Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
FR
Read this manual through carefully before instal ling/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
EN
INSTRUCTIONS
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
DE
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
IT
PER LA SICUREZZA
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
ES
SOBRE SEGURIDAD
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
PT
SEGURANÇA
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή σ τις
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Lees vóór de installatie/het gebruik van de ho gedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
DA
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
NO
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erit yistä huomiota TURVAOHJEISIIN
FI
Läs igen om bruksanvisnin gen före inst allation och användning av hög tryckstvätten. L ägg speciellt märke ti ll
SV
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
Před instalací neb o používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příru čku. Zvýšenou pozornost věnujte části
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Przed p rzystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przecz ytać niniejszy podręcznik, zwracając
PL
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃST WA
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
SL
NAVODILOM
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
SK
POKYNOV
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai p erskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
LT
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
BG
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочитайте данное руководство п еред установкой моечной машины, обращая особе нное внимание на
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
RO
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
Hidro temizleyiciyi kurmadan /kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuz u
TR
okuyunuz
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priruč nik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
HR
MJERAMA
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
LV
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
ET
OHUTUSNÕUETELE
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
UK
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕ ЗПЕКИ
3
1
E1
B6
B1
A1
E3
C1
B3
B2
D
B5
B4
4
2
12
34
56
Ø13
5
3
4
E
2
I
D
1
H
“I”“0”
6
I
5
Volt
230 2 x 1,5 mm
2
2 x 2,5 mm
2
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
L
L1
N
S1
S
b1
m
1~
P=0
C NA NC
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois
que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et
vous souhaitons un bon travail.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
2
2.1AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnment correct de l'appareil. Dangerd’explosionet
d’empoisonnement
2.1.2
2.1.3
électrique. dangerdechocélec trique
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
court-circuit
2.1.8
2.1.9
2.1.10
le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de
plaquette car il pourrait être dangereux. dangerd’accident
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.15
NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux. Dangerdelesions
NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
les parties électriques ou tout autre appareil
N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
Dangerdecourt-circuit
NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou
de personnel non formé. Dangerd’accident
NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées. dangerdechocélectrique
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé. Dangerdechocélectrique et
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute
pression est endommagé. Dangerd’explosion
NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche. dangerd’accident
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur
l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage. dangerd’explosion
NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
danger! lefonctionnementrisqued’êtrecompromisNE laissez jamais l’appareil sans surveillance. danger
d’accident
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le câble
électrique. dangerdecourt-circuit
N’UTIL ISEZ jamais l’appareil
avec des fluides inflammables,
2.2AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
2.2.2
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE
PROTÉGÉES contre le jet d’eau. dangerdecourt-circuit
BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source
en vigueur. dangerdechocélectrique
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
d’électricité appropriée et conforme aux normes
2.2.3
toujours des vêtements et des lunettes de protection.
angerdelesions
d
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉB RANCH EZle l’appareil. dan gerdedémar rage
accidentel
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous
tirez le levier. dangerdelesions
RESPECTEZ les règles de la société des eaux potables de
la région. Suivant DIN 1988, il est possible de connecter
l’appareil directement au réseau d’eau potable uniquement si la
tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec
vidange. dangerdepollution
L’entretien et/ou la réparation des composants électriques
DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
dangerd’accident
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. dangerdelesions
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. danger
d’accident
2.2.10
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. danger
d’explosionetdechocélectrique
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à la
distance minimale de 15 m. dangerdelesions
La haute pression peut faire
rebondir les pièces; PORTEZ
N’UTILISEZ QUE des détergents
compatibles avec les matériaux
7Français
8Français
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
3
FR
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour
des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau
propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en
carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
3.3 Élimination des emballages
3.4 Signalisations d’information
4
4.1 Utilisation prévue
4.2 Opérateur
4.3 Utilisations non consenties
A3 Déclaration de conformité
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil
comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au
moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et
électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour
usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses
pour la santé.
3.4.1 Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour
un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes
qui ont de l’expérience, une connaissance technique,
normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter
les opérations nécessaires à l’utilisation et l’entretien de
l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une
usage non professionnel (domestique).
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : inférieure à 10 bars.
- Température ambiante de fonctionnement :
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (professionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
supérieure à 0°C.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4 Câble électrique avec fiche
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir
fig.1).
C1 Outil de nettoyage de la tête
C2 Kit buse rotative
C3 Manche
C4 Brosse
C5 Enrouleur de flexible
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (
INSTALLATION FIG.2
5
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles doivent avoir un degré de protection « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sor tie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
-
public de distribution de l’eau potable que si, dans la
tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm
et qu’il soit renforcé.
D) : il évite le jet d’eau accidentel.
RÉGLAGES FIG.3
6
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent
nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable en position « » pour distribuer le détergent
à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
UTILISATION FIG.4
7
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS)
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’allumer.
Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
Low : nettoyage à basse pression
High : nettoyage à haute pression
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage
professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le
sens de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur
est anti-horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la
fiche électrique.
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automati-
quement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit
retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Pour éviter des endommagements à l’appareil, pendant
son fonctionnement ne pas interrompre le jet d’eau pour
plus de 10 minutes.
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
;
ferme-
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Vider le réservoir à détergent.
6) Remettre la sécurité (
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
« » (si prévu).
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
ENTRETIEN FIG.5
8
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent
être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service aprèsvente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Nettoyer toutes les 50 heures de fonctionnement le filtre en aspiration (L) et le filtre détergent.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide
antigel non agressif et non toxique.
D) du pistolet.
9Français
FR
-
10Français
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
9
FR
AnomaliesCauses probablesSolutions
Buse uséeRemplacer la buse
Filtre de l’eau saleNettoyer le filtre (fig.5)
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Alimentation en eau insuffisante
Aspiration d’airContrôler les raccords
Air dans la pompe
Mauvais réglage de la têteTourner la tête (E) (+) (fig.3)
Aspiration d’eau du réservoir extérieurRaccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
La pompe a des sautes de pression
Température de l’eau en entrée trop élevéeBaisser la température
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Tension de réseau insuffisante
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Perte de tension causée par la rallongeVérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareilContacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Manque de tension
Le moteur électrique ne démarre
pas
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Fuites d’eauJoints d’étanchéité usés
BruitTempérature de l’eau trop élevéeBaisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huileJoints d’étanchéité usésContacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS :
met en marche bien que le pisto-
l’appareil se
let soit fermé
Seulement pour TSS :
levier du pistolet, l’eau ne sort
en tirant le
pas (avec tuyau d’alimentation
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
introduit)
Ouvrir complètement le robinet
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sor tie
d’un jet continu. Rallumer.
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (L)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité
de cette déclaration, que le produit est conforme aux
normes suivantes et aux documents correspondants
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Selon les prescriptions des directives :
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE,
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/CE
2004/108
FR
/CE, 2000/14/CE
Tomoyasu Kato
Director
Intervention
11English
SAFETY INSTRUCTIONS
1
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use the it. We congratulate you on your choice and wish
you successful operation.
SAFETY RULES
2
2.1SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. explosionorpoisoninghazard
2.1.2
2.1.3
equipment. electricshockhazard
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
a
ccidenthazard
2.1.11
2.1.12
2.1.13
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. injuryhazard
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. short
circuithazard
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. injuryhazard
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. electricshockhazard
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. electricshockandshor tcircuithazard
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. explosionhazard
DO NOT jam the trigger in the operating position. accident
hazard
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve. explosionhazard
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. hazardousalterationofoperatingperformance
DO NOT leave the appliance unattended. accidenthazard
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
accidentalstart-uphazard
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil. injuryhazard
COMPLY WITH the requirements of the local water supply
company. According to DIN 1988, the appliance may only
be connected to the mains drinking water supply if a backflow
preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
contaminationhazard
Maintenance and/or repair of electrical components MUST
be carried out by qualified staff. accidenthazard
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. injuryhazard
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. accidenthazard
ONLY USE detergents which will
of the high pressure hose/electrical cable. explosionandelectric
shockhazard
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away. injuryhazard
not corrode the coating materials
2.1.14
2.1.15
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECT RICAL CAB LE. shortcircuithazard
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.2SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.2
2.2.3
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. shortcircuithazard
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
applicable regulations. electricshockhazard
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST
BE WORN. injuryhazard
adequate power supply in compliance with all
The high pressure may cause
materials to bounce off surfaces
12English
GENERAL INFORMATION FIG.1
3
3.1 Use of the manual
EN
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
4
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure:
- Operating ambient temperature:
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components
B1 Adjustable spray nozzle
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative
aspects and capable of performing the operations necessary for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
below 10 bar.
above 0°C.
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank (on models with this feature)
Do not tamper with or adjust the safety valve set-
ting.
- Safety valve and pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet.
- Safety catch (
INSTALLATION FIG.2
5
D): prevents accidental spraying of water.
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate ear th
connection and a differential security breaker (30 mA)
to cut off the electricity supply in the instance of a short
circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET )
n
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
-
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct
pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian
ce.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
I).
7.2 Start-up
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
On three-phase models for professional use, at first use start the
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical
plug.
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli
ance using the starter device (ON/1).
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun
ing operations must be performed at intervals of less than 4-5
seconds.
To prevent damage to the appliance, when running do not
stop the water jet for more than 10 minutes at a time.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
D).
depressed the automatic drop in pres-
releasing and depress-
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain the detergent tank.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
"
" (on models with this feature).
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
-
-
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
MAINTENANCE FIG.5
8
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool
(C1).
8.2 Cleaning the filter
Clean the suction filter (L) and the detergent filter after every 50
hours of operation.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
13English
EN
14English
TROUBLESHOOTING
9
EN
ProblemPossible causesRemedy
Nozzle wornReplace nozzle
Water filter fouledClean filter (fig.5)
Water supply pressure lowTurn on water supply tap fully
Pump does not reach working
pressure
Air being sucked into systemCheck tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the
appliance and keep depressing and releas-
appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctlyTurn the adjustable nozzle (
Water intake from external tankConnect appliance to the mains water supply
Pressure drops during use
Intake water too hotReduce temperature
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of extension cableCheck characteristics of extension cable
not used for a long period of timeContact your nearest Authorized Service Centre
Appliance
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
No electrical power
Motor fails to start
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
not used for a long period of time
Appliance
Water leakageSeals worn
noisyWater too hotReduce temperature (see technical data
Appliance
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Using the tool (
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
L) unjam the motor from the hole at the
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Oil leakageSeals wornContact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water delivery when gun trigger is depressed
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
(with supply hose connected)
E) (+) (fig.3)
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the star t-up procedure (
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EC
EN
Tomoyasu Kato
Director
overload cutout has been tripped).
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der
Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Gerät.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2
2.1WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. explo sions- oder
vergiftungsgefahr
2.1.2
2.1.3
stromschlaggefahr
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF
KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen
darstellen. hierBeiBestehtunfallgefahr
2.1.11
2.1.12
2.1.13
Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere
richten. verletzungsgefahr
Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
k
urzschlussgefahr
Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen. verletzungsgefahr
Stecker bzw. Steckdose N IEMALS mit nassen
Händen anfassen. stromschlaggefahr
Gerät NI EMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben. stromschlag- undkurzschlussgefahr
Gerät NIE MAL S mit bes chäd igtem
Hochdruckschlauch betreiben. Berstgefahr
Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung sperren.
verletzungsgefahr
Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen
Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler
Einstellung des Steuerventils AUF KEINEN FALL
ändern oder verstellen. hierBeiBestehtBerstgefahr
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern. gefahrdurchveränderteeigenschaften
Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen. unfallgefahr
Gerät AUF KEI NEN FALL mit
entzündbaren, giftigen bz w.
2.2.3
sind bei der Arbeit stets Schutzbekleidung und -brille zu TRAGEN.
erletzungsgefahr
v
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
HERAUSZIEHEN. ansonstenBestehtgefahrunBeaBsichtigten
anlassens
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem
druckbedin gten Rückstoß sich er FESTHALTE N.
verletzungsgefahr
Vo rs c hr i ft e n de s ör tl i ch e n
Wass erv ersor gungs unter neh mens BE FO LGE N.
Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräts an die
Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung
eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
gefahrderwasserverschmutzung
Die War tung bz w. Reparatur von elektrischen
Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
verletzungsgefahr
Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den
Restdruck ABLASSEN. verletzungsgefahr
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die
Arretierung der Schraubteile KONTROLLIEREN und die
Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
unfallgefahr
2.2.10
Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel VERWENDEN. Berst- und
stromschlaggefahr
2.2.11
Gerät aufhalten. verletzungsgefahr
Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
Hochdruck kann das Rückprallen
von Teilen verursachen. Daher
Aus schl ießl ich mit der
Ummantelung von Gerät und
15Deutsch
2.1.14
2.1.15
Gerät NICHT am Stromkabel ziehen. kurzschlussgefahr
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.2WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
2.2.2
Sämtliche stromführenden Teile MÜSS EN gegen
Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN. kurzschlussgefahr
Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und
stromschlaggefahr!
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN.
16Deutsch
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1
3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des
aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen wer-
DE
den kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam
lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der
Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das
Gerät
wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
3.4 Informationszeichen
4
4.1 Vorgesehener Gebrauch
4.2 Bedienungsperson
4.3 Unzulässiger Gebrauch
A3 Konformitätserklärung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
Die Informationen beachten, die die am
Schilder enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden
sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprüng
lichen Stellen angebracht werden müssen.
Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des
Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen
geben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten
des
Geräts
dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da
sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
3.4.1 Symbole
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den
Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse
verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in
der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts
erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den
nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von
Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um
hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch
abbaubaren chemischen Reinigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck:
- Betriebsumgebungstemperatur:
Das
Gerät
entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1.
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das
Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen,
die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht
gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das
giftigen Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das
Atmosphäre zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Geräts
. Es muss sorgfältig
Gerät
Geräts
Geräts
dem Händler über-
Unter 10 bar.
Über 0°C.
Gerät
mit entzündlichen, explosiven oder
Gerät
in entzündlicher oder explosiver
angebrachten
als normaler
Es ist verboten, am
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung
und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen
Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Düsenkopf
B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
4.4.1
Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die Funktion der
Druckbegrenzung. Beim Schließen der Pistole öffnet sich das
Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe.
- Sicherung (
Abzugshebels.
INSTALLATION ABB. 2
5
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations-
und Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2).
Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der
die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss propor
tional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer
muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefilter tes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der
Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das
Gerät
so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss auf-
stellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
l
Wasserauslass (OUTLET )
n
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des
ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit
Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss
Gerät
Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Geräts
an die Trinkwasserleitung
-
mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss
verstärkt sein.
EINSTELLUNGEN ABB. 3
6
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F)
dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf in die Stellung „ “ bringen, damit
das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird
(wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4
7
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt,
muss diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen
für:
Low : Waschen mit Niederdruck.
High : Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des
Geräts
zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt,
muss diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt
werden.
7.2 Inbetriebnahme
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen,
dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken
läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss
man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die
Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des
Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei
Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das
der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck auto-
-
matisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch
den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung
wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwi
schen dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole
mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten.
D) lösen.
Gerät
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man den
Wasserstrahl nicht länger als 10 Minuten unterbrechen,
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzu
lassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzu
lassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das
Gerät
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser
5) Den Reinigungsmitteltank entleeren.
6) Die Sicherung (
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der
einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Den Tank mit einem hochgradig biologisch abbaubarem
Reinigungsmittel füllen.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser
gemischt auf die noch trockenen Ober flächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das
Reinigungsmittel 1 bis 2 M inuten einwirken, die Oberfläche
jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem
Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von
unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht
auf ungereinigten Flächen ablaufen.
WARTUNG ABB. 5
8
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen
von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
dingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (
8.2 Reinigung des Filters
Alle 50 Betriebsstunden den Saug filter (L ) und den
Reinigungsmittelfilter reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum
Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem
mit
-
Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit
einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
ausschalten (OFF/0).
aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.
D) der Pistole wieder einklinken.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbe-
C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
17Deutsch
-
DE
-
18Deutsch
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
9
FehlfunktionenWahrscheinliche UrsachenAbhilfe
Düse abgenutztDüse ersetzen
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor „brummt“, läuft aber
nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
WasserleckDie Dichtungen sind abgenutzt
Geräuschvoller BetriebWassertemperatur zu hochTemperatur senken (siehe die Technischen Daten)
ÖlleckDie Dichtungen sind abgenutztDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet,
obwohl die Pistole nicht betätigt
wird
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Wasserfilter verschmutztFilter reinigen (Abb. 5)
Wasserzulauf ungenügendWasserhahn ganz öffnen
Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestelltDen Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Von externem Tank wird Wasser angesaugt
Gerät an Wasserleitung anschließen
Zulaufwassertemperatur zu hochTemperatur senken
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem
Netzspannung zu niedrig
Typenschild angegebenen Bemessungsspannung ent
spricht (Abb. 2)
Spannungsfall durch die VerlängerungEigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Versorgungsspannung fehlt
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Gerät steht seit langer Zeit still
Den Kundendienst kontaktieren
Den Kundendienst kontaktieren
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob
der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Den Kundendienst kontaktieren
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors
mit dem Werkzeug (L) aufheben (bei den Modellen, wo
dies vorgesehen ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ersetzen lassen
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Dichtung im Hochdrucksystem oder im
Pumpenkreislauf defekt
Den Kundendienst kontaktieren
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
-
Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (
Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt den folgenden Normen
und normativen Dokumenten entspricht:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG,
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EG
2004/108
DE
/EG, 2000/14/EG
Tomoyasu Kato
Director
Auslösung des
19Italiano
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tec-
nologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe
per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per
la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
2
2.1AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della
macchina stessa. pericolodiesplosioneodiavvelenamento
2.1.2
2.1.3
elettriche. pericolodishockelettrico
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
circuito
2.1.8
2.1.9
2.1.10
macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate, essendo
anonime e potenzialmente pericolose. pericolodiinfortunio
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.15
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali. pericolodilesioni
NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina
stessa, parti elettriche o verso altre apparecchiature
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
pericolodicortocircuito
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
pericolodiinfortunio
NON toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate. pericolodishockelettrico
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato. pericolodishockelettricoecorto
NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione
danneggiato. pericolodiscoppio
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento. pericolodiinfortunio
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le
NON manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione. pericolodiscoppio
NON variare il diametro originale del getto della testina.
pericolosaalterazionedelfunzionamento
NON lasciare la macchina incustodita. pericolodi
infortunio
NON spostare la macchina tirando il CAVO E LETTRICO.
pericolodicortocircuito
NON utilizzare la macchina con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
2.2AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE
PROTET TE contro il getto dell’acqua. pericolodicorto
circuito
ALLACCIA RE la macchina soltanto ad una
normative vigenti. pericolodishockelettrico
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
INDOSSARE abiti ed occhiali protettivi. pericolodilesioni
sorgente di elettricità idonea e conforme alle
L’alta pressione può causare il
rimbalzo di parti, è necessario
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la
spina. pericolodiavviamentoaccidentale
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola
quando si tira la leva. pericolodilesioni
RIS PETTAR E le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la
macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di
distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione
di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con
svuotamento. pericolodiinquinamento
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.
pericolodiinfortunio
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. pericolodilesioni
CONTROL LARE prima di ogni utilizzo e periodicamente
il serraggio delle viti ed il buon stato delle parti
componenti la macchina, guardare se ci sono parti rotte od
usurate. pericolodiinfortunio
UTI LIZZA RE solo detergenti
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. pericolodi
scoppioedishockelettrico
TENERE persone od animali alla distanza minima
di 15 m. pericolodilesioni
compatibili co i materiali di
20Italiano
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
IT
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
3.3 Smaltimento degli imballi
3.4 Segnalazioni di informazione
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operatore
4.3 Usi non consentiti
A3 Dichiarazione di conformità
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla macchina.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Targa E1 - Indica l’obbligo di
urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto
di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la
presenza di sostanze dannose alla salute.
3.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso
professionale, cioè alle persone che hanno esperienza,
conoscenza tecnica, normativa, legislativa e in grado di
svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzione
della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non
professionale (domestico).
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tenace con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso:
- Temperatura ambientale di funzionamento:
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1.
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in
copertina.
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
non smaltire la macchina come rifiuto
inferiore a 10 bar.
superiore a 0°C.
4.4 Parti principali
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
4.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1 Utensile pulizia testina
C2 Kit ugello rotante
C3 Manico
C4 Spazzola
C5 Avvolgitubo
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa.
D): evita il getto d’acqua accidentale.
- Sicura (
INSTALLAZIONE FIG.2
5
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
la macchina
scollegata dalla rete
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza ( V-Hz) riportata sulla targa di identificazione (fig.2). Collegare
provvista di messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA) che interrompe l’alimentazione elettrica in
caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
la macchina
ad una rete elettrica
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET )
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se
nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative
vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che
sia rinforzato.
REGOLAZIONI FIG.3
6
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile in posizione " " per erogare il detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressione è indicata dal manometro (se presente).
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
7
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve
accendere.
Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per:
Low : lavaggio a bassa pressione
High : lavaggio ad alta pressione
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve
spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
deve funzionare appoggiata su di un
7.2 Avviamento
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
coprire le griglie di ventilazione.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale,
avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore.
Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due
delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina, non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un
periodo superiore a 10 minuti.
la macchina
D).
la macchina
; durante il funzionamento non
, assicurarsi
chiusura
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tuba
zioni.
3) Inserire la sicura (
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare il serbatoio detergente.
6) Inserire la sicura (
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione " " (dove previsto).
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
MANUTENZIONE FIG.5
8
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (
8.2 Pulizia del filtro
Pulire ogni 50 ore di funzionamento il filtro in aspirazione (L) ed il
filtro detergente.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
D).
D) della pistola.
21Italiano
-
IT
C1).
22Italiano
INFORMAZIONI SUI GUASTI
9
InconvenientiProbabili causeRimedi
Ugello usuratoSostituire ugello
Filtro acqua sporcoPulire il filtro (fig.5)
La pompa non raggiunge la pres-
IT
sione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore "ronza" ma non si avvia
Il motore elettrico non si avvia
Perdite d'acquaGuarnizioni di tenuta usurate
RumorositàTemperatura acqua troppo elevataAbbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olioGuarnizioni di tenuta usurateConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Alimentazione insufficiente acquaAprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'ariaControllare i raccordi
Aria nella pompa
Testina non correttamente regolataRuotare la testina (
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
E) (+) (fig.3)
Aspirazione acqua da serbatoio esternoCollegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevataAbbassare la temperatura
Ugello otturato
Insufficiente tensione di rete
Pulire l'ugello (fig.5)
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolungaVerificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (L)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Ugello otturato
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa
Ugello otturato
Pulire l'ugello (fig.5)
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Pulire l'ugello (fig.5)
Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme
alle seguenti normative e ai relativi documenti
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/CE
IT
Tomoyasu Kato
Director
Intervento della protezione termica).
23Español
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2
2.1ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. peligrodeexplosiónodeenvenenamiento
2.1.2
2.1.3
eléctricos de ningún tipo. peligrodeelectrocución
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. peligrodeaccidente
2.1.11
2.1.12
2.1.13
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. peligrodelesiones
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. peligro
decortocircuito
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. peligrodeaccidente
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. peligrodeelectrocución
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. peligrodeelectrocuciónycortocircuito
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. peligrodereventamiento
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. peligrodeaccidente
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de
regulación. peligrodeexplosión
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
peligrosaalteracióndelfuncionamiento
NO dejar la máquina sin vigilancia. peligrodeaccidente
NO utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
2.2.3
Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.
eligrodelesiones
p
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA. peligrodepuestaenmarchaaccidental
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. peligrodelesiones
RESP ETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
máquina se puede conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay
un dispositivo antirretorno con vaciado. peligrodecontaminación
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. peligrodeaccidente
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. peligrodelesiones
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. peligrodeaccidente
2.2.10
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
peligrodereventamientoydeelectrocución
2.2.11
delesiones
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. peligro
La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos.
UTILI ZAR sólo deterge ntes
compatibles con los materiales
2.1.14
2.1.15
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
peligrodecortocircuito
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.2ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
2.2.2
Todas las partes conductoras de corriente TI ENEN
QUE PROTEGERSE
cortocircuito
lo establecido por las normas vigentes. peligrodesufrirshock
eléctrico
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
contra chorros de agua. peligrode
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
24Español
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual
al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
ES
embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
3.4 Señales de información
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos no permitidos
A3 Declaración de conformidad
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente.
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la
posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una
máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la
presencia de sustancias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten
con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de
las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un
correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no
profesional (doméstico).
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de
albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia
y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las
normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada:
- Temperatura ambiente de funcionamiento:
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 603352-79/A1.
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables,
explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten
cialmente inflamable o explosiva.
inferior a 10 bares.
superior a 0 °C.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos
para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución
de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de
Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil
y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a
través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
INSTALACIÓN FIG. 2
5
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje
deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la
red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de
identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección
“IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de
la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de
aprovisionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l
-
Salida agua (OUTLET)
n
Entrada agua con filtro (INLET )
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la
tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de
al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
REGULACIONES FIG. 3
6
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispo
sitivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas
para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir
el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una
superficie segura y estable, posicionada de la manera
ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua;
en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los
modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en mar-
cha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor.
Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán
invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar
la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática
de la impulsión):
cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
-
el motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automática-
mente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
D).
retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y
otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la
máquina no interrumpir el chorro de agua por un período
superior a 10 minutos.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las
tuberías.
3) Poner el seguro (
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com
pleta salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
-
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en
posición " " (si está previsto).
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba.
Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la super ficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra
sobre las superficies no lavadas.
MANTENIMIENTO FIG. 5
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta
y asistencia.
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de
corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando
para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L)
y el filtro detergente.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos.
Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la
herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
D).
D) de la pistola.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la
25Español
ES
-
26Español
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
InconvenientesProbables causasRemedios
Boquilla desgastadaSustituir la boquilla
Filtro agua sucioLimpiar el filtro (fig. 5)
La bomba no alcanza la presión
prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones
evidentes de presión
El motor “zumba” pero no se
enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de aguaGuarniciones de retención desgastadas
RuidosidadTemperatura excesiva del aguaReducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceiteGuarniciones de retención desgastadasConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se
activa no obstante estar cerrada
la pistola
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación conectado)
Alimentación agua insuficienteAbrir por completo el grifo
Aspiración de aireControlar los racores
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la
salida de un chorro continuo. Reencender.
Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Aspiración agua desde depósito externoConectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entradaReducir la temperatura
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargadorControlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquinaConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (
través del agujero trasero (para los modelos en que está
L) para desbloquear el motor a
previsto) (fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque
(Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al
respecto, que el producto cumple con lo establecido por
las siguientes normativas y relativos documentos:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/CE
ES
Tomoyasu Kato
Director
27Português
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológi-
co realizado por uma das empresas europeias mais especializadas
em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua
escolha e bom trabalho.
NORMAS DE SEGURANÇA
2
2.1ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
tenham características incompatíveis com o correcto funcionamento
da máquina em si. perigodeexplosãooudeenvenenamento
2.1.2
2.1.3
direcção de outros aparelhos eléctricos. perigodechoqueeléctrico
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são
potencialmente perigosas. perigodeacidente
2.1.11
2.1.12
2.1.13
NÃO dirija o jacto de água contra pessoas ou
animais. perigodelesões
NÃO dirija o jacto de água contra a própria
máquina, contra as partes eléctricas ou em
NÃO utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. perigo
decurto-circuito
NÃO pode ser utilizada por crianças ou incapazes. perigo
deacidente
NÃO toque a ficha e/ou a tomada com as mãos
molhadas. perigodechoqueeléctrico
NÃO utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
perigodechoqueeléctricoecur to-circuito
NÃO utilize a máquina com o tubo de alta pressão
avariado. perigodeexplosão
NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de
funcionamento. perigodeacidente
Controle que a máquina tenha a placa das características,
se NÃO a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem
NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula
de regulação. perigodeexplosão
NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
modificaçãodofuncionamentoperigosa
NÃO deixe a máquina sem vigilância. perigodeacidente
NÃO utilize a máquina com
fluídos inflamáveis, tóxicos ou que
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Antes de efectuar trabalhos na máquina, DESLIGUE a ficha
da tomada. perigodearranqueacidental
Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a pistola ao
puxar a alavanca. perigodelesões
RESPEITE as directivas da companhia de distribuição de
água. Segundo a DIN 1988, a máquina pode ser ligada
directamente com a rede pública de distribuição de água potável
somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo
anti-refluxo com esvaziamento. perigodepoluição
A manutenção e/ou a reparação dos componentes
eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal qualificado.
perigodeacidente
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo
da máquina. perigodelesões
CONTROLE antes de cada utilização e periodicamente
a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que
compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou
desgastadas. perigodeacidente
UT ILI ZE só det ergente s
revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. perigode
explosãoedechoqueeléctrico
MANTENHA pessoas e animais numa distância
mínima de 15 metros. perigodelesões
compatíveis com os materiais de
2.1.14
2.1.15
NÃO desloque a máquina puxando-a pelo cabo. perigo
decurto-circuito
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.2ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Todas as partes condutoras de energia eléctrica DEVEM
SER PROTEGIDAS contra o jacto de água. perigodecurto-
circuito
LIGUE a máquina somente com uma fonte de
as normas vigentes. perigodechoqueeléc trico
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
necessário USAR roupas e óculos de protecção. perigodelesões
electricidade adequada e em conformidade com
A alta pressão pode causar o
ricochete de peças, por isso é
28Português
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
3
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser
guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de
instalar/usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
PT
3.3 Eliminação das embalagens
3.4 Avisos de informação
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos não permitidos
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para
o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo
com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substitua-as aplicando-as na posição original.
Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo
doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da
compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas
que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos
impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
3.4.1 Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência,
conhecimentos técnicos, conhecimento das normas e da
legislação, e que sejam capazes de realizar as operações
necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não
profissional (doméstico).
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada:
- Temperatura ambiental de funcionamento:
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profissional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes
ou que não tenham lido e compreendido as instruções indicadas
no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explo
sivos e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente infla
mável ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi
cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
inferior a 10 bar.
superior a 0°C.
4.4 Partes principais
B1 Ponteira regulável
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo eléctrico com tomada
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente (quando previsto)
4.4.1 Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 Ferramenta de limpeza da ponteira
C2 Kit bico giratório
C3 Alça
C4 Escova
C5 Enrolador de tubo
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba.
- Dispositivo de segurança (
INSTALAÇÃO FIG.2
5
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem
ser feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na
placa de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede
eléctrica munida de ligação à terra eficiente e de protecção
diferencial (30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica
em caso de curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize os cabos com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao
caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
l
Saída da água (OUTLET)
n
Entrada da água com filtro (INLET)
-
-
-
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na
tubagem de alimentação houver um dispositivo antirefluxo com esvaziamento em conformidade com as
normas vigentes. Certifique-se de que o tubo tenha um
diâmetro de pelo menos 13 mm e que seja reforçado.
-
D): evita o jacto de água acidental.
REGULAÇÕES FIG.3
6
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a
fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
7
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS)
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS);
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve
acender.
Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas
para:
Low : lavagem com baixa pressão
High : lavagem com alta pressão
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve
apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro
e estável, na posição indicada na fig.4.
I).
7.2 Arranque
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está
alimentada correctamente com água; a utilização a seco
provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não
cubra as grades de protecção.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso
profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido antihorário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da
vazão:
fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente
-
o motor eléctrico (ver a fig.4);
abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
-
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de
mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina não interrompa, com a
máquina a funcionar, o jacto de água por um período
superior a 10 minutos.
D);
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie o tanque de detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição " " (quando prevista).
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água
na superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima.
Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar.
Aplique o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e
começando pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra
sobre as superfícies não lavadas.
MANUTENÇÃO FIG.5
8
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina,
tire a ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferra-
2)
menta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Limpe o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente a cada 50
horas de funcionamento.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor,
rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
fecha-
29Português
D).
PT
D) da pistola.
30Português
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
9
ProblemasCausas prováveisSoluções
Bico desgastadoSubstituir o bico
Filtro de água sujoLimpar o filtro (fig.5)
A bomba não alcança a pressão
prescrita
PT
Saltos de pressão na bomba
O motor faz ruído mas não arranca
O motor eléctrico não arranca
Perdas de águaGuarnições de vedação desgastadas
RuídosTemperatura da água muito altaAbaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleoGuarnições de vedação desgastadasRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Somente para TSS: puxando
a alavanca da pistola, não sai
água (com tubo de alimentação
inserido)
Alimentação de água insuficienteAbrir completamente a torneira
Aspiração de arControlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto
de ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição erradaRodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Aspiração de água pelo tanque externo
Ligar a máquina com a rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito altaAbaixar a temperatura
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensãoVerificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquinaRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSSRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inse-
rida na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSSRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (L) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de
Assistência Técnica autorizado
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, assumindo a plena responsabilidade por
tal declaração, que o produto está em conformidade
com as seguintes normas e relativos documentos
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
com base nas prescrições das directivas:
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE,
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/CE
2004/108
PT
/CE, 2000/14/CE
Tomoyasu Kato
Director
intervenção da
31Ελληνικά
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1
1.1 Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασένο ε
υψηλή τεχνολογία περιεχόενα που κατασκευάστηκε από ία
από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε στι αντλίε υψηλή
πίεση. Για να έχετε τέλειε επιδόσει, συντάξαε αυτό το κείενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιοποιείτε το ηχάνηα. Σα συγχαίρουε για
την επιλογή σα και σα ευχόαστε καλή δουλειά.
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2
2.1ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
ε ιδιότητε που δεν είναι συβατέ ε τη σωστή λειτουργία του
ηχανήατο. ΚινδυνοσεΚρηξησήδηλητηριασησ
2.1.2
2.1.3
συσκευέ. ΚινδυνοσηλεΚτροπληξιασ
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
ηλεΚτροπληξιασΚαιβραχυΚυΚλωματοσ
2.1.8
2.1.9
2.1.10
αντιπρόσωπο. Τα ηχανήατα πλύση που ΕΝ διαθέτουν ετικέτα
τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να χρησιοποιούνται,
δεδοένου ότι είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα. Κινδυνοσ
ατυχηματοσ
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα πίεση.
2.1.15
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση σε άτοα ή
ζώα. Κινδυνοστραυματισμου
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση στο ίδιο το
ηχάνηα, σε ηλεκτρικά εξαρτήατα ή ηλεκτρικέ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου,
σε περίπτωση βροχή. ΚινδυνοσβραχυΚυΚλωματοσ
Το ηχάνηα ΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από
παιδιά ή ανίκανα άτοα. Κινδυνοσατυχηματοσ
ΜΗΝ αγγίζετε το φι και/ή την πρίζα ε βρεγένα
χέρια. ΚινδυνοσηλεΚτροπληξιασ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν το καλώδιο
τροφοδοσία είναι κατεστραένο. Κινδυνοσ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε κατεστραένο
το σωλήνα υψηλή πίεση. ΚινδυνοσεΚρηξησ
ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση
λειτουργία. Κινδυνοσατυχηματοσ
Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει την ετικέτα ε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε τον
ΜΗΝ επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση
τη βαλβίδα ρύθιση. ΚινδυνοσεΚρηξησ
ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάετρο του πίδακα τη
κεφαλή. επιΚινδυνηαλλαγηλειτουργιασ
ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το ηχάνηα. Κινδυν οσ
ατυχηματοσ
ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα τραβώντα το καλώδιο
τροφοδοσία. ΚινδυνοσβραχυΚυΚλωματοσ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά
2.2ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
2.2.2
Όλα τα εξαρτήατα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύατο
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
• Η λειτουργία ε ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλεία προσφέρει
επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
δίκτυο ηλεκτροδότηση που συορφώνεται ε
2.2.3
εξαρτηάτων, γι’αυτό πρέπει να ΦΟΡΆΤΕ προστατευτικά γυαλιά
και ρούχα. Κινδυνοστραυματισμου
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Πριν κάνετε επεβάσει στο ηχάνηα, ΒΓΑΛΤΕ το φι από
την πρίζα. ΚiνδυνοστυχαiασεΚΚiνησησ
Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύληση προ τα πίσω,
πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
ινδυνοστραυματισμου
Κ
ΤΗΡΕΙΤΕ τι προδιαγραφέ του τοπικού φορέα παροχή
νερού. Σύφωνα ε τα πρότυπα DIN 1988 το ηχάνηα
πορεί να συνδεθεί απευθεία στο εθνικό δίκτυο παροχή πόσιου
νερού όνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηθεί ένα
ηχανισό αντιροή ε εκκένωση του νερού. Κινδυνοσμολυνσησ
Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τηάτων
ΠΡΕΠ ΕΙ να εκτελείται από εξειδικευένο προσωπικό.
Κινδυνοσατυχηματοσ
ΕΚΚΕΝΏΣΤΕ την υπολειπόενη πίεση πριν αποσυνδέσετε
το σωλήνα από το ηχάνηα. Κινδυνοστραυματισμου
Πριν από κάθε χρήση και σε τακτικά διαστήατα ΕΛΕΓΧΕΤΕ
το σφίξιο των βιδών και την κατάσταση των τηάτων
του ηχανήατο, καθώ και αν υπάρχουν τήατα σπασένα ή
φθαρένα. Κινδυνοσατυχηματοσ
2.2.10
συβατά ε τα υλικά επένδυση του σωλήνα υψηλή πίεση /
ηλεκτρικού καλωδίου. ΚινδυνοσεΚρηξησΚαιηλεΚτροπληξιασ
2.2.11
Κρατάτε τα άτοα και τα ζώα σε ελάχιστη
απόσταση 15 . Κινδυνοστραυματισμου
Η υψηλή πίεση πορεί να
προκαλέσει την αναπήδηση
ΧΡΗ ΣΙ ΜΟ ΠΟ ΙΕΙΤ Ε ό νο
απορρυπαν τικά που είναι
32Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
3
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τήα του ηχανήατο,
φυλάξτε το για ελλοντική αναφορά. ιαβάστε προσεκτικά πριν
από την εγκατάσταση/χρήση. Στην περίπτωση εταβίβαση τη
ιδιοκτησία, αυτό που παραχωρεί το ηχάνηα είναι υποχρεωένο
να παραδόσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το ηχάνηα παραδίδεται έσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου,
ερικώ αποσυναρολογηένο.
Το περιεχόενο τη συσκευασία φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
EL
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν ολύνουν
το περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να
απορρίπτονται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού στη Χώρα
όπου χρησιοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τι ενδείξει στι πινακίδε που είναι κολληένε στο
ηχάνηα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστε, σε
αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε άλλε στην ίδια θέση.
Πινακίδα E1 - είχνει την υποχρέωση η απόρριψ η του
ηχανήατο ω αστικό απόρρια, πορεί να επιστραφεί στον
αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενό καινούργιου ηχανήατο.
Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήατα του ηχανήατο δεν
πρέπει να επαναχρησιοποιούνται για ακατάλληλε χρήσει εάν
υπάρχουν ουσίε επικίνδυνε για την υγεία.
3.4.1 Συμβολογία
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1
4
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το ηχάνηα προορίζεται για ατοική χρήση για το πλύσιο
οχηάτων, ηχανηάτων, σκαφών, επιφάνειε τοίχου, κλπ.,
προκειένου να αφαιρεθούν ακαθαρσίε ε καθαρό νερό και χηικά
βιοαποσυντιθέενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχηάτων επιτρέπεται όνο εάν
το ακάθαρτο νερό απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε
κανονισού.
- Θεροκρασία νερού στην είσοδο: βλέπ ε πι νακίδα χαρακτηριστικών επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο:
- Θεροκρασία περιβάλλοντο λειτουργία:
Το ηχάνη α συορφ ώνετα ι ε την Οδηγία
EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστή υπεύθυνο για τη χρήση του
ηχανήατο (επαγγελατικό ή η επαγγελατικό) δείτε την εικόνα
στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτοα χωρί επειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τι οδηγίε του παρόντο εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το ηχάνηα ε εύφλεκτα,
εκρηκτικά και τοξικά υγρά.
A1 Εγχειρίδιο χρήση και συντήρηση
A2 Οδηγίε για την ασφάλεια
A3 ήλωση συόρφωση
Εικονίδιο E2 - είχνει ότι το ηχάνηα προορίζεται για
επαγγελατική χρήση, δηλαδή από άτοα που έχουν
επειρία, τεχνικέ γνώσει, γνώση των κανονισών, των
νόων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τι απαραίτητε
ενέργειε για τη χρήση και συντήρηση του ηχανήατο.
Εικονίδιο E3 - είχνει ότι το ηχάνηα δεν προορίζεται για
επαγγελατική χρήση (οικιακή).
κάτω των 10 bar.
εγαλύτερη από 0°C.
Απαγορεύεται η χρήση του ηχανήατο πλύση σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση η γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι
κατάλληλα γι’αυτό το οντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσει σ το ηχάνηα, τυχόν
τροποποιήσει επιφέρουν την ακύρωση τη ήλωση Συόρφωση
και εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικέ και ποινικέ ευθύνε.
- Βαλβίδα ασφαλεία και περιορισού πίεση.
Η βαλβίδα ασφαλεία είναι επίση βαλβίδα περιορισού
πίεση. Όταν κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό
επανακυκλοφορεί από την αναρρόφηση τη αντλία
D): εποδίζει την τυχαία έξοδο ριπή νερού.
- Ασφάλεια (
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2
5
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση
πρέπει να εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο
από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρολόγηση δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
(Για τα οντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή
εγαλύτερη ισχύο πλύση.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί
στο βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται
στην ετικέτα αναγνώριση (εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα
σε ηλεκτρικό δίκτ υο εξοπλισένο ε αποτελεσατική
γείωση και διαφορικό διακόπτη (30 mA) που διακόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιοποιήστε καλώδια ε βαθό προστασία “IPX5”.
Η διατοή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
ήκου. Όσο πιο εγάλο είναι το ήκο τόσο εγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατοή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γί νεται αναρρό φηση όνο νε ρού
φιλτραρισένου ή καθαρού. Η σ τρόφιγγα παροχή νερού
πρέπει να εξασφαλίζει παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το ηχάνηα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο
υδροδότηση.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
l
Εξοδο νερού (OUTLET)
n
Είσοδο νερού ε φίλτρο (INLET)
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο δηόσιο
δίκτυο υδροδότηση και διανοή πόσιου νερού όνο
εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσία έχει τοποθετηθεί
διάταξη προστασία από αντίστροφη ροή ε εκκένωση
που συορφώνεται ε του σε ισχύ κανονισού.
Βεβαιωθείτε ότι η διάετρο του σωλήνα είναι τουλάχιστον
ø 13 mm και ότι είναι ενισχυένο.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3
6
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθίστε τη δέση νερού.
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (F) για να ρυθίσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθιζόενη κεφαλή στη θέση " " προκειένου να
διοχετεύει απορρυπαντικό ε τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθισ τή (G) για να αλλάξετε την πίεση
λειτουργία. Η πίεση φαίνεται στο ανόετρο (εάν προβλέπεται).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4
7
7.1 Χειριστήρια
- ιακόπτη εκκίνηση. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για:
α) εκκινήστε το οτέρ (στα οντέλα χωρί διάταξη TSS);
β) προετοιάστε τη λειτουργία του οτέρ (στα οντέλα ε διάταξη
TSS).
Αν ο διακόπτη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει.
Εάν υπάρχουν οι θέσει “low/high” (χαηλή/υψηλή) αυτέ
αναφέρονται σε:
Low (χαηλή): για πλύση ε χαηλή πίεση
High (υψηλή): για πλύση ε υψηλή πίεση
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταατήσει η λειτουργία
του ηχανήατο.
Αν ο διακόπτη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιέ χειρισού δέση νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θ έσετε σε λ ειτουργία τ ο ηχάνηα
βεβαιωθ είτε ότι τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό.
Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει το ηχάνηα. Κατά τη
λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά οντέλα για
επαγγελατική χρήση, κάντε ια σύντοη εκκίνηση προκειένου
να επαληθεύσετε τη φορά περιστροφή του κινητήρα. Αν η
περιστροφή του βεντιλατέρ του κινητήρα είναι αριστερόστροφή,
αναστρέψτε τι δύο από τι τρει φάσει (L1, L2, L3) στο φι.
1) Ανοίξτε εντελώ τη βάνα του δικτύου υδροδότηση;
2) Απασφαλίστε (
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για ερικά δευτερόλεπτα και θέστε
σε λειτουργία το ηχάνηα ε το διακόπτη (1 ON).
κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
-
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα
τον κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή
επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των
D);
κλείσιο και το άνοιγα του
4÷5 δευτερολέπτων.
Προκειένου να απο φύγετε να προκληθεί ζηιά σ το
ηχάνηα η διακόπτετε, ε το ηχάνηα σε λειτουργία, τη
δέση νερού για περισσότερο από 10 λεπτά.
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο
το νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε το ρεζερβουάρ απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση " " (όπου προβλέπεται).
Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή
βιοαποσύνθεση.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο
ε νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή.
Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε
το να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την
επιφάνεια να στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση
εγαλύτερη των 30 cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά
ξέπλυση να τρέχουν στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5
8
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο
παρόν κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο
πώληση και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα
βγάλτε το φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Καθαρίστε κάθε 50 ώρε λειτουργία το φίλτρο αναρρόφηση (L)
και το φίλτρο απορρυπαντικού.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα
του οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το
ηχάνηα ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
D).
D) στο πιστόλι.
33Ελληνικά
EL
C1).
34Ελληνικά
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
9
ΠροβλήαταΠιθανέ αιτίειόρθωση
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόενη πίεση
Η αντλία παρουσιάζει
αυξοειώσει πίεση
EL
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν
ξεκινάει
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
ιαρροή νερούΦθαρένε τσιούχε
Επίπεδο θορύβου
ιαρροή λαδιούΦθαρένε τσιούχε
Μόνο για TSS: Το ηχάνηα
ξεκινάει παρ’όλο ότι το πιστόλι
είναι κλειστό
Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ
του πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει
(ε το σωλήνα τροφοδοσία
τοποθετηένο)
Ακροφύσιο φθαρένοΑντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώικο φίλτρο νερούΚαθαρίστε το φίλτρο (εικ.5)
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερούΑνοίξτε εντελώ τη βάνα
Αναρρόφηση αέραΕλέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένη
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι
η ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρΣυνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση
Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλήΧαηλώστε τη θεροκρασία
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Ανεπαρκή τάση δικτύου
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν
που αναγράφεται στην ετικέετα.2)
Απώλεια τάση λόγω τη προέκτασηΕλέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση
Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Έλλειψη τάση
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό
διάστηα
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι
σωστά τοποθετηένο στην πρίζα (*)
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο
(L) (για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Πολύ υψηλή θεροκρασία νερούΧαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή
πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ια Υπηρεσία Τεχνική Υποστήριξη.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
ηλώνουε, αναλαβάνοντα πλήρη ευθύνη αυτή
τη δήλωση, ότι το προϊόν συορφώνεται ε του
παρακάτω κανονισού και τα αντίστοιχα έγγραφα
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EK
EL
Tomoyasu Kato
Director
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens
het gebruik van het apparaat toe te passen. Hartelijk dank voor de
goede keuze en veel succes bij het werk!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2
2.1AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
of met eigenschappen die een correcte werking van de machine in
de weg staan. gevaarvoorexplosiesofvergiftigingen
is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
aangezien ze NIET te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
evaarvoorongevallen
g
2.1.11
2.1.12
2.1.13
Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
gevaarvoorverwondingen
Richt de waterstraal NIET op de machine zelf,
op elektrische onderdelen ervan of op andere
Gebruik de machine NIET buiten als het regent. gevaar
voorkortsluiting
De machine mag NIET worden gebruikt door kinderen of
onbekwame personen. gevaarvoorongevallen
Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met
natte handen. gevaarvoorelektrischeschokken
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is. gevaarvoorelektrischeschokkenen
Gebruik de machine NIET als de hogedrukslang
beschadigd is. gevaarvoorexplosies
Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de werkstand.
gevaarvoorongevallen
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de
machine, waarschuw de dealer indien dit niet het geval
Kom niet aan de regelklep en wijzig de afstelling er
NIET van. gevaarvoorexplosies
Verander de originele diameter van de straal van de kop
NIET. ditkandewerkingopgevaarlijkewijzeveranderen
Laat de machine NIET onbeheerd. gevaarvoorongevallen
Gebruik de machine NIET met
ontvlambare of giftige vloeistoffen
2.2.3
snelheid worden rondgeslingerd, het is dan ook noodzakelijk dat
u beschermende kleding en een veiligheidsbril DRAAGT. gevaar
voorverwondingen
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden
op de machine uitvoer t dient u de stekker UIT HE T
STOPCONTACT TE TREKKEN. gevaarvoorongewenststar ten
HOUD, vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u
de hendel indrukt. gevaarvoorverwondingen
HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de
machine alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet
worden aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep
met afvoer is geïnstalleerd. gevaarvoorvervuiling
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen MOE T worden uitgevoerd door bevoegd
personeel. gevaarvoorongevallen
BLAAS eerst de restdruk af alvorens de slang van de
machine af te koppelen. gevaarvoorverwondingen
CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat gebruikt en
met regelmatige tussenpozen of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. gevaar
voorongevallen
2.2.10
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang
/ elektrische kabel. gevaarvoorexplosiesenelektrischeschokken
2.2.11
HOUD personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m. gevaarvoorverwondingen
Als gevolg van de hoge druk
kunnen kleine deeltjes met grote
G EB RU I K uitslui te nd
re inig ing sm idd elen di e
35Nederlands
2.1.14
2.1.15
Verplaats de machine NIET door te trekken aan de
voedingskabel. gevaarvoorkortsluitingen
Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.2AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
2.2.2
Alle stroomgele idende o nderde len MOE TEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal. gevaarvoor
kortsluitingen
De machine mag uitsluitend worden AANGESLOTEN
die overeenstemt met het geldende normenstelsel. gevaarvoor
elektrischeschokken
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
op een hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening
36Nederlands
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1
3
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd. Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig
door. Bij het afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude
eigenaar ertoe verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar
te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen
doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
NL
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
3.4 Informatieaanduidingen
4
4.1 Voorzien gebruik
4.2 Bediener
4.3 Niet toegestaan gebruik
A3 Verklaring van overeenstemming
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedreiging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land
van bestemming.
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet
het geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op
dezelfde plek aanbrengen.
Plaatje E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als stedelijk
afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden teruggegeven op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft.
De elektrische en elektronische delen waarmee de machine is
samengesteld mogen niet opnieuw voor oneigenlijke doeleinden
worden gebruikt vanwege de aanwezigheid van substanties die de
gezondheid zouden kunnen bedreigen.
3.4.1 Symbolen
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor
een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor personen
met ervaring en technische kennis en op de hoogte van
de toegepaste normen, wetten en in staat om de noodzakelijke handelingen te verrichten voor het gebruik en
onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor
een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het
reinigen van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om
hardnekkig vuil met schoon water en biologisch afbreekbare che mische detergenten te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze
water volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater:
- Temperatuur gebruiksomgeving:
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder
ervaring of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing
niet gelezen of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve
en giftige vloeistoffen.
lager dan 10 bar.
hoger dan 0°C.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of
explosieve omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model
bestemde onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen;
eventuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming
doen komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en
strafrechtelijke aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen
B1 Regelbare sproeikop
B2 Lans
B3 Pistool met beveiliging
B4 Elektriciteitskabel met stekker
B5 Hogedrukslang
B6 Tank reinigingsmiddel (waar voorzien)
4.4.1 Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1 Werktuig voor het reinigen van de kop
C2 Kit draaiend mondstuk
C3 Handvat
C4 Borstel
C5 Slanghaspel
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de
afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het
pistool wordt gesloten gaat de klep open en recirculeert het water
door de pompaanzuiging.
- Beveiliging (
INSTALLATIE FIG. 2
5
D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en
montage moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk-kit beschikt u over meer waskracht.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van
het elektriciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het typeplaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op
een elektriciteitsnet dat is uitgerust met een efficiënte
aarding en een differentiaalbeveiliging (30 mA) welke bij
kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn
aan de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal
de diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De
waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden
geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
l
Wateruitlaat (OUTLET )
n
Waterinlaat met filter (INLET)
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare
drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u
ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13
mm is en dat hij verstevigd is.
REGELINGEN FIG.3
6
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop in de stand " " voor een afgifte met de juiste
druk van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk
wordt aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4
7
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen
met TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de
machine te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal
die uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk
en stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven
in fig. 4.
I).
7.2 Starten
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich
ervan verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge
gebruik zal de machine beschadigen en tijdens het gebruik
mag u de ventilatieroosters niet bedekken.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor
professioneel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de
draairichting van de motor te controleren. Bij een draaiing linksom
van de motorventilator moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in
het stopcontact verwisselen.
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de
machine met de startinrichting (ON/1).
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
sluiten van het pistool de dynamische druk de elektro-
- zal, bij het
motor onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het
openen van het pistool, de drukval de elektromotor
D) uit;
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5
seconden worden uitgevoerd.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u, bij een
draaiende machine, de waterstraal nooit langer dan 10
minuten onderbreken.
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water
meer uit de kop komt.
5) Maak de reinigingsmiddeltank leeg.
6) Schakel de beveiliging (
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand " " (waar voorzien).
Vul de tank met een biologisch goed afbreekbaar reinigingsmiddel.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op
het droge oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het
product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te
laten drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer
dan 30 cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater
niet op nog niet behandelde oppervlakken druipt.
ONDERHOUD FIG. 5
8
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden
uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de
stekker uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Maak het aanzuigfilter (L) en het filter voor het reinigingsmiddel
om de 50 bedrijfsuren schoon.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren.
Om de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een
werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met nietagressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
D) in.
D) van het pistool in.
sluiten en openen
37Nederlands
NL
38Nederlands
STORINGEN OPLOSSEN
9
ProblemenMogelijke oorzakenOplossingen
Mondstuk versletenVervang het mondstuk
Waterfilter viesReinig het filter (fig. 5)
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp heeft druksprongen
NL
De motor “bromt” maar start niet
De motor “bromt” maar start niet
WaterlekkagePakkingen versleten
LawaaiigheidDe temperatuur van het water is te hoogVerminder de temperatuur (zie technische gegevens)
OlielekkagePakkingen versletenRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt
er geen water uit (met gemonteerde voedingsslang)
Onvoldoende watertoevoerDraai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogenControleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Sproeikop niet goed geregeld
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de
straal ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Het water wordt uit een externe tank aangezogenSluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te
hoog
Verminder de temperatuur
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Onvoldoende netspanning
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van
het typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabelControleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machineRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het
Er is geen spanning
elektriciteitsnet en controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokDe machine heeft langdurig stilgestaan
kering opheffen met het werktuig (L) (voor de modellen
waarbij dit is voorzien) (fig. 5)
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (
thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Bij dezen verklaren wij onder volledige eigen
verantwoordelijkheid dat het product
overeenstemt met het volgende normenstelsel
en de bijbehorende documenten
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
op grond van de voorschriften van de volgende richtlijnen:
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EG
NL
Tomoyasu Kato
Director
Interventie van de
SIKKERHEDSREGLER
1
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der
er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender
maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem
god arbejdslyst.
SIKKERHEDSREGLER
2
2.1ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette
anvendelse af maskinen. eksplosions- ellerforgiftningsfare
2.1.2
2.1.3
risikoforelektriskstød
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da
de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. risikofor
personskade
2.1.11
2.1.12
2.1.13
Ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr. fare
forskadepåpersonerellerting
Ret IKKE vandstrålen mod maskinen selv, mod
elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
Brug IKKE maskinen udendørs, når det regner. risikofor
kortslutning
Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge
maskinen. risikoforpersonskade
Rør IKKE ved stikket og/eller stikkontakten med
våde hænder. risikoforelektriskstød
Brug IKKE maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
risikoforelektriskstødogkor tslutning
Brug IKKE maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
risikoforeksplosion
Aftrækkeren må IKKE blokeres i aktiveret stilling. risiko
forpersonskade
Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen;
hvis dette IKKE er tilfældet, bedes De straks kontakte
Sikkerhedsventilens kalibrering må IKKE ændres.
eksplosionsfare
Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres. farlig
funktionsændring
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. risikoforpersonskade
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
TRÆK stikket UD af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen. risikoforatmaskinengårigangved
etuheld
Før man trykker på aftrækkeren, skal man TAGE godt
FAT i pistolen for at modvirke tilbageslaget. risikofor
personskade
OV ERH OLD alle k rav fr a den lo kale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til DIN 1988
må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. risikofor
forurening
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele
MÅ KUN
personskade
ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. risikoforpersonsk ade
materiale på højtryksslangen eller ledningen. eksplosionsfareeller
risikoforelektriskstød
udføres af uddannede personer. risikofor
AFLAST trykket, før maskinens slange afmonteres. risiko
forpersonskade
Hver gang før maskinens anvendes, skal man
KONTROLLERE
, at skruerne er strammet helt, og at der
BRUG kun rengøringsmidler, der
er kompatible med det udvendige
SØRG FOR, at alle personer/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. risikoforpersonskade
39Dansk
2.1.14
2.1.15
Flyt IKKE maskinen ved at trække i ledningen. risikofor
kortslutning
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.2ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
risikoforkortslutning
Maskinen må kun TILSLUTTES en passende
gældende standarder. risikoforelektriskstød
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
fart. Derfor er det nødvendigt at BÆRE beskyttelsesdragt og
sikkerhedsbriller. risikoforpersonskade
strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de
Højtryksstrålen kan bevirke, at
løse partikler kastes ud med høj
40Dansk
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1
3
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
3.3 Bortskaffelse af emballage
3.4 Informationsskilte
DA
4
4.1 Tilsigtet anvendelse
4.2 Maskinens bruger
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
A3 Konformitetserklæring
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Skilt E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af
en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke
genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundhedsskadelige stoffer.
3.4.1 Symboler
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel brug; dvs.
den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk
og lovgivningsmæssigt kendskab samt er i stand til at
udføre den nødvendige form for brug og vedligeholdelse
af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professionel brug
(privat hjem).
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snavsede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens dataplade.
- Vandets indløbstryk:
- Omgivelsestemperatur ved drift:
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller personer, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
under 10 bar.
over 0 °C.
4.4 Hovedkomponenter
B1 Justerbar strålespids
B2 Lanse
B3 Pistol med sikkerhedsgreb
B4 Ledning med stik
B5 Højtr yksslange
B6 Beholder til rengøringsmiddel (hvis monteret)
4.4.1 Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1 Værktøj til rengøring af strålespids
C2 Kit med roterende dyse
C3 Håndtag
C4 Børste
C5 Slangetromle
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gennem pumpeåbningen.
- Sikkerhedsgreb (
INSTALLATION FIG. 2
5
D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende
dyse.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens dataplade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
l
Vandafledning (OUTLET )
n
Vandforsyning med filter (INLET)
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen kun
forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der
i forsyningsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
JUSTERINGER FIG. 3
6
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids i pos. " " for at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7
7.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS);
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
tændes.
Hvis positionerne “low/high” findes, benyttes de til følgende:
Low : rensning ved lavt tryk
High : rensning ved højt tryk
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
slukkes.
- Styregreb for vandstråle (
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag i
forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
I).
7.2 Start
Advarsel - fare!
Før mask inen startes, skal det ko ntrolleres,
at den er tilsluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man
anvender maskinen uden vand, kan den beskadiges.
Ventilationsristene må ikke tildækkes, når maskinen er
i drift.
I forbindelse med start første gang af de trefasede modeller til
professionel brug skal maskinen kun startes kortvarigt for at
kontrollere maskinens rotationsretning. Hvis motorens ventilator
drejer mod uret, er det nødvendigt at ombytte to af de tre faser
(L1, L2, L3) i stikket.
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbrydelse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For undgå beskadigelse af maskinen må vand strålen ikke
afbrydes i mere end 10 minutter, når maskinen er i drift.
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (
D).
D).
lukning
41Dansk
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm beholderen til rengøringsmiddel.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk nedbrydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengøringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
8
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Rens sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel, hver gang
maskinen har været i brug i 50 timer.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
D).
DA
42Dansk
FEJLFINDING
9
ProblemMulig årsagForslag
Den roterende dyse er slidt.Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset.Rens filteret (fig. 5).
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk.
Pumpen har trykforskelle.
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
DA
Den elektriske motor starter ikke.
Der drypper vand.Slidte pakninger.Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Støj.
Der drypper olie.Slidte pakninger.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Vandforsyningen er utilstrækkelig.Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet.Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret.Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Vand suges ind fra ekstern beholder.Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen.Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
For lav spænding ved forsyningen.
Spændingstab på grund af forlængerledning.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivelserne på datapladen (fig. 2).
Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Spændingssvigt.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (L) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Vandtemperaturen er for høj.Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar,
at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende normer eller standarder:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EF
DA
Tomoyasu Kato
Director
udløsning af motorsikring).
43Norsk
SIKKERHETSREGLER
1
1.1 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt kon-
struert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper.
For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese
denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver
gang du bruker maskinen. Vi gratulerer deg med valget du har gjort
og ønsker lykke til med bruken av maskinen.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
2
2.1ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
eller andre produkter som ikke passer sammen med korrekt bruk av
maskinen. fareforeksplosjonellerforgiftning
2.1.2
2.1.3
elektriskstøt
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke identifiseres og muligens
er farlige. fareforpersonskade
2.1.11
2.1.12
2.1.13
IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr. fare
forpersonskade
IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske
deler eller mot annet elektrisk utstyr. farefor
IKKE bruk maskinen utendørs hvis det regner. farefor
kortslutning
IKKE la barn eller ukyndige personer bruke maskinen. fare
forpersonskade
IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med
våte hender. fareforelektriskstøt
IKKE bruk maskinen hvis nettkabelen er skadet.
fareforelektriskstøtellerkortslutning
IKKE bruk maskinen hvis høytrykksslangen er
skadet. eksplosjonsfare
IKKE blokker pistolhåndtaket i driftsposisjon. farefor
personskade
Kontroller at typeskiltet er festet til maskinen. Kontakt
leverandøren hvis det ikke er tilfelle. Maskiner uten
IKKE forsøk å endre justeringsventilens kalibrering
på noen måte. eksplosjonsfare
IKKE endre på originaldiameteren til den justerbare
sprøytedysen. fareforpersonskade
IKKE forlat maskinen uten tilsyn. fareforpersonskade
IKKE bru k maskinen med
brannfarlige eller giftige væsker,
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
TA UT støpselet før du utfører arbeid på maskinen. fare
fortilfeldigstart
Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde
sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp rekylen. fare
forpersonskade
FØLG reglene fra det lokale vannverket. I henhold til DIN
1988 kan en maskin bare koples til drikkevannet hvis
vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre.
forurensningsfare
Vedlikehol d og/elle r reparasjoner av elektriske
komponenter MÅ utføres av kvalifisert personale. fare
forpersonskade
SLIPP UT resttrykket før slangen koples fra maskinen. fare
forpersonskade
KONTROLLER hver gang før maskinen brukes at skruene
sitter godt fast og at ingen av delene er slitte eller defekte.
fareforpersonskade
BRUK utelukkende vaskemidler
på dekklaget til høytryk ksslangen/nettkabelen. eksplosjonsfar e
ogfarefore lektriskstøt
SE TIL at personer og dyr befinner seg på en
avstand på minst 15 meter. fareforpersonskade
som ik ke kan forårsake korrosjon
2.1.14
2.1.15
IKKE flytt på maskinen ved å trekke i NETTKABELEN. fare
forkortslutning
Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.2ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot vannstrålen. fare
forkortslutning
KOPLE maskinen kun til en egnet strømkilde som er i
samsvar med gjeldende lover. fareforelektriskstøt
• Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
Høytrykksstrålen kan slynge bort
personlig verneutstyr i form av verneklær og -briller brukes. fare
forpersonskade
gjenstander i stor fart. Derfor MÅ
44Norsk
GENERELL INFORMASJON FIG. 1
3
3.1 Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas
godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig
før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken
overlates til den nye eieren.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
1.2.1 Vedlagt dokumentasjon
3.3 Kassering av emballasjen
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett
må de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale
lover.
3.4 Informasjonsskilt
Følg det som står på skiltene festet på maskinen.
Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det
NO
festes nye.
Skilt E1 - Viser påbudet om ikke å kaste maskinen som vanlig husholdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren ved kjøp av en
ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen må ikke brukes
om igjen fordi de kan være helseskadelige.
3.4.1 Symbolbruk
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1
4
4.1 Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne
vannet kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet:
- Romtemperatur ved drift:
Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operatør
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen
(profesjonell eller ikke profesjonell).
4.3 Ikke tillatt bruk
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått
instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen.
Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker.
Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke
er spesifikt for modellen.
Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres
endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produsenten heves fra ethvert ansvar.
4.4 Hoveddeler
B1 Justerbar sprøytedyse
B2 Lanse
B3 Sprøytepistol med sikring
B4 Nettkabel med støpsel
B5 Høytrykksslange
B6 Vaskemiddeltank (hvis installert)
A1 Bruks- og vedlikeholdshåndbok
A2 Sikkerhetsregler
A3 Overensstemmelseserklæring
Ikon E2 - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk, dvs. for
personer som har erfaring, teknisk kjennskap, kjennskap
til standarder og lover og som er i stand til å bruke og
utføre det nødvendige vedlikeholdet av maskinen.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt bruk
(hjemmebruk).
Under 10 bar.
Over 0 °C.
4.4.1 Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1 Verktøy for rengjøring av sprøytedyse
C2 Høytrykkssett med rotordyse
C3 Håndtak
C4 Børste
C5 Slangetrommel
4.5 Sikkerhetsanordninger
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet.
D): Unngår tilfeldig vannstråle.
- Sikring (
INSTALLASJON FIG. 2
5
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
5.2 Montering av rotordysen
(For modellene som er utstyrt med dette).
Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking.
5.3 Elektrisk tilkopling
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet
(fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt
jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte
strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
5.3.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene må ha en kapslingsgrad på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være pro
porsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteledningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
5.4 Vanntilkopling
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen
må som et minimum være tilsvarende pumpens avgitte
vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
5.4.1 Tilkoplingsåpninger
l
Vannutløp (OUTLET )
n
Vanninnløp med filter (INLET)
5.4.2 Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre
med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestemmelser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13
mm og må være armert.
JUSTERINGER FIG. 3
6
6.1 Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på den justerbare sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
6.2 Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som
skal tilføres.
6.3 Justering av vaskemiddeltilførselen
Drei den justerbare sprøytedysen til pos. " " for tilførsel av vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten).
-
6.4 Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis installert).
BRUK FIG. 4
7
7.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H)
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å:
a) starte motoren (for modeller som ikke er utstyrt med TSS);
b) klargjøre motoren for start (for modeller som er utstyrt med
TSS).
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes.
Hvis posisjonene “low/high” finnes, viser disse:
Low : Vasking med lavt trykk
High : Vasking med høyt trykk
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
7.2 Oppstart
Advarsel - fare!
Før du starter maskinen må du se til at den tar inn
vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann
kan den skades. Ikke dek k til ventilasjonsrillene under
bruk.
Første gang de profesjonelle trefasemodellene startes opp må
de startes raskt for å kontrollere motorens rotasjonsretning. Hvis
motorviften dreier mot klokken, må to av de tre fasene (L1, L2, L3)
i støpslet byttes om.
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen
med oppstartsanordningen (1 ON).
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk, den
elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket trykkes inn igjen
på minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet.
For å unngå å skade maskinen må du ikke avbryte vannstrålen i mer enn 10 minutter.
7.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (
7.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
7.5 Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det
ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm vaskemiddeltanken.
6) Sett på sikringen (
7.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i
pos. " " (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
D).
slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
D).
D) for sprøytepistolen.
45Norsk
Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
7.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en
tørr overflate.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover.
La vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke.
Sett i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra
overflaten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner
på flater som ennå ikke er vasket.
VEDLIKEHOLD FIG. 5
8
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres hos et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støp-
selet ut av stikkontakten.
8.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (
8.2 Rengjøring av filteret
Rengjør innløps- og vaskemiddelfilteret (L) hver 50. driftstime.
8.3 Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til
blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M)
for å frigjøre motoren.
8.4 Oppbevaring
Behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frostvæske før
maskinen settes bort for vinteren.
C1).
NO
46Norsk
FEILSØKING
9
ProblemMulige årsakerLøsninger
Slitt rotordyse.Skift ut rotordysen.
Tilsmusset vannfilter.Rengjør filteret (fig. 5).
Pumpen virker ikke ved foreskrevet trykk.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Motoren summer, men vil ikke
starte.
NO
Den elektriske motoren starter
ikke.
Vannlekkasje.Slitte tetninger.La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Unormalt mye støy.
Oljelekkasje.Slitte tetninger.Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe
vann når pistolhåndtaket trykkes
inn (med tilkoplet vannslange).
For lavt vanntrykk.Åpne vannkranen helt.
Luft suges inn i systemet.Sjekk at slangekoplingene er tette.
Luft i pumpen.
Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn
vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling.Drei den justerbare sprøytedysen (E) tilbake (+) (fig. 3).
Vanninntak fra ekstern tank.Kople maskinen til vannettet.
For høy vanntemperatur ved innløpet.Senk temperaturen.
Tilstoppet rotordyse.Rengjør rotordysen (fig. 5).
For lav matespenning.Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Spenningstap ved bruk av skjøteledning.
Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.Kontakt et autorisert servicesenter.
Problem med TSS-utstyret.
Ingen strømforsyning.
Problem med TSS-utstyret.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strøm
men ikke er gått (*).
Kontakt et autorisert servicesenter.
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (L)
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt
med denne muligheten) (fig. 5).
For høy vanntemperatur.Senk temperaturen (se tekniske data).
Tilstoppet rotordyse.Rengjør rotordysen (fig. 5).
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke vanntett.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Tilstoppet rotordyse.Rengjør rotordysen (fig. 5).
-
Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (
Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med
følgende normer eller standarder:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EC
NO
Tomoyasu Kato
Director
varmevernet er utløst).
47Suomi
TURVAOHJEET
1
1.1 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka
on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja.
Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi.
Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa.
TURVAMÄÄRÄYKSET
2
2.1VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa käyttöä. räjähdys- tai
myrkytysvaara
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
konekilpeä olevaa konetta EI SAA käyttää, koska siitä voi olla
seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. loukkaantumisvaara
2.1.11
2.1.12
2.1.13
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
l
oukkaantumisvaara
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta, sähkölaitteita
tai muita sähkökoneita kohden. sähköiskuvaara
ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella. oikosulunvaara
ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien henkilöiden käyttää
konetta. loukkaantumisvaara
ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin,
kun kätesi ovat märät. sähköiskuvaara
ÄLÄ käytä konetta, jos sen virtajohto on
vahingoittunut. sähköiskunjaoikosulunvaara
ÄLÄ käytä konetta, jos korkeapaineputki on
vaurioitunut. halkeamisvaara
ÄLÄ lukitse käynn istink ahvaa käyttöasentoon.
loukkaantumisvaara
Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä koneeseen. Jos
näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman
ÄLÄ yritä muuttaa säätöventtiilin kalibrointia.
räjähdysvaara
ÄLÄ muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa. vaara!
toimintavoimuuttua
ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa. loukkaantumisvaara
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä
tai myrkyllisiä ainei ta tai
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
IRROTA pistotulppa pistorasiasta ennen koneeseen
suoritettavien toimenpiteiden aloittamista. tahattoman
käynnistyksenvaara
OTA tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä,
jotta vältyt takaiskulta. loukk aantumisvaara
NOUDATA paikallisen vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN
1988 mukaan koneen saa liittää painevesiverkostoon vain
takaiskuventtiiliä käyttämällä. saastumisvaara
Sähkökomponentteja SAAVAT korjata ja/tai huoltaa
ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt. loukkaantumisvaara
VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen putken irrottamista.
loukkaantumisvaara
TARKISTA ennen koneen käyttöä, että kaikki ruuvit on
kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai
ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta vetämällä. oi kosulun
vaara
Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.2VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Varmista, että kaikki virranjohtimet ON SUOJAT TU
VESISUIHKUJA vastaan. oikosulunvaara
KYTKE kone ainoastaan sopivaan ja voimassa
sähköiskunvaara
• Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
sinkoutuvia kappaleita. KÄYTÄ suojaavia vaatteita ja suojalaseja.
loukkaantumisvaara
olevien standardien mukaiseen virtalähteeseen.
Ko rk eap aine su ihk u vo i
irrottaa suurel la nopeude lla
48Suomi
YLEISET OHJEET KUVA 1
3
3.1 Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on
säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti
ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle,
mikäli myyt koneen.
3.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
3.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
3.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
3.4 Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita.
Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole,
vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle.
Kilpi E1 - Osoittaa, että konetta ei tule hävittää kotitalousjätteiden seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle hankittaessa uusi
FI
kone. Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule käyttää uudelleen
sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät terveydelle haitallisia
aineita.
3.4.1 Symbolit
TEKNISET TIEDOT KUVA 1
4
4.1 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden,
rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedellä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine:
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana:
Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
4.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen
tai ei-ammattimainen).
4.3 Kielletty käyttö
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyttöä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti.
Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä.
Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita.
Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuustodistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta
vastuusta.
4.4 Pääosat
B1 Säädettävä suutin
B2 Pesupistoolin varsi
B3 Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
B4 Virtajohto ja pistotulppa
B5 Korkeapaineletku
B6 Pesuainesäiliö ( jos käytössä)
A1 Käyttö- ja huolto-opas
A2 Turvaohjeet
A3 Standardienmukaisuustodistus
Symboli E2 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla on
kokemusta, teknistä tuntemusta, tietoja standardeista ja
laeista ja jotka osaavat käyttää ja huoltaa konetta.
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-ammat
timaiseen käyttöön (kotitalous).
alle 10 bar.
yli 0°C.
4.4.1 Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - ks. kuva 1).
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
- Turva- ja paineenrajoitusventtiili.
Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesu
pistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun
vedentulopuolelle.
- Turvakatkaisin (D): Estää veden tahattoman suihkuamisen.
ASENNUS KUVA 2
5
5.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
5.2 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa.
5.3 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat
koneen konekilvessä annettuja ar voja (V-Hz) (kuva 2).
Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus.
-
Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee
sähkön oikosulussa.
5.3.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja.
Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen
pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimitta. Ks. taulukkoa I.
5.4 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai
puhtaalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun
kapasiteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
5.4.1 Liitäntäaukot
l
Paineliitin (OUTLET )
n
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
5.4.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirtauksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on
vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa (jos
asennettu).
-
KÄYTTÖ KUVA 4
7
7.1 Säätölaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H).
Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon:
a) käynnistääksesi moottorin (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta);
b) asettaaksesi moottorin toimintatilaan ( TSS-laitteella varuste
tuissa malleissa).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Jos käytössä ovat low/high-asennot, ne tarkoittavat seuraavaa:
Low: matalapainepesu
High: korkeapainepesu
Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
- Vesisuihkun ohjausvipu (
Huomio - vaara!
Koneen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukeval-
la tasolla, ks. kuva 4.
I).
7.2 Käynnistys
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa
vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä
peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
Käynnistä ammattikäyttöön tarkoitetut kolmivaihemallit ensimmäisellä kerralla lyhyesti tarkistaaksesi moottorin kiertosuunnan.
Jos moottorin tuuletin pyörii vastapäivään, vaihda pistotulpan kaksi
vaihetta kolmesta (L1, L2, L3) keskenään.
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (1 ON).
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön keskeytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa auto-
moottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman
pienellä viiveellä;
- TSS moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ettei pesu
pistoolin sulkemista ja aukaisua suoriteta alle 4-5 sekunnin
kuluessa.
Älä katkaise vesisuihkua yli 10 minuutiksi toiminnan aikana, ettei kone vaurioidu.
7.3 Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Aseta turvakatkaisin (
7.4 Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon.
7.5 Säilytys
1) Sammuta kone (0 OFF).
2) Poista pistotulppa pistorasiasta.
3) Sulje vesihana.
4) Vapauta pesupistoolin jäännöspainetta, kunnes suuttimesta ei
tule enää vettä.
5) Tyhjennä pesuainesäiliö.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (
7.6 Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää säädettävä suutin " " -asennossa
(jos käytössä).
Täytä säiliö biologisesti erittäin hajoavalla pesuaineella.
7.7 Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä veteen sekoittunut pesuaine kuivalle pinnalle.
D).
D).
D).
Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi.
Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja
työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle.
-
-
HUOLTO KUVA 5
8
Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee suorittaa valtuutetussa huoltopalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen min kään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
8.1 Suuttimen puhdistus
1) Irrota varsi pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
8.2 Suodattimen puhdistus
Puhdista tulovesi- ja pesuainesuodatin (L) jokaisen 50 käyttötunnin
jälkeen.
8.3 Moottorin vapautus (jos käytössä)
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät saattavat
lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin akselia
työkalulla (M).
8.4 Varastointi
Käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä jäätymisenestoainetta ennen talvisäilytystä.
Vesivuoto.Tiivisteet ovat kuluneet.Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Liiallinen käyttöääni.Veden lämpötila liian korkea.Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Öljyvuoto.Tiivisteet ovat kuluneet.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua
vedettäessä vettä ei tule ulos
(kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Veden syöttöpaine liian alhainen.Avaa vesihana kokonaan.
Ilmaa pääsee järjestelmään.Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa.
Säädettävä suutin väärässä asennossa.
Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3).
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä.Kytke kone vesijohtoon.
Veden lämpötila liian korkea.Laske veden lämpötilaa.
Pyörivä suutin on tukossa.Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Verkkojännite ei ole riittävä.
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta.Tarkista jatkojohdon mitat.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS viallinen.
Sähkövirta puuttuu.
TSS viallinen.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Työnnä työkalu (
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
L) moottorin takapäässä olevaan reikään
Pyörivä suutin on tukossa.Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Pyörivä suutin on tukossa.Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
STANDARDIENMUKAISUUSTODISTUS
Todistamme ottaen täyden vastuun,
että tuote on seuraavien standardien
ja vastaavien asiakirjojen mukainen
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EY
FI
Tomoyasu Kato
Director
51Svenska
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1
1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För
att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och
följ dem alltid vid användning av maskinen. Vi gratulerar till ditt val
och önskar dig lycka till med arbetet.
SÄKERHETSANVISNINGAR
2
2.1VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en
korrekt funktion av maskinen. faraförexplosionellerförgiftning
2.1.2
2.1.3
faraförelstöt
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända
och därav potentiellt farliga. faraförolycksfall
2.1.11
2.1.12
2.1.13
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
skaderisk
Rikt a inte vattenstrålen m ot mask inen,
elkomponenter eller mot andra elutrustningar.
Använd INTE maskinen utomhus om det regnar. faraför
kortslutning
Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen. fara
förolycksfall
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med
våta händer. faraförelstöt
Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad.
faraförelstötochkortslutning
Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är
skadad. faraförexplosion
Spärra INTE tvättpistolens spak i driftläge. faraför
olycksfall
Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat
fall måste du kontakta återförsäljaren. Maskiner som
Mixtra INTE med reglerventilen eller ändra dess
kalibrering. faraförexplosion
Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek. fara!
funktionenkanförändras
Lämna INTE maskinen utan uppsikt. faraförolycksfall
Anv änd INTE mask inen
tillsammans med vätskor som är
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbeten på maskinen. faraföroavsiktligstart
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i
spaken med tanke på rekylen. skaderisk
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt
DIN 1988 får maskinen endast anslutas direkt till det
allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil
med tömningsmöjlighet. faraförförorening
Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får
ENDAST göras av behörig personal. faraförolycksfall
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
skaderisk
KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga
skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna
eller skadade komponenter. faraförolycksfall
ANVÄND endast rengöringsmedel
material som högtr ycksslangens/elkabelns hölje är gjort av. fara
förexplosionochelstöt
FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner
av maskinen. faraförskador
sig på minst 15 meters avstånd under användning
som är kompatibla med det
2.1.14
2.1.15
Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN. fara
förkortslutning
Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.2VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot
vattenstrålen. faraförkortslutning
ANSLUT maskinen endast till ett lämpligt elnät
förelstöt
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
stor hastighet. Använd därför ALLTID skyddskläder och -glasögon.
skaderisk
som uppfyller kraven i gällande standarder. fara
Högt rycksstrål en kan lossa
partiklar vilka flyger iväg med
52Svenska
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1
3
3.1 Användning av bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas
för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid
medfölja vid ev. ägarbyte.
3.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
3.2.1 Dokumentation som medföljer
A1 Bruks- och underhållsanvisning
A2 Säkerhetsbestämmelser
3.3 Kassering av emballage
3.4 Informationsskyltar
SV
4
4.1 Avsedd användning
4.2 Användare
4.3 Vad du inte får göra
4.4 Huvuddelar
A3 Försäkran om CE-överensstämmelse
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar.
Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut
dem om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de
gamla satt.
Informationsskylt E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som
vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till återförsäljaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och elektroniska komponenter får inte återanvändas eftersom de innehåller
hälsovådliga ämnen.
3.4.1 Symboler
Symbol E2 - Anger att maskinen är avsedd för professionellt bruk. Den som använder denna typ av maskin
måste känna till hur dessa maskiner fungerar, används
och underhålles samt ha kännedom om gällande lagar
och standarder.
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hushållsbruk.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FIG. 1
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av
rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel.
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kasseras enligt gällande lagar.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet:
- Omgivningstemperatur vid drift:
Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för professionellt bruk eller hushållsbruk.
Maskinen får inte användas av personer som saknar nödvändig
kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst
igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner.
Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen.
Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lättantändliga
eller explosiva utrymmen.
Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som
inte är avsedda för modellen.
Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar
bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från
civil- och straffrättsligt ansvar.
B1 Reglerbart huvud
B2 Tryckrör
B3 Tvättpistol med spärr
under 10 bar.
över 0 °C.
B4 Elkabel med stickkontakt
B5 Högtr ycksslang
B6 Behållare för rengöringsmedel (om denna finns)
4.4.1 Tillbehör (om de medföljer vid leveransen - se fig. 1)
C1 Rengöringsverktyg för huvud
C2 Sats med roterande munstycke
C3 Handtag
C4 Borste
C5 Slangvinda
4.5 Säkerhetsanordningar
Varning - fara!
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och övertrycksventil.
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från
pumpens insug.
D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
- Spärr (
INSTALLATION FIG. 2
5
5.1 Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all instal-
lering och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
5.2 Montering av roterande munstycke
(Om detta finns).
Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengöringseffekten.
5.3 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överensstämmer med spänningen och frekvensen ( V/Hz) på typskylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fungerande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter
spänningen vid en ev. kortslutning.
5.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar med kapslingsklass IPX5.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara proportionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
5.4 Vattenanslutning
Varning - fara!
Använd endas t filt rerat e ller rent vatten.
Vattenkranens kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
5.4.1 Anslutningar
l
Vattenutlopp (OUTLET )
n
Vatteninlopp med filter (INLET)
5.4.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.
Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att
den är förstärkt.
INSTÄLLNING FIG. 3
6
6.1 Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
6.2 Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med
reglaget (F).
6.3 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Placera det reglerbara huvudet i läge " " så att rengöringsmedlet
fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
6.4 Reglage för tryck (om detta finns)
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern
(om denna finns).
ANVÄNDNING FIG. 4
7
7.1 Reglage
- Startanordning (H).
Placera startanordningen i läge (1 ON) för att:
a) starta motorn (på modeller utan TSS);
b) förbereda motorn för start (på TSS-modeller).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
Om lägena Low/High finns anger dessa följande:
Low : rengöring med lågt tryck
High : rengöring med högt tryck
Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
- Spak för vattenstråle (
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
I).
7.2 Start
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget
är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen
utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöppningarna under användning.
Maskiner av trefastyp avsedda för professionellt bruk ska startas
en kort stund första gången de används så att motorns rotationsriktning kan kontrolleras. Om motorfläkten roterar moturs ska två
av stickkontaktens tre faser (L1, L2, L3) skiftas.
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
med startanordningen (1 ON).
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vattenstrålen:
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket (fig. 4);
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten fördröjning;
För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
-
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
För att undvika skador på maskinen får vattenstrålen inte
avbrytas i mer än 10 minuter under användning.
7.3 Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (
7.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
7.5 Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från huvudet.
5) Töm behållaren för rengöringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (
D).
D).
D).
7.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara
placerat i läge " " (om detta är möjligt).
Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk nedbrytbarhet.
7.7 Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat
med vatten på den torra ytan.
Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan
får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst 30
cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de ej
rengjorda ytorna.
UNDERHÅLL FIG. 5
8
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
8.1 Rengöring av huvud
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
8.2 Rengöring av filter
Rengör sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter var 50:e drifttimme.
8.3 Frigöra motorn (om detta är möjligt)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkavlagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett
verktyg (M) för att frigöra motorn.
8.4 Förvaring
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frostskyddsvätska före vinterförvaringen.
53Svenska
SV
54Svenska
FELSÖKNING
9
FelOrsakÅtgärd
Det roterande munstycket är slitet.Byt ut det roterande munstycket.
Vattenfiltret är smutsigt.Rengör filtret (fig. 5).
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Inloppstrycket är för lågt.
Luft läcker in i systemet.Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt.Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3).
Vatten sugs in från en yttre tank.Anslut maskinen till vattenledningen.
Pumpen har tryckvariationer.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög.Sänk temperaturen.
Det roterande munstycket är tilltäppt.Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Otillräcklig nätspänning.
Motorn brummar men startar inte.
Spänningsfall på grund av förlängningssladd.
Maskinen har inte använts på länge.Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Problem med TSS-anordning.
Spänning saknas.
Elmotorn startar inte.
SV
Problem med TSS-anordning.
Maskinen har inte använts på länge.
VattenläckageUtslitna packningar.
Oljud.Vattentemperaturen är för hög.Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Oljeläckage.Utslitna packningar.Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd.
Det roterande munstycket är tilltäppt.Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer
det inte ut vatten (med ansluten
Det roterande munstycket är tilltäppt.Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
vattenslang).
Öppna vattenkranen helt.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten
är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Stick in verktyget (
att frigöra elmotorn (fig. 5).
L) (om detta finns) i det bakre hålet för
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettningsskyd-det har löst ut).
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
är i överensstämmelse med följande lagar
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
eller standarder:
enligt kraven i direktiven:
98/37/EG
SV
Tomoyasu Kato
Director
55Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1
1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zkon struovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Blahopřejeme vám k
vašem výběru a přejeme vám úspěšné používání přístroje.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
2
2.1ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. hrozíneBezpečívýBuchuneBootravy
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. hrozí
neBezpečínehody
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.15
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
hrozíneBezpečízranění
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší. hrozíneBezpečízkratu
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami. hrozíneBezpečízranění
NEDOTÝKEJTE se zástrčk y a/nebo zásuvky
mokrýma rukama. hrozíneBezpečíúrazuelektrickým
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel. hrozíneBezpečíúrazuelektrickým
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice. hrozíneBezpečívýBuchu
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. hrozíneBezpečí
nehody
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
NEMANIPULUJTE s kalibrací pojistného ventilu, ani
ji nijak neměňte. hrozíneBezpečívýBuchu
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
hrozíneBezpečízměnyprovozníchvýkonů
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. hrozíneBezpečí
nehody
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. hrozí
neBezpečízkratu
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
2.2POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
2.2.2
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. hrozíneBezpečízkratu
Příst roj MŮŽE BÝ T PŘI POJEN POUZE k
se všemi platnými předpisovými požadavky. hrozíneBezpečíúrazu
elektrickýmproudem
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
2.2.3
rychlostmi; proto operátoři MUSÍ POUŽÍVAT ochranný oděv a brýle.
rozíneBezpečízranění
h
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka. hrozíneBezpečínáhodného
spuštěnípřístroje
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. hrozíneBezpečízranění
DODRŽUJTE p ožadavky mís tního roz vodnéh o
vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988 může být
přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze v případě, že
je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním. hrozí
neBezpečíznečištění
Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. hrozí
neBezpečínehody
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
hrozíneBezpečízranění
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti. hrozíneBezpečínehody
2.2.10
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu. hrozíneBezpečívýBuchuaúrazuelektrickýmproudem
2.2.11
neBezpečízranění
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. hrozí
Vysoký tlak může způsobit odskok
některých předmětů vysokými
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
56Čeština
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1
3
3.1 Využití příručky
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji
uchovat pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje
si ji důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající
předat tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným
přístrojem.
3.2 Dodávka
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové
krabici.
Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem
A1 Příručka pro použití a údržbu
A2 Bezpečnostní pokyny
3.3 Likvidace obalového materiálu
3.4 Bezpečnostní označení
CS
4
4.1 Zamýšlené použití
4.2 Obsluha
4.3 Nesprávné použití
A3 Prohlášení o shodě
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat
nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi
použití přístroje.
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními
značkami na přístroji.
Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v
opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
Značka E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako komunální
odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového přístroje. Elektrické
a elektronické části přístroje nelze znovu použít pro účely, pro které
nejsou určeny, protože mohou obsahovat nebezpečné látky.
3.4.1 Symboly
Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro profesionální
použití, tj. pro zkušený personál informovaný o příslušných
technických a zákonných aspektech jeho používání, který
je schopen provádět úkony nutné pro provoz a údržbu
přístroje.
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro neprofesionální
použití (tj. v domácnosti).
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté
vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.
Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda
zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak přiváděné vody:
- Provozní teplota okolí:
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
Symbol na předním kr ytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu
přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla
nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.
Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji
je zakázáno.
Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí
je zakázáno.
Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných
náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný
model přístroje, je zakázáno.
Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny
provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě
nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní
zodpovědnosti.
do 10 barů.
nad 0° C.
4.4 Hlavní součásti přístroje
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska
B2 Trubka
B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou
B4 Napájecí kabel se zástrčkou
B5 Vysokotlaká hadice
B6 Nádrž na čisticí prostředek (na modelech vybavených touto
funkcí)
4.4.1 Příslušenství (pokud se dodává, viz obr. 1).
C1 Nástroj na čištění trysky
C2 Souprava rotační trysky
C3 Rukojeť
C4 Kartáč
C5 Naviják na hadici
4.5 Bezpečnostní zařízení
Upozornění - Nebezpečí!
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani
jej nijak neměňte.
- Pojistný ventil a tlakový omezovací ventil.
Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Pokud uvolníte spoušť stříkací pistole, ventil se otevře a voda se
vrací zpět skrze vstup čerpadla.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání
vody.
INSTALACE OBR. 2
5
5.1 Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny ins talační a montážní práce musí být
prováděny pouze na přístroji o dpojeném od síťového
napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
5.2 Montáž rotační trysky
(Pro modely vybavené touto funkcí).
Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.
5.3 Elektrické připojení
Upozornění - Nebezpečí!
Zkontrolu jte, zda elektrické napájecí napětí a
frekvence (Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným
na typovém štítku přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být
připojen výhradně ke zd roji napájení vybavenému
odpovídajícím uzemněním a jističem diferenční proudové
ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu elektrické energie
v případě zkratu.
5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze prodlužovací kabely s třídou ochrany
„IPX5“.
Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho
délce; čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být
průřez jeho vodičů. Viz tabulka I.
5.4 Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána
výhradně čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na
přívodu musí být shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1 Místa připojení
l
Výstup vody (OUTLET)
n
Vstup vody s filtrací (INLET )
5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí
s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice
je opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě
požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má
průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3
6
6.1 Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto
funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku
Nastavením stavitelné trysky na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje
na tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE OBR. 4
7
7.1 Ovládací prvky
- Startér (H)
Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné:
a) nastartovat motor (modely, které nejsou vybaveny jednotkou
TSS)
b) aktivovat motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Pokud je k dispozici nastavení „low/high“ (nízký/vysoký) , používejte
je podle následujících pokynů:
Low (Nízký) : nízkotlaké mytí
High (Vysoký) : vysokotlaké mytí
Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Ovládací páčka vodního proudu (
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
I).
7.2 Spuštění
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda
je řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje
bez vody povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací
mřížku v případě, že přístroj používáte.
Na třífázových modelech pro profesionální použití při prvním
použití nejprve na velmi krátkou dobu spusťte a zkontrolujte, zda
se motor otáčí správným směrem. Pokud se ventilátor motoru
otáčí proti směru pohybu hodinových ručiček, vyměňte dva ze tří
fázových vodičů (L1, L2, L3) v elektrické zástrčce.
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí
startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení
průtoku vody:
uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
- po
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním
obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré
uvolňování a stisky spouště prováděny v intervalech kratších
než 4-5 sekund.
Pokud je přístroj v chodu, nezastavujte proud vody na delší
dobu než 10 minut, zabráníte tak jeho poškození.
7.3 Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (
D),
stisknete, automatický pokles tlaku
D).
7.4 Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
7.5 Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky
nevyteče veškerá voda.
5) Vyprázdněte nádrž na čisticí prostředek.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (
7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska
nastavena do polohy „ “ (na modelech vybavených touto
funkcí).
Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
7.7 Doporučený postup čištění
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody
na suchý povrch.
Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.
Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však
na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte
vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte
stékání oplachovací vody na neomytý povrch.
ÚDRŽBA OBR. 5
8
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části
příručky, musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním
střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na
přístroji vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
8.1 Čištění trysky
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje
(C1).
8.2 Čištění filtru
Vyčistěte sací filtr (L) a filtr čisticího prostředku po každých 50
hodinách provozu.
8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.
Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
8.4 Skladování přístroje na konci sezóny
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou
nemrznoucí kapalinou.
D).
57Čeština
CS
58Čeština
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
9
ProblémPravděpodobná příčinaNáprava
Tryska je opotřebovaná
Znečištěný vodní filtr
Nízký tlak přívodu vodyZcela otevřete kohout přívodu vody
Čerpadlo nedosahuje pracovního
tlaku
Do systému je nasáván vzduchZkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vzduch v čerpadle
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena
Nasávání vody z vnější nádržePřipojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Během používání klesá tlak
Nasávaná voda je příliš horkáSnižte teplotu
Ucpaná tryska
Nedostatečné napájení
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího
kabelu
Přístroj nebyl delší dobu používánKontaktujte nejbližší servisní středisko
Problémy se zařízením TSS
Chybí elektrické napájení
Motor se nespustí
CS
Problémy se zařízením TSS
Přístroj delší dobu používán
Únik vodyOpotřebované těsněníNechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění
Přístroj je hlučnýVoda je příliš horkáSnižte teplotu (viz technické údaje)
Únik olejeOpotřebované těsněníKontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač
spouště
Ucpaná tryska
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu
není vodotěsné
Pouze verze TSS: po stisknutí
spouště stříkací stole nestříká
žádná voda (hadice přívodu vody
Ucpaná tryska
je řádně připojena)
Vyměňte trysku
Vyčistěte filtr (obr. 5)
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací
pistole, až z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu
zapněte přístroj.
Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy
(+) (obr. 3)
Vyčistěte trysku (obr. 5)
Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
zásuvce je síťové napětí (*)
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pomocí nástroje (L) uvolněte motor z otvoru v zadní části
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Vyčistěte trysku (obr. 5)
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Vyčistěte trysku (obr. 5)
Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při star tování (došlo k odpojení v důsledku přetížení).
Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo standardizovanými dokumenty
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
v souladu s předpisy:
98/37/ES
CS
Tomoyasu Kato
Director
59Polski
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1
1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy
zakupu i życzymy efektywnej pracy.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
2
2.1PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do
jego prawidłowej pracy. ryzykoeksplozjiluBzatrucia
2.1.2
2.1.3
ryzykoporażeniaprądem
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
izwarcia
2.1.8
2.1.9
2.1.10
NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż brak możliwości
jego identyfikacji może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
ryzykowypadku
2.1.11
2.1.12
2.1.13
NIE kierować strumienia wody na ludzi ani
zwierzęta. ryzykooBrażeń
NIE kierować strumienia wody na urządzenie,
części elektryczne, ani inne urządzenia elektryczne.
NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada
deszcz. ryzykozwarcia
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich
kompetencji na obsługę urządzenia. ryz ykooBrażeń
NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej
mokrymi rękoma. ryz ykoporażeniaprądem
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego. ryzykoporażeniaprądem
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
węża wysokociśnieniowego. ryzykoeksplozji
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. ryzyko
wypadku
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki
znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić sprzedawcę.
NIE manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
nie zmieniać jego ustawienia. ryz ykoeksplozji
NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. ryz yko
nieprawidłowegodziałania
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. ryz ykowypadku
NIE u żywać urządzenia w
połączeniu z płynami palnymi lub
2.2.3
stałych od czyszczonych powierzchni; dlatego NALEŻY NOSIĆ
odzież i gogle ochronne. ryzykooBrażeń
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia
ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. ryzyko
przypadkowegouruchomienia
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby
zapobiec odrzutowi. ryzykooBrażeń
PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego przedsiębiorstwa
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie
można podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod
warunkiem, że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w
zawór zwrotny z odprowadzeniem. ryzykozanieczyszczenia
Konserwacje i naprawy części elektr ycznych może
przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.
ryzykowypadku
Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ
ciśnienie szczątkowe. ryzykooBrażeń
Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są
odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest
pęknięta lub zużyta. ryzykowypadku
2.2.10
korodowania materiałów powłokowych węża wysokociśnieniowego
i przewodu elektrycznego. ryzykoeksplozjiiporażeniaprądem
2.2.11
ryzykooBrażeń
DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta
bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.
Wys okie ciśnie nie może
powodować odpryskiwanie ciał
UŻY WAĆ tylko środk ów
chemicznych nie powodujących
2.1.14
2.1.15
NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód
elektryczny. ryzykozwarcia
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.2ZALECENIA
2.2.1
2.2.2
Wszystkie przewodniki elektr yczne MUSZĄ BYĆ
ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.
ryzykozwarcia
Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do
obowiązującymi przepisami. ryzykoporażeniaprądem
• Zasto sowanie wyłącznik a różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z
60Polski
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1
3
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego
urządzenia i powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w
celu konsultacji. Należy zapoznać się z nim przed zainstalowaniem
urządzenia i rozpoczęciem korzystania z niego. W razie sprzedaży
urządzenia podręcznik należy przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest
częściowo złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
3.3 Wyrzucanie opakowania
3.4 Symbole bezpieczeństwa
PL
4
4.1 Zalecane użycie
4.2 Użytkownik
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
A3 Deklaracja zgodności
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak
muszą być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami
danego kraju.
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich
miejscach i są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno w yrzucać ze zwykłymi
odpadami; zużyte urządzenie można oddać prz y zakupie
nowego egzemplarza. Nie używać części układów elektrycznych
i elektronicznych zużytego urządzenia — zawarte w nich
substancje mogą być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku
niewłaściwego korzystania.
3.4.1 Symbole
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku
przez odpowiednio przeszkolone osoby potrafiące
prawidłowo obsługiwać i konserwować urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego (nieprofesjonalnego).
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń,
przy użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających
biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania
powstałych ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi
przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie pobieranej wody:
- Temperatura otoczenia:
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 603352-79/A1.
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się
z instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub
wybuchem jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne,
lub części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
poniżej 10 bar.
powyżej 0°C.
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji
zgodności dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta
z odpowiedzialności cywilnej i prawnej.
4.4 Główne elementy
B1 Regulowana dysza rozpylająca
B2 Lanca
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
B4 Przewód zasilający z wtyczką
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik na detergenty (dotyczy modeli w niego
wyposażonych)
4.4.1 Akcesoria (w zależności od dostępności - patrz rys.1).
- Zawór bezpieczeństwa i zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający
ciśnienie. Po z wolnieniu spustu pistoletu zawór ten zostaje
otwarty i woda zaczyna płynąć przez dopływ pompy.
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu
uwolnieniu wody.
INSTALACJA RYS.2
5
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od
sieci elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dysz y obrotowych zapewnia większą siłę strumienia
czyszczącego.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz)
sieci elektr ycznej odpowiadają parametrom podanym
na tabliczce znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie
podłączyć do sieci zasilającej posiadającej odpowiednie
uziemienie i wyłącznik prądu różnicowego (30 mA)
odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do
jego długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy
przekrój poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną
wodę. Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody
powinna być równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
l
Ujście wody (OUTLET)
n
Wpływ wody z filtrem (INLET )
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny
z obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
REGULACJA RYS.3
6
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią
wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli
wyposażonych w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia
dozownika detergentu (F).
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę w pozycji „ ”, aby wyregulować
ciśnienie detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na
detergenty).
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę
funkcję)
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
OBSŁUGA RYS.4
7
7.1 Sterowanie
- Starter (H).
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby:
a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS);
b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS).
Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń
w nią wyposażonych).
Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna):
Low : tryb cz yszczenia niskociśnieniowego
High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku
urządzeń w nią wyposażonych).
- Dźwignia regulacji strumienia wody (
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się
w przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej
powierzchni.
I).
7.2 Uruchomienie
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody.
Korzystanie z u rządzenia bez wody spowoduje jego
uszkodzenie. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych podczas
działania urządzenia.
W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami
trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby
sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
należy zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyczce.
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik startera (ON/1).
D).
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany
z niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności
i naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach
mniejszych niż 4–5 sekund.
Aby zapobiec uszkodzeniu, podczas działania urządzenia
nie należy zatrzymywać strumienia wody na dłużej niż 10
minut.
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe
w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2) Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe
w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia
resztek wody z dyszy.
5) Opróżnić zbiornik na detergenty.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
dyszę w pozycji „ ” (dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym
biodegradacji.
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą
powierzchnię.
W prz ypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od
czyszczonej powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych
powierzchni.
KONSERWACJA RYS.5
8
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale
powinny być przeprowadzane przez technika autoryzowanego
centrum sprzedaży i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1 Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy.
2) Usunąć brud znajdujący się w otworze dysz y za pomocą
narzędzia (C1).
8.2 Czyszczenie filtru
Filtr próżniowy (L) i filtr detergentu czyścić po upływie 50 godzin
korzystania z urządzenia.
zwolniony, ciśnienie dynamiczne
naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
D).
D).
61Polski
zwalniania
PL
62Polski
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
pomocą narzędzia (M).
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
9
ProblemMożliwe przyczynyRozwiązanie
Zużyta dysza
Zanieczyszczony filtr wody
Niskie ciśnienie dopływu wodyOtworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
Pompa nie osiąga ciśnienia
roboczego
Zasysanie powietrza do systemuSprawdzić szczelność złączek węża
Pobór wody z zewnętrznego zbiornikaPodłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody
Zapchana dysza
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Spadek napięcia wskutek zastosowania
Silnik wydaje charakterystyczne
odgłosy, ale się nie włącza
nieprawidłowego przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Problem z urządzeniem TSS
PL
Silnik nie włącza się
Brak zasilania
Problem z urządzeniem TSS
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Przeciek wodyZużyte uszczelki
Głośna praca urządzeniaZbyt wysoka temperatura wodyObniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Przeciek olejuZużyte uszczelki
Tylko wersje TSS: silnik włącza się,
nawet kiedy spust pistoletu jest
zwolniony
Zapchana dysza
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub
obwodu hydraulicznego pompy
Tylko wersje TSS: woda nie
jest doprowadzana, kiedy
spust pistoletu jest naciśnięty
Zapchana dysza
(podłączony wąż doprowadzający)
Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością,
że wyrób ten jest zgodny z następującymi
normami i dokumentacją normalizacyjną
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
zgodnie z przepisami:
98/37/WE
PL
Tomoyasu Kato
Director
8.4 Przechowywanie poza sezonem
W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokr yte
warstwą nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu
o właściwościach antykorozyjnych.
Wymienić dyszę
Wyczyścić filtr (rys.5)
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać
spust pistoletu, aż do przywrócenia równomiernego
przepływu wody. Włączyć urządzenie.
Obniżyć temperaturę
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Sprawdzić parametry przedłużacza
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do
gniazda sieci elektrycznej i czy w sieci jest obecne
napięcie (*)
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Za pomocą narzędzia (
w otworze w tylnej części urządzenia (dotyczy modeli
L) wysunąć silnik zakleszczony
posiadających otwór) (rys.5)
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym
centrum obsługi klienta
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Wyczyścić dyszę (rys.5)
63Slovenščina
VARNOSTNA NAVODILA
1
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite
to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.
Čestitamo vam za izbiro in vam želimo uspešno uporabo izdelka.
VARNOSTNA PRAVILA
2
2.1VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo
naprave. nevarnosteksplozijalizastrupitve
2.1.2
2.1.3
opremi. nevarnostelektričnegašoka
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
inkratkegastika
2.1.8
2.1.9
2.1.10
brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
nevarnostnezgode
2.1.11
2.1.12
delovanja
2.1.13
2.1.14
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
2.1.15
Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali
živalim. nevarnostpoškodB
Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi
sami, električnim delom ali drugi električni
Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja.
n
evarnostkratkegastika
Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali
neusposobljenim osebam. nevarnostpoškodB
NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi
rokami. nevarnostelektričnegašoka
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
električni kabel. nevarnostelektričnegašoka
NE uporabljajte naprave, če je poškodovana
visokotlačna cev. nevarnosteksplozije
Sprožilca NE zataknite v delovni položaj. nevarnost
nezgode
Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo.
Če niso, obvestite prodajalca. NE uporabljajte enot
NE spreminjajte varnostnega ventila ali
njegovega umerjanja. nevarnosteksplozije
NE spreminjajte originalnega premera pršilnega
cevnega nastavka. nevarnospreminjanjeučinkovitosti
NE puščajte naprave brez nadzora. nevarno st
nezgode
NE premikajte naprave z vlečenjem električnega
kabla. nevarnostkratkegastika
Naprave NE uporabljajte z
vnetljivimi ali strupenimi
2.2VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred
vodnim curkom. nevarnostkratkegastika
Napravo PRIKLOPITE samo na ustrezno
ustreznimipredpisi. nevarnostelektričnegašoka
• Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo
zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
hitrostjo odbijejo od površin; zato je NUJNA uporaba zaščitnih
oblačil in varnostnih očal. nevarnostpoškodB
elektr ično omrežje, ki je v sk ladu z
Visok pritisk lahko povzroči,
da se materiali z veliko
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE. nevarnost
naključnegavklopa
Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da
preprečite udarec nazaj. nevarnostpoškodB
UPOŠTEVAJTE zahteve lokalnega dobavitelja vode.
Skladno z DIN 1988 smejo biti naprave na vodovod
priključene samo, če je na dovodno cev nameščen ventil za
preprečevanje obratnega toka vode z možnostjo izpusta vode.
SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi
enote. nevarnostpoškodB
Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki
trdno pritrjeni in ali je kateri del poškodovan ali
obrabljen. nevarnostnezgode
UPORABLJAJTE samo čistilna
materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
nevarnosteksplozijeinelektričnegašoka
POSKRBITE, da so ljudje ali živali oddaljeni vsaj
15 m. nevarnostpoškodB
sredstva, ki ne razjedajo
64Slovenščina
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1
3
3.1 Uporaba navodil za uporabo
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v
prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite.
Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu
lastniku skupaj z napravo.
3.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
3.2.1 Napravi priložena dokumentacija
A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje
A2 Varnostna navodila
3.3 Odlaganje embalaže
3.4 Varnostni znaki
SL
4
4.1 Predvidena uporaba
4.2 Uporabnik
4.3 Nepravilna uporaba
A3 Izjava o skladnosti
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba
kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v
državi uporabe.
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi
napravi.
Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v
prvotni položaj.
Znak E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s komunalnimi
odpadki, ampak jo je potrebno predati prodajalcu ob nakupu nove
naprave. Električnih in elektronskih delov naprave ni dovoljeno
ponovno uporabiti v neprimerne namene, ker vsebujejo snovi, ki
lahko ogrozijo zdravje.
3.4.1 Simboli
Simbol E2 - Označuje, da je naprava namenjena
profesionalni uporabi, npr. izkušenih uporabnikov, ki so
seznanjeni s tehničnimi zahtevami, predpisi in zakoni ter
so sposobni upravljati z napravo in jo vzdrževati.
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
neprofesionalni (domači) uporabi.
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev,
čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in
biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi.
Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže
skladno z veljavnimi predpisi.
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na napravi.
- Pritisk dovodne vode:
- Temperatura okolja:
Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava
namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali
ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave
prepovedana.
V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene
tekočine.
Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju
je prepovedana.
Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov,
ki niso izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno
uporabljati.
Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje
naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo
odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
pod 10 barov.
nad 0 °C.
4.4 Glavni sestavni deli
B1 Prilagodljiv pršilni cevni nastavek
B2 Cevni podaljšek
B3 Pištola z varnostnim zapahom
B4 Napajalni kabel z vtičem
B5 Visokotlačna cev
B6 Rezervoar za čistilno sredstvo (za modele s tem sestavnim
delom)
4.4.1
D odatna oprema (za posamezne modele – oglejte si
sliko 1)
C1 Orodje za čiščenje cevnega nastavka
C2 Komplet vrtljivih cevnih nastavkov
C3 Ročica
C4 Ščetka
C5 Tuljava za gumijasto cev
4.5 Varnostne naprave
Pozor, nevarnost!
Ne sp reminjaj te ali pr ilagajaj te nastav itev
varnostnega ventila.
- Varnostni ventil in ventil za omejitev pritiska.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Ko je sprožilec
pištole sproščen, se ventil odpre in voda ponovno kroži skozi vhod
črpalke.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
NAMESTITEV SLIKA 2
5
5.1 Sestava
Pozor, nevarnost!
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
5.2 Sestava vrtljivega cevnega nastavka
(Za modele s tem sestavnim delom)
Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja.
5.3 Priključitev na električno omrežje
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali se električna napajalna napetost in
frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi
na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko
priključite samo na električno omrežje, opremljeno z
ustrezno ozemljitvijo in diferencialnim odklopnikom
(30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru
kratkega stika.
5.3.1 Uporaba kabelskih podaljškov
Uporabite kable z nivojem zaščite “IPX5”.
Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z
njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez.
Oglejte si preglednico I.
5.4 Priključitev na vodovod
Pozor, nevarnost!
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno vodo.
Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
5.4.1 Točke priključitve
l
Odvod vode (OUTLET)
n
Dovod vode s filtrom (INLET )
5.4.2 Priključitev na vodovodno omrežje
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno
vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom
za preprečitev nasprotnega dotoka vode v sk ladu z
veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm
in biti ojačana.
INFORMACIJE O PRILAGODITVI SLIKA 3
6
6.1 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
sestavnim delom)
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
6.2 Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
delom)
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
6.3 Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom
prilagodljivi cevni nastavek nastavite na “ “ (za modele s tem
sestavnim delom).
6.4 Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na
merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4
7
7.1 Kontrole
- Vklopni mehanizem (H).
Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da:
a) zaženete motor (modeli, ki niso opremljeni z enoto TSS)
b) omogočite motor (modeli, opremljeni z enoto TSS)
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta zasveti.
Če so na voljo nastavitve “low/high”, jih uporabite na naslednji
način:
Low : za pranje pod nizkim pritiskom
High : za pranje pod visokim pritiskom
Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta ugasne.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
I).
7.2 Vklop
Pozor, nevarnost!
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna
cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode
jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za
prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Pri trifaznih modelih za profesionalno uporabo pri prvi uporabi
napravo vklopite za kratek čas, da preverite, ali se motor vrti v pravo
smer. Če se vrti v nasprotni smeri urinega kazalca, zamenjajte dve od
treh žic (L1, L2, L3) na električnem vtikaču.
1) Do konca odprite dovodno pipo.
2) Sprostite varnostni zapah (
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s
pritiskom na stikalo (ON/1).
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve
odtoka:
- ko je sprožilec pištole
izklopi motor (slika 4);
- ko je sprožilec pištole
zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem
zamiku;
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in
pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Da bi se izognili poškodovanju naprave med njenim
delovanjem, vodnega curka ne ustavljajte za več kot 10
minut naenkrat.
7.3 Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (
D).
sproščen, dinamični pritisk samodejno
pritisnjen, samodejni padec pritiska
D).
65Slovenščina
7.4 Ponovni vklop
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
7.5 Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega
nastavka ne izteče vsa voda.
5) Izpraznite rezervoar za čistilno sredstvo.
6) Zategnite varnostni zapah (
7.6 Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova
uporaba
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni
nastavek nastavljen na " " (za modele s tem sestavnim
delom).
Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
7.7 Priporočeni postopek čiščenja
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino,
ko je ta še suha.
Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati
1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite
od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši
razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene
površine.
VZDRŽEVANJE SLIKA 5
8
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti
pooblaščeni servis za prodajo in servis.
Pozor, nevarnost!
8.1 Čiščenje cevnega nastavka
8.2 Čiščenje filtra
8.3 Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
8.4 Shranjevanje ob koncu sezone
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega
nastavka z uporabo orodja (C1).
Očistite filter za vsesavanje (L) in filter čistilnega sredstva po vsakih
50 urah delovanja.
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja.
Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno
sredstvo proti zmrzovanju.
Dovod vode iz zunanjega rezervoarjaPriključitev naprave na vodovodno omrežje
Pritisk pade med uporabo
Prevroča dovodna vodaZnižajte temperaturo
Zamašen cevni nastavek
Nezadostno napajanje
Motor se sliši, vendar se ne zažene
Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška
Naprava dalj časa neuporabljenaObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSS
Ni elektrike
Motor se ne zažene
Težave z napravo TSS
Naprava dalj časa neuporabljena
Prepuščanje vodeObrabljena tesnila
Hrupna naprava
Prepuščanje oljaObrabljena tesnilaObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
SL
Samo različice TSS: motor se
zažene tudi, ko je sprožilec pištole
sproščen
Prevroča vodaZnižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke)
Zamašen cevni nastavek
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke
prepušča vodo
Samo različice TSS: ni odtoka vode,
ko je sprožilec pištole pritisnjen (s
Zamašen cevni nastavek
priključeno dovodno cevjo)
Očistite filter (slika 5)
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec
pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno
vklopite napravo
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka
napetosti na ploščici (slika 2)
Preverite karakteristike kabelskega podaljška
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja
omrežna napetost (*)
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Z orodjem (
L) odblokirajte motor v odprtini na zadnji
strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom)
(slika 5)
Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem
servisnem centru
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve zaradi obremenitve).
Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno izključno odgovornost izjavljamo,
da je izdelek v skladu z naslednjimi standardi
ali standardiziranimi dokumenti
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
v skladu s predpisi:
98/37/ES
SL
Tomoyasu Kato
Director
67Slovensky
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1
1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Blahoželáme vám k vášmu
rozhodnutiu a želáme vám úspešné používanie výrobku.
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
2
2.1BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
kvapalinami a ani s inými výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné
so správnou prevádzkou zariadenia. neBezpečenstvovýBuchualeBo
otravy
2.1.2
2.1.3
neBezpečenstvoúrazuelektrickýmprúdom
2.1.4
2.1.5
2.1.6
prúdom
2.1.7
elektrickýmprúdom
2.1.8
2.1.9
2.1.10
štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko hrozí neidentifikovateľné a
potenciálne nebezpečenstvo. neBezpečenstvonehody
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.15
NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
n
eBezpečenstvozranenia
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku počas dažďa.
neBezpečenstvoskratu
NEDOVOĽTE deťom alebo nekompetentným osobám
používať zariadenie. neBezpečenstvozranenia
NEDOTÝK AJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
mokrými rukami. neBezpečenstvoúrazuelektrickým
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený. neBezpečenstvoskratuaúrazu
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodená
vysokotlaková hadica. neBezpečenstvovýBuchu
NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo funkčnej polohe.
neBezpečenstvonehody
Skontrolujte, či sú štítky s údajmi pripevnené na zariadení.
Ak nie sú, informujte svojho dodávateľa. Zariadenia bez
NEMANIPULUJTE s bezpečnostným ventilom a
nemeňte jeho kalibráciu. neBezpečenstvovýBuchu
NEMEŇTE pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
neBezpečnázmenaprevádzkovéhovýkonuNENECHÁVAJTE zariadenie bez dozoru. neBezpečenstvo
nehody
NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním elektrického kábla.
neBezpečenstvoskratu
NEPOUŽÍVAJTE zar iadenie s
výbu šnými alebo toxick ými
2.2BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
2.2.2
Všetky časti elektrického vedenia MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ
pred prúdom vody. neBezpečenstvoskratu
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
predpismi. neBezpečenstvoúrazuelektrickýmprúdom
• Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými
2.2.3
s veľkou rýchlosťou; preto je NUTNÉ NOSIŤ ochranný odev a
ochranné okuliare. neBezpečenstvozranenia
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Pred vykonávaním práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
neBezpečenstvonáhodnéhospustenia
Pred stlačením spúšte UCHOPTE pištoľ pevne, aby ste
zabránili spätnému nárazu. neBezpečenstvozranenia
SPĹŇANIE požiadaviek miestnej vodárenskej spoločnosti.
Podľa predpisov DIN 1988 môže byť zariadenie
pripojené k prívodu pitnej vody len v prípade, že je v prívodovej
hadici nainštalovaný spätný ventil s odtokovým zariadením.
neBezpečenstvoznečistenia
Údržba a/alebo oprava elektrických komponentov MUSÍ
byť vykonávaná kvalifikovanou osobou. neBezpečenstvo
nehody
UVOĽNITE zvyškový tlak pred odpojením hadice od
zariadenia. neBezpečenstvozranenia
Pred každým použitím zariadenia SKONTROLUJTE, či
sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa na zariadení
nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti. neBezpečenstvo
UISTITE SA, že všetci ľudia alebo zvieratá
udržujú od vás minimálny odstup 15 metrov.
Vysoký tlak môže spôsobiť
odrážanie častíc od povrchu
POU ŽÍVAJT E iba čisti ace
prostriedky, ktoré nespôsobujú
68Slovensky
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBR. 1
3
3.1 Použitie návodu
Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si
ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/
použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji
zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému
majiteľovi spolu so zariadením.
3.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici.
Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
3.3 Likvidácia materiálov balenia
3.4 Bezpečnostné štítky
SK
4
4.1 Použitie zariadenia
4.2 Obsluhujúci pracovník
4.3 Nevhodné použitie
A3 Prehlásenie o zhode
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek
tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými
predpismi v danej krajine.
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú
upevnené na zariadení.
Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v
opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky.
Štítok E1 – Naznačuje, že zariadenie sa
domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa musí vrátiť
predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa nemôžu
opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú látky,
ktoré predstavujú ohrozenia života.
3.4.1 Symboly
Symbol E2 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre
profesionálne použitie, t.j. pre vyškolených ľudí, ktorí
sú informovaní o príslušných technických, právnych a
legislatívnych aspektoch a dokážu vykonať činnosti, ktoré
sú potrebné pre používanie a údržbu zariadenia.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre
neprofesionálne (domáce) použitie.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE OBR. 1
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel,
lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím
čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel.
Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená
vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Prívodný tlak vody:
- Okolitá prevádzková teplota:
Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho
pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si
neprečítali a nepochopili pokyny v návode.
Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické
kvapaliny.
Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo
výbušnom prostredí.
Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných
častí a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento
model.
Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek
úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o
zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod
civilné a kriminálne právo.
pod 10 barov.
nad 0°C.
nemôže likvidovať s
4.4 Hlavné časti
B1 Nastaviteľná rozprašovacia tryska
B2 Bodec
B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
B4 Napájací kábel so zástrčkou
B5 Vysokotlaková hadica
B6 Nádrž pre čistiaci prostriedok (pre modely s touto funkciou)
4.4.1 Príslušenstvo (v závislosti od modelu – viď obr. 1)
C1 Čistiaci nástroj na trysku
C2 Súprava rotačnej trysky
C3 Rukoväť
C4 Kefa
C5 Navijak hadice
4.5 Bezpečnostné zariadenia
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a ventil regulujúci tlak.
Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Po
uvoľnení spúšte pištole sa ventil otvorí a voda cirkuluje cez prívod
čerpadla.
- Bezpečnostná poistka (
vody.
INŠTALÁCIA OBR. 2
5
D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu
5.1 Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu
energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
5.2 Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou)
Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou.
5.3 Elektrické pripojenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či sa napätie a frekvencia napájania
(V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré
sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa
mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s
diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30
mA) pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade
skratu.
5.3.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble so stupňom ochrany “IPX5”.
Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým
väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
5.4 Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda.
Množstvo privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou
čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
5.4.1 Body pripojenia
l
Výstup vody (OUTLET)
n
Prívod vody s filtrom (INLET )
5.4.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej
vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená
jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne
platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer
minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
INFORMÁCIE O NASTAVENÍ OBR. 3
6
6.1 Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
6.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
6.3 Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte nastaviteľnú trysku „ ”, aby sa čistiaci prostriedok dodával
pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
6.4 Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je
zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA OBR. 4
7
7.1 Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H).
Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete:
a) naštartovať motor (modely, ktoré nie sú vybavené jednotkou
TSS);
b) spustiť motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa
rozsvietiť.
Ak je dostupné nastavenie „low/high” (nízke/vysoké), použite ich
následovne:
Low : nízkotlakové umývanie
High : vysokotlakové umývanie
Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby
ste zariadenie vypli.
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa
vypnúť.
- Páčka ovládajúca prúd vody (
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
I).
7.2 Spustenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne
pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez
vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas
používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
Na trojfázových modeloch pre profesionálne použitie najskôr na
veľmi krátky čas naštartujte zariadenie, aby ste skontrolovali, či sa
motor otáča správnym smerom. Ak sa ventilátor motora otáča v
smere proti hodinovým ručičkám, tak vymeňte dva z troch fázových
vodičov (L1, L2, L3) v elektrickej zásuvke.
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho
zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom
uzatvárania prietoku:
uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
- po
motor (viď obr. 4);
zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
- pri
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky
pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako
4-5 sekúnd.
D).
uvoľnenia a stlačenia
69Slovensky
Aby sa zabránilo poškodeniu zariadenia, nezastavujte tok
vody počas chodu zariadenia na viac ako 10 minút.
7.3 Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (
7.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
7.5 Skladovanie
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytekať
voda.
5) Vypustite nádrž na čistiaci prostriedok.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (
7.6 Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí byť
nastavená na „ ” (pre modely s touto funkciou).
Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
7.7 Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s
vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť.
Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte
pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite
zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30
cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch.
ÚDRŽBA OBR. 5
8
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia
vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (
trysky.
8.2 Čistenie filtra
Filter nasávania (L) a filter čistiaceho prostriedku čistite po každých
50 hodinách prevádzky.
8.3 Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto
funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika
spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací
hriadeľ pomocou nástroja (M).
8.4 Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym,
netoxickým prostriedkom proti mrazu.
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Nízky tlak privádzanej vodyNaplno otvorte ventil prívodu vody
Vzduch v systémeSkontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vzduch v čerpadle
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavenáOtočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3)
Prívod vody z externej nádržePripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Privádzaná voda je príliš horúcaZnížte teplotu
Tryska je upchatá
Nedostatočný príkon
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Problémy so zariadením TSS
Prerušená dodávka elektrickej energie
Problémy so zariadením TSS
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Voda je príliš horúcaZnížte teplotu (podľa technických údajov)
Tryska je upchatá
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Tryska je upchatá
Vyčistite filter (obr. 12)
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie
znova zapnite.
Vyčistite trysku (obr. 5)
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Pomocou nástroja (L) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
VYHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento
produkt vyhovuje nasledujúcim normám alebo
štandardizovaným dokumentom
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES,
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
v súlade s predpismi:
98/37/ES
2004/108
SK
/ES, 2000/14/ES
Tomoyasu Kato
Director
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1
1.1 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai
naudojatės juo. Mes dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį, ir
linkime ilgai ir sėkmingai juo naudotis.
SAUGOS TAISYKLĖS
2
2.1KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
produktais, kurie nėra skirti naudoti su įrenginiu. galimasukelti
sprogimąarBaapsinuodyti
2.1.2
2.1.3
sukeltielektrossmūgį
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
trumpąjungimą
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Įrenginių be tokių plokštelių naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma
identifikuoti ir naudojant jie gali kelti pavojų. galim asukelti
nelaimingąatsitikimą
2.1.11
2.1.12
veikimonašumui
2.1.13
2.1.14
Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.15
NEGALIMA nukreipti vandens srovės tiesiai į
žmones arba gyvūnus. galimasužeisti
NEGALIMA nukreipti vandens srovės į patį įrenginį,
elektrines dalis ar kitą elektrinę įrangą. galima
NEGALIMA įrenginiu naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
galimasukeltitrumpąjungimą
NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu vaikams ir juo naudotis
nemokantiems asmenims. galimasužeisti
NEGALIMA liesti kištuko ar lizdo šlapiomis
rankomis. galimasukeltielektrossmūgį
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
elektros kabelis. galimasukeltielektrossmūgįir
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeista aukšto
slėgio žarna. galimasukeltisprogimą
NEGALIMA užfiksuoti jungiklio veikimo padėtyje. galima
sukeltinelaimingąatsitikimą
Patikrinkite, ar prie įrenginio yra prisuktos plokštelės su
duomenimis. Jeigu jų nėra, susisiekite su savo pardavėju.
NEGALIMA liesti ar koreguoti apsauginio vožtuvo
nustatymo. galimasukeltisprogimą
NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės purkštuko
skersmens. galimasukeltipavojųarBapakenktiįrenginio
NEGALIMA palikti įrenginio be priežiūros. galimasukelti
nelaimingąatsitikimą
NEGALIMA judinti įrenginio traukiant jį už elektros kabelio.
galimasukeltitrumpąjungimą
NEGALIMA naudoti įrenginio su
degiais ar toksiškais skysčiais bei
2.2KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
2.2.2
BŪTINA saugoti visus elektrinius konduktorius nuo
vandens srovės. galimasukeltitrumpąjungimą
Įrenginį galima PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo
reikalavimus. galimasukeltielektrossmūgį
• Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
maitinimo šaltinio, atitinkančio visus taikomus
2.2.3
todėl PRIVALOMA darbo metu vilkėti apsauginius drabužius ir
dėvėti apsauginius akinius. galimasužeisti
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo
kištuką. pavojusnenumatytaiįjungtiįrenginį
Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite pistoletą, kad jis
neatšoktų. galimasužeisti
LAIKYKITĖS vietinės vandens tiekimo įmonės taikomų
reikalavimų. Pagal DIN 1988, įrenginiai gali būti prijungiami
prie geriamo vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu
tiekimo žarnoje yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su
vandens nuleidimo galimybe. galimaužterštivandenį
Elektrinių komponentų priežiūros ir remonto darbus
PRIVALO atlikti tiktai kvalifikuoti darbuotojai. g
sukeltinelaimingąatsitikimą
IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami įrenginio žarną.
galimasužeisti
Prieš naudodamiesi įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE,
ar patikimai prisukti varžtai, nėra nusidėvėjusių ar sulūžusių
dalių. galimasukeltinelaimingąatsitikimą
2.2.10
nesukelia aukšto slėgio žarnos ar elektros kabelio apvalkalų korozijos.
galimasukeltisprogimąarelektrossmūgį
2.2.11
operatoriaus. galimasužeisti
ĮSITIKINKITE, kad dirbant su įrenginiu visi žmonės
ir gyvūnai būtų ne mažiau negu už 15 metrų nuo
Dėl aukšto slėgio nuo paviršių gali
dideliu greičiu atšokti objektai,
Naud okite TIK TAI tok ias
dezinfekcijos priemones, kurios
71Lietuviškai
alima
72Lietuviškai
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV.
3
3.1 Instrukcijos naudojimas
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad
prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami
ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys
parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi
perduoti ir šią instrukciją.
A1 Naudojimo ir priežiūros instrukcija
A2 Saugos instrukcijos
3.3 Pakuotės medžiagų išmetimas
3.4 Saugos ženklai
4
LT
4.1 Numatytasis naudojimas
4.2 Operatorius
4.3 Netinkamas naudojimas
A3 Suderinamumo liudijimas
Pakuotės medžiagos neteršia aplinkos, tačiau jas vis tiek reikia
išmesti arba atiduoti perdirbti laikantis vietinių taisyklių.
Laikykitės instrukcijų, pateiktų su saugos ženklais, pridėtais prie
įrenginio.
Įsitikinkite, kad jie yra savo vietose ir yra aiškūs; kitu atveju juos
pakeiskite.
Ženklas E1 – Nurodo, kad įrenginiu įrenginiu negalima atsikratyti
kaip paprastomis atliekomis; nusipirkus naują įrenginį senąjį reikia
grąžinti pardavėjui. Įrenginio elektros ir elektroninės dalys negali
būti dar kartą panaudotos, nes jose yra sveikatai pavojų keliančių
medžiagų.
3.4.1 Simboliai
Simbolis E2 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
profesionaliam naudojimui. T. y. patyrusiems žmonėms,
kurie yra informuoti apie susijusius techninius,
reguliuojamuosius ir teisinius aspektus bei gali atlikti
darbus, būtinus naudoti ir prižiūrėti įrenginį.
Simbolis E3 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
neprofesionaliam naudojimui (naudojimui namuose).
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV.
Šis įrenginys yra skirtas individualiam naudojimui – valyti transporto
priemones, mechanizmus, valtis, mūrines konstrukcijas ir pan.,
pašalinti prikibusį purvą naudojant švarų vandenį ir biologiškai
išskaidomus cheminius detergentus.
Transporto priemonių variklius galima valyti tik tuo atveju, jei
nešvarus vanduo pašalinamas reguliuojant išleidimo jėgą.
- Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. įrenginio parame trų
plokštelę.
- Įleidžiamo vandens slėgis:
- Darbinės aplinkos temperatūra:
Įrenginys atitinka EN 60335-2-79/A1 reikalavimus.
Simbolis, esantis ant priekinio dangčio, nurodo, kad įrenginiu turi
dirbti operatorius (profesionalus arba neprofesionalus).
Draudžiama naudoti įrenginį nekvalifikuotiems asmenims arba
tiems, kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų.
Draudžiama į įrenginį pilti degius, sprogius ar toksiškus skysčius.
Draudžiama naudoti įrenginį potencialiai degioje arba sprogioje
atmosferoje.
Draudžiama naudoti neoriginalias atsargines dalis ir kitas atsargines
dalis, kurios nėra specialiai skir tos naudoti su šiuo modeliu.
Draudžiama kaip nors modifikuoti įrenginį. Bet koks įrenginio
modifikavimas panaikina atitikimo deklaracijos galiojimą ir atleidžia
gamintoją nuo atsakomybės pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
žemesnis nei 10 barų.
aukštesnė nei 0 °C.
4.4 Pagrindiniai komponentai
B1 Reguliuojamo purškimo intensyvumo purkštukas
B2 Strypas
B3 Pistoletas su saugikliu
B4 Maitinimo kabelis su kištuku
B5 Aukšto slėgio žarna
B6 Rezer vuaras detergentams (modeliams, turintiems šią
funkciją)
4.4.1 Papildoma įranga (kur taikoma – žr. 1 pav.)
C1 Purkštuko valymo įrankis
C2 Besisukančio purkštuko rinkinys
C3 Rankena
C4 Šepetys
C5 Žarnos ritinys
4.5 Apsauginiai įrenginiai
Dėmesio - Pavojinga!
Nelieskite ir nekoreguokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas kartu yra ir slėgio ribojimo vožtuvas.
Atleidus pistoleto jungiklį, vožtuvas atsidaro ir vanduo patenka
pro siurblio įeinamąją angą.
- Apsauginis skląstis (D): apsaugo nuo atsitiktinių vandens srovių.
MONTAVIMAS 2 PAV.
5
5.1 Surinkimas
Dėmesio - Pavojinga!
Visus montavimo ir surinkimo darbus galima atlikti
tiktai atjungus įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka pateikta 2 pav..
5.2 Besisukančio purkštuko surinkimas
(Modeliams su šia funkcija.)
Besisukantis purkštukas leidžia plauti intensyviau.
5.3 Elektros sujungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Patikrinkite, ar tinklo įtampa ir dažnis (V ir Hz)
atitinka nurodytuosius ant įrenginio parametrų plokštelės
(2 pav.). Įrenginį galima jungti tik prie maitinimo šaltinio
su tinkamu įžeminimu ir diferenciniu saugos per traukikliu
(30 mA), kad būtų galima nutraukti elektros tiekimą įvykus
trumpam jungimui.
5.3.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus su „IPX5“ apsaugos lygiu.
Ilgintuvo skerspjūvis turi būti proporcingas jo ilgiui: kuo
ilgesnis ilgintuvas, tuo didesnis turi būti jo skerspjūvis.
Žr. I lentelę.
5.4 Vandens tiekimo šaltinio prijungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Į įrenginį gal ima tiekti tik švarų arba filtruotą
vandenį. Į įrenginį tiekiamo vandens kiekis turi atitikti
siurblio talpą.
Įrenginį prie vandens padavimo sistemos laikykite kiek įmanoma
arčiau.
5.4.1 Sujungimo taškai
l
Vandens išleidimo anga (OUTLET)
n
Vandens tiekimo anga su filtru (INLET)
5.4.2 P rijungim as prie pagrindini o vande ns tiek imo
rezervuaro
Įrenginį tiesiogiai prie geriamo vandens tiekimo šaltinio
galima prijungti tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
įtaisytas apsauginis atbulinis vožtuvas, reguliuojantis
vandens tiekimo jėgą. Žarna turi būti mažiausiai 13 mm
skersmens, ji turi būti sutvirtinta.
INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ 3 PAV.
6
6.1 Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija)
Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E).
6.2 Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią
funkciją)
Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F).
6.3 Detergentų slėgio reguliavimas
Nustatykite reguliuojamą purkštuką „ “, kad detergentai būtų
tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
6.4 Slėgio reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją)
- Starteris (H).
Perjunkite starterio jungiklį į padėtį (ON/1 – įjungta), norėdami:
a) įjungti variklį (modeliams be TSS mechanizmo).
b) leisti naudoti variklį (modeliams su TSS mechanizmu):
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užsidegti.
Jeigu galimi „low/high“ – „aukštas/žemas“ nustatymai, juos
naudokite taip:
Low – žemas: valymas naudojant žemą slėgį
High – aukštas: valymas naudojant aukštą slėgį
Norėdami įrenginį išjungti, nustatykite starterio jungiklį į padėtį
(OFF/0 – išjungta).
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užgesti.
- Vandens srovės valdymo svirtis (
Dėmesio - Pavojinga!
Darbo metu įrenginys turi būti pastatytas, kaip
parodyta 4 pav., ant tvirto, stabilaus paviršiaus.
I).
7.2 Paleidimas
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, patikrinkite, ar
patikimai prijungta vandens padavimo žarna. Naudodami
įrenginį be vandens galite jį sugadinti. Kai įrenginys veikia,
neuždenkite ventiliacijos grotelių.
Dirbdami su trifaziais modeliais, skirtais profesionalia m
naudojimui, pirma trumpam paleiskite įrenginį, kad įsitikintumėte,
jog variklis veikia teisinga kryptimi. Jeigu variklio ventiliatorius
sukasi prieš laikrodžio rodyklę, sukeiskite du iš trijų laidų (L1, L2,
L3) elektros kištuke.
1) Iki galo atsukite vandens čiaupą.
2) Atidarykite apsauginį skląsti (
3) Laikykite kelias sekundes nuspaudę pistoleto jungiklį ir įjunkite
įrenginį naudodami starterį (ON/1 – įjungta).
TSS modeliams - TSS modeliuose su automatine tiekiamos srovės
užblokavimo sistema:
- nuspaudus pistoleto jungiklį, slėgis automatiškai nukrinta ir
įsijungia variklis, netrukus slėgis yra atkuriamas;
- jeigu TSS veikia tinkamai, visos pistoleto jungiklio
nuspaudimo operacijos turi būti atliekamos trumpesniais nei
4-5 sekundžių intervalais.
Kad nesugadintumėte įrenginio, kai jis veikia, neišjunkite
vandens srovės ilgesniam negu 10 minučių laikotarpiui
iš karto.
7.3 Įrenginio išjungimas
1) Nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį slėgį.
3) Užfiksuokite apsauginį skląstį (
D).
atleidimo ir
D).
7.4 Paleidimas
1) Atidarykite apsauginį skląstį (D).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį orą.
3) Nustatykite starterį į padėtį (ON/1 – įjungta).
7.5 Laikymas
1) Išjunkite įrenginį (OFF/0 – išjungta).
2) Ištraukite kištuką iš lizdo.
3) Užsukite vandens čiaupą.
4) Išleiskite iš pistoleto likusį slėgį, kol iš purkštuko išbėgs visas
vanduo.
5) Išleiskite detergentą iš rezervuaro.
6) Užfiksuokite pistoleto apsauginį skląstį (
7.6 Detergento papildymas ir naudojimas
Naudojant detergentą reguliuojamas purkštukas turi būti
nustatytas „ “ (modeliams su šia funkcija).
Užpildykite rezervuarą itin valančiu detergentu.
7.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ištirpinkite purvą, padengdami sausą paviršių sumaišytu su
vandeniu detergentu.
Kai valote vertikalius paviršius, valykite nuo apačios į viršų. 1-2
minutes palikite detergentą veikti, bet neleiskite paviršiui išdžiūti.
Pradėdami nuo apačios, naudokite aukšto slėgio srovę mažiausiai
30 cm atstumu.
PRIEŽIŪRA 5 PAV.
8
Bet kokiai priežiūros operacijai, kuri nėra aprašyta šiame skyriuje,
atlikti reikia kreiptis į įgaliotą pardavimų ir techninės priežiūros
centrą.
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš atlikdami kokius nors veiksmus su įrenginiu,
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
8.1 Purkštuko valymas
1) Atjunkite strypą nuo purkštuko.
2) Naudodami įrankį (C1) iš purkštuko angos pašalinkite susikaupusį
purvą.
8.2 Filtro valymas
Išvalykite siurbimo filtrą (L) ir detergento filtrą po kiekvienų 50-ies
veikimo valandų.
8.3 Variklio pravalymas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Jeigu įrenginys ilgai nenaudojamas, dėl kalkių nuosėdų variklis
gali užstrigti. Kad variklis vėl veiktų, pasukite kardaninį veleną
įrankiu (M).
8.4 Laikymas pasibaigus sezonui
Prieš padėdami įrenginį žiemai, sutepkite jį nekoroziniu netoksišku
skysčiu, apsaugančiu nuo užšalimo.
D).
73Lietuviškai
LT
74Lietuviškai
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
9
ProblemaGalimos priežastysKą daryti
Nusidėvėjo purkštukasPakeiskite purkštuką
Užsikimšo vandens filtrasIšvalykite filtrą (5 pav.)
Žemas tiekiamo vandens slėgisIki galo atsukite vandens čiaupą
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Naudojant krenta slėgis
Variklis skleidžia garsą, bet
neužsiveda
Variklis neužsiveda
Sunkiasi vanduo
Įrenginys veikia garsiaiPer karštas vanduoSumažinkite temperatūrą (žr. Techninius duomenis)
Sunkiasi tepalas
LT
Tik TSS versijoms: variklis
paleidžiamas net atleidus pistoleto
mygtuką
Tik TSS versijoms: nuspaudus
pistoleto mygtuką, vanduo
netiekiamas (prijungus tiekimo
žarną)
Į sistemą traukiama oroPatikrinkite žarnos guolių priveržimus
Išjunkite įrenginį, pakaitomis nuspauskite ir atleiskite
Siurblyje yra oro
pistoleto mygtuką, kol vanduo ims tekėti tolydžia srove.
Vėl įjunkite įrenginį.
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinio linijos įtampa atitinka
įtampą, nurodytą ant įrenginio (2 pav.)
Dėl ilgintuvo prarandama įtampaPatikrinkite ilgintuvo laido techninę charakteristiką
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
Problemos su TSS įrenginiu
Nėra elektros energijos
Problemos su TSS įrenginiu
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Patikrinkite, ar į lizdą patikimai įkištas kištukas ir ar yra
srovė (*)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Naudodami (L) įrankį paklibinkite variklį pro angą
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
įrenginio galinėje pusėje (modeliuose su tokia galimybe)
(5 pav.)
Nusidėvėjo tarpinės
Nusidėvėjo tarpinės
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Užsikimšo purkštukasIšvalykite purkštuką (5 pav.)
Aukšto slėgio sistemoje arba siurblio hidraulinėje
grandinėje yra vandens protėkis
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Užsikimšo purkštukasIšvalykite purkštuką (5 pav.)
Jeigu variklis užsiveda ir nepaleidžiamas dar kartą veikimo metu, palaukite 2-3 minutes prieš pakartodami paleidimo procedūrą (įsijungė apkrovos saugiklis).
Jeigu tai pasikartojo daugiau nei vieną kartą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybe, mes pareiškiame,
kad šis produktas atitinka tokius standar tus
ar standartizuotus dokumentus
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
pagal šių direktyvų nuostatas:
2006/95/EB, 2002/95/EB, 2002/96/EB,
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EB
2004/108
LT
/EB, 2000/14/EB
Tomoyasu Kato
Director
75Български
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1
1.1 Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна
технология, проектиран от един от водещите европейски
производители на помпи с високо налягане. За да получите
най-добри показатели на работа от вашия уред, прочетете
внимателно тази книжка и следвайте инструкциите всеки път,
когато го използвате. Поздравяваме ви за вашия избор и ви
желаем успешна работа.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2
2.1НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
течности или продукти, които не са съвместими с правилната
работа на уреда. О
без табелки НЕ трябва да се използват, тъй като те не могат
да се идентифицират и са потенциално опасни. ОпаснОстОт
злОпОлука
2.1.11
2.1.12
пОказатели
2.1.13
паснОстОтизбухванеилиОтравяне
НЕ насочвайте водната струя към хора или
животни. О
НЕ насочвайте водната струя към самия
уред, електрическите части или към друга
НЕ използвайте уреда на открито, когато вали. ОпаснОст
ОткъсОсъединение
НЕ позволявайте на деца или немощни лица да
използват машината за почистване. ОпаснОстОт
НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри
ръце. ОпаснОстОтударселектрическитОк
НЕ използвайте уреда, ако електрическият
кабел е повреден. ОпаснОстОтударселектрически
НЕ използвайте уреда, ако маркучът за високо
налягане е повреден. ОпаснОстОтизбухване
НЕ блокирайте спусъка в работно положение. ОпаснОст
ОтзлОпОлука
Проверете дали табелките с данни са закрепени за
уреда. Ако не са, уведомете доставчика си. Устройства
Не променяйте положението или калибрирането
на предпазния клапан. ОпаснОстОтизбухване
НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
накрайника за струята. ОпаснОизменениенарабОтните
НЕ оставяйте уреда без надзор. ОпаснОстОтзлОпОлука
НЕ използвайте уреда със
запалителни или токсични
паснОстОтнараняване
• Използването на предпазен прекъсвач на веригата за
остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора
(30 mA).
2.2.3
от повърхността с голяма скорост; затова ТРЯБВАДАСЕНОСЯТ
защитни дрехи и очила. ОпаснОстОтнараняване
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Преди започване на работи за обслужване върху уреда,
ИЗВАДЕТЕ щепсела от контакта. ОпаснОстОтслучайнО
включване
Преди да натиснете спусъка, СТИСКА Й Т Е пистолета
здраво, за да противодействате на обратния тласък.
ОпаснОстОтнараняване
ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ изис кванията на ме стната
водоснабдителна компания. В съответствие с DIN
1988, уредът може да се свързва към водопровод за питейна
вода, само ако в маркуча за подаване е монтиран клапан
срещу обратен ход с устройство за изцеждане. ОпаснОс тОт
замърсяване
Техническо обслужване и/или ремонт на електрически
компоненти ТРЯБВА да се извършва от квалифициран
персонал. ОпаснОстОтзлОпОлука
ОСВОБОЖДАВАЙТЕ остатъчното налягане, преди да
откачите маркуча на уреда. ОпаснОстОтнараняване
Преди да използвате уреда, ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки
път дали винтовете са затегнати докрай и дали няма
счупени или износени части. ОпаснОс тОтзлОпОлука
2.2.10
на материалите на покритието на маркуча за високо налягане/
електрическия кабел. ОпаснОстОтизбухванеиударселектрическитОк
2.2.11
ОпаснОстОтнараняване
ОСИГУРЯВАЙТЕ отдалеченост на всички хора
или животни на разстояние минимум 15 метра.
От ви сокото н аляг ане
предметите могат да отскачат
ИЗПОЛЗВАЙТЕ само детергенти,
които не предизвикват корозия
2.1.14
2.1.15
НЕ премествайте уреда чрез дърпане за електрическия
кабел. ОпаснОстОткъсОсъединение
Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават
коли.
2.2ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
2.2.1
2.2.2
Всички електрически проводници ТРЯБВАДАБЪДАТ
със защита срещу водна струя. Опа снОстОткъсО
съединение
Уредът ДАСЕВКЛЮЧВАСАМО към подходящо
действащи нормативни изисквания. ОпаснО стОтудар с
електрическитОк
електрозахранване в съответствие с всички
76Български
ОБЩИ СВЕДЕНИЯ ФИГ. 1
3
3.1 Използване на ръководството
Настоящото ръководство представлява неделима част от
уреда и трябва да се пази за бъдещи справки. Прочетете го
внимателно, преди да инсталирате/използвате устройството.
При продажба на уреда Продавачът трябва да предаде това
ръководство на новия собственик заедно с уреда.
3.2 Доставка
Уредът се доставя частично сглобен в картонена кутия.
Опаковката е илюстрирана на фиг.1
3.2.1 Документи, придружаващи уреда
A1 Ръководство за употреба и поддръжка
A2 Инструкции за безопасност
3.3 Изхвърляне на опаковъчните материали
3.4 Знаци за безопасност
BG
4
4.1 Предназначение
4.2 Оператор
4.3 Употреба не по предназначение
A3 Декларация за съответствие
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но
въпреки това трябва да се дадат за рециклиране или да се
изхвърлят в съответствие с действащата нормативна уредба в
страната на употреба.
Спазвайте инструкциите, указани на знаците за безопасност,
поставени върху уреда.
Уверете се, че те са налични и четливи; в противен случай
поставете нови такива на първоначалните им места.
Знак Е1 – Показва, че уредът не трябва да се изхвърля
с битовите отпадъци; може да бъде върната на дилъра при
покупка на нов уред. Електрическите и електронни части на
уреда не бива да бъдат използвани повторно за неподходящи
цели, тъй като съдържат вещества, които предс тавляват
опасност за здравето.
3.4.1 Символи
Символ Е2 – Означава, че уредът е предназначен
за професионална употреба, тоест за опитни хора,
информирани з а относителните технически,
регулаторни и законови аспек ти, и способни да
извършват процедурите, необходими за използването
и поддръжката на уреда.
Символ Е3 – Означава, че уредът е предназначен за
непрофесионална (домашна) употреба.
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ФИГ.1
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за
почистване на автомобили, машини, лодки, стени и др., с цел
отстраняване на упорити замърсявания, като използва чиста
вода и биоразграждащи се химически детергенти.
Двигатели на автомобили могат да се почистват само ако
се използва непитейна вода в съответствие с действащата
нормативна уредба.
- Температура на поеманата вода: виж табелката с технически данни на уреда.
- Налягане на поеманата вода: под 10 бара
- Работна температура на околната среда:
Уредът съответства на стандарт EN 60335-2-79/A1.
Символът на предния капак определя за какъв оператор е
предназначен уредът (професионалист или непрофесионалист).
Забранена е употребата от неквалифицирани лица или от такива,
които не са прочели и разбрали инструкциите в ръководството.
Забранено е в уреда да се поставят възпламеними, взривоопасни
и токсични течности.
Забранена е работата с уреда в потенциално възпламенима или
взривоопасна атмосфера.
.
над 0°C.
Използването на неоригинални резервни части и други
резервни части, които не са конкретно предназначени за
въпросния модел, е забранено.
Забранено е да се извършват каквито и да било модификации
на уреда. Всякакви модификации, извършени върху уреда,
обезсилват и анулират Декларацията за съответствие и
освобождават производителя от всякаква отговорност по
гражданското и наказателното право.
4.4 Главни компоненти
B1 Регулируем накрайник с дюза
B2 Удължителна тръба
B3 Пистолет с предпазител
B4 Захранващ кабел с щепсел
B5 М аркуч за високо налягане
B6 Резервоар з а детергент (при модели с това
приспособление)
4.4.1 Аксесоари (ако са приложими налични – в ж. фиг. 1)
C1 Прибор за почистване на дюзата
C2 Комплект въртящ се накрайник
C3 Дръжка
C4 Четка
C5 Ролка за маркуч
4.5 Предпазни устройства
Внимание – опасност!
Не променяйте и не регулирайте настройката на
предпазния клапан!
- Предпазен клапан и клапан за ограничаване на налягането.
Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането.
Когато спусъкът на пистолета се натисне, клапанът се отваря и
водата започва да циркулира през входа на помпата.
- Предпазител (
ИНСТАЛИРАНЕ ФИГ.2
5
D): предотвратява случайното пръскане на вода.
5.1 Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране и монтаж
трябва да се изпълняват, когато уредът е изключен от
електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
5.2 Монтиране на въртящия се накрайник
(За модели с това приспособление).
Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност
на измиване.
5.3 Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
Проверете дали напрежението и честотата (V – Hz) на
електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите,
посочени на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва
да се свързва само към мрежово електрозахранване,
снабдено с подходящо заземяване и диференциален
защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се прекъсне
подаването на напрежение в случай на късо съединение.
5.3.1 Използване на удължителни кабе ли
Използвайте кабели с ниво на защита IPX5.
Напречното сечение на проводника на удължителния
кабел трябва да бъде съответно на дължината му – при
по-голяма дължина напречното сечение трябва да е
по-голямо. Вж. таблица I.
5.4 Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста или
филтрирана. Дебитът на крана за подаване на вода трябва да се равнява на капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната
система.
5.4.1 Точки на свързване
l
Изход на водата (OUTLET)
n
Вход за водата с филтър (INLET )
5.4.2 Свързване към водопроводната мрежа
Уредът м оже да се свързва директно към
водопроводната мрежа с питейна вода само ако
маркучът за подаване е снабден с клапан за спиране
на обратния поток, в съответствие с действащата
нормативна уредба. Маркучът трябва да е с диаметър
поне 13 мм и да е армиран.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО ФИГ. 3
6
6.1 Регулиране на накрайника с дюза (за модели с това
приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
6.2 Дозиране на детергента (при модели с това
приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3 Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза на " ", за да изпускате детергент
с правилно налягане (при модели с това приспособление).
6.4 Регулиране на налягането (при модели с това
приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане.
Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА ФИГ. 4
7
7.1 Органи за управление
- Стартерно устройство (H).
Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да:
a) стартирате мотора (при модели без TSS устройство);
б) подготвите мотора за стартиране (при модели с TSS
устройство).
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва
да светне
Ако са налични нас тройките “low/high” (високо/ниско),
използвайте ги, както следва:
Low (Ниско): миене при ниско налягане
High (Високо): миене при високо налягане
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да угасне.
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде
поставен, както е показано на фиг. 4, на здрава, стабилна
основа.
7.2 Пускане
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът
за подаване на вода е свързан правилно; използването
на уреда без вода ще доведе до повреждането му; не
покривайте вентилационните решетки, докато уредът
работи.
При трифазните модели за професионална употреба при
първа употреба пуснете уреда за много кратко време, за да
проверите дали моторът задвижва в правилната посока. Ако
вентилаторът на мотора се върти обратно на часовниковата
стрелка, сменете местата на два от трите фазови проводника
(L1, L2, L3) в електрическия контакт.
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете
уреда, като натиснете ключа в позиция (ON/1).
TSS - При модели TSS със системи за автоматично
Модели
спиране на потока:
D).
77Български
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното
- когато спусъкът на пистолета се
спадане на налягането стартира електромотора и налягането
се възстановява след много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по
За да предотвратите повреда на уреда, не спирайте
водната струя при работа за повече от 10 минути.
7.3 Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното
3) Поставете предпазителя (D).
7.4 Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5 Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пис толета, докато
5) Изпразнете резервоара за детергент.
6) Поставете предпазителя (
7.6 Зареждане и употреба на детергент
Когато използвате детерге нт, накрайникът трябва
да бъде поставен в позиция " " (за модели с това
приспособление).
Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
7.7 Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на
повърхността, докато още е суха.
Когато почиствате вертикални повърхности, работете отдолунагоре. Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без
да позволявате да изсъхне напълно. Като започнете отдолу,
използвайте струята с високо налягане от разстояние не помалко от 30 см. Не позволявайте водата от изплакването да
изтича по неизмитите повърхности.
ПОДДРЪЖКА ФИГ. 5
8
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази
глава, трябва да се извършват от упълномощен Сервизен център.
и натискане на спусъка трябва да се изпълняват
отпускане
на интервали, по-малки от 4-5 секунди;
налягане вътре в маркучите.
в маркучите въздух.
всичката вода излезе през накрайника.
Внимание – Опасност!
Вина ги изв аждайте ще псела от контакта н а
електрозахранването, преди да извършите каквито и
да било операции върхууреда.
8.1 Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (
8.2 Почистване на филтъра
Почиствайте филтъра за всмукване (L) и филтъра за детергента
на всеки 50 часа работа.
8.3 Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат
да блокират работата на мотора. За да отблокирате мотора,
завъртете задвижващия вал с инструмент (M).
8.4 Съхраняване след края на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я
обработете с некорозионен нетоксичен антифриз.
натисне, автоматичното
D).
C1).
BG
78Български
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
9
ПроблемВъзможни причиниОтстраняване
Износен накрайник
Неизправен воден филтърПочистете филтъра (фиг. 5)
Ниско налягане на подаваната водаОтворете докрай крана за подаване на вода
Помпата не достига работно
налягане
В системата се всмуква въздух
Въздух в помпата
Регулируемият накрайник не е поставен правилно
Налягането спада по време на
използване
Поемане на вода от външен резервоарСвържете уреда към водопроводната мрежа
Входящата вода е твърде горещаНамалете температурата
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг. 5)
Недостатъчно електрозахранване
Моторът “издава звук”, но не се
стартира
Загуба на напрежение поради използване на
удължителен кабел
Уредът не е използван продължително време
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Няма електрозахранване
Електромоторът не се стартира
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
Изтичане на водаИзносени уплътнители
Уредът е шуменВодата е твърде горещаНамалете температурата (вж. техническите данни)
Изтичане на маслоИзносени уплътнителиОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен
спусък
Само за модели TSS: не излиза
BG
вода при натискане на спусъка
на пистолета (при свързан
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг. 5)
Системата за високо налягане или хидравличната
верига на помпата не са водонепропускливи
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг.5)
захранващ маркуч)
Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време
на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата
процедура (прекъснато е изключването при пренатоварванеАко проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен
).
Сервизен център.
Заменете накрайника
Проверете непропускливостта на съединенията на
маркучите
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка,
докато водата не започне да излиза в равномерен
поток. Включете отново уреда
Завъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3)
Проверете дали напрежението на мрежата е същото
като указаното на табелката (фиг. 2)
Проверете характеристиките на удължителния кабел
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен
център
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има мрежово напрежение (*)
С помощта на инструмента (на електромотора от отвора на гърба на уреда (при
L) отстранете засядането
модели с това приспособление) (фиг.5)
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Сервизен център
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен
център
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на наша собствена отговорност,
че този продукт съответства на следните
стандарти или стандартизирани документи:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EC
BG
Tomoyasu Kato
Director
79Русский
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1
1.1 Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким
содержанием технологии, изготовленное одной из самых
опытных европейских фирм, выпускающих насосы высокого
давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы
составили данную инструкцию; просим вас внимательно
прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании
устройством. Благодарим вас за сделанный выбор и желаем
вам хорошей работы.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
2
2.1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
жидкости или же имеющие характеристики, несовместимые с
исправной работой прибора. ОпаснОстьвзрываилиОтравления
2.1.2
2.1.3
приборы. ОпаснОстьпОраженияэлектрическимтОкОм
2.1.4
2.1.5
2.1.6
электрическимтОкОм
2.1.7
электрическимтОкОмикОрОткОгОзамыкания
2.1.8
2.1.9
2.1.10
к дистрибьютору. Устройс тва без данных табличек НЕ
должны использоваться, так как они являются анонимными и
потенциально опасными. ОпаснОстьнесчастныхслучаев
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
НЕ допускайте движения транспортных средств по шлангам
2.1.15
высокого давления.
НЕ направляйте струю воды на людей или
животных. ОпаснОстьнанесенияпОвреждений
НЕ направляйте струю воды на сам прибор,
электрические части и на другие электрические
НЕ пользуйтесь прибором под дождем. Опас нОсть
кОрОткОгОзамыкания
НЕ допускайте использования прибора детьми или
неспособными людьми. О
НЕ дотрагивайтесь до вилки или розетки
мокрыми руками. О паснОст ьпОра жения
НЕ используйте прибор с поврежденным
электрическим шнуром. ОпаснОстьпОражения
НЕ используйте прибор с поврежденным
шлангом высокого давления. ОпаснОстьвзрыва
НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
ОпаснОстьнесчастныхслучаев
Убедитесь, что прибор снабжен табличко й с
характеристиками, в случае ее отсутствия обратитесь
НЕ нарушайте и не изменяйте настройку
регулировочного клапана. ОпаснОстьвзрыва
НЕ изменяйте исходный диаметр струи головки.
ОпаснОеизменениерабОтыНЕ оставляйте прибор без присмотра. Опас нОсть
несчастныхслучаев
НЕ передвигайте прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙШНУР
прибора. О
НЕ используйте с прибором
воспламеняющиеся, токсичные
паснОстьнесчастныхслучаев
паснОстькОрОткОгОзамыкания
2.2ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ВЫПОЛНИТЬ
2.2.1
2.2.2
Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ
от попадания воды. ОпаснОстькОрОткОгОзамыкания
• Работа с использованием дифференциального защитного
выключателя обеспечивает дополнительную индивидуальную
защиту (30 мА).
2.2.3
компонентов прибора, следовательно, необходимо НАДЕВАТЬ
спецодежду и защитные очки. О
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Перед выполнением работ на приборе ВЫНЬТЕ вилку
из розетки. ОпаснОстьслучайнОгОвк лючения
Ввиду силы отдачи крепко ДЕРЖИТЕ пистолет во время
нажатия рычага. ОпаснОстьнанесенияпОвреждений
СОБЛЮДАЙТЕ требова ния местн ой с лужбы
водоснабжения. Согласно норме DIN 1988 прибор
может подключаться непосредственно к городской
водопроводной сети питьевой воды лишь только в том
случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с
опорожнением. ОпаснОстьзаражения
Обс луживание и/или ремонт электрич еских
ко мпон ен тов Д О ЛЖЕ Н вы п олн ятьс я
квалифицированным персоналом. Опасн Остьнесча стных
случаев
СБРОСЬТЕ остаточное давление перед отключением
шланга устройства. ОпаснОстьнанесенияпОвреждений
Перед каждым использованием прибора ПРОВЕРЯЙТЕ
затяжку болтов и сохранность компонентов прибора,
проверяйте отсутствие сломанных и изношенных частей.
ОпаснОстьнесчастныхслучаев
2.2.10
с облицовочными материалами шланга высокого давления
и электрического шнура. ОпаснОсть взрыв аипОражени я
электрическимтОкОм
2.2.11
пОвреждений
ДЕРЖИТЕ людей и животных на минимальном
расстоянии 15 м . Опасн Остьнане сения
Высо кое давлени е может
привести к отталкиван ию
паснОстьнанесенияпОвреждений
ИСПОЛЬЗУЙТЕ лишь только
моющие средства, совместимые
80Русский
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1
3
3.1 Пользование руководством
Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИИОБСЛУЖИВАНИЮ - это
составная часть вашего прибора; сохраните его для пользования
в будущем. Перед установкой или использованием устройства
внимательно прочитайте его. В случае перехода собственности
на прибора, старый владелец обязан передать руководство
новому владельцу.
3.2 Поставка
Прибор поставляется в картонной упаковке, в частично
разобранном состоянии.
Состав поставки представлен на рис.1
3.2.1 Поставляемая документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
A2 Инструкции по безопасности
3.3 Утилизация упаковки
3.4 Информационные сигналы
4
RU
4.1 Предусмотренное использование
4.2 Оператор
4.3 Неразрешенное использование
A3 Декларация соответствия
Материалы, из которых сос тоит упаковка, не загрязняют
окружающую среду. Тем не менее, их следует сдать в утиль или
переработать по действующей норме в стране назначения.
Соблюдайте сигналы, приведенные на табличках, установленных
на приборе.
Проверяйте их пос тоянное наличие и разборчивость, в
противном случае заменяйте их, устанавливая в исходное
положение.
Табличка Е1 обязывает не утилиз ировать прибор, как
обычные городские отходы. Его можно сдать дистрибьютору
при покупке нового прибора. Электрические и электронные
части, из которых состоит прибор, не должны использоваться в
непредназначенных целях ввиду наличия вредных для здоровья
веществ.
3.4.1 Обозначения
Значок Е2 обозначает, что прибор предназначен для
профессионального использования, то есть, опытными
людьми, знающими технику, нормы и законы,
способными выполнять необходимую деятельность
для использования и обслуживания прибора.
Значок Е3 обозначает, что прибор предназначен для
непрофессионального (бытового) использования.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1
Данный прибор предназначена для индивидуальной мойки
автомашин, машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для
удаления стойких загрязнений с помощью чистой воды и
биоразлагающихся химических моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь
только в том случае, если грязная вода собирается для
переработки согласно действующим нормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на
.
приборе
- Давление воды на входе: менее 10 бар
- Температура рабочей окружающей среды: выше 0°C
Данный прибор соответствует норме EN 60335-2-79/A1.
Для оп ределения оператора, испол ьзующего прибор
(профессиональный или непрофессиональны й) см. значок,
имеющийся на обложке.
Запрещается использование неоп ытными л юдьми, не
прочитавшими и не усвоившими приведенные в руководстве
инструкции.
Запрещается питание прибора воспл аменяющими ся,
взрывчатыми и токсичными веществами.
Запр ещается испол ьзовать прибор в потенциально
воспламеняющейся или взрывоопасной атмосфере.
Запрещается использовать нефирменные и непредназначенные
для данной модели принадлежности.
Запрещается вносить в прибор изменения. Внесение изменений
прекращает действие Декларации соответствия и освобождает
изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
4.4 Основные части
B1 Регулируемая головка
B2 Удлинитель
B3 Пистолет с предохранителем
B4 Электрический шнур с вилкой
B5 Шланг высокого давления
B6 Емкость с моющим средством (если предусматривается)
4.4.1 П ринадлежности (есл и предусмат риваются в
поставке - см. рис. 1)
- Предохранительный клапан и ограничитель давления.
Предохранительный клапан является также ограничителем
давления. Когда закрывается пистолет, клапан открывается, и
вода циркулирует через заборное отверстие насоса.
- Предохранитель (
УСТАНОВКА РИС.2
5
D): предотвращает случайную подачу струи.
5.1 Монтаж
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны
выполняться при отключенном от электрической сети
приборе.
Последовательность монтажа см. на рис.2.
5.2 Установка вращающейся форсунки
(Для оборудованных моделей).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает больш ую
мощность мойки.
5.3 Электрическое подключение
Внимание, опасность!
Убедитесь, что электрическая сеть соответствует
напряж е нию и частоте ( В - Гц), ук азанным на
идентификаци онной табличке п рибора (рис. 2).
Подключите прибор к электрической сети с исправной
системой заземления и дифференциальной защитой (30
мА), которая будет отключать электрическое питание в
.
.
случае коротких замыканий.
5.3.1 Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели со степенью защиты “IPX5”
Сечение удлинительных к абелей должно быть
пропорционально их длине: чем длиннее кабель, тем
больше должно быть сечение, см. таблицу I.
5.4 Подключение воды
Внимание, опасность!
Используйте лишь то лько фильтров анную
или чистую воду. Кран для подключ ения воды
должен обеспечивать производительность, равную
производительности насоса.
Расположите прибор как можно ближе к водопроводной сети.
5.4.1 Соединительные патрубки
l
Выход воды (OUTLET)
n
Вход воды с фильтром (INLET)
5.4.2 Подключение к городской водопроводной сети
Прибор может быть подключен непосредственно
к городской водопроводной сети питьевой воды
лишь только в том случае, если на питающей
трубе установлен прямой клапан с опорожнением,
соответствующий действующим нормам. Убедитесь,
что труба имеет диаметр не менее 13 мм, и что она
усилена.
РЕГУЛИРОВКА С ТР.3
6
6.1 Регулировка головки (если предусматривается)
Для регулировки струи воды вращайте головку (Е).
6.2 Регули ровка подачи моющего средс тва (ес ли
предусматривается)
Вращайте регулятор (F) для дозировки подачи моющего
средства.
6.3 Регулировка подачи моющего средства
Переведите регулируемую головку в положение " " для
подачи моющего средства при правильном давлении (если
предусматривается).
6.4 Регулировка давления (если предусматривается)
Вращайте регулятор (G) для изменения рабочего давления.
Давление показывается на манометре (при наличии).
СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РИС. 4
7
7.1 Органыуправления
- Пусковое устройство (H).
Переведите пусковое устройство в положение (ON/1) и:
a) включите двигатель (в моделях без устройства TSS).
b) подготовьте двигатель к работе (в моделях, оборудованных
устройством TSS).
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, то
она должна загореться.
При наличии положений “low/high”, они предназначены для:
Low : Мойка при низком давлении.
High : Мойка при высоком давлении.
Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0) для остановки
работы прибора.
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой,
она должна погаснуть.
- Рычаг управления струей воды (
Внимание, опасность!
Прибор должен устанавливаться на прочную и
устойчивую поверхность, как показано на (рис. 4).
I).
7.2 Включение
Внимание, опасность!
Перед включением п рибора убед итесь, что
он правильно подключен к питанию водой. Работа
“всухую” может повредить прибор. Во время работы не
закрывайте вентиляционные решетки.
При первом запуске трехфазных мо делей для
профе ссионального использования включите прибор
на короткое время для проверки направления вращения
двигателя. Если вентилятор двигателя вращается против
часовой стрелки, то поменяйте местами две из трех фаз (L1, L2,
L3) в электрической вилке.
1) Полностью откройте кран водопроводной сети.
2) Снимите пистолет с предохранителя (
3) Удерживайте пистолет открытым несколько секунд, после
чего включите прибор с помощью пускового устройства
(ON/1).
D).
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим отключением
напора:
- закрывая
- отк рывая пистолет, падение давления автоматически
- для исправной работы TSS закрытие
7.3 Остановка
1) Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление внутри шлангов.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (
7.4 Повторное включение
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите остаточный воздух из
3) Переведите пусковое устройство в положение (ON/1).
7.5 Отключение
1) Выключите прибор (OFF/0).
2) Выньте вилку из розетки.
3) Закройте водопроводный кран.
4) Сбросьте остаточное давление из пистолета, вплоть до
5) Опорожните емкость с моющим средством.
6) Поставьте пистолет на предохранитель.
7.6 Заправка и пользование моющим средством
Моющее средство должно подав аться при нахождении
регулиру е мойголовки в положении " " (если
предусматривается).
Заполните емкость моющим средством с высокой степенью
разложения.
7.7 Рекомендации по правильной мойке
Растворите грязь нанесением разбавленного в воде моющего
средства на сухую поверхность.
На вертикальных поверхностях выполняйте движения снизу
вверх. Выдержите 1-2 минуты, не смывая поверхность. Затем
очистите поверхнос ть струей под высоким давлением с
расстояния более 30 см, начиная снизу. Избегайте попадание
стекающей воды на невымытые поверхности.
8
Все операции обслуживания, не включенные в данную главу,
должны выполняться в официальном Центре продажи и
обслуживания.
8.1 Чистка головки
1) Снимите удлинитель с пистолета.
2) Очистите отверстие головки при помощи специального
8.2 Чистка фильтра
Очищайте заборный фильтр (L) и фильтр моющего средства
через каждые 50 часов работы.
8.3 Разблокирование двигателя (если предусматривается)
В случае продолжительного простоя известковые отложения
могут вызватьблокировку двигателя. Для разблокирования
двигателя поверните вал двигателя пр и помощи
приспособления (M).
пистолет, динамическое давление автоматически
выключает электрический двигатель (см. рис. 4);
запускает двигатель и давление образуется с небольшой
задержкой;
не должно выполняться с интервалом менее 4-5 секунд.
Для предотвращения повреждений прибора во время
его работы не выключайте струю воды на время более
10 минут.
шлангов.
полного вытекания воды из головки.
и открытие пистолета
D).
ОБСЛУЖИВАНИЕ РИС. 5
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых работ на приборе
выньте вилку из сетевой розетки.
инструмента (C1).
81Русский
RU
82Русский
8.4 Хранение
Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, включите
его с использованием неедкого и нетоксичного антифриза.
Выключить прибор и включить пистолет до получения непрерывной струи. Вновь включить прибор.
Е) (+) (рис. 3)
Забор воды из внешнего резервуараПодключить прибор к водопроводной сети
Слишком высокая температура воды на входеПонизить температуру
Засорение форсункиОчиститьфорсунку (рис. 5)
Недостаточное напряжение в сети
Убедитесь, что напряжение сети соответствует
указанному на паспортной табличке (рис. 2)
Понижение напряжения, вызванное удлинителемПроверьте характеристики удлинителя
Длительный простой прибора
Проблемы с устройством TSS
Отсутствие напряжения
Проблемы с устройством TSS
Длительный простой прибора
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь,
что вилка правильно подключена (*)
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
При помощи инструмента (
через отверстие в задней части (для моделей, в
которых оно предусматривается) (рис. 5)
Замените уплотнительные прокладки в официальном
сервисном центре техобслуживания
Слишком высокая температура водыПонизьте температуру (см. технические данные)
Обратитесь в официальный сервисный центр
техобслуживания
Засорение форсункиОчиститьфорсунку (рис. 5)
Дефекты герметичности системы высокого
давления или же в контуре насоса
Обратитесь в официальный сервисный центр
техобслуживания
Засорение форсункиОчиститьфорсунку (рис. 5)
RU
Tomoyasu Kato
Director
L) разблокируйте двигатель
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású
szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú
termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük,
hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse
a füzetben szereplő utasításokat. Gratulálunk választásához, és
kívánjuk, hogy minél több hasznát vegye a készüléknek.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
2
2.1BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
folyadékot, vagy bármilyen olyan terméket, amelyek nem
összeegyeztethetőek a készülék helyes használatával. roBBanás- és
mérgezésveszély
2.1.2
2.1.3
berendezésre. áramütésveszély
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így potenciálisan
veszélyesek. Balesetveszély
2.1.11
2.1.12
2.1.13
NE irányítsa a vízsugarat emberre vagy állatra.
Balesetveszély
NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre,
elektromos alkatrészekre, vagy más elektromos
NE használja a készüléket a szabadban esős időben.
zárlatveszély
NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, vagy hozzá
nem értő személyek használják. Balesetveszély
NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a
csatlakozóaljzatot nedves kézzel. áramütésveszély
NE használja a készüléket, ha az elektromos kábel
sérült. áramütésveszélyészárlatveszély
NE használja a készüléket, ha a nagynyomású
tömlő sérült. roBBanásveszély
NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár bekapcsolt
állapotában. Balesetveszély
Ellenőrizze, hogy a műszaki adatok at tartalmazó
tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha nem, értesítse
NE nyúljon hozzá a biztonsági szelephez, és ne
módosítsa annak beállításait sem. roBBanásveszély
NE változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
üzemiparaméterekveszélyesmegváltoztatása
NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Balesetveszély
A készülékhez NE használjon
gyúlék ony vagy m érgező
2.2.3
anyagdarabok szakadhatnak le nagy sebességgel; emiatt
a védőruházat és védőszemüveg használata KÖTELEZŐ.
Balesetveszély
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Mielőtt bármilyen javítási, karbantar tási vagy egyéb
szerelési műveletet hajtana végre a készüléken, HÚZZA
KI a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. véletlenBekapcsolás
veszélye
Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt, FOGJA MEG erősen
a szórópisztolyt, hogy ellentartson a visszalökő erőnek.
alesetveszély
B
A beüzemelés és a használat során cselekedjen a helyi
vízszolgáltató előírásainak MEGFELELŐEN. A DIN 1988
szabvány előírja, hogy a készüléket az ivóvíz-hálózathoz csak
vízelvezetéssel rendelkező visszafolyásgátló közbeiktatásával lehet
csatlakoztatni. szennyezésveszély
Az elektromos alkatrészek javítását és karbantartását CSAK
szakképzett személyzet végezheti. Balesetveszély
NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt a tömlőt
eltávolítaná. Balesetveszély
A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy minden
csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy nincsenek-e
törött vagy elhasználódott alkatrészek. Balesetveszély
2.2.10
a nagynyomású tömlő, illetve az elektromos kábel burkolatát.
roBBanás- ésáramütésveszély
2.2.11
tartózkodik a működő készüléktől. Balesetveszély
BIZONYOSODJON MEG AFELŐL, hogy minden
személy és állat legalább 15 m távolságra
A nagy nyomás következtében
a tisztított felületről szilárd
KIZÁRÓLAG olyan oldószer t
használjon, amely nem károsítja
83Magyar
2.1.14
2.1.15
NE húzza a készüléket az ELEKTRO MOS KÁBEL NÉL
fogva. zárlatveszély
Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.2BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
2.2.2
Minden elektromos kábelt védeni KELL a vízsugártól.
zárlatveszély
A készüléket CSAK az érvényes szabványoknak
szabad csatlakoztatni. áramütésveszély
• Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
és előírásoknak megfelelő elektromos hálózathoz
84Magyar
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ 1. ÁBRA
3
3.1 A kézikönyv használata
EZ A KÉZIKÖNYV a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi
használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen
a kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a
készüléket eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az
új tulajdonosnak.
3.2 Szállítás
A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.
Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
3.2.1 A berendezéssel együtt szállított dokumentáció
A1 Kezelési és karbantartási kézikönyv
A2 Biztonsági útmutató
3.3 A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
3.4 Biztonságtechnikai jelölések
4
4.1 Javasolt felhasználás
HU
4.2 Kezelői felügyelet
4.3 Helytelen használat
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
Bár a csomagolóanyagok nem kö rnyezets zennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.
Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az
eredeti helyükön pótolja őket.
E1 jelölés – Azt mutatja, hogy a készüléket
hulladékként ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek,
amikor új készüléket vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai
alkatrészeket tilos nem megfelelő célra újrahasznosítani, mert
egészségre ártalmas anyagokat tartalmaznak.
3.4.1 Szimbólumok
E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket
professzionális felhasználásra tervezték, tehát gyakorlott
emberek számára, akik tisztában vannak a vonatkozó
műszaki és jogi szabályozással, és el tudják látni a készülék
kezelési, karbantartási feladatait.
E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem
profe sszionális, hanem háztartási felhasz nálásra
tervezték.
MŰSZAKI ADATOK 1. ÁBRA
A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,
csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható
szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható
oldószerekkel történő lemosásához.
A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz
elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.
- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki adatokat tartalmazó táblát.
- Belépő víznyomás:
- Környezeti hőmérséklet használat közben:
A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.
Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
csak kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés
esetén is).
Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem
rendelkeznek kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a
kézikönyvben foglaltakat.
A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező
folyadékot juttatni.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan
helyen használni, ahol gyulladást okozhat.
Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket
használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.
Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle
10 bar alatt.
tilos háztartási
0 °C fölött.
változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a
gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség
alól.
4.4 Főbb részegységek
B1 Állítható porlasztó fúvóka
B2 Toldócső
B3 Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4 Tápkábel csatlakozódugóval
B5 Nagynyomású tömlő
B6 Oldószertartály (csak az ilyen funkcióval rendelkező
A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és
ne hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!
- Biztonsági és nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is
működik. Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz
visszajut a szivattyú beömlőnyílásához.
- Biztonsági kapcsoló (
vízfecskendezést.
ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK 2. ÁBRA
5
D): megak adályozza a véletlen
5.1 Összeszerelés
Figyelem – Veszély!
Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet
megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját
a hálózati csatlakozóaljzatból.
Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.
5.2 A forgó fúvóka összeszerelése
(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)
A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.
5.3 Elektromos csatlakozás
Figyelem – Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia
(Volt – Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő
adatokkal (2. ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati
aljzathoz lehet csatlakoztatni, amely különbségi áram
érzékelésére alkalmas megszakítóval védett (30 mA), és így
rövidzárlat esetén leválasztja a készüléket a hálózatról.
5.3.1 Hosszabbító használata
Csak IPX5 védettségű kábelt használjon.
A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;
hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezetőkeresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.
5.4 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – Veszély!
A készüléket csak tiszta, illetve szűr t vízzel
üzemeltesse. A vízvezeték csapjának átbocsátóképessége
feleljen meg a szivattyú kapacitásának.
Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.
5.4.1 Csatlakozási pontok
l
Víz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET ))
n
Víz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET )
5.4.2 Csatlakozás a vízvezetékhez
A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül
az ivóvíz-hálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő
előírásoknak megfelelően visszafolyás-gátló szeleppel van
ellátva. A tömlőnek megerősített kivitelűnek kell lennie,
minimálisan 13 mm átmérővel.
BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ 3. ÁBRA
6
6.1 A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező
típusokon)
A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.
6.2 Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval
rendelkező típusokon)
Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.
6.3 Az oldószer nyomás beállítása
Állítsa a változtatható fúvókát „ ” pozícióba, hogy az oldószer
nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező
típusokon).
6.4 A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező
típusokon)
A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására.
A nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA
7
7.1 Kezelőszervek
- Indító egység (H).
A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva:
a) elindul a motor (TSS egység nélküli típusok esetében).
b) a motor engedélyezett (üzemkész) állapotba kerül (TSS
egységgel felszerelt típusok esetén).
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak világítania kell.
Ha van lehetőség alacsony/magas („low/high”) kapcsolásra, azt az
alábbiak szerint használja:
Low : alacsony nyomású mosás
High : nagynyomású mosás
A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak ki kell aludnia.
- Vízsugárszabályzó billentyű (
Figyelem – Veszély!
Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható
helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.
I).
7.2 Bekapcsolás
Figyelem – Veszély!
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a
víztömlő megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli
használat a berendezés károsodásához vezet; használat
közben ne takarja le a berendezés szellőzőnyílásait.
A profe sszionális célú , háromfázisú típusokon az első
használatbavétel előtt egészen rövid időre indítsa el a készüléket,
hogy ellenőrizze a motor helyes forgásirányát. Ha a motor
szellőzőlapátjai az óramutató járásával ellentétes irányba forognak,
a dugvillában cseréljen fel kettőt a három fázis (L1, L2, L3) közül.
1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (
3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa
el a készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).
elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás
-
automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);
D).
85Magyar
- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan
beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyű
és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell
végrehajtani.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében a készülék
bekapcsolt állapotában soha ne kapcsolja ki a vízsugarat
10 percnél hosszabb időre.
7.3 A készülék leállítása
1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (
7.4 Újabb bekapcsolás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.
7.5 Tárolás
1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).
2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
3) Zárja el a vízcsapot.
4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki
nem folyik a fúvókából.
5) Ürítse le az oldószertartályt.
6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (
7.6 Oldószer használata és utántöltése
Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának „ ”
állásban kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon),
vagy a kapcsolónak „low” (alacsony) helyzetben.
Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható
oldószerrel.
7.7 Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.
Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az
oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.
Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású
vízsugárral; tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot.
Ne hagyja, hogy az öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre
folyjon.
KARBANTARTÁS 5. ÁBRA
8
Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem
szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve
márkaszervizekre.
Figyelem – Veszély!
Mielőtt bármilyen karbantar tási vagy szerelési
műveletet hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a
berendezés hálózati csatlakozódugóját.
8.1 A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.
2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)
eszközzel.
8.2 A szűrő tisztítása
Tisztítsa meg a beömlő víz szűrőjét (L) és az oldószer-szűrőt 50
üzemóránként.
D).
D).
8.3 A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval
rendelkező típusokon)
Hosszabb időre leá llított készüléken a vízkőlerakódás
megakadályozhatja a motor újbóli indulását. A blokkolódás
megszüntetése érdekében forgassa meg a hajtótengelyt az (M)
szerszámmal.
8.4 Hosszú idejű tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel.
elengedését
HU
86Magyar
HIBAKERESÉS ÉS-ELHÁRÍTÁS
9
ProblémaLehetséges okokEllenintézkedés
A fúvóka elhasználódottCserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugultTisztítsa meg a szűrőt (5. ábra)
A víznyomás alacsony
A szivattyú nem képes létrehozni
az üzemi nyomást
Levegő került a rendszerbeEllenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit
Levegő került a szivattyúba
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben
Vízfelvétel külső tartálybólCsatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez
Használat közben leesik a nyomás
A beömlő víz hőmérséklete túl magasCsökkentse a hőmérsékletet
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
Alacsony a tápfeszültség
A motor „zúg”, de a készülék nem
működik
Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelenEllenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készüléket hosszabb időn keresztül nem használták
Probléma a TSS eszközzel
Nincs tápfeszültség
A motor nem indul
Probléma a TSS eszközzel
Hosszabb ideig nem használták a készüléket
VízszivárgásA tömítések elhasználódtak
A készülék túl hangosA víz túlságosan melegCsökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)
OlajszivárgásA tömítések elhasználódtakLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: a motor
elengedett elsütőbillentyű mellett
is elindul
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró
Csak TSS változat esetén: az
elsütőbillentyű megnyomása
esetén sem jön víz a fúvókából
(a víztömlő csatlakoztatva van a
berendezéshez)
HU
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.
Nyissa ki teljesen a csapot
Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja
meg és engedje el többször egymás után mindaddig,
amíg a fejből folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután
kapcsolja vissza a készüléket.
Fordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán
feltüntetett értéknek (2. ábra)
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően
van-e bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati
feszültség (*)
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az
(L) szerszám segítségével szüntesse meg a motor
blokkolódását (az ilyen funkcióval rendelkező típusoknál)
(5. ábra)
Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi
márkaszervizben
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a
termék megfelel a következő szabványokban illetve
szabványdokumentumokban foglalt előírásoknak
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
a következő előírásokkal összhangban:
2006/95/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK,
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EK
2004/108
HU
/EK, 2000/14/EK
Tomoyasu Kato
Director
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1
1.1 Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct
de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf din
Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai bune
performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu atenţie
şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi aparatul.
Vă felicităm pentru alegerea făcutăşi vă dorim o utilizare fără
probleme.
REGULI DE SIGURANŢĂ
2
2.1CE NU TREBUIE FĂCUT
2.1.1
alte produse care nu sunt compatibile cu funcţionarea corectă a
aparatului. pericoldeexploziesauotrăvire
2.1.2
2.1.3
electrice. pericoldeelectrocutare
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
circuit
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice NU trebuie utilizate, pentru
că nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase. pericolde
accident
2.1.11
2.1.12
funcţionare
2.1.13
NU îndreptaţi jetul de apă înspre oameni sau
animale. pericoldeleziune
NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat,
subansamble electrice sau alte echipamente
NU utilizaţi aparatul afară pe timp de ploaie. pericolde
scurtcircuit
NU permiteţi copiilor sau persoanelor fără competenţa
necesară să utilizeze aparatul. pericoldeleziune
NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
p
ericoldeelectrocutare
NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric
este deteriorat. pericoldeelectrocutareşidescurt
NU utilizaţi aparatul în cazul în care furtunul de
mare presiune este deteriorat. pericoldeexplozie
NU blocaţi dispozitivul de deblocare în poziţia de
funcţionare. p
Verificaţi dacă plăcuţele cu datele tehnice sunt fixate de
aparat, iar în caz că nu sunt, informaţi distribuitorul dvs.
NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea
supapei de siguranţă. pericoldeexplozie
NU modificaţi diametrul original al duzei capului de
pulverizare. modifi carepericuloasăaperformanţelorde
NU lăsaţi aparatul nesupravegheat. pericoldeaccident
NU utilizaţi aparatul cu lichide
inflamabile sau toxice, sau orice
ericoldeaccident
2.2.3
de aceea, TREBUIE SĂ PURTAŢI echipament şi ochelari de protecţie.
ericoldeleziune
p
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Înainte de a inter veni asupra aparatului, SCOATEŢI
ştecherul din priză. pericoldepornireaccidentală
Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare, APUCAŢI bine
pistolul pentru a contracara reculul. pericoldeleziune
RESPECTAŢI cerinţele companiei locale de alimentare
cu apă. În conformitate cu DIN 1988, aparatul poate fi
conectat la reţeaua de alimentare cu apă potabilă numai dacă este
instalată o supapă de reţinere cu posibilitate de scurgere în furtunul
de alimentare. pericoldepoluare
ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte de a deconecta
furtunul aparatului. pericoldeleziune
Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI de fiecare dată dacă
şuruburile sunt bine strânse, şi să nu existe subansamble
rupte sau uzate. pericoldeaccident
2.2.10
acoperire ale furtunului de mare presiune/cablului electric. pericol
deexplozieşielectrocutare
2.2.11
depărtare. pericoldeleziune
ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice persoană sau
animal păstrează o distanţă minimă de 15m
Presiunea ridicată poate cauza
ricoşarea cu viteză a obiectelor;
UTILIZAŢI numai detergenţi care
nu corodează materialele de
87Română
ericolde
2.1.14
2.1.15
NU deplasaţi aparatul prin tragerea sa de CABLUL
ELECTRIC. pericoldescurtcircuit
Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de
mare presiune.
2.2CE TREBUIE FĂCUT
2.2.1
2.2.2
Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva
jetului de apă. pericoldescurtcircuit
Aparatul TREBUIE CONECTAT NUMAI la o sursă de
toate reglementările în vigoare. pericoldeelectrocutare
• Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi
protecţie suplimentară operatorului (30 mA).
alimentare cu curent adecvată, în concordanţă cu
88Română
INFORMAŢII GENERALE FIG.1
3
3.1 Utilizarea manualului
Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat
pentru consultarea pe viitor. Vă rugăm să-l citiţi cu atenţie înainte
de a instala/utiliza aparatul. În cazul în care aparatul este vândut,
Vânzătorul trebuie să înmâneze acest manual noului proprietar
împreună cu aparatul.
3.2 Livrarea
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul furnizat este ilustrat în fig.1
3.2.1 Documentele furnizate împreună cu aparatul
A1 Manual de utilizare şi întreţinere
A2 Instrucţiuni de siguranţă
3.3 Salubrizarea ambalajelor
3.4 Semne referitoare la siguranţă
4
4.1 Utilizarea preconizată
RO
4.2 Utilizatorul
4.3 Utilizarea necorespunzătoare
A3 Declaraţie de conformitate
Ambalajele sunt nepoluante, dar cu toate acestea trebuie reciclate
sau salubrizate în conformitate cu reglementările curente în vigoare
în ţara de utilizare.
Respectaţi instrucţiunile indicate prin semnele referitoare la
siguranţă prezente pe aparat.
Verificaţi dacă acestea existăşi sunt lizibile; în caz contrar, amplasaţi
etichete de schimb în poziţiile originale.
Semnul E1 – Indică faptul că aparatul de curăţat
aruncat ca deşeu menajer; acesta poate fi predat la distribuitor
la achiziţionarea unui aparat nou. Piesele electrice şi electronice
ale aparatului nu trebuie refolosite în scopuri improprii, deoarece
acestea conţin substanţe potenţial nocive sănătăţii.
3.4.1 Simboluri
Simbolul E2 – Indică faptul că aparatul este destinat
uzului profesional, adică pentru personal experimentat
şi instruit în legătură cu aspectele tehnice şi legislative şi
capabil de a efectua operaţiile necesare pentru utilizarea
şi întreţinerea aparatului.
Simbolul E3 – Indică faptul că aparatul este destinat
utilizării neprofesionale (domestice).
INFORMAŢII TEHNICE FIG.1
Acest aparat a fost proiectat pentru utilizarea individuală pentru
curăţarea vehiculelor, maşinilor, bărcilor, zidăriilor etc., pentru
îndepărtarea mizeriei persistente cu ajutorul apei curate şi a
detergenţilor chimici biodegradabili.
Motoarele vehiculelor pot fi spălate numai dacă apa este înlăturată
conform legislaţiei în vigoare.
- Temperatura apei utilizate: vezi plăcuţa cu date tehnice de pe aparat.
- Presiunea apei utilizate:
- Temperatura ambiantă de funcţionare:
Aparatul respectă standardul EN 60335-2-79/A1.
Simbolul de pe capacul frontal identifică utilizatorul căruia îi este
destinat aparatul (profesionist sau neprofesionist).
Utilizarea de către persoane nepricepute sau care nu au citit şi
înţeles instrucţiunile din manual este interzisă.
Introducerea de lichide inflamabile, explozive şi toxice în interiorul
aparatului este interzisă.
Utilizarea aparatului într-o atmosferă cu potenţial inflamabil sau
exploziv este interzisă.
sub 10 bari.
peste 0°C.
nu trebuie
Utilizarea de piese de schimb neoriginale şi a oricărui alt fel de piese
de schimb care nu sunt destinate în mod precis pentru modelul în
cauză este interzisă.
Sunt interzise orice fel de modificări efectuate asupra aparatului.
Orice fel de modificări efectuate asupra aparatului vor avea ca efect
anularea şi lipsa de valabilitate a Declaraţiei de conformitate şi
eliberarea fabricantului de toate răspunderile civile şi penale.
4.4 Părţile componente
B1 Duză de pulverizare ajustabilă
B2 Ţeavă
B3 Pistol cu dispozitiv de siguranţă
B4 Cablu de alimentare cu ştecher
B5 Furtun cu presiune înaltă
B6 Compartiment pentru detergent (la modelele cu această
caracteristică)
4.4.1 Accesorii (unde este aplicabil – vezi fig.1)
C1 Unealtă pentru curăţarea duzei
C2 Set duză rotativă
C3 Mâner
C4 Perie
C5 Tambur pt. furtun
4.5 Dispozitive de siguranţă
Atenţie - Pericol!
Nu umblaţi şi nu modificaţi setarea supapei de
siguranţă.
- Supapa de siguranţăşi supapa de limitare a presiunii.
Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a
presiunii. Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, supapa se deschide şi apa recirculă prin orificiul de
admisie a pompei.
- Opritor de siguranţă (
INSTALAREA FIG.2
5
D): previne pulverizarea accidentală a apei.
5.1 Asamblarea
Atenţie - Pericol!
Toate op eraţiunile de instalare şi asamb lare
trebuie efectuate cu aparatul deconectat de la reţeaua de
alimentare.
Asamblarea se face conform secvenţei fig.2.
5.2 Asamblarea duzei rotative
(Pentru modelele cu această caracteristică).
Setul duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare.
5.3 Conexiunea electrică
Atenţie - Pericol!
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare şi frecvenţa
(Volţi-Hz ) corespund celor specificate pe plăcuţa cu
date tehnice a aparatului (fig.2). Aparatul trebuie să fie
conectat numai la o priză echipată cu o împământare
corespunzătoare şi cu un întrerupător diferenţial (30 mA)
pentru a opri alimentarea cu curent în cazul unui scurt
circuit.
5.3.1 Utilizarea de cabluri prelungitoare
Utilizaţi cabluri cu nivel de protecţie “IPX5”.
Secţiunea transversală a cablului prelungitor trebuie să
fie proporţională cu lungimea sa; cu cât este mai lung,
cu atât mai mare trebuie să fie secţiunea transversală.
Vezi tabelul I.
5.4 Racordul de apă
Atenţie - Pericol!
Pentru alimentare trebuie utilizată numai apă curată
sau filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă
trebuie să fie egal cu cel al capacităţii pompei.
Poziţionaţi aparatul cât mai aproape posibil de sursa de apă.
5.4.1 Puncte de racordare
l
Orificiu de evacuare a apei (OUTLET )
n
Orificiu de intrare a apei cu filtru (INLET)
5.4.2 Racordul la reţeaua de alimentare cu apă
Aparatul poate fi racordat direct la reţeaua de alimentare
cu apă potabilă numai dacă furtunul de alimentare este
prevăzut cu o supapă de reţinere în conformitate cu
prevederile în vigoare. Aveţi grijă ca furtunul să fie de cel
puţin Ø 13 mm şi să fie rigid.
INFORMAŢII CU PRIVIRE LA REGLAJ FIG.3
6
6.1 Reglarea duzei de pulverizare (pentru modelele prevăzute cu
această caracteristică)
Debitul de apă este reglat prin ajustarea duzei (E).
6.2 Dozarea detergentului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
Curgerea detergentului este ajustată cu ajutorul regulatorului (F).
6.3 Ajustarea presiunii detergentului
Setaţi duza ajustabilă la " " pentru a furniza detergent la presiunea
corectă (la modelele prevăzute cu această caracteristică).
6.4 Ajustarea presiunii (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
Regulatorul (G) este utilizat pentru ajustarea presiunii de lucru.
Presiunea este afişată pe manometru (dacă acesta este montat).
INFORMAŢII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI FIG.4
7
7.1 Dispozitive de comandă
- Întrerupător (H).
Fixaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1) pentru a:
a) porni motorul (la modele neechipate cu unitatea TSS).
b) activa motorul (la modele echipate cu unitatea TSS).
Dacă pe întrerupător există un led de semnalizare, acesta trebuie
să se aprindă.
Dacă setările “low/high” (ridicată/scăzută) sunt disponibile,
utilizaţile după cum urmează:
Low (
Scăzută): spălare cu presiune scăzută
High (
Înaltă): spălare cu presiune înaltă
Setaţi întrerupătorul la poziţia (OFF (Oprit)/0) pentru a închide
aparatul.
Dacă pe întrerupător există un led de semnalizare, acesta trebuie
să se stingă.
- Maneta de comandă a jetului de apă (
Atenţie - Pericol!
În timpul funcţionării, aparatul trebuie poziţionat
conform imaginii fig. 4, pe o suprafaţă solidăşi stabilă.
I).
7.2 Pornirea
Atenţie - Pericol!
Înainte de po rnirea aparatului, verificaţi dacă
furtunul de alimentare c u apă este racordat corect;
utilizarea aparatului fără apă va duce la deteriorarea
acestuia; nu acoperiţi grilajele de ventilare în timpul
funcţionării aparatului.
La modelele trifazate destinate uzului profesional, la prima
utilizare porniţi aparatul o perioadă foarte scurtă de timp pentru
a verifica dacă motorul funcţionează în direcţia corectă. Dacă
ventilatorul motorului se învârteşte în sens antiorar, schimbaţi două
din cele trei cabluri de fază (L1, L2, L3) din ştecherul electric.
Funcţionarea motorului în sens antiorar deteriorează
aparatul de curăţat.
1) Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime.
2) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de
câteva secunde şi porniţi aparatul de curăţat prin apăsarea
întrerupătorului (ON (Pornit)/1).
Modelele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere
a alimentării:
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
apăsat, căderea automată de presiune porneşte motorul şi
presiunea este restabilită după o întârziere foarte mică;
- pentru o funcţionare corectă a modelelor TSS, toate operaţiile de
eliberare şi apăsare a pistolului trebuie efectuate la intervale mai
mici de 4-5 secunde.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, în timpul
funcţionării nu opriţi jetul de apă mai mult de 10 minute
o dată.
7.3 Oprirea aparatului
1) Setaţi întrerupătorul în poziţia (OFF (Oprit)/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi
presiunea reziduală din interiorul furtunurilor.
3) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (
7.4 Repornirea
1) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi aerul
rezidual din interiorul furtunurilor.
3) Setaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1).
7.5 Depozitarea
1) Închideţi aparatul (OFF (Oprit)/0).
2) Scoateţi ştecherul din priză.
3) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
4) Eliminaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din duză.
5) Goliţi compartimentul pentru detergent.
6) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (
7.6 Alimentarea şi utilizarea detergentului
La utilizarea detergentului, duza ajustabilă trebuie setată la
" " (la modelele prevăzute cu această caracteristică).
Umpleţi compartimentul cu detergent uşor degradabil.
7.7 Procedură de curăţare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât timp este încă uscată.
Când aveţi de-a face cu suprafeţe verticale, lucraţi de jos în sus.
Lăsaţi detergentul să acţioneze 1-2 minute, dar nu permiteţi ca
suprafaţa să se usuce. Începând de jos, utilizaţi jetul cu presiune
înaltă la o distanţă minimă de 30 cm. Nu lăsaţi apa de clătire să curgă
pe suprafeţele nespălate.
ÎNTREŢINEREA FIG.5
8
Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.
Atenţie - Pericol!
Întotdeauna scoateţi ştecherul din prizăînainte de a
efectua orice activitate de întreţinere asupra aparatului.
8.1 Curăţarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei
utilizând instrumentul (C1).
8.2 Curăţarea filtrului
Curăţaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent după fiecare
50 de ore de funcţionare.
D).
D).
89Română
RO
90Română
8.3 Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot
provoca calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi
arborele de transmisie cu un instrument (M).
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
9
ProblemăCauze posibileRemediere
Duza este uzatăÎnlocuiţi duza
Filtru de apă murdarCurăţaţi filtrul (fig.5)
Presiunea apei de alimentare este redusăDeschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime
Pompa nu ajunge la presiunea
de lucru
Este aspirat aer în sistemVerificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului
Aer în interiorul pompei
Duza reglabilă nu este poziţionată corectRotiţi duza reglabilă (
Alimentare cu apă din rezervor externConectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă
Presiunea scade pe durata utilizării
Apa de alimentare este prea fierbinteReduceţi temperatura
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Tensiune de alimentare insuficientă
Motorul “sună”, dar nu reuşeşte să
pornească
Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu
prelungitor
Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de
timp
Probleme cu dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Nu există tensiune de alimentare
Motorul nu porneşte
Probleme cu dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă
lungă de timp
Scurgeri de apăDispozitivele de etanşare sunt uzate
Aparatul face zgomotApa este prea fierbinteReduceţi temperatura (vezi datele tehnice)
Scurgeri de uleiDispozitivele de etanşare sunt uzateContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: motorul
porneşte chiar şi atunci când
dispozitivul de declanşare a
pistolului este eliberat
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al
pompei nu sunt etanşe
Numai la versiunile TSS: nu este
livrată apă în momentul în care
dispozitivul de deblocare a
RO
pistolului este apăsat (cu furtunul
de alimentare conectat)
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depăşitălimita de oprire la suprasolicitare).
Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere faptul că acest produs
este în conformitate cu următoarele standarde sau
documente standardizate
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EC
RO
Tomoyasu Kato
Director
8.4 Depozitarea în sezonul rece
Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic, înainte de depozitarea
pe durata iernii.
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de
deblocare a pistolului până când apa iese afară curgând
uniform. Porniţi din nou aparatul.
E) (+) (fig.3)
Verificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi
cu cea de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)
Verificaţi caracteristicile cablului prelungitor
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Verificaţi dacăştecherul este bine introdus în prizăşi dacă
există tensiune de alimentare (*)
Utilizând instrumentul (
din partea posterioară a aparatului (la modelele cu
L) deblocaţi motorul prin orificiul
această caracteristică) (fig.5)
Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat
Service autorizat
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
91Türkçe
EMNİYET BİLGİLERİ
1
1.1 Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç
pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri
tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi
kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.
Seçiminiz için Sizi kutlar ve iyi çalışmalar dileriz.
EMNİYET BİLGİLERİ
2
2.1UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
2.1.1
uyumlu olmayan özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN. İnfilak
veya zehİrlenme tehlİkesİ
2.1.2
2.1.3
ELEKT RİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
TEHLİKESİ
2.1.8
2.1.9
2.1.10
edin. Plaka ile donatılmamış makineler, anonim olduklarından
ve potansiyel açıdan tehlike oluşturduklarından dolayı
KULLANILMAMALIDIRLAR. SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.
2.1.15
Su püskürmesini kişilere veya hayvanlara doğru
YÖNELTMEYİN. YARALANMA TEHLİKESİ
Su püskürmesini makineye, elektrikli kısımlara
veya diğer elektrikli cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.
Yağmur halinde makineyi dışarıda KULLANMAYIN. KISA
DEVRE TEHLİKESİ
Çocuklar veya aciz kişiler tarafından İŞLETİLEMEZ.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
Islak eller ile fişe ve/veya prize DOKUNMAYIN.
ELEKT RİK ŞOKU TEHLİKESİ
Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile
KULLANMAYIN. ELEKTRİK ŞOKU VE KISA DEVRE
Makineyi hasar görmüş yüksek basınç hortumu ile
KULLANMAYIN. İNFILAK TEHLİKESİ
Tabanca kolunu çalışma pozisyonunda bloke ETMEYİN.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
Makinenin, özelliklerini gösteren ufak plaka ile donatılmış
olduğunu kontrol edin, donatılmamış ise satıcıyı haberdar
Ayarlama valfını KURCALAMAYIN veya ayarını
DEĞİŞTİRMEYİN. İNFILAK TEHLİKESİ
Ufak kafa jetinin orijinal çapını DEĞİŞTİRMEYİN. TEHLİKELİ
İŞLEME DEĞİ ŞİKLİĞİ
Makineyi korunmasız BIRAKMAYIN. SAKATLAN MA
TEHLİKESİ
Makineyi ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek hareket
ettirmeyin. KISA D EVRE TEH LİKESİ
Makineyi tutuşabilir, zehirli veya
makinenin doğru çalışması ile
2.2UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
2.2.1
2.2.2
Akım iletici tüm kısımlar su püskür tmesine karşı
KORUNMALIDIRLAR. KISA DEVRE TEHLİKESİ
Makineyi sadece elverişli ve yürürlükte olan
BAĞLAYIN. ELEKTRİK ŞOKU TEHLİK ESİ
• Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma
sağlar (30 mA).
yönetmeliklere uygun bir elektrik kaynağına
2.2.3
koruyucu giysi ve gözlüklerin KULL ANILMASI gereklidir.
YARALANMA TEHLİ KESİ
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce, fişi
prizden ÇIKARIN. KA ZAEN İŞLETME TEHL İKESİ
Geri tepme nedeniyle, kolu çekerken tabancayı sağlam
şekilde TUTUN. YARALANMA İŞLETME TEHLİKESİ
Yerel su dağıtım kurumunun bilgilerine UYUN. DIN 1988
yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece besleme
boru tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici bir vana
takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt olarak
bağlanabilir. ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ
Elektrik komponentlerinin bakımı ve/veya onarımı
uzman personel tarafından GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
SAKATLANMA TEHLİKESİ
Hortumu makineden çıkarmadan önce içinde kalan
basıncı BOŞALTIN. YARALANMA TEHLİKESİ
Her kullanımdan önce ve periyodik olarak vidaların
sıkılığını ve makineyi oluşturan parçaların iyi durumda
olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya aşınmış parçaların olup
olmadığına bakın. SAKATLANMA TEHLİKESİ
2.2.10
malzemeleri ile uyumlu deterjanlar KULLANIN. İNFILAK VE
ELEKT RİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.2.11
Kişileri veya hayvanları minimum 15 m mesafede
TUTUN. YARALANMA TEHLİKESİ
Yüksek basınç parçaların geri
tep mesin e ned en ol abili r,
Sadece yüksek basınç hortumu
/ elek trik kablosu kaplama
92Türkçe
GENEL BİLGİLER RES.1
3
3.1 Kılavuzun kullanımı
İşbu kılavuz makinenin temizleyicinin tamamlayıcı kısmıdır,
gelecekteki danışmalar için kılavuzu saklayınız. Kurmadan/
kullanmadan önce dikkatlice okuyunuz. El değiştirme durumunda,
devredenin, kullanım kılavuzunu yeni sahibine teslim etme
zorunluluğu bulunur.
3.2 Teslim
Makine, kısmen demonte edilmiş olarak bir karton ambalajın içinde
teslim edilir.
Tedarik kompozisyonu resim.1’de gösterilmiştir.
1.2.1 Birlikte teslim edilen dokümantasyon
A1 Kullanım ve bakım kılavuzu
A2 Güvenlik bilgileri
3.3 Ambalajların imha edilmesi
3.4 Bilgi işaretleri
4
4.1 Öngörülen Kullanım
TR
4.2 Operatör
4.3 İzin verilmeyen kullanımlar
A3 Uygunluk beyannamesi
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değillerdir, buna
rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği
uyarınca dönüştürülmeli veya atılmalıdırlar.
Makine üzerine uygulanmış plakalarda belirtilen işaretlere uyunuz.
Bunların her zaman mevcut ve okunabilir durumda olduklarını
kontrol ediniz; aksi takdirde, orijinal konumlarına uygulayarak
bunları değiştiriniz.
E1 plakası – Makineyi şehir artığı olarak
yükümlülüğünü belirtir; eski makineniz, yeni bir makine satın alma
anında distribütöre teslim edilebilir. Makineyi oluşturan elektrikli ve
elektronik kısımlar, sağlık açısından, kapsadıkları maddeler nedeni
ile uygun olmayan kullanımlarda yeniden kullanılmamalıdırlar.
3.4.1 Semboller
E2 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma yönelik
olduğunu belirtir, yani makine, deneyimi bulunan, teknik,
normatif, yasal bilgi sahibi ve makinenin kullanımı ve
bakımı için gerekli faaliyetleri gerçekleştirebilecek
kapasitede olan kişilere yöneliktir.
E3 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma yönelik
olmadığını belirtir (domestik kullanım).
TEKNİK BİLGİLER RES.1
Makine, taşıtların, makinelerin, su üstünde yüzen araçların,
duvarcılık işlerinin temizlenmesi için, giderilmesi zor kirleri temiz
su ve biyolojik ayrışabilen kimyasal deterjanlar ile gidermek için
bireysel kullanıma yöneliktir.
Taşıtların motorlarının yıkanması, sadece kirli suyun yürürlükteki
kanunlar uyarınca giderilmesi halinde uygun görülmüştür.
- Girişte su sıcaklığı: makine üzerindeki özellikler plakasına bakınız.
- Girişte su basıncı: 10 bar altında
- İşleme ortamının sıcaklığı:
Makine, EN 60335-2-79/A1 standardına uygundur.
Makine kullanımından sorumlu operatörü (profesyonel veya
profesyonel olmayan kullanım) belirlemek için kapakta bulunan
ikona bakınız.
Deneyimsiz veya işbu kılavuzda kapsanılan bilgileri okumamış veya
anlamamış kişiler tarafından kullanımı yasaktır.
Makinenin tutuşabilir, patlayıcı ve zehirli sıvılar ile beslenmesi
yasaktır.
Makinenin potansiyel olarak tutuşabilir veya patlayıcı atmosferde
kullanılması yasaktır.
Orijinal olmayan ve model için spesifik olmayan aksesuarlar ın
kullanımı yasaktır.
Makine üzerinde değişiklikler yapılması yasaktır; değişikliklerin
gerçekleştirilmesi, Uygunluk Beyannamesinin geçerliliğini sona
.
0°C üstünde.
bertaraf etmeme
erdirir ve üreticiyi medeni ve cezai sorumluluktan muaf kılar.
4.4.1 Aksesuarlar (tedarik bağlamında öngörülmüş ise- resim
1’e bakınız)
C1 Kafa temizleme aleti
C2 Döner meme kiti
C3 Kol
C4 Fırça
C5 Hortum sarıcı
4.5 Emniyet düzenleri
Dikkat – tehlike!
Emniyet vanasının ayarını kurcalamayın veya
değiştirmeyin.
- Emniyet vanası ve basınç sınırlayıcısı.
Emniyet vanası, aynı zamanda bir basınç sınırlama vanasıdır.
Tabanca kapandığı zaman vana açılır ve su, pompanın
emmesinden devridaim eder.
- Emniyet mandalı (
KURMA RES.2
5
D): Rastlantısal su püskürtmesini engeller.
5.1 Montaj
Dikkat – tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, makinenin elektrik
şebekesinden bağlantısı kesilmiş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası için bakınız (res.2).
5.2 Döner memenin montajı
(Döner meme ile donatılmış modeller için).
Döner meme kiti daha yüksek bir yıkama gücü verilmesini sağlar.
5.3 Elektrik bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Elektrik şebekesinin tanımlama plakasında gösterilen
voltaj ve frekansa (V-Hz) uyduğunu kontrol edin (res.2).
Makineyi, etkin topraklama ve kısa devreler durumunda
elektrik beslemesini kesen diferansiyel koruma (30 mA) ile
donatılmış bir elektrik şebekesine bağlayın.
5.3.1 Uzantı kablolarının kullanımı
“IPX5” koruma dereceli kablolar kullanın.
Uzantı kablolarının kesiti, kablo uzunluğu ile orantılı
olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kesit o kadar geniş
olmalıdır. Tablo 1’e bakınız.
5.4 Su bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Sadece filtreden geçirilmiş veya temiz suyu emdirin.
Su alma musluğu, pompanın kapasitesine eş değerde bir
dağıtım garanti etmelidir.
Makineyi mümkün olduğunca su besleme şebekesine yakın olarak
yerleştiriniz.
5.4.1 Bağlantı ağızları
l
Su çıkışı (OUTLET)
n
Filtreli su girişi (INLET)
5.4.2 Kamu su şebekesine bağlantı
Makine, sadece besleme borusuna yürürlükteki normlara
uygun boşaltmalı akım önleme düzeni monte edilmiş
ise, direkt olarak içme suyu dağıtım kamu şebekesine
bağlanabilir. Borunun en az Ø 13 mm. ve takviyeli
olduğundan emin olun.
AYARLAMALAR RES.3
6
6.1 Kafanın ayarlanması (öngörülmüş ise)
Su püskürtmesini ayarlamak için kafa (E) üzerinde müdahalede
bulunun.
6.2 Deterjan ayarı (öngörülmüş ise)
Verilecek deterjan miktarını ayarlamak için regülatör (F) üzerinde
müdahalede bulunun.
6.3 Deterjan verilmesinin ayarlanması
Ayarlanabilir kafayı, deterjanı doğru basınç ile vermek için “ “
pozisyonuna yerleştirin (öngörülmüş ise).
6.4 Basınç ayarı (öngörülmüş ise)
Çalışma basıncını değiştirmek için regülatör (G) üzerinde müdahalede bulunun. Basınç manometre tarafından belirtilir (mevcut ise).
KULLANIM BİLGİLERİ RES.4
7
7.1 Komutlar
- Çalıştırma mekanizması (H).
Çalıştırma mekanizmasını aşağıdaki işlevler için (ON/1) pozisyonuna
getirin:
a) motoru çalıştırmak ( TSS mekanizması olmayan modellerde);
b) motoru işlemeye hazırlamak ( TSS mekanizması ile donatılmış
modellerde).
Çalıştırma mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, lamba
yanmalıdır.
“low/high” (alçak/yüksek) pozisyonları mevcut ise, bunlar aşağıda
belirtilenleri belirtir:
Low/Alçak : alçak basınçlı yıkama
High/Yüksek : yüksek basınçlı yıkama
Çalıştırma mekanizmasını, makinenin işlemesini durdurmak için
(OFF/0) pozisyonuna getirin.
Çalıştırma mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, lamba
sönmelidir.
- Su püskürtmesi kumanda kolu (
Dikkat – tehlike!
Makine, (res.4)’de belirtilmiş olduğu gibi güvenli ve
sabit bir düzey üzerine yaslanmalıdır.
I).
7.2 Çalıştırma
Dikkat – tehlike!
Makineyi ç alıştırmaya başlatmadan önce, doğru
olarak su ile beslendiğini kontrol edin; kuru çalıştırma
makineye zara r verir. İşleme sırasında havalandırma
ızgaralarını kapatmayın.
Profesyonel kullanıma yönelik trifaz modellerde, ilk kez çalıştırma
esnasında, motorun rotasyon yönünü tespit etmek için kısa süreli
çalıştırın. Motor fanının rotasyonu saat yelkovanı aksi yönünde
gerçekleşiyor ise, elektrik fişinde üç fazın (L1, L2, L3) ikisini ters çevirin.
1) Su şebekesinin musluğunu tamamen açın.
2) Emniyet mandalını devreden çıkartın (
3) Birkaç saniye için tabancayı açık tutun ve makineyi çalıştırma
mekanizması (ON/1) ile çalıştırmaya başlatın.
TSS Modelleri: TSS modelleri: Besleme otomatik kesilmeli TSS
modellerinde:
- tabanca kapatıldığında, dinamik basınç otomatik olarak elektrikli
motoru kapatır (bak res.4);
- tabanca açıldığında, basınç alçalması otomatik olarak motoru
çalıştırır ve basınç çok küçük bir gecikme ile tekrar oluşur;
- TSS’nin doğru işlemesi için tabanca
4÷5 saniyeden az bir zaman aralığında gerçekleştirilmemelidir.
Makineye zarar verilmesini önlemek için, makine çalışırken,
su püskürtmesini 10 dakikadan uzun bir süre boyunca
kesmeyin.
4) Kalan basıncı, bütün su kafadan çıkana kadar, tabancadan
boşaltın.
5) Deterjan haznesini boşaltın.
6) Emniyet mandalını devreye alın (
7.6 Deterjan doldurulması ve kullanımı
Deterjan, ayarlanabilir kafa “ “ pozisyon unda olarak
(öngörülmüş ise).
Hazneyi her zaman yüksek biyolojik bozunma niteliğine sahip
deterjan ile doldurun.
7.7 Doğru yıkama için tavsiyeler
Kuru yüzey üzerine su ile karıştırılmış deterjan uygulayarak kirin
çözülmesini sağlayın.
Dikey yüzeyler üzerinde aşağıdan yukarıya doğru çalışın.
Yüzeyin kurumasına imkan vermeden etki göstermesi için 1÷2
dakika bırakın. Yüksek basınçlı püskürtme ile, 30 cm.den fazla
bir mesafeden, aşağıdan başlayarak çalışın. Durulama sularının
yıkanmamış yüzeyler üzerine akmasını önleyin.
BAKIM RES.5
8
Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleleri bir yetkili satış ve
Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Dikkat – tehlike!
Makine üzerind e herhangi bir mü dahale
gerçekleştirmeden önce fişi cereyan prizinden çıkartın.
8.1 Kafa temizliği
1) Tabancadan nozülü çıkartın.
2) Alet ile (C1) kafanın deliğinden kiri giderin.
8.2 Filtre temizliği
Her 50 çalışma saatinden sonra bir kez emme filtresini (L) ve deterjan
filtresini temizleyin.
8.3 Motorun debloke edilmesi (öngörülmüş ise)
Uzun süreli çalışmama halinde, kireç birikimleri motorun bloke
olmasına neden olabilir. Motoru debloke etmek için bir alet ile
motor milini döndürün (M).
8.4 Depolama
Kış depolamasından önce, makineyi agresif ve zehirli olmayan
donma önleyici sıvı ile çalıştırın.
D).
93Türkçe
TR
94Türkçe
ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
9
ProblemlerOlası nedenlerÇözümler
Meme aşınmışMemeyi değiştirin
Su filtresi kirli
Pompa öngörülen basınca
ulaşmıyor
Su beslemesi yetersizMusluğu tamamen açın
Hava emmesiRakorları kontrol edin
Pompada hava
Kafa doğru olarak ayarlanmamışKafayı döndürün (
Pompada ani basınç değişiklikleri
mevcut
Dış hazneden su emmesiMakineyi su şebekesine bağlayın
Girişteki su ısısı çok yüksekIsıyı azaltın
Meme tıkanık
Şebeke gerilimi yetersiz
Motor “uğulduyor” ama çalışmaya
başlamıyor
Uzantının neden olduğu gerilim kaybıUzantı özelliklerini kontrol edin
Makinenin uzun süre çalışmadan durmasıYetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
TTS düzeninde problemlerYetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Gerilim yok
Elektrikli motor çalışmaya
başlamıyor
TTS düzeninde problemlerYetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Makine uzun süredir çalışmıyor
Su sızıntılarıSızdırmazlık contaları aşınmışContaları bir yetkili Teknik Servis Merkezinde değiştirin
GürültüSu ısısı çok yüksekIsıyı azaltın (teknik verilere bakın)
Yağ sızıntılarıSızdırmazlık contaları aşınmışYetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Sadece TTS için: tabanca kapalı
olmasına rağmen makine
çalışmaya başlıyor
Meme tıkanık
Sistemin basınç alma gücü veya pompa devresinde
basınç tutulması hatalı
Sadece TTS için: tabanca tetiği
çekildiğinde, su çıkmıyor (besleme
Meme tıkanık
borusu takılı olarak)
Filtreyi temizleyin (res.5)
Makineyi kapatın ve sürekli bir püskürtme çıkışı oluşana
kadar tabancayı çalıştırın. Tekrar çalıştırın.
Şebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol edin ve fişin
doğru olarak takılmış olduğunu kontrol edin(*)
Motoru arka delikten bir alet (L) ile debloke edin (bu
işlemi öngören modeller için) (res.5)
Memeyi temizleyin (res.5)
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Memeyi temizleyin (res.5)
İşleme esnasında motor duruyor ise yeniden çalışmaya başlamıyor ise, yeniden çalıştırmadan önce 2-3 dakika bekleyin (
Arıza bir defadan fazla meydana gelir ise, Teknik Servis Merkezine danışın.
UYGUNLUK BEYANNAMESİ
İşbu beyannameye dair tüm sorumluluğu
üstlenerek ürünün aşağıdaki standart ve ilişkin
belgelerine uygun olduğu beyan edilir
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
98/37/EC
TR
Tomoyasu Kato
Director
termik koruma müdahalesi).
SIGURNOSNE UPUTE
1
1.1 Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim
tehnološk im zahtjevima vodećih europskih proizvo đača
visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja,
pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri
svakom korištenju. Čestitamo vam na dobrom odabiru i želimo
uspjeh u radu.
SIGURNOSNE MJERE
2
2.1“NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.1.1
čije bi karakteristike onemogućile ispravan rad uređaja. opasnost
odeksplozijeilitrovanja
2.1.2
2.1.3
električnim uređajima. opasnostodstrujnogudara
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
spoja
2.1.8
2.1.9
2.1.10
NE koristite uređaje bez pločica s podacima jer ih nije moguće
identificirati i predstavljaju potencijalnu opasnost. opasnostod
nesretnogslučaja
2.1.11
2.1.12
opasnost
2.1.13
2.1.14
Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi.
2.1.15
NE usmjeravajte vodeni mlaz prema ljudima ili
životinjama. opasnostodozljeda
NE usmjeravajte vodeni mlaz prema samom
uređaju, električnim dijelovima ili ostalim
NE koristite uređaj vani tijekom kišnog vremena. opasnost
odkratkogspoja
NE dopustite djeci ili neupućenim osobama da koriste
uređaj. opasnostodozljeda
NE dirajte utilač/utičnicu mokrim rukama.
opasnostodstrujnogudara
NE koristite uređaj u slučaju da je električni kabel
oštećen. opasnostodstrujnogudaraikratkog
NE koristite uređaj u slučaju da je oštećeno
visokotlačno crijevo. opasnostodeksplozije
NE ostavljajte okidač u radnom položaju. opasnostod
nesretnogslučaja
Provjerite je li pločica s podacima o uređaju pričvršćena
na uređaj. U slučaju da nije, obratite se svom distributeru.
NE podešavajte i ne mijenjajte k alibraciju
sigurnosnih ventila. opasnostodeksplozije
NE mijenjajte originalni promjer glave mlaznice
raspršivača. promjenaradnihper formansimože izazvat i
NE oostavljajte uređaj bez nadzora. opasnostodnesretnog
slučaja
NE premještajte uređaj povlačenjem električnog kabela.
opasnostodkratkogspoja
NE koristite uređaj sa zapaljivim
ili otrovnim tekućinama ili onima
2.2“OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.2.1
2.2.2
Svi vodiči električne struje MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od
vodenog mlaza. opasnostodkratkogspoja
Uređaj MORA BITI SPOJEN SAMO na ispravan izvor
odstrujnogudara
• Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će
dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA).
električne energije u skladu s propisima. opasnost
2.2.3
površine velikom brzinom; stoga se zaštitna odjeća i zaštitne
naočale MORAJU NOSITI. o
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Prije izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje.
opasnostodneočekivanogpokretanjaureðaja
Prije pritiska na okidač, čvrsto PRIMITE pištolj kako bi
spriječili povratni udar. opasnostodozljeda
SLIJEDITE zahtjeve lokalnih organa za vodoopskrbu. U
skladu sa propisima DIN 1988, uređaji mogu biti spojeni
direktno na vodovodnu instalaciju jedino ako je ventil koji
sprečava vraćanje vode ugrađen u cijevi za napajanje. opasnost
odzagaðivanja
Održavanje i/ili zamjena električnih dijelova MORA BITI
povjerena kvalificiranom osoblju. opasnostodnesretnog
slučaja
ISPRAZNITE preostali tlak prije odvajanja crijeva uređaja.
opasnostodozljeda
Prije upotrebe uređaja, PROVJERITE svaki put jesu li vijci
dobro zategnuti i ima li oštećenih ili istrošenih dijelova.
opasnostodnesretnogslučaja
2.2.10
materijale kojima su prevučeni visokotlačno crijevo/električni
kabel. opasnostodeksplozijeistrujnogudara
2.2.11
ozljeda
POBRINITE se da svi ljudi i životinje budu na
udaljenosti od najmanje 15m. opasnostod
Visoki tlak može uzrokovati
odskak ivanj e predmeta s
pasnostodozljeda
KORISTITE samo sredstva za
čišćenje koja neće nagristi
95Hrvatski
96Hrvatski
OPĆE INFORMACIJE SLIKA 1
3
3.1 Korištenje priručnika
Ovaj priručnik je sastavni dio opreme uređaja, zadržite ga u slučaju
da vam zatreba nekom drugom prilikom. Pročitajte ga pažljivo prije
montiranja/korištenja uređaja. U slučaju da prodajete uređaj, novom
vlasniku uz uređaj predajte i priručnik o korištenju.
3.2 Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket je ilustriran na slici 1.
3.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje s uređajem
3.3 Odlaganje ambalaže
Ambalaža ne zagađuje okolinu, ali se mora reciklirati i odložiti u
skladu s važećim zakonima države.
3.4 Znakovi za sigurnost
Slijedite upute znakova za sigurnost koji su pričvršćeni na uređaj.
Provjerite postoje li znakovi i jesu li čitljivi; u suprotnom, zamjenske
znakove postavite na izvorne položaje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
3.4.1 Simboli
TEHNIČKE INFORMACIJE SLIKA 1
4
4.1 Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je dizajniran za neprofesionalno čišćenje vozila, strojeva,
plovila, zidova itd., za uklanjanje tvrdokorne prljavštine pomoću
čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za pranje i to samo
na temperaturama višim od 0°C.
Motori vozila mogu se prati jedino ako se prljava voda odlaže u
skladu s propisima koji su trenutno na snazi.
- Temperatura ulazne vode:
uređaju.
- Tlak ulazne vode:
- Radna temperature okoline:
Uređaj je sukladan sa standardom EN 60335-2-79/A1.
4.2 Rukovatelj
HR
Simbol na prednjem poklopcu određuje rukovatelja strojem
(profesionalac ili neprofesionalac).
4.3 Nepravilno korištenje
Stroj ne smiju koristiti nestručne osobe ili osobe koje nisu pročitale
ili razumjele upute u priručniku.
Zabranjeno je ulijevanje zapaljivih, eksplozivnih i otrovnih tekućina
u uređaj.
Zabranjena je upotreba uređaja u potencijalno zapaljivom ili
eksplozivnom okruženju.
Zabranjeno je korištenje dodatne opreme koja nije originalna ili
namijenjena posebno za taj uređaj.
Zabranjene su bilo kakve preinake uređaja. Bilo kakva preinaka
uređaja poništit će Izjavu o sukladnosti, a proizvođač neće biti
odgovoran prema nijednom građanskom ili kaznenom zakonu.
A1 Priručnik za korištenje i održavanje
A2 Sigurnosne upute
A3 Izjava o sukladnosti
Simbol E2 – Označava da je uređaj namijenjen za
profesionalno korištenje, tj. za iskusne korisnike koji su
upućeni u tehničke, regulatorne i zakonske aspekte te su
sposobni za izvođenje operacija potrebnih za korištenje i
održavanje uređaja.
Simbol E3 – Označava da je uređaj namijenjen
neprofesionalnom korištenju (kod kuće).
pogledajte pločicu s oznakama na
ispod 10 bara.
iznad 0°C.
4.4 Glavne komponente
B1 Podesiva mlaznica za raspršivanje
B2 Bacač
B3 Pištolj sa sigurnosnim osiguračem
B4 Električni kabel s utikačem
B5 Visokotlačna cijev
B6 Rezervoar sa sredstvom za pranje (na modelima koji imaju ovu
značajku)
4.4.1 Dodaci (gdje je primjenjivo – vidi sliku 1)
C1 Alat za čišćenje mlaznice
C2 Komplet za rotirajuću mlaznicu
C3 Drška
C4 Četka
C5 Vitlo cijevi
4.5 Sigurnosni uređaji
Pozor - Opasnost!
Ne dirajte i ne pokušavajte podesiti postavke
sigurnosnog ventila.
- Sigurnosni ventil i ventil za ograničavanje tlaka.
Sigurnosni ventil ujedno služi i kao ventil za ograničavanje tlaka.
Kada je okidač pištolja otpušten, ventil se otvara i voda kruži
ulazeći kroz otvor na pumpi.
- Sigurnosna spojka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
MONTAŽA SLIKA 2
5
5.1 Sastavljanje
Pozor - Opasnost!
Sve instalacije i postupci sastavljanja moraju se
izvoditi dok je uređaj isključen iz struje.
Za redoslijed sastavljanja pogledajte sliku 2.
5.2 Sastavljanje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovim dodatkom).
Rotirajuća mlaznica osigurava veću snagu čišćenja.
5.3 Električni priključak
Pozor - Opasnost!
Provjerite odgovara li napon i frekvencija napajanja
(Volt/Hz) vrijednostima na pločici s oznakama na uređaju
(sl. 2). Uređaj mora biti spojen na glavni dovod struje koji
je pravilno uzemljen i ima prekidač diferencijalne struje (30
mA) koji će prekinuti napajanje u slučaju kratkog spoja.
5.3.1 Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove s razinom zaštite “IPX5”.
Presjek produžnih kablova mora biti proporcionalan
njihovoj dužini; to znači što je produžni kabel duži, mora
biti većeg presjeka. Pogledajte tablicu I.
5.4 Cijev za dovod vode
Pozor - Opasnost!
Za unos se smije koristiti samo čista ili filtrirana
voda. Količina vode koja se dovodi trebala bi odgovarati
kapacitetu pumpe.
Uređaj postavite što je bliže moguće sustavu za dovod vode.
5.4.1 Točke spajanja
l
Odvod vode (OUTLET)
n
Dovod vode s filtrom (INLET )
5.4.2 Spajanje na dovod vode
Uređaj može biti spojen direktno na glavni dovod pitke
vode samo ako je dovodna cijev opremljena ventilom za
sprječavanje otjecanja u skladu sa zakonskim propisima
koji su trenutno na snazi. Cijev dovoda vode mora imati
unutarnji promjer najmanje 13 mm i mora biti ojačana.
INFORMACIJE ZA PODEŠAVANJE SLIKA 3
6
6.1 Podešavanje mlaznice za raspršivanje (na modelima koji
imaju ovu značajku)
Dotok vode se podešava regulacijom mlaznice (E).
6.2 Podešavanje sredstva za pranje (na modelima koji imaju ovu
značajku)
Dotok sredstva za pranje podešava se pomoću regulatora (F).
6.3 Podešavanje tlaka sredstva za pranje
Postavite podesivu mlaznicu na " " kako bi sredstvo za pranje
dotjecalo pod odgovarajućim tlakom (na modelima koji imaju ovu
značajku).
6.4 Podešavanje tlaka (na modelima koji imaju ovu
značajku)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog tlaka. Tlak se
prikazuje na mjeraču tlaka (gdje je pričvršćen).
INFORMACIJE O KORIŠTENJU UREĐAJA SLIKA 4
7
7.1 Kontrole
- Prekidač (H).
Postavite prekidač u položaj (ON/1) kako bi se:
a) motor pokrenuo (modeli koji nemaju TSS jedinicu).
b) omogućio rad motora (modeli koji imaju TSS jedinicu).
Ako se na prekidaču nalazi pilot svjetlo, trebalo bi zasvijetliti.
Ako su dostupne postavke “low/high” (nisko/visoko), koristite ih na
sljedeći način:
Nisko: pranje pod niskim tlakom
Visoko: pranje pod visokim tlakom
Za isključivanje uređaja prekidač postavite u na (OFF/0).
Ako se na prekidaču nalazi pilot svjetlo, trebalo bi prestati svijetliti.
- Ručica za kontroliranje mlaza vode (
Pozor - Opasnost!
Za vrijeme rada uređaj mora biti postavljen, kako je
prikazano na slici 4, na čvrstu, stabilnu površinu.
I).
7.2 Pokretanje
Pozor - Opasnost!
Prije pokretanja uređaja provjerite je li cijev za
dovod vode ispravno spojena; korištenje uređaja bez vode
će oštetiti uređaj; ne pokrivajte rešetke ventilatora kada je
uređaj u upotrebi.
Kod trofaznih modela za profesionalno korištenje na početku
uređaj koristite vrlo kratko vrijeme kako biste provjerili radi li
motor u pravom smjeru. Ako se ventilator motora okreće u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu, zamijenite dvije od tri fazne
žice (L1, L2, L3) na električnom priključku.
1) Otvorite slavinu za dovod vode do kraja.
2) Otpustite osigurač (
3) Pritisnite okidač pištolja na par sekundi i pokrenite uređaj
pritiskom na prekidač (ON/1).
TSS modeli - Kod TSS modela s automatskim prekidanjem protoka:
- kad se okidač pištolja
motor (vidi sliku 4);
pritiskom na okidač pad tlaka automatski pokreće motor, a tlak se
-
uspostavlja s malim zakašnjenjem;
- za ispravan rad modela, važno je da između
pritiskanja okidača postoji vremenski interval od najmanje
4-5 sekundi.
Da bi spriječili oštećenja uređaja, ne prekidajte mlaz vode
na više od 10 minuta.
D).
otpusti, dinamički tlak automatski isključuje
otpuštanja i
97Hrvatski
7.3 Zaustavljanje uređaja
1) Stavite prekidač u položaj (OFF/0).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali tlak iz cijevi.
3) Aktivirajte osigurač (
7.4 Pokretanje
1) Otpustite osigurač (D).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali zrak iz cijevi.
3) Stavite prekidač natrag u položaj (ON/1).
7.5 Skladištenje
1) Isključite uređaj (OFF/0).
2) Izvucite utikač iz utičnice.
3) Zatvorite slavinu za dovod vode.
4) Oslobodite preostali tlak iz pištolja dok sva voda ne isteče iz
mlaznice.
5) Ispraznite spremnik sa sredstvom za pranje.
6) Aktivirajte osigurač pištolja (
7.6 Ponovno punjenje i korištenje sredstva za čišćenje
Kada koristite sredstvo za čišćenje, podesiva mlaznica mora biti
postavljena na " " (na modelima koji imaju ovu značajku).
Napunite spremnik razgradivim sredstvom za čišćenje.
7.7 Preporučeni postupci čišćenja
Za rastvaranje prljavštine nanesite sredstvo za čišćenje na suhu
površinu.
Na okomitim površinama čistite od dna prema vrhu. Pustite sredstvo
da djeluje 1-2 minute, ali ne dopustite da se površina potpuno osuši.
Počevši od dna, koristite visokotlačni mlaz držeći mlaznicu najmanje
30 cm od površine. Ne dopustite da voda od ispiranja dođe u doticaj
s neočišćenim površinama.
ODRŽAVANJE SLIKA 5
8
Sve postupke održavanja koji nisu opisani u ovom odjeljku trebali bi
izvoditi isključivo ovlašteni distributeri i servisni centri.
Pozor - Opasnost!
Uvijek izvadite utikač iz utičnice prije početka bilo
kakvih radova na uređaju.
8.1 Čišćenje mlaznice
1) Odvojite bacač od mlaznice.
2) Uklonite preostalu nečistoću s rupice na mlaznici pomoću alata
(C1).
8.2 Čišćenje filtra
Čistite filtar za usisavanje (L) i filtar sredstva za čišćenje nakon
svakih 50 sati rada.
8.3 Odblokiravanje motora (na modelima koji imaju ovu
značajku)
U slučaju duljeg zastoja, nakupine kamenca mogu uzrokovati
prestanak rada motora. Kako biste odblokirali motor, okrenite
osovinu pomoću alata (M).
8.4 Skladištenje na kraju sezone
U uređaj stavite tekućinu protiv smrzavanja koja ne nagriza i nije
otrovna, prije nego ga uskladištite preko zime.
D).
D).
HR
98Hrvatski
RJEŠAVANJE PROBLEMA
9
ProblemMogući uzrociRješenja
Istrošena mlaznica
Filtar za vodu je zaprljanOčistite filtar (slika 5)
Tlak vode u dovodu je nizak
Pumpa ne radi pod propisanim
tlakom
Usisavanje vode iz vanjskog spremnikaSpojite uređaj na dovod vode
Temperatura ulazne vode je previsokaSnizite temperaturu
Mlaznice su začepljeneOčistite mlaznice (slika 5)
Napon električne energije je ispod zahtijevanog
minimuma
Motor zuji, ali se ne pokreće
Pad napona uslijed korištenja produžnog kabelaProvjerite karakteristike produžnog kabela
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe
Problemi s uređajem TSS
Nema napajanja električnom energijom
Motor se ne pokreće
Problemi s uređajem TSS
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe
Istjecanje vode
Brtve su istrošeneZamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisu
Uređaj je bučanTemperatura vode je previsokaSnizite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Istjecanje ulja
Samo za TSS modele: iako je okidač
otpušten, motor se pokreće
Brtve su istrošeneObratite se najbližem ovlaštenom servisu
Mlaznice su začepljeneOčistite mlaznice (slika 5)
Greška u visokotlačnom sustavu ili hidrauličnom
krugu pumpe
Samo za TSS modele: pritiskom na
okidač pištolja ne izlazi voda (a
Mlaznice su začepljeneOčistite mlaznice (slika 5)
cijev za dovod vode je spojena)
Promijenite mlaznicu
Potpuno otvorite slavinu za dovod vode
Provjerite jesu li spojevi cijevi čvrsti
IIsključite uređaj i pritišćite i otpuštajte pištolj sve dok
ne počne izlaziti jednoliki mlaz vode. Potom ponovno
uključite uređaj.
Provjerite je li napon izvora električne energije jednak
onome koji je naveden na pločici s oznakama (slika 2)
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Provjerite je li utikač u utičnici i ima li napajanja
električnom energijom (*)
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Uz pomoću alata (
se nalazi sa stražnje strane uređaja (kod modela koji imaju
ovu značajku) (slika 5)
L) odblokirajte motor preko rupe koja
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Ako se motor pokrene, a za vrijeme rada se ne pokrene ponovo, pričekajte 2-3 minute prije ponovnog pokretanja (prekid napajanja kod preopterećenja je isključen).
Ako se problem ponovi, obratite se najbližem ovlaštenom servisu.
IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s isključivim preuzimanjem odgovornosti
da je ovaj proizvod u sukladnosti sa sljedećim
standardima ili standardiziranim dokumentima
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
u skladu s propisima:
98/37/EC
HR
Tomoyasu Kato
Director
99Latviešu
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1.
1.1. Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts,
ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu
ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi
izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas
reizē. Mēs apsveicam jūs ar veiksmīgu izvēli un vēlam panākumus
darbā!
DROŠIBAS NOTEIKUMI
2.
2.1.AIZLIEGTĀS DARBĪBAS
2.1.1.
šķidrumiem, vai ar jebkuriem produktiem, kas neatbilst šīs ierīces
pareizas lietošanas principiem. sprādzienavaisaindēšanāsBriesmas.
2.1.2.
2.1.3.
elektrošokarisks.
2.1.4.
2.1.5.
2.1.6.
2.1.7.
2.1.8.
2.1.9.
2.1.10.
Vienības bez plāksnītēm NEDRĪKST izmantot, jo tās nav iespējams
identificēt un līdz ar to ierīces ir potenciāli bīstamas. nel aimes
gadĪjumurisks.
2.1.11.
2.1.12.
2.1.13.
2.1.14.
Nepieļaujiet, ka pāri par augstspiediena cauruli
2.1.15.
brauc automašīnas.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz cilvēkiem vai
dzīvniekiem. traumurisks.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz pašu ierīci,
elektriskajām daļām vai citu elektroaprīkojumu.
NELIETOJIET ierīci ārpus telpām lietus laikā. Īssavienojuma
Briesmas.
NEĻAUJIET ierīci izmantot bērniem vai nekompetentām
personām. traumurisks.
NEPIESKARIETIES strāvas vada spraudnim un/vai
rozetei ar slapjām rokām. elektrošokarisks.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāts elektrības vads.
elektrošokaunĪssavienojumaBriesmas.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāta augstspiediena
caurule. uzsprāgšanasBriesmas.
NETRAUCĒJIET palaidēja darbību, kad tas ir darba stāvoklī.
nelaimesgadĪjumurisks.
Pārbaudiet, vai datu plāksnītes ir piestiprinātas ierīcei.
Ja tās nav piestiprinātas, informējiet par to izplatītāju.
NEMAINIET un neregulējiet drošības vārsta
kalibrējumu. uzsprāgšanasBriesmas.
NE LIE TOJI ET ierīc i ar
uzliesmojošiem vai toksisk iem
2.2.DROŠĪBAS NODROŠINĀŠANAI VEICAMĀS DARBĪBAS
2.2.1.
2.2.2.
Visiem elektriskajiem vadītājiem JĀBŪT AIZSARGĀTIEM no
ūdens strūklas. ĪssavienojumaBriesmas.
Ierīce JAPIEVIENO TIKAI adekvātam strāvas avotam
elektrošokarisks.
• Drošības nominālstrāvas ķēdes pārtraucēja (R.C.C.B.) izmantošana
operatoram nodrošina papildu aizsardzību (30 mA).
atbilstoši visiem spēkā esošajiem noteikumiem.
2.2.3.
noteiktu ātrumu, tāpēc JĀVALKĀ aizsargapģērbs un aizsargbrilles.
traumurisks.
2.2.4.
2.2.5.
2.2.6.
2.2.7.
2.2.8.
2.2.9.
Pirms jebkādu darbu sākšanas ar ierīci, IZŅEMIET spraudni
no strāvas avota rozetes. nejaušasierĪcesieslēgšanāsrisks.
Pirms palaidēja nospiešanas, stingri SATVERIET sprauslu,
lai nodrošinātu pretspēku. traumurisks.
IEVĒROJIET vietējā ūdensapgādes uzņēmuma prasības.
Saskaņā ar DIN 1988 ierīces atļauts pieslēgts dzeramā
ūdens vadam tikai tad, ja padeves vadā uzstādīts atpkaļplūsmas
blokvārsts ar noliešanas iespēju. piesārņojumarisks.
Tehniskā apkalpošana un/vai elektrisko daļu remonts
JĀVEIC tikai kvalificētiem darbiniekiem. nelaimesgadĪjumu
risks.
Pirms vienības caurules atvienošanas novadiet atlikušo
spiedienu. traumurisks.
Pirms ierīces lietošanas katru reizi PĀRBAUDIET, vai
visas skrūves ir stingri pievilktas un vai nav salūzušu vai
nolietotu detaļu. nelaimesgadĪjumurisks.
2.2.10.
augstspiediena caurules/elektriskā kabeļa seguma materiālu
koroziju. uzsprāgšanasunelektrošokarisks.
2.2.11.
NODROŠINIE T visu cilvēku un dzīvnieku atrašanos
15 m attālumā no darba vietas. traumurisks.
Augstais spiediens var izraisīt
materiālu atlēkšanu no virsmas ar
LIETOJIET tikai tādus mazgāšanas
līdze kļus, kas n eizr aisa
100Latviešu
VISPĀRĒJĀ INFORMĀCIJA 1.ATTĒLS
3
3.1 Rokasgrāmatas lietošana
Šī rokasgrāmata ir ierīces neatņemama sastāvdaļa, kas jāsaglabā
visā ierīces lietošanas laikā. Lūdzam pirms vienības uzstādīšanas
un lietošanas rūpīgi izlasīt rokasgrāmatu. Ierīces pārdevējam
rokasgrāmata jums jānodod kopā ar pirkumu.
3.2 Piegāde
Ierīci piegādā kartona kastē daļēji izjauktā veidā.
Skatīt 1.attēlu
3.2.1 Ierīces dokumenti
A1 Tīrīšanas ierīces lietošanas un tehniskās apkalpošanas
rokasgrāmata
A2 Drošības instrukcija
3.3 Iepakojuma materiālu apsaimniekošana
3.4 Drošības zīmes
4
4.1 Ierīces lietošana
4.2 Lietotājs
4.3 Nepareiza lietošana
LV
A3 Atbilstības deklarācija
Iepakojuma materiāli nepiesārņo vidi, tomēr tie jāpārstrādā atbilstoši
attiecīgajā valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
Darbojieties saskaņā ar norādēm uz drošības zīmēm, kas atrodas
uz ierīces.
Pārbaudiet, vai tās atrodas savās vietās un vai ir skaidri salasāmas;
ja tas tā nav, piestipriniet rezerves drošības zīmes tām paredzētajās
vietās.
E1 zīme – Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar citiem
atkritumiem; tas var būt nodots izplatītājam, pērkot jaunu ierīci.
Ierīces elektrisk ās un elektroniskās daļas nedrīkst izmantot
nepiemērotiem mērķiem, jo tās satur veselībai bīstamas vielas.
3.4.1 Simboli
E2 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta profesionālai
lietošanai. Tas nozīmē, ka ierīci drīkst lietot cilvēki ar
attiecīgu pieredzi, kas pārzina tās tehniskos, reglamentētos
un leģislatīvos aspektus un ir spējīgi rīkoties atbilstoši
ierīces lietošanas un tehniskās apkalpošanas prasībām.
E3 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta neprofesionālai
lietošanai (mājas apstākļos).
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA 1.ATTĒLS
Šī ierīce ir paredzēta individuālai transportlīdzekļu, mašīnu, laivu,
mūru un citu virsmu tīrīšanai, lai jebkurus neīrumus varētu nomazgāt
ar tīru ūdeni un tādiem ķīmiskajiem mazgāšanas līdzekļiem, kas
bioloģiski noārdās.
Transportlīdzekļu motorus atļauts mazgāt tikai tad, ja pēc
mazgāšanas netīro ūdeni aizvāc atbilstoši spēkā esošajiem
noteikumiem.
- Iesūces ūdens temperatūra: skatiet datu plāksnīti uz ierīces.
- Iesūces ūdens spiediens: zem 10 bāriem
- Lietošanas temperatūra:
Ierīce atbilst EN 60335-2-79/A1 standartam.
Priekšpusē uz tīrīšanas ierīces virsmas esošais simbols norāda, kas šo
ierīci drīkst lietot (profesionālis vai neprofesionālis).
Ierīci nedrīkst lietot cilvēki, kam nav attiecīgu zināšanu un kas nav
izlasījuši un sapratuši rokasgrāmatā sniegtos norādījumus.
Aizliegts ierīcē ieliet uzliesmojošus, sprādzienbīstamus un toksiskus
šķidrumus.
Aizliegts izmantot ierīci viegli izliesmojošā vai sprādzienbīstamā
vidē.
Atļauts lietot tikai oriģinālās rezerves daļas un tikai tās rezerves
daļas, kas paredzētas tieši šim ierīces modelim.
Aizliegta jebkāda ierīces modificēšana. Jebkādu modifikāciju
gadījumā atbilstības deklarācija zaudē spēku un ražotājs tiek
atbrīvots no jebkādas juridiskas atbildības.
virs 0°C.
4.4 Galvenās sastāvdaļas
B1 Regulējams izsmidzināšanas uzgalis
B2 Pūtes (injekcijas) aparāts
B3 Sprausla ar drošības sajūgu
B4 Strāvas vads ar spraudni
B5 Augstspiediena caurulīte
B6 Mazgāšanas līdzekļu tvertne (modeļos, kuriem tā ir)
4.4.1 Papildaprīkojums (ja nepieciešams – skatīt 1.attēlu)
- Drošības vārsts un spiedienu ierobežojošais vārsts.
Drošības vārsts ir arī spiedienu ierobežojošais vārsts. Atlaižot
sprauslas palaidēju, atveras vārsts un ūdens ieplūst caur sūkņa
ievades vietu.
- Drošības aizbīdnis (
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA 2.ATTĒLS
5
D): novērš nejaušu ūdens izsmidzināšanu.
5.1 Montāža un salikšana
Uzmanību - briesmas!
Veicot ierīces uzstādīšanas un montāžas darbus,
ierīcei jābūt atvienotai no strāvas avota.
Salikšanas process parādīts 2.attēlā.
5.2 Rotējošā uzgaļa montāža
(Modeļos, kam tas ir).
Rotējošā uzgaļa komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
5.3 Elektrības pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Pārliecinieties, vai strāvas padeves spriegums un
frekvence (V un Hz) atbilst rādījumiem uz ierīces datu
plāksnītes (2. attēls). Ierīce jāpieslēdz tikai tādai strāvas
padevei , kas aprīkota ar a dekvātu zemēju mu un
diferenciāļa drošības slēdzi (30 mA), lai īssavienojuma
gadījumā elektrības padeve tiktu pārtraukta.
5.3.1 Paplašinājumkabeļa lietošana
Izmantojiet kabeļus, uz kuriem norādīts „IPX5” aizsardzības
līmenis.
Pap laši nāju mkab eļu šķēr sgri ezum am j ābūt
proporcionālam tā garumam; jo garāks kabelis, jo
.
5.4 Ūdens padeves pieslēgums
lielākam vajadzētu būt šķērsgriezumam. Skatīt I tabulu.
Uzmanību - briesmas!
Iesūcē būtu jāizmanto tikai tīrs vai filtrēts ūdens.
Ūdens iesūces tapas veiktspējai jāatbilst sūkņa kapacitātei.
Novietojiet ierīci pēc iespējas tuvāk ūdens padeves vietai.
5.4.1 Pieslēguma vietas
l
Ūdens izplūde (OUTLET)
n
Ūdens iesūce ar filtru (INLET )
5.4.2 Pieslēgums ūdens padeves vadam
Ierīci iespējams pieslēgt tieši dzeramā ūdens vadam
tikai tad, ja padeves caurule aprīkota ar atpakaļplūsmas
blokvārstu atbilstoši attiecīgajiem spēkā esošajiem
noteikumiem. Pārliecinieties, k a caurules diametrs ir
vismaz Ø 13 mm un tā ir nostiprināta.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.