MAKITA HTB7600 User Manual

Istruzioni d’impiego Instruction Manual
HTB7600
Attenzione:
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della macchina possono essere causa di incidenti.
Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego!
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the machine into operation and strictly observe
Keep this Instruction Manual!
- 1 -
- 3 -
Tagliasiepi modelli
HTB7600 Lama con denti su un lato HTB7600 Lama con denti su due lati
Hedgetrimmers model
HTB7600 Single-side blade HTB7600 Double-side blade
PARTI PRINCIPALI
1 - Impugnatura avviamento 2 - Serbatoio 3 - Impugnatura frontale 4 - Barra 5 - Telaio con antivibranti 6 - Scatola ingranaggi 7 - Grilletto di sicurezza 8 - Leva comando gas 9 - Impugnatura posteriore 10- Grilletto per rotazione impugnatura 11-Interruttore di Stop
MAIN PARTS
1 - Starter 2 - Fuel tank 3 - Front handle 4 - Blade 5 - Frame with antivibrating springs 6 - Gear box 7 - Safety trigger 8 - Throttle lever 9 - Rear handle 10- Grip for the handle rotation 11- Stop button
4
3
1
2
11
7
9
5
10
8
6
HTB7600
MODELLO - MODEL
Denti su un lato
Single side-blade
Peso completo di lame - Overall weight including blades Motore - Engine 2 tempi BLUE BIRD - 2 stroke BLUE BIRD Cilindrata - Displacement Potenza max. - Max power (6700RPM) Carburatore - Carburetor A membrane - Diaphragm Accensione - Ignition system Elettronica - Electronic type Avviamento - Starting system A strappo con autorecupero - Recoli starter Tipo frizione - Clutch type Centrifuga automatica - Automatic centrifugal type Innesto frizione - Friction clutch 3500 rpm Carburante - Fuel Miscela benzina-olio 20:1 (5%) - Mixture petrol and oil 20:1 (5%) Capacità serbatoio - Tank capacity 0,5 litri - 0,5 liters Taglio - Cut Barra tipo - Bar type A doppia lama mobile - Movable double blade Lunghezza barra - Bar lenght 760 mm Dimensioni - dimension (LxWxH) 1150 x 270 x 220 mm
Livello di pressione acustica (Lpa) in accordo con EN 774 Level of sound pressure (Lpa) as EN 774 Livello di potenza acustica (Lwa) in accordo con EN 774
Level of sound power (Lwa) as EN 774 Livello di potenza acustica garantita (Ld) in accordo con
direttiva 2000/14/CE Level of garanteed sound power (Ld) as directive 2000/14/EC
Livello di vibrazioni in accordo con EN 774 Vibration level as EN 774
5,9 kg 6 Kg
28,3 c.c. 28,3 c.c.
0,85 Kw 0,85 Kw
Cespugli e siepi con diametro max. rami 10 mm - Bushes and hedges with 10 mm max branches diameter
84,4 dB (A)
104,5 dB (A)
107 dB (A)
2
4,6 m/s
HTB7600
Denti su due lati
Double side-blade
Le macchine e gli attrezzi sono soggetti ad un continuo sviluppo: ci riserviamo di variare in qualsiasi momento, senza nessun preav­viso, i dati, i pesi, nonchè la costruzione stessa e la dotazione. Non potranno essere vantati diritti su dati ed illustrazioni contenuti nel presente manuale.
The machines and tools are subject to a continuous development. We therefore reserve ourselves the right to vary at any time and without notice weights, specifications, equipment as well as the construction itself.No claims can be set up to data and drawings contained in this manual.
- 2 -
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE:
SAFETY DIRECTIONS: ATTENTION.
Prima di iniziare:
* Uso previsto: il tagliasiepi che avete acquistato
deve essere usato esclusivamente per tagliare cespugli e siepi.
* Leggete attentamente ed accertatevi di comprende-
re tutte le istruzioni ed i consigli esposti in questo manuale prima d’iniziare ad operare. Dovete con­servare per sempre questo manuale e far riferimen­to ad esso per ogni problema.
* Deve essere utilizzato solo da persone adulte e ben
istruite sul suo funzionamento da un responsabile qualificato o dal vostro rivenditore.
* Siete voi operatori i responsabili nei confronti di
terzi e di cose nel raggio d’azione della macchina.
* Non devono esserci nè persone, nè animali o ogget-
ti danneggiabili entro il raggio di lavoro di 5 metri.
* Lavorate sempre e solo in buone condizioni fisiche,
riposati, senza aver fatto uso di alcool, droghe o farmaci.
* Lavorate solo in condizioni di buona visibilità e di
luce naturale.
* Usate sempre indumenti di lavoro idonei, e adegua-
ti strumenti di protezione: tute di lavoro aderenti, scarpe pesanti, guanti, casco protettivo etc.
* Indossate sempre occhiali di protezione o visiera,
cuffie antirumore o tappi auricolari.
* Non utilizzate mai organi di taglio differenti da quelli
forniti dalla casa costruttrice, usate solo elementi originali.
* Non utilizzate mai organi di taglio e utensili rotti o
usurati, deformati, con ammaccature, cricche, incri­nature.
* Non avviate o tenete in moto il tagliasiepi in ambien-
ti chiusi.
* Miscelate e maneggiate il combustibile all’aperto,
con motore spento e lontani da ogni fonte di calo­re, scintille o fiamme. Durante tali operazioni non fumate.
* Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione,
sostituzione di componenti devono essere effettua­ti sempre a motore spento e con organi di taglio fermi.
* Tutti i sistemi di sicurezza della macchina, nonchè
l’equipaggiamento di protezione, devono essere mantenuti operativi durante tutto il periodo di utiliz­zo del tagliasiepi.
* Fate attenzione agli effetti delle vibrazioni.
Interrompete spesso il lavoro con brevi pause di riposo.
* Fate attenzione che lo sminuzzamento di foglie ed
arbusti generano emmissione di aerosol che pos­sono causare allergie.
Before starting:
*
Appropriate use: the hedgetrimmer purchased by you must be exclusively used to cut bushes and hedges.
* Read and understand this manual before operating
the unit. Follow all warnings and safety instructions. Save this manual for future reference.
*
It must only be used by adult persons, properly instructed by your seller or qualified responsible.
* Operators are responsible against things or third
parties in the action range of the machine.
* Make sure in the work range of 5 meters there are
no persons, animals or objects that could be dama­ged or injured.
* While working, make sure you are always in good
physical conditions, rested, not under the effect of alcohol, drugs or medicines.
* Work must be done just in conditions of good visi-
bility and natural light.
* Be equipped with proper work cloths and adequate
protection means: tight overalls, strong shoes, glo­ves, protective helmet etc.
* Protective goggles or face-shield, noise-preventive
cowlings or ear plugs are absolutely necessary.
* Never use cutters which are different from those
ones supplied by the building company; use just original elements.
* Never use broken or worn out cutters, deformed or
presenting dents or cracks. * Don’t start or run the unit in close rooms. * Fuel must be mixed and handled in the open, with
stopped engine, away from any source of heat,
flames or sparks. Smoke is forbidden during this
operation. * Any service, repair, components replacing operation
must be effected with stopped engine and cutters. * All safety devices of the hedgetrimmer so as the
protection equipment have to be kept operative
during the whole functioning period of the unit. * Make attention to vibration effects. Work must be
often interrupted, with short rest intervals. * Caution! Leaves and bushes mincing generate aero-
sol emission which may cause allergya.
- 3 -
- 5 -
Fig. 1
MOREOVER MAKE SURE...
Moreover make sure to be well equipped with proper cloths and protection means before starting to work. In particular: Cloths: use tight overalls (avoid wearing large shirts or unbuttoned cloths). Avoid jewelry, rings, various objects like ties, scarves or similar that could be kept by the branches of the hedges or by the moving parts of the machine. Comb your hair so that its length is over the shoulders. Wear closed work shoes or high boots with anti-slip sole allowing you a perfect stability on the ground (avoid being barefoot, wearing slippers or open low shoes). Put on the protection helmet whenever there is the risk of contact with objects that fall down during the cleaning of the brushes or when the brushwoods are at man’s height. For an efficacious protection of your face and eyes, the visor and/or the anti-misting goggles are absolutely necessary: wear them always! Protect your hearing too with noise absorbing earphones or auricular plugs. Always use work gloves resistant to small pushes or cuts which could be caused above all by the use of blades, knives or sharp parts.
ASSICURATEVI INOLTRE....
Assicuratevi inoltre di essere bene attrez­zati con idoneo vestiario ed adeguati strumenti di protezione prima d’iniziare ad operare. In particolare: Indumenti: usate tute di lavoro aderenti (evitate di indossare camicioni o indumen­ti slacciati). Evitate gioielli, anelli, oggetti vari come cravatte, o simili che potrebbero essere trattenuti dai rami delle siepi o dalle parti in movimento della macchina. Acconciatevi i capelli in modo tale che la loro lunghezza sia sopra la spalla. Calzate scarpe da lavoro chiuse o stivali alti dotati di suola antisdrucciolo, che vi consentano una perfetta stabilità sul ter­reno (evitate di essere scalzi, d’indossare ciabatte o scarpe aperte basse). Mettetevi il casco protettivo ogni qualvolta esista il rischio di contatto con oggetti che cadono durante i lavori di pulitura di rama­glie o in presenza di sterpaglie ad altezza d’uomo. Sono inoltre indispensabili, per una effi­cace protezione del viso e degli occhi, la visiera e/o gli occhiali antiappannanti;
portateli sempre!
Proteggetevi anche l’udito mediante l’uso di cuffie antirumore o tappi auricolari. Usate sempre guanti da lavoro resistenti ai piccoli urti o tagli soprattutto causa­bili dal maneggio di lame, coltelli, o parti taglienti.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
ASSEMBLY
Before starting to work make sure the following parts are well assembled: a) Place the front handle on the bars, then
fix it by the relative screws/nuts (Fig.1)
b) Make sure clutch drum freely turns
when you accelerate and stays blocked when you dont accelerate, otherwise adjust the brake by acting on the relative nuts. (Fig.2-3)
c) Then connect the blades group to the
engine and block by the four screws (Fig.4-5)
Connection of gas control cable for hedgetrimmer (fig. 6) The ends of the gas
control cable must be connected to the carburetor by screwing in the thread bolt. Now insert the end of the cable in the revolving pawl of the butterfly valve control. Adjust the bolt so that you eliminate the possible clearances between cable and protective covering in order to obtain a correct and progressive acceleration. This bolt is a safety and it is used to keep the machine from an unintentional acceleration due to possible holds. Now connect the eyelet timble of the mass cable to one of the four clamping screws which fasten the clutch drum to the engine and connect the female coupling of the
ASSEMBLAGGIO
Prima d’iniziare a lavorare, assicuratevi che tutte le parti seguenti siano montate correttamente;
a) Posizionate l’impugnatura frontale sulle
barre: fissatela poi con le relative viti/ dadi (Fig. 1).
b) Assicuratevi che la campana frizione
giri liberamente quando si stà accele­rando, e sia bloccata quando non si sta accelerando, in caso contrario regolare il freno agendo sui relativi dadi (Fig. 2-
3).
c) Collegate il gruppo lame al motore e
bloccate con le quattro viti (Fig. 4) e bloccate con le 4 viti (Fig. 5).
Collegamento cavo comando gas: (Fig 6) L’estremità del cavo comando gas deve essere collegata al carburatore avvitan­do il registro filettato. A questo punto dovete inserire l’estremità del cavo nel nottolino girevole comando valvola a far­falla. Regolate ora il registro in modo da annullare gli eventuali giochi tra cavo e guaina al fine di avere una corretta e pro­gressiva accelerazione. Questo registro è una sicurezza, e impedisce l’accelerazione involontaria o accidentale della macchina a seguito di eventuali appigli. Collegate ora il capocorda ad occhiello del cavo-massa ad una delle quattro viti fis­saggio supporto campana frizione/motore e innestate il fastom femmina, del cavo
- 4 -
mass cable to the tap coupling coming out from the coil (fig. 7).
CUTTING BLADES
Never use cutting blades different from those supplied by the building company. Tools which are used must always be in perfect conditions, i.e. without dents, cracks, deformations, with broken or worn out teeth which could favour the breaking of the tool. If turned at very high speed the pieces could become very dangerous splinters with possible and serious consequences for persons or things. The building company will not take the responsibility for this non-observance.
ACTIVE SAFETY in the machine
Before starting the machine you should know that it is equipped with a series of “safeties” :
- Proper protection guards to avoid the contact with all the fiery parts of the machine.
- Nylon or rubber plug cover, so that all electrical parts of the machine having a high voltage are protected against accidental contact.
- Anticut system consisting in a blade cover which avoids the incidental contact with the blade and particularly with the lower parts of the body.
- Very large guards and protection barriers.
- Gas control lever with double safety.
- Stop control which allows the easy turning-off of the engine by a light finger pressure without having to detach the hand from the handle (Fig.8).
- Blades brake allowing to block the cutting blades in a split second as soon as you stop to accelerate.
CORRECT USE OF THE ACCELERATOR LEVER (Fig. 8)
For a correct functioning of the lever you should first know its functions which will allow you to start the machine and control its working speed.
a)Acceleration with machine on:
- Grasp the lever pressing the safety
trigger.
- Press on the accelerating lever in
accordance with the speed you want to use.
b) STOP (turning off):
- Release the lever and the trigger.
- Put the button in position STOP.
To start the machine again it is absolutely necessary to put the STOP button in the position STARTER; the hedgetrimmer can’t start otherwise, being at mass.
USE OF THE ADJUSTABLE HANDLE
This hedgetrimmer type mounts a new
massa, al fastom maschio proveniente dalla bobina. (Fig 7)
LAME DI TAGLIO
Non utilizzate lame di taglio differenti da quelle fornite dalla casa costruttrice. Utilizzate sempre lame in perfette condizio­ni, prive cioè di ammaccature, incrinature, deformazioni, con denti rotti o usurati che potrebbero favorire la rottura dell’organo, causando gravi conseguenze all’operatore. In caso contrario, la casa costruttrice non si assume nessuna responsabilità.
LA SICUREZZA ATTIVA della macchina
Prima di avviare la macchina, sappiate che essa è dotata di una serie di “sicurezze” per la vostra incolumità:
- ripari di protezione adeguati per impedire il contatto con tutte le parti roventi della macchina
- Copricandela in nylon o gomma in modo che siate protetti da contatti accidentali con tutte le parti elettriche ad alto vol­taggio della macchina
- Sistema antitaglio composto da un copri­lama che evita il contatto accidentale con la lama, in particolare con le parti inferiori del corpo
- Ripari e barriere di protezione di ampie dimensioni
- Manopola comando gas con doppia sicurezza
- Comando di stop che con una leggera pressione delle dita consente di spe­gnere facilmente il motore senza essere costretti a staccare la mano dall’impu­gnatura (Fig. 8).
- Freno lame che permette di bloccare le lame di taglio in una frazione di secondo quando si è smesso di accelerare.
CORRETTO UTILIZZO DELLA MANOPOLA (Fig. 8)
Per un corretto utilizzo della manopola dovete innanzitutto conoscerne le fun­zioni. In questo modo potrete avviare la macchina correttamente e controllarne la velocità di lavoro.
a) Accelerazione a macchina accesa:
- Impugnate la manopola premendo il gril­letto di sicurezza
- Premete sulla leva acceleratore a secon­da della velocità che volete utilizare.
b) STOP (spegnimento motore):
- Lasciare la presa della leva ed il grilletto
- Portare il pulsante in posizione di STOP.
Per riavviare la macchina è indispensabile portare il pulsante di STOP nella posizione STARTER, altrimenti il tagliasiepi non può partire essendo a massa.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
GRILLETTO DI SICUREZZA SAFETY TRIGGER
LEVA ACC. ACCELERATOR LEVER
GRILLETTO PER ROTAZIONE IMP. GRIP FOR THE HANDLE ROTATION
Fig. 8
PULSANTE STOP STOP BUTTON
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages