1 - Impugnatura avviamento
2 - Serbatoio
3 - Impugnatura frontale
4 - Barra
5 - Telaio con antivibranti
6 - Scatola ingranaggi
7 - Grilletto di sicurezza
8 - Leva comando gas
9 - Impugnatura posteriore
10- Grilletto per rotazione impugnatura
11-Interruttore di Stop
MAIN PARTS
1 - Starter
2 - Fuel tank
3 - Front handle
4 - Blade
5 - Frame with antivibrating springs
6 - Gear box
7 - Safety trigger
8 - Throttle lever
9 - Rear handle
10- Grip for the handle rotation
11- Stop button
4
3
1
2
11
7
9
5
10
8
6
HTB7600
MODELLO - MODEL
Denti su un lato
Single side-blade
Peso completo di lame - Overall weight including blades
Motore - Engine 2 tempi BLUE BIRD - 2 stroke BLUE BIRD
Cilindrata - Displacement
Potenza max. - Max power (6700RPM)
Carburatore - Carburetor A membrane - Diaphragm
Accensione - Ignition system Elettronica - Electronic type
Avviamento - Starting system A strappo con autorecupero - Recoli starter
Tipo frizione - Clutch type Centrifuga automatica - Automatic centrifugal type
Innesto frizione - Friction clutch 3500 rpm
Carburante - Fuel Miscela benzina-olio 20:1 (5%) - Mixture petrol and oil 20:1 (5%)
Capacità serbatoio - Tank capacity 0,5 litri - 0,5 liters
Taglio - Cut
Barra tipo - Bar type A doppia lama mobile - Movable double blade
Lunghezza barra - Bar lenght 760 mm
Dimensioni - dimension (LxWxH) 1150 x 270 x 220 mm
Livello di pressione acustica (Lpa) in accordo con EN 774
Level of sound pressure (Lpa) as EN 774
Livello di potenza acustica (Lwa) in accordo con EN 774
Level of sound power (Lwa) as EN 774
Livello di potenza acustica garantita (Ld) in accordo con
direttiva 2000/14/CE
Level of garanteed sound power (Ld) as directive 2000/14/EC
Livello di vibrazioni in accordo con EN 774
Vibration level as EN 774
5,9 kg 6 Kg
28,3 c.c.28,3 c.c.
0,85 Kw0,85 Kw
Cespugli e siepi con diametro max. rami 10 mm - Bushes and hedges with 10 mm max branches diameter
84,4 dB (A)
104,5 dB (A)
107 dB (A)
2
4,6 m/s
HTB7600
Denti su due lati
Double side-blade
Le macchine e gli attrezzi sono soggetti ad un continuo sviluppo: ci riserviamo di variare in qualsiasi momento, senza nessun preavviso, i dati, i pesi, nonchè la costruzione stessa e la dotazione. Non potranno essere vantati diritti su dati ed illustrazioni contenuti nel
presente manuale.
The machines and tools are subject to a continuous development. We therefore reserve ourselves the right to vary at any time and without notice
weights, specifications, equipment as well as the construction itself.No claims can be set up to data and drawings contained in this manual.
- 2 -
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE:
SAFETY DIRECTIONS: ATTENTION.
Prima di iniziare:
* Uso previsto: il tagliasiepi che avete acquistato
deve essere usato esclusivamente per tagliare
cespugli e siepi.
* Leggete attentamente ed accertatevi di comprende-
re tutte le istruzioni ed i consigli esposti in questo
manuale prima d’iniziare ad operare. Dovete conservare per sempre questo manuale e far riferimento ad esso per ogni problema.
* Deve essere utilizzato solo da persone adulte e ben
istruite sul suo funzionamento da un responsabile
qualificato o dal vostro rivenditore.
* Siete voi operatori i responsabili nei confronti di
terzi e di cose nel raggio d’azione della macchina.
* Non devono esserci nè persone, nè animali o ogget-
ti danneggiabili entro il raggio di lavoro di 5 metri.
* Lavorate sempre e solo in buone condizioni fisiche,
riposati, senza aver fatto uso di alcool, droghe o
farmaci.
* Lavorate solo in condizioni di buona visibilità e di
luce naturale.
* Usate sempre indumenti di lavoro idonei, e adegua-
ti strumenti di protezione: tute di lavoro aderenti,
scarpe pesanti, guanti, casco protettivo etc.
* Indossate sempre occhiali di protezione o visiera,
cuffie antirumore o tappi auricolari.
* Non utilizzate mai organi di taglio differenti da quelli
forniti dalla casa costruttrice, usate solo elementi
originali.
* Non utilizzate mai organi di taglio e utensili rotti o
usurati, deformati, con ammaccature, cricche, incrinature.
* Non avviate o tenete in moto il tagliasiepi in ambien-
ti chiusi.
* Miscelate e maneggiate il combustibile all’aperto,
con motore spento e lontani da ogni fonte di calore, scintille o fiamme. Durante tali operazioni non
fumate.
* Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione,
sostituzione di componenti devono essere effettuati sempre a motore spento e con organi di taglio
fermi.
* Tutti i sistemi di sicurezza della macchina, nonchè
l’equipaggiamento di protezione, devono essere
mantenuti operativi durante tutto il periodo di utilizzo del tagliasiepi.
* Fate attenzione agli effetti delle vibrazioni.
Interrompete spesso il lavoro con brevi pause di
riposo.
* Fate attenzione che lo sminuzzamento di foglie ed
arbusti generano emmissione di aerosol che possono causare allergie.
Before starting:
*
Appropriate use: the hedgetrimmer purchased by you
must be exclusively used to cut bushes and hedges.
* Read and understand this manual before operating
the unit. Follow all warnings and safety instructions.
Save this manual for future reference.
*
It must only be used by adult persons, properly
instructed by your seller or qualified responsible.
* Operators are responsible against things or third
parties in the action range of the machine.
* Make sure in the work range of 5 meters there are
no persons, animals or objects that could be damaged or injured.
* While working, make sure you are always in good
physical conditions, rested, not under the effect of
alcohol, drugs or medicines.
* Work must be done just in conditions of good visi-
bility and natural light.
* Be equipped with proper work cloths and adequate
protection means: tight overalls, strong shoes, gloves, protective helmet etc.
* Protective goggles or face-shield, noise-preventive
cowlings or ear plugs are absolutely necessary.
* Never use cutters which are different from those
ones supplied by the building company; use just
original elements.
* Never use broken or worn out cutters, deformed or
presenting dents or cracks.
* Don’t start or run the unit in close rooms.
* Fuel must be mixed and handled in the open, with
stopped engine, away from any source of heat,
flames or sparks. Smoke is forbidden during this
operation.
* Any service, repair, components replacing operation
must be effected with stopped engine and cutters.
* All safety devices of the hedgetrimmer so as the
protection equipment have to be kept operative
during the whole functioning period of the unit.
* Make attention to vibration effects. Work must be
often interrupted, with short rest intervals.
* Caution! Leaves and bushes mincing generate aero-
sol emission which may cause allergya.
- 3 -
- 5-
Fig. 1
MOREOVER MAKE SURE...
Moreover make sure to be well equipped
with proper cloths and protection means
before starting to work.
In particular:
Cloths: use tight overalls (avoid wearing
large shirts or unbuttoned cloths). Avoid
jewelry, rings, various objects like ties,
scarves or similar that could be kept by the
branches of the hedges or by the moving
parts of the machine.
Comb your hair so that its length is over
the shoulders.
Wear closed work shoes or high boots
with anti-slip sole allowing you a perfect
stability on the ground (avoid being
barefoot, wearing slippers or open low
shoes).
Put on the protection helmet whenever
there is the risk of contact with objects
that fall down during the cleaning of the
brushes or when the brushwoods are at
man’s height.
For an efficacious protection of your face
and eyes, the visor and/or the anti-misting
goggles are absolutely necessary: wear themalways!
Protect your hearing too with noise
absorbing earphones or auricular plugs.
Always use work gloves resistant to small
pushes or cuts which could be caused
above all by the use of blades, knives or
sharp parts.
ASSICURATEVI INOLTRE....
Assicuratevi inoltre di essere bene attrezzati con idoneo vestiario ed adeguati
strumenti di protezione prima d’iniziare
ad operare.
In particolare:
Indumenti: usate tute di lavoro aderenti
(evitate di indossare camicioni o indumenti slacciati). Evitate gioielli, anelli, oggetti
vari come cravatte, o simili che potrebbero
essere trattenuti dai rami delle siepi o dalle
parti in movimento della macchina.
Acconciatevi i capelli in modo tale che la
loro lunghezza sia sopra la spalla.
Calzate scarpe da lavoro chiuse o stivali
alti dotati di suola antisdrucciolo, che vi
consentano una perfetta stabilità sul terreno (evitate di essere scalzi, d’indossare
ciabatte o scarpe aperte basse).
Mettetevi il casco protettivo ogni qualvolta
esista il rischio di contatto con oggetti che
cadono durante i lavori di pulitura di ramaglie o in presenza di sterpaglie ad altezza
d’uomo.
Sono inoltre indispensabili, per una efficace protezione del viso e degli occhi,
la visiera e/o gli occhiali antiappannanti;
portateli sempre!
Proteggetevi anche l’udito mediante l’uso
di cuffie antirumore o tappi auricolari.
Usate sempre guanti da lavoro resistenti
ai piccoli urti o tagli soprattutto causabili dal maneggio di lame, coltelli, o parti
taglienti.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
ASSEMBLY
Before starting to work make sure the
following parts are well assembled:
a) Place the front handle on the bars, then
fix it by the relative screws/nuts (Fig.1)
b) Make sure clutch drum freely turns
when you accelerate and stays blocked
when you dont accelerate, otherwise
adjust the brake by acting on the relative
nuts. (Fig.2-3)
c) Then connect the blades group to the
engine and block by the four screws
(Fig.4-5)
Connection of gas control cable for
hedgetrimmer (fig. 6) The ends of the gas
control cable must be connected to the
carburetor by screwing in the thread bolt.
Now insert the end of the cable in the
revolving pawl of the butterfly valve
control.
Adjust the bolt so that you eliminate the
possible clearances between cable and
protective covering in order to obtain a
correct and progressive acceleration.
This bolt is a safety and it is used to
keep the machine from an unintentional
acceleration due to possible holds.
Now connect the eyelet timble of the mass
cable to one of the four clamping screws
which fasten the clutch drum to the engine
and connect the female coupling of the
ASSEMBLAGGIO
Prima d’iniziare a lavorare, assicuratevi
che tutte le parti seguenti siano montate
correttamente;
a) Posizionate l’impugnatura frontale sulle
barre: fissatela poi con le relative viti/
dadi (Fig. 1).
b) Assicuratevi che la campana frizione
giri liberamente quando si stà accelerando, e sia bloccata quando non si sta
accelerando, in caso contrario regolare
il freno agendo sui relativi dadi (Fig. 2-
3).
c) Collegate il gruppo lame al motore e
bloccate con le quattro viti (Fig. 4) e
bloccate con le 4 viti (Fig. 5).
Collegamento cavo comando gas: (Fig 6)
L’estremità del cavo comando gas deve
essere collegata al carburatore avvitando il registro filettato. A questo punto
dovete inserire l’estremità del cavo nel
nottolino girevole comando valvola a farfalla. Regolate ora il registro in modo da
annullare gli eventuali giochi tra cavo e
guaina al fine di avere una corretta e progressiva accelerazione. Questo registro è
una sicurezza, e impedisce l’accelerazione
involontaria o accidentale della macchina a
seguito di eventuali appigli.
Collegate ora il capocorda ad occhiello del
cavo-massa ad una delle quattro viti fissaggio supporto campana frizione/motore
e innestate il fastom femmina, del cavo
- 4 -
mass cable to the tap coupling coming out
from the coil (fig. 7).
CUTTING BLADES
Never use cutting blades different from
those supplied by the building company.
Tools which are used must always be in
perfect conditions, i.e. without dents,
cracks, deformations, with broken or worn
out teeth which could favour the breaking
of the tool. If turned at very high speed
the pieces could become very dangerous
splinters with possible and serious
consequences for persons or things.
The building company will not take the
responsibility for this non-observance.
ACTIVE SAFETY in the machine
Before starting the machine you should
know that it is equipped with a series of
“safeties” :
- Proper protection guards to avoid the
contact with all the fiery parts of the
machine.
- Nylon or rubber plug cover, so that all
electrical parts of the machine having
a high voltage are protected against
accidental contact.
- Anticut system consisting in a blade
cover which avoids the incidental contact
with the blade and particularly with the
lower parts of the body.
- Very large guards and protection
barriers.
- Gas control lever with double safety.
- Stop control which allows the easy
turning-off of the engine by a light finger
pressure without having to detach the
hand from the handle (Fig.8).
- Blades brake allowing to block the
cutting blades in a split second as soon
as you stop to accelerate.
CORRECT USE OF THE
ACCELERATOR LEVER (Fig. 8)
For a correct functioning of the lever you
should first know its functions which will
allow you to start the machine and control
its working speed.
a)Acceleration with machine on:
- Grasp the lever pressing the safety
trigger.
- Press on the accelerating lever in
accordance with the speed you want to
use.
b) STOP (turning off):
- Release the lever and the trigger.
- Put the button in position STOP.
To start the machine again it is absolutely
necessary to put the STOP button in the
position STARTER; the hedgetrimmer can’t
start otherwise, being at mass.
USE OF THE ADJUSTABLE
HANDLE
This hedgetrimmer type mounts a new
massa, al fastom maschio proveniente
dalla bobina. (Fig 7)
LAME DI TAGLIO
Non utilizzate lame di taglio differenti
da quelle fornite dalla casa costruttrice.
Utilizzate sempre lame in perfette condizioni, prive cioè di ammaccature, incrinature,
deformazioni, con denti rotti o usurati che
potrebbero favorire la rottura dell’organo,
causando gravi conseguenze all’operatore.
In caso contrario, la casa costruttrice non
si assume nessuna responsabilità.
LA SICUREZZA ATTIVA
della macchina
Prima di avviare la macchina, sappiate che
essa è dotata di una serie di “sicurezze”
per la vostra incolumità:
- ripari di protezione adeguati per impedire
il contatto con tutte le parti roventi della
macchina
- Copricandela in nylon o gomma in modo
che siate protetti da contatti accidentali
con tutte le parti elettriche ad alto voltaggio della macchina
- Sistema antitaglio composto da un coprilama che evita il contatto accidentale
con la lama, in particolare con le parti
inferiori del corpo
- Ripari e barriere di protezione di ampie
dimensioni
- Manopola comando gas con doppia
sicurezza
- Comando di stop che con una leggera
pressione delle dita consente di spegnere facilmente il motore senza essere
costretti a staccare la mano dall’impugnatura (Fig. 8).
- Freno lame che permette di bloccare le
lame di taglio in una frazione di secondo
quando si è smesso di accelerare.
CORRETTO UTILIZZO
DELLA MANOPOLA (Fig. 8)
Per un corretto utilizzo della manopola
dovete innanzitutto conoscerne le funzioni. In questo modo potrete avviare la
macchina correttamente e controllarne la
velocità di lavoro.
a) Accelerazione a macchina accesa:
- Impugnate la manopola premendo il grilletto di sicurezza
- Premete sulla leva acceleratore a seconda della velocità che volete utilizare.
b) STOP (spegnimento motore):
- Lasciare la presa della leva ed il grilletto
- Portare il pulsante in posizione di STOP.
Per riavviare la macchina è indispensabile
portare il pulsante di STOP nella posizione
STARTER, altrimenti il tagliasiepi non può
partire essendo a massa.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
GRILLETTO DI SICUREZZA
SAFETY TRIGGER
LEVA ACC.
ACCELERATOR LEVER
GRILLETTO PER ROTAZIONE IMP.
GRIP FOR THE HANDLE ROTATION
Fig. 8
PULSANTE STOP
STOP BUTTON
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.