 

compatibles

con

los materiales

 

del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.

 

Peligro de reventamiento y de electrocución

 

 

2.2.11

Mantener a las personas y a los animales a una

 

distancia mínima de seguridad de 15 m. Peligro

 

de lesiones

 

 

El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).

24 Español

3INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)

3.1Uso del manual

El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.

3.2Entrega

La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un

ES

embalaje de cartón.

 

Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.

3.2.1Documentación adjunta

A1 Manual de uso y mantenimiento

A2 Instrucciones sobre seguridad

A3 Declaración de conformidad

3.3Eliminación/reciclaje de los embalajes

Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente.

3.4Señales de información

Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina.

Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.

Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.

3.4.1Símbolos

Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.

Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico).

4INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1)

4.1Uso previsto

La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables.

El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.

-  Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina.

-  Presión agua en entrada: inferior a 10 bares.

-  Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.

La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335- 2-79/A1.

4.2Operador

Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada.

4.3Usos no permitidos

Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.

Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos.

Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.

Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo.

Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil

y penal.

4.4Partes principales

B1 Cabezal regulable

B2 Lanza

B3 Pistola con seguro

B4 Cable eléctrico con enchufe

B5 Tubo alta presión

B6 Depósito detergente (si está previsto)

4.4.1Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).

C1 Herramienta de limpieza cabezal

C2 Kit boquilla giratoria

C3 Mango

C4 Cepillo

C5 Enrolla-tubo

4.5Dispositivos de seguridad

Atención ¡peligro!

No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.

-Válvula de seguridad y limitadora de presión.

La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba.

-Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.

5INSTALACIÓN (FIG. 2)

5.1Montaje

Atención ¡peligro!

Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.

Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.

5.2Montaje de la boquilla giratoria

(Para los modelos que disponen de ella)

El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.

5.3Enlace eléctrico

Atención ¡peligro!

Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.

5.3.1Uso de alargadores

Utilizar como alargadores cables con grado de protección “IPX5”.

La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1.

5.4Enlace hídrico

Atención ¡peligro!

Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.

Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.

5.4.1Bocas de enlace

Salida agua (OUTLET)

n Entrada agua con filtro (INLET)

5.4.2Enlace a la red hídrica pública

La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.

6REGULACIONES (FIG. 3)

6.1Regulación del cabezal (si está previsto)

Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.

6.2Regulación del detergente (si está previsto)

Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.

6.3Regulación del suministro de detergente

Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto).

6.4Regulación de la presión (si está previsto)

Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente).

7INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)

7.1Mandos

Dispositivo de arranque (H).

Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:

a)  poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);

b)  predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo TSS).

Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse.

En caso de estar presentes, las posiciones “low/high”son adecuadas para:

Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión

Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina.

Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse.

-  Palanca de mando chorro de agua (I).

Atención ¡peligro!

La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.

7.2Arranque

Atención ¡peligro!

Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento.

Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.

1)  Abrir por completo el grifo de la red hídrica. 2)  Quitar el seguro (D).

3)  Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).

Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión):

-  cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico (véase fig. 4);

-  abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo

Español

25

 

retardo;

 

 

-  para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de

 

cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y

 

otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.

 

 

Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la

 

máquina no interrumpir el chorro de agua por un período

 

superior a 10 minutos.

 

 

7.3 Parada

 

 

1)  Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).

 

 

2)  Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las

ES

tuberías.

 

3)  Poner el seguro (D).

7.4Reactivación

1)  Desconectar el seguro (D).

2)  Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías. 3)  Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).

7.5Puesta fuera de servicio

1)  Apagar la máquina (OFF/0).

2)  Extraer el enchufe de la toma.

3)  Cerrar el grifo del agua.

4)  Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal.

5)  Vaciar el depósito del detergente. 6)  Poner el seguro (D) de la pistola.

7.6Reaprovisionamiento y uso del detergente

El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en

posición " " (si está previsto).

Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.

7.7Consejos para obtener un correcto lavado

Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca.

Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.

8 MANTENIMIENTO (FIG. 5)

Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.

Atención ¡peligro!

Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.

8.1Limpieza del cabezal

1)  Desmontar la lanza de la pistola.

2)  Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1).

8.2Limpieza del filtro

Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente.

8.3Desbloqueo del motor (si está previsto)

En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).

8.4Almacenamiento

Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.

26

 

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inconvenientes

Probables causas

Remedios

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Boquilla desgastada

Sustituir la boquilla

 

 

 

 

 

Filtro agua sucio

Limpiar el filtro (fig. 5)

 

La bomba no alcanza la presión

Alimentación agua insuficiente

Abrir por completo el grifo

 

Aspiración de aire

Controlar los racores

 

prescrita

ES

Aire en la bomba

Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la

 

 

 

 

 

 

 

salida de un chorro continuo. Reencender.

 

 

 

 

 

Cabezal no correctamente regulado

Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)

 

La pompa presenta oscilaciones

Aspiración agua desde depósito externo

Conectar la máquina a la red hídrica

 

Temperatura excesiva agua en entrada

Reducir la temperatura

 

evidentes de presión

 

Boquilla obstruida

Limpiar la boquilla (fig. 5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tensión de red insuficiente

Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de

 

 

 

 

 

la placa (fig. 2)

 

El motor “zumba” pero no se

 

 

Pérdida de tensión debida al uso de alargador

Controlar las características del alargador

 

enciende

 

Parada prolongada de la máquina

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Problemas en el dispositivo TSS

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

 

 

 

 

 

Ausencia de tensión

Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que

 

 

 

 

 

el enchufe esté correctamente introducido (*)

 

 

 

 

 

 

 

El motor eléctrico no se enciende

Problemas en el dispositivo TSS

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a

 

 

 

 

 

Parada prolongada de la máquina

través del agujero trasero (para los modelos en que está

 

 

 

 

 

 

previsto) (fig. 5)

 

Pérdidas de agua

Guarniciones de retención desgastadas

Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia

 

Técnica autorizado

 

 

 

 

 

 

 

Ruidosidad

Temperatura excesiva del agua

Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)

 

Pérdidas de aceite

Guarniciones de retención desgastadas

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

 

Sólo para TSS: la máquina se

Boquilla obstruida

Limpiar la boquilla (fig. 5)

 

activa no obstante estar cerrada

 

 

 

Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

 

la pistola

 

en el circuito de la bomba

 

 

 

 

 

 

 

Sólo para TSS: tirando la palanca

 

 

 

de la pistola, no se obtiene salida

Boquilla obstruida

Limpiar la boquilla (fig. 5)

 

de agua (con tubo de alimenta-

 

 

 

 

ción conectado)

 

 

En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica).

En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ES

Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al respecto, que el producto cumple con lo establecido por las siguientes normativas y relativos documentos:

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 sobre la base de lo dispuesto por las directivas:

98/37/CE

2006/95/CE,2002/95/CE,2002/96/CE,2004/108/CE,2000/14/CE

Date: 11/10/2007

 

Responsible Manufacturer:

 

MAKITA CORPORATION

 

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

 

Authorized Representative in Europe:

 

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD

Tomoyasu Kato

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks, MK15 8JD, England

Director

1INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA

1.1A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações, damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua escolha e bom trabalho.

2NORMAS DE SEGURANÇA

2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER

2.1.1

Não utilize a máquina com

 

fluídos inflamáveis, tóxicos ou que

 

tenhamcaracterísticasincompatíveiscomocorrectofuncionamento

 

da máquina em si. Perigo de explosão ou de envenenamento

2.1.2 Não dirija o jacto de água contra pessoas ou

animais. Perigo de lesões

2.1.3Não dirija o jacto de água contra a própria

máquina, contra as partes eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos. Perigo de choque eléctrico

2.1.4

Não utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. Perigo

 

de curto-circuito

2.1.5

Não pode ser utilizada por crianças ou incapazes. Perigo

 

de acidente

2.1.6Não toque a ficha e/ou a tomada com as mãos

molhadas. Perigo de choque eléctrico

2.1.7

Não utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.

Perigo de choque eléctrico e curto-circuito

2.1.8Não utilize a máquina com o tubo de alta pressão avariado. Perigo de explosão

2.1.9Não bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento. Perigo de acidente

2.1.10Controle que a máquina tenha a placa das características,

se Não a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são potencialmente perigosas. Perigo de acidente

2.1.11

 

Não modifique ou varie a calibragem da válvula

 

 

de regulação. Perigo de explosão

 

2.1.12

Não

varie o diâmetro original do jacto

da ponteira.

Modificação do funcionamento perigosa

2.1.13 Não deixe a máquina sem vigilância. Perigo de acidente

2.1.14 Não desloque a máquina puxando-a pelo cabo. Perigo de curto-circuito

2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.

2.2ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER

2.2.1

Todas as partes condutoras de energia eléctrica devem

 

ser protegidas contra o jacto de água. Perigo de curto-

circuito

2.2.2LIGUE a máquina somente com uma fonte de

electricidade adequada e em conformidade com as normas vigentes. Perigo de choque eléctrico

O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).

2.2.3

A alta pressão pode causar o

 

ricochete de peças, por isso é

 

necessário usar roupas e óculos de protecção. Perigo de lesões

Português 27

2.2.4Antes de efectuar trabalhos na máquina, desligue a ficha da tomada. Perigo de arranque acidental

2.2.5Por causa do recuo, empunhe com firmeza a pistola ao puxar a alavanca. Perigo de lesões

2.2.6Respeite as directivas da companhia de distribuição de

água. Segundo a DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento. Perigo de poluição

2.2.7A manutenção e/ou a reparação dos componentes

eléctricos deve ser efectuada por pessoal qualificado.

Perigo de acidente

2.2.8Descarregue a pressão residual antes de desligar o tubo da máquina. Perigo de lesões

2.2.9Controle antes de cada utilização e periodicamente

a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou desgastadas. Perigo de acidente

2.2.10

Utilize

detergentes

compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. Perigo de

explosão e de choque eléctrico

2.2.11 Mantenha pessoas e animais numa distância

mínima de 15 metros. Perigo de lesões

28 Português

3INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)

3.1Uso do manual

O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o manual ao novo proprietário.

3.2Entrega

A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma embalagem de cartão.

A composição do fornecimento está representada na fig.1

3.2.1

Documentos fornecidos com a máquina

PT

A1

Manual de uso e manutenção

 

A2

Instruções para a segurança

 

A3

Declaração de conformidade

3.3Eliminação das embalagens

Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.

3.4Avisos de informação

Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.

Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, subs- titua-as aplicando-as na posição original.

Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.

3.4.1Símbolos utilizados

Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos, conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as operações necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.

Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profissional (doméstico).

4INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG.1)

4.1Uso previsto

A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.

É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada de acordo com as normas vigentes.

-  Temperatura da água na entrada: ver a placa de características aplicada na máquina.

-  Pressão da água na entrada: inferior a 10 bar.

-  Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.

A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma EN 60335-2-79/A1.

4.2Operador

Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profissional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.

4.3Usos não permitidos

Éproibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.

Éproibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos e tóxicos.

Éproibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamável ou explosiva.

Éproibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o modelo.

Éproibido efectuar modificações na máquina; a execução de modificações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.

4.4Partes principais

B1 Ponteira regulável

B2 Lança

B3 Pistola com dispositivo de segurança

B4 Cabo eléctrico com tomada

B5 Tubo de alta pressão

B6 Tanque de detergente (quando previsto)

4.4.1Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).

C1 Ferramenta de limpeza da ponteira

C2 Kit bico giratório

C3 Alça

C4 Escova

C5 Enrolador de tubo

4.5Dispositivos de segurança

Atenção - perigo!

Não modifique ou varie a calibragem da válvula de segurança.

-Válvula de segurança e limitadora de pressão.

A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pressão. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula pela aspiração da bomba.

-Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.

5INSTALAÇÃO (FIG.2)

5.1Montagem

Atenção - perigo!

Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.

Para a sequência de montagem ver a fig.2.

5.2Montagem do bico giratório

(Para os modelos que forem equipados com este acessório).

O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.

5.3Ligação eléctrica

Atenção - perigo!

Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial (30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de curto-circuito.

5.3.1Utilização de cabos de extensão

Utilize os cabos com grau de protecção “IPX5”.

A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.

5.4Ligação hídrica

Atenção - perigo!

Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal da bomba.

Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual se abastece.

5.4.1Bocas de ligação

Saída da água (OUTLET)

n Entrada da água com filtro (INLET)

5.4.2Ligação à rede hídrica pública

A máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo antirefluxo com esvaziamento em conformidade com as normas vigentes. Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo menos 13 mm e que seja reforçado.

6REGULAÇÕES (FIG.3)

6.1Regulação da ponteira (quando prevista)

Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.

6.2Regulação do detergente (quando prevista)

Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.

6.3Regulação do fornecimento de detergente

Ponha a ponteira regulável na posição " " para que o detergente seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).

6.4Regulação da pressão (quando prevista)

Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é indicada no manómetro (se presente).

7INFORMAÇÕES SOBRE O USO (FIG.4)

7.1Comandos

-  Dispositivo de arranque (H)

Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para: a)  ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS)

b)  pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados com dispositivo TSS);

Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.

Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas para:

Low : lavagem com baixa pressão High : lavagem com alta pressão

Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o funcionamento da máquina.

Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.

-  Alavanca de comando do jacto de água (I).

Atenção - perigo!

A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e estável, na posição indicada na fig.4.

7.2Arranque

Atenção - perigo!

Antes de ligar a máquina certifique-se de que está alimentada correctamente com água; a utilização a seco provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as grades de protecção.

Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido antihorário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.

1)  Abra totalmente a torneira da rede hídrica; 2)  Desactive o dispositivo de segurança (D);

3)  Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).

Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:

-  fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o motor eléctrico (ver a fig.4);

-  abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;

-  para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fechamento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.

Para evitar danos na máquina não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água por um período superior a 10 minutos.

 

Português

29

7.3

Paragem

 

 

1)  Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).

 

 

2)  Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das

 

tubagens.

 

 

3)  Active o dispositivo de segurança (D).

 

7.4

Novo arranque

 

 

1)  Desactive o dispositivo de segurança (D).

 

 

2)  Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das

 

tubagens.

 

 

3)  Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).

 

7.5 O que fazer ao desligar o aparelho

 

 

1)  Desligue a máquina (OFF/0).

PT

 

2)  Tire a ficha da tomada de corrente.

 

3)  Feche a torneira da água.

 

4)  Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água saia pela ponteira.

5)  Esvazie o tanque de detergente.

6)  Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.

7.6Abastecimento e uso do detergente

O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na

posição " " (quando prevista).

Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.

7.7Conselhos para a lavagem correcta

Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na superfície seca.

Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as superfícies não lavadas.

8 MANUTENÇÃO (FIG.5)

Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.

Atenção - perigo!

Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a ficha da tomada de corrente.

8.1Limpeza da ponteira

1)  Desmonte a lança da pistola.

2)  Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).

8.2Limpeza do filtro

Limpe o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente a cada 50 horas de funcionamento.

8.3Desbloqueio do motor (quando previsto)

Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).

8.4Armazenagem

Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.

30

 

 

 

Português

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Problemas

Causas prováveis

Soluções

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bico desgastado

Substituir o bico

 

 

 

 

 

 

Filtro de água sujo

Limpar o filtro (fig.5)

 

A bomba não alcança a pressão

Alimentação de água insuficiente

Abrir completamente a torneira

 

Aspiração de ar

Controlar as juntas

 

prescrita

 

 

 

Ar na bomba

Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de ar contínuo. Ligar novamente.

 

 

 

 

 

 

 

PT

 

 

 

 

 

Ponteira regulada em posição errada

Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)

 

 

 

 

 

Aspiração de água pelo tanque externo

Ligar a máquina com a rede hídrica

 

Saltos de pressão na bomba

Temperatura da água na entrada muito alta

Abaixar a temperatura

 

 

 

 

 

 

Bico obstruído

Limpar o bico (fig.5)

 

 

 

 

 

 

Tensão de rede insuficiente

Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na

 

 

 

 

 

 

placa do aparelho (fig.2)

 

 

 

 

 

 

 

 

O motor faz ruído mas não arranca

Perda de tensão causada pela extensão

Verificar as características da extensão

 

 

 

 

 

 

Paragem prolongada da máquina

Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado

 

 

 

 

 

 

Problemas no dispositivo TSS

Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado

 

 

 

 

 

 

Falta tensão

Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inse-

 

 

 

 

 

 

rida na tomada (*)

 

 

 

 

 

 

 

 

O motor eléctrico não arranca

Problemas no dispositivo TSS

Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Máquina há muito tempo parada

Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a

 

 

 

 

 

 

ferramenta (L) (para os modelos que a possuem) (fig.5)

 

 

 

 

 

 

 

 

Perdas de água

 

Guarnições de vedação desgastadas

Mandar substituir as guarnições num Centro de

 

 

Assistência Técnica autorizado

 

 

 

 

 

 

 

 

Ruídos

 

Temperatura da água muito alta

Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)

 

Perdas de óleo

 

Guarnições de vedação desgastadas

Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado

 

Somente para TSS: a máquina

Bico obstruído

Limpar o bico (fig.5)

 

arranca apesar da pistola estar

 

 

 

Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no

Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado

 

fechada

 

 

 

circuito da bomba

 

 

 

 

 

 

 

 

Somente para TSS: puxando

 

 

 

a alavanca da pistola, não sai

Bico obstruído

Limpar o bico (fig.5)

 

água (com tubo de alimentação

 

 

 

 

inserido)

 

 

 

Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da protecção térmica).

Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE PT

Declaramos, assumindo a plena responsabilidade por tal declaração, que o produto está em conformidade com as seguintes normas e relativos documentos

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 com base nas prescrições das directivas:

98/37/CE

2006/95/CE,2002/95/CE,2002/96/CE, 2004/108/CE,2000/14/CE

Date: 11/10/2007

 

Responsible Manufacturer:

 

MAKITA CORPORATION

 

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

 

Authorized Representative in Europe:

 

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD

Tomoyasu Kato

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks, MK15 8JD, England

Director

Loading...
+ 90 hidden pages