Makita HM1802, HM1812 User manual

Page 1
GB Electric Breaker Instruction Manual
Marteau-Piqueur Manuel d’instructions
F
Stemmhammer Betriebsanleitung
D
Demolitore elettrico Istruzioni per l’uso
I
NL
Demoledor Eléctrico Manual de instrucciones
E
Martelo Demolidor Manual de instruções
P
Opbrydningshammer Brugsanvisning
DK
Ηλεκτρικό πιστολέτο κατεδαφίσεων Οδηγίες χρήσεως
GR
Elektrkli Kırıcı Kullanma kılavuzu
TR
HM1802 HM1812
Page 2
1
2
3
4
5
7
10
1
015520
2
015521
6
3
015522
4
9
10
015619
11
8
5
015523
6
015524
12
7
11
015525
8
015606
2
Page 3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch lever 2 Power-ON indicator lamp
(green) 3 Service indicator lamp (red) 4 Soft grip
SPECIFICATIONS
Model HM1802 HM1812
Blows per minute 870
Dimensions 843 x 210 x 608 mm
Net weight 29.4 kg 31.3 kg
Safety class
• Due to our continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without notice.
Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for futurereference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5 Bolt 6 Triangle alignment mark 7 Bit with collar 8 Bit without collar 9 Bit
ENE046-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
10 Tool retainer 11 Tool holder
12 Notched portion of the bit
/II
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal
injury.
3
Page 4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply squeeze the switch lever. Release
the switch lever to stop.
For model HM1812 only NOTE:
Blows at no load per minute becomes smaller than those on load in order to reduce vibration under no load, but this does not show trouble. Once operation starts with a bit against concrete, blows per minute increase. When temperature is low and there is less uidity in grease, the tool may not have this function even with
the motor rotating.
Indicator lamps (Fig. 2)
The green power-ON indicator lamp lights up when
the tool is plugged. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be malfunction. The red service indicator lamp ickers up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the
tool needs servicing. After some period of use, motor will
automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing soft grip (Fig. 3 & 4)
Soft grip is NOT installed before factory shipment. Install soft grip securely. Set the triangle alignment marks on the hammer body
and on the soft grip when installing the soft grip.
Installing or removing the bit (optional accessory) (Fig. 5)
CAUTION:
Always assure that the bit is securely retained by attempting to pull the bit out of the tool holder after installing the bit.
Follow the below 2 installation methods in accordance with the 2 different types of bits. If inappropriate installation method is selected, the bit cannot be
secured.
This tool accepts bits either with or without a collar on
its shank.
To install the bit, follow either procedure (1) or (2) described below.
(1) For bits with a collar (Fig. 6)
Pivot the tool retainer downward (approx. 60 degrees).
Insert the bit into the tool holder until it stops. Return the tool retainer and secure the bit.
(2) For bits without a collar (Fig. 7)
Pivot the tool retainer upward (approx. 60 degrees).
Face the notched portion of the bit upward. Insert the bit
into the tool holder until it stops. Pivot the tool retainer further until it stops at the tool holder.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 8)
CAUTION:
Keep well-balanced posture when holding the heavy tool before / during / after operation to avoid personal injuries.
Secure debris in case of breaking it into smaller pieces.
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efciency.
Do not pull out the tool if stuck. Instead, break the work around the bit tip.
Be sure to place the tool on the stable oor or ground after use.
Always use the soft grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by both side grip and switch handle during
operations.
MAINTENANCE
CAUTION:
Store the machine in horizontal position to avoid possible grease leakage.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product safety and reliability, repairs, any maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
Cold chisel
• Scaling chisel
Clay spade
Rammer
Safety goggles
Hammer / bit grease
• Dust extractor attachment
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
4
Page 5
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model HM1802
Sound pressure level (L Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HM1812
Sound pressure level (L Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model HM1802
Work mode: chiselling
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CHeq
2
): 14.0 m/s
2
Model HM1812
Work mode: chiselling
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CHeq
2
): 6.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
5
Page 6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Interrupteur
2 Voyant lumineux de
fonctionnement (vert)
3 Voyant lumineux d’entretien
(rouge)
SPÉCIFICATIONS
Modèle HM1802 HM1812
Frappes par minute 870
Dimensions 843 x 210 x 608 mm
Poids net 29,4 kg 31,3 kg
Catégorie de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécications contenues dans ce manuel sont modiables sans
préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour des travaux de burinage et de démolition lourds ainsi que pour des travaux d’enfoncement et de compactage au moyen des
accessoires appropriés.
Alimentation
L’outil doit être raccordé uniquement à une alimentation électrique correspondant à la tension indiquée sur la plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec une
alimentation en courant alternatif monophasé. L’outil
comporte une double isolation et peut donc aussi être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le non-respect
des mises en garde et des instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour consultation ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte d’audition.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
4 Poignée souple 5 Boulon
6 Repère d’alignement
triangulaire
7 Foret avec collerette
ENE046-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
8 Foret sans collerette 9 Foret 10 Dispositif de retenue de l’outil 11 Porte-outil 12 Méplat du foret
/II
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des ls
cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
l sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de protection, des lunettes de sécurité et/ou un masque de protection. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recommandons fortement de porter un masque antipoussière et des gants épais rembourrés.
5. Assurez-vous que le foret est correctement maintenu en place avant d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer, ce qui risque d’entraîner une panne ou un accident.
Avant utilisation, vériez soigneusement que les
vis sont bien serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, préchauffez-le pendant quelques minutes en le faisant fonctionner à vide. Ceci permet
de uidier le lubriant. Sans préchauffage
adéquat, le mouvement de percussion s’effectue
difcilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en dessous.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas de l’outil en le laissant tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
12. Ne dirigez jamais l’outil vers une personne à
proximité pendant l’utilisation. Le foret pourrait
être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
6
Page 7
13. Ne touchez pas le foret ou les parties proches
du foret immédiatement après utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous risquez de vous brûler.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou le non-respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vériez toujours que l’interrupteur fonctionne correctement et qu’il revient en
position d’arrêt (OFF) une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, il suft d’appuyer sur l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, libérez l’interrupteur.
Uniquement pour le modèle HM1812 NOTE :
La fréquence de frappe à vide est plus faible que la fréquence de frappe en charge an de réduire les vibrations en fonctionnement à vide, il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Une fois le foret en contact avec le béton, la fréquence de frappe augmente. Lorsque la température est basse et que la uidité de la graisse est moindre, il est possible que cette fonction ne soit pas disponible même lorsque le moteur tourne.
Voyants lumineux (Fig. 2)
Le voyant vert de fonctionnement s’allume lorsque l’outil est branché. Si le voyant est allumé, mais que l’outil ne démarre pas même lorsque vous le mettez en marche, vériez l’usure des charbons et le bon fonctionnement
du contrôleur, du moteur et du commutateur de marche/ arrêt.
Le voyant rouge d’entretien clignote lorsque les charbons sont presque usés pour indiquer que
l’outil nécessite un entretien. Le moteur s’arrête
automatiquement après une certaine durée d’utilisation.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée souple (Fig. 3 et 4)
La poignée souple N’EST PAS installée en usine avant
expédition. Fixez solidement la poignée souple. Alignez le repère triangulaire du corps du marteau avec celui de la poignée souple lorsque vous installez celle-ci.
Pose ou retrait du foret (accessoire en option) (Fig. 5)
ATTENTION :
Après avoir installé le foret, assurez-vous toujours que celui-ci est fermement xé en tirant dessus pour le faire
sortir du porte-outil.
Suivez l’une des deux méthodes d’installation ci-
dessous en fonction du type de foret. Si vous choisissez la mauvaise méthode, vous ne pourrez pas xer le foret.
Cet outil accepte des forets avec ou sans collerette sur la queue. Pour installer le foret, suivez la procédure (1) ou (2)
décrite ci-dessous.
(1) Pour les forets avec collerette (Fig. 6)
Faites pivoter le dispositif de retenue de l’outil d’environ
60° vers le bas. Insérez à fond le foret dans le porte­outil. Remettez le dispositif de retenue de l’outil en place et bloquez le foret.
(2) Pour les forets sans collerette (Fig. 7)
Faites pivoter le dispositif de retenue de l’outil d’environ
60° vers le haut. Orientez le foret de sorte que le méplat se trouve sur le dessus. Insérez à fond le foret dans le porte-outil. Continuez à faire pivoter le dispositif de retenue de l’outil et bloquez-le contre le porte-outil. Pour retirer le foret, inversez les étapes de la procédure
d’installation.
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 8)
ATTENTION :
En raison du poids de l’outil, conservez toujours une position stable lorsque vous le tenez avant/pendant/ après son utilisation, an d’éviter toute blessure.
Maintenez les débris lorsque vous les réduisez en morceaux plus petits.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Démarrez
l’outil et appliquez une légère pression sur celui-ci an d’éviter des rebonds incontrôlés. Appliquer une forte pression sur l’outil n’augmentera pas son efcacité.
Ne tirez pas sur l’outil si celui-ci se coince. Cassez plutôt le matériau autour de l’extrémité du foret.
Assurez-vous de poser l’outil sur une surface stable
après utilisation.
Utilisez toujours la poignée souple (poignée auxiliaire), et tenez l’outil fermement par la poignée souple et par la
poignée de l’interrupteur pendant l’utilisation.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Stockez l’outil en position horizontale pour éviter les fuites de graisse.
N’utilisez jamais d’essence, d’éther de pétrole, de
diluant, d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent
entraîner une décoloration, une déformation ou
l’apparition de ssures.
7
Page 8
Pour maintenir la sécurité et la abilité du produit, les
réparations, travaux d’entretien et réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécié dans le présent
mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux ns auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus proche.
• Burin
Ciseau à froid
Ciseau à écailler
Marteau-bêche
• Pilon
• Lunettes de sécurité
• Graisse pour marteau/foret
Système d’aspiration
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient fournis avec l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle HM1802
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HM1812
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protecteurs d’oreilles
Vibrations
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle des trois
axes) déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle HM1802
Mode de travail : burinage Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle HM1812
Mode de travail : burinage Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibration déclarée a été mesurée
conformément à la méthode d’essai normalisée et peut
être utilisée pour comparer différents outils.
La valeur d’émission de vibration déclarée peut aussi être utilisée pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition.
2
2
h, CHeq
h, CHeq
) : 95 dB (A)
pA
) : 106 dB (A)
WA
) : 96 dB (A)
pA
) : 107 dB (A)
WA
) : 14,0 m/s
) : 6,5 m/s
ENG900-1
2
2
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil peut différer de la valeur d’émission déclarée, en fonction de la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation
(en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
8
Page 9
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Erläuterung der Gesamtansicht
1 Schalthebel 2 Betriebslampe (grün) 3 Wartungsanzeigelampe (rot)
4 Weichgriff
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1802 HM1812
Schlagzahl pro Minute 870
Abmessungen 843 x 210 x 608 mm
Nettogewicht 29,4 kg 31,3 kg
Sicherheitsklasse
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist für schwere Meißel- und Abbrucharbeiten sowie für Vortrieb und Verdichten mit dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.
Netzanschluss
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch
an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust
der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
5 Schraube
6 Dreiecks-Ausrichtmarke
7 Einsatz mit Bund 8 Einsatz ohne Bund
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
ENE046-1
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/
ENF002-2
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
6. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
GEA010-1
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
GEB004-6
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
12. Richten Sie das Werkzeug während des
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
9 Einsatz 10 Werkzeughalter 11 Werkzeugaufnahme 12 Eingekerbter Teil des Einsatzes
/II
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
Einsatz sicher montiert ist.
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen Festigkeitsprüfung.
Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
fern.
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
9
Page 10
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Schalthebel drücken. Zum Ausschalten den Schalthebel loslassen.
Nur für Modell HM1812 HINWEIS:
Die Schlagzahl pro Minute bei Nulllast wird kleiner
als die mit Last, um Vibrationen unter Nulllast zu reduzieren, was jedoch kein Anzeichen für eine Störung ist. Sobald der Betrieb mit einem Einsatz gegen Beton beginnt, nimmt die Schlagzahl pro Minute zu. Wenn das Fett bei niedrigen Temperaturen dicküssiger wird, hat das Werkzeug diese Funktion eventuell selbst bei
laufendem Motor nicht.
Anzeigelampen (Abb. 2)
Die grüne Betriebslampe leuchtet auf, wenn das Werkzeug angeschlossen wird. Läuft das Werkzeug trotz leuchtender Lampe nicht an, wenn
sie eingeschaltet wird, sind möglicherweise die
Kohlebürsten abgenutzt, oder die Steuerschaltung, der
Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.
Die rote Wartungsanzeigelampe blinkt, wenn die Kohlebürsten nahezu völlig abgenutzt sind, um zu melden, dass das Werkzeug gewartet werden muss. Nach einer bestimmten Betriebszeit schaltet sich der
Motor automatisch aus.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Weichgriffs (Abb. 3 und 4)
Der Weichgriff wird werkseitig vor dem Versand NICHT
montiert. Montieren Sie den Weichgriff einwandfrei.
Richten Sie die Dreiecks-Ausrichtmarken an
Hammergehäuse und Weichgriff aufeinander aus, wenn Sie den Weichgriff montieren.
Montieren oder Demontieren eines Einsatzes (Sonderzubehör) (Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, dass der Einsatz sicher xiert wird, indem Sie versuchen, den Einsatz nach dem Montieren aus der Werkzeugaufnahme herauszuziehen.
• Befolgen Sie die nachstehenden 2 Montageverfahren
im Einklang mit den 2 verschiedenen Einsatztypen.
Wird ein ungeeignetes Montageverfahren gewählt,
kann der Einsatz nicht gesichert werden.
Dieses Werkzeug akzeptiert Einsätze mit oder ohne
Bund am Schaft.
Wenden Sie zum Montieren des Einsatzes eines der nachstehend beschriebenen Verfahren (1) oder (2) an.
(1) Für Einsätze mit Bund (Abb. 6)
Den Werkzeughalter nach unten schwenken (ca. 60 Grad). Den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme einführen. Den Werkzeughalter wieder zurückschwenken, und den Einsatz sichern.
(2) Für Einsätze ohne Bund (Abb. 7)
Den Werkzeughalter nach oben schwenken (ca. 60 Grad). Den eingekerbten Teil des Einsatzes nach oben richten. Den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme einführen. Den Werkzeughalter weiter schwenken, bis er an der Werkzeugaufnahme aufsitzt. Zum Abnehmen des Einsatzes wenden Sie das
Montageverfahren umgekehrt an.
BETRIEB
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 8)
VORSICHT:
Nehmen Sie eine gut balancierte Körperhaltung ein, wenn Sie das schwere Werkzeug vor / während / nach der Arbeit halten, um Verletzungen zu vermeiden.
• Verhindern Sie das Wegschleudern von Bruchstücken
beim Aufbrechen in kleinere Stücke.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Das Werkzeug einschalten und mit leichtem Druck führen, damit es nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
Ziehen Sie das Werkzeug nicht gewaltsam heraus, wenn es stecken bleibt. Brechen Sie statt dessen das Werkstück um die Einsatzspitze auf.
Legen Sie das Werkzeug nach dem Gebrauch auf eine stabile Unterlage oder den Boden.
Montieren Sie stets den Weichgriff (Zusatzgriff), und halten Sie das Werkzeug während der Arbeit mit beiden
Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest.
WARTUNG
VORSICHT:
Lagern Sie die Maschine in horizontaler Position, um mögliches Auslaufen von Fett zu vermeiden.
10
Page 11
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Produkts
aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienststellen unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Spitzmeißel
Flachmeißel
Putzmeißel
Spatenmeißel
• Stampfer
Schutzbrille
Hammer-/Meißelfett
Staubabsaugvorrichtung
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell HM1802
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HM1812
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell HM1802
Arbeitsmodus: Stemmarbeiten
Schwingungsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Modell HM1812
Arbeitsmodus: Stemmarbeiten
Schwingungsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen
): 14,0 m/s
h, CHeq
2
): 6,5 m/s
h, CHeq
2
ENG900-1
2
2
ENG901-1
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen
und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
Identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt­und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
11
Page 12
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva interruttore 2 Spia di accensione (verde)
3 Spia di servizio (rossa) 4 Impugnatura morbida
5 Bullone
DATI TECNICI
Modello HM1802 HM1812
Colpi al minuto 870
Dimensioni 843 x 210 x 608 mm
Peso netto 29,4 kg 31,3 kg
Classe di sicurezza
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i
presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza
avviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo attrezzo è progettato per i lavori pesanti di scalpellatura e demolizione, come pure per l’avvitamento e la compattazione usando gli accessori
appropriati.
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto
con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato anche con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può
causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL MARTELLO
1. Indossare le protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione all’utensile. La perdita di controllo può causare un incidente all’operatore.
6 Segno triangolare di
allineamento
7 Punta con collare
8 Punta senza collare
9 Punta
ENE046-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
10 Staffa attrezzo 11 Portattrezzo
12 Parte con tacca punta
/II
3. Tenere l’utensile elettrico per le superci di presa
isolate quando si esegue una operazione che potrebbe causare il contatto dell’accessorio di
taglio con li elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto con un
lo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e dare una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I comuni occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza. Si consiglia anche altamente di indossare una mascherina antipolvere e guanti con una spessa imbottitura.
5. Accertarsi che la punta sia ssata saldamente in
posizione prima di procedere con il lavoro.
6. Durante il normale funzionamento l’utensile produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò allentarsi facilmente, causando un guasto o un incidente. Controllare con cura che le viti siano strette saldamente prima di procedere con il lavoro.
7. D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare per qualche tempo facendolo funzionare a vuoto. Ciò
scioglie il lubricante. Senza un riscaldamento sufciente l’operazione di martellamento è difcile.
8. Accertarsi sempre che i piedi siano appoggiati saldamente. Accertarsi che non ci siano persone sotto quando si usa l’utensile in luoghi alti.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
10. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
11. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano.
12. L’utensile non va puntato sulle persone nell’area dove viene fatto funzionare. La punta potrebbe volare via e ferire seriamente qualcuno.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta subito dopo una operazione, perché potrebbero essere estremamente calde e causare bruciature.
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza carico.
12
Page 13
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare di inspirare la polvere e il contatto con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che la leva interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciata.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente la leva
interruttore. Rilasciare la leva interruttore per fermarlo.
Modello HM1812 soltanto NOTA:
Per ridurre le vibrazioni senza carico i colpi al minuto
senza carico si riducono a confronto di quelli con carico,
ma ciò non indica un guasto. Quando si comincia una
operazione con la punta appoggiata al cemento, i colpi al minuto aumentano. Se la temperatura è bassa e il grasso è meno uido, l’utensile potrebbe non avere questa funzione, anche con il motore che gira.
Spie (Fig. 2)
La spia di accensione verde si accende quando si
collega l’utensile alla presa di corrente. Se la spia si accende ma l’utensile non si avvia anche se viene
acceso, le spazzole di carbone potrebbero essere
usurate, oppure il controllore, il monitor o l’interruttore
ON/OFF potrebbero essere guasti. La spia rossa di servizio lampeggia quando le spazzole di carbone sono quasi del tutto usurate, per indicare che
l’utensile deve essere riparato. Dopo un certo periodo di
utilizzo il motore si spegne automaticamente.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione dell’impugnatura morbida (Fig. 3 e 4)
L’impugnatura morbida NON viene installata prima della spedizione dalla fabbrica. Installare saldamente l’impugnatura morbida.
Per installare l’impugnatura morbida, allineare i segni
triangolari di allineamento sul corpo del martello e sulla
impugnatura morbida.
Installazione o rimozione della punta (accessorio opzionale) (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la punta sia ssata saldamente cercando di tirarla fuori dal portattrezzo dopo che è
stata installata.
Seguire i 2 metodi di installazione sotto secondo i 2 tipi
diversi di punte. La punta non può essere ssata se si seleziona un metodo di installazione sbagliato.
Questo utensile può usare le punte con o senza collare
sul codolo. Per installare la punta, seguire le procedure (1) o (2) descritte sotto.
(1) Punte con collare (Fig. 6)
Girare in giù la staffa attrezzo (60 gradi circa). Inserire la punta nel portattrezzo nché si ferma. Rigirare la staffa attrezzo per ssare la punta.
(2) Punte senza collare (Fig. 7)
Girare in su la staffa attrezzo (60 gradi circa). Rivolgere
in alto la parte con la tacca della punta. Inserire la punta
nel portattrezzo nché si ferma. Girare ulteriormente la staffa attrezzo nché si ferma sul portattrezzo.
Per rimuovere la punta, seguire il procedimento opposto
di installazione.
FUNZIONAMENTO
Scalpellatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Per evitare un incidente, mantenere un buon equilibrio quando si tiene il pesante utensile prima/durante/dopo una operazione.
Raccogliere i frammenti in caso di rottura del materiale in pezzi più piccoli.
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Accendere l’utensile ed esercitare una leggera
pressione sopra di esso in modo che non rimbalzi intorno fuori controllo. Premendo con molta forza sull’utensile non se ne aumenta l’efcienza.
L’utensile non va tirato fuori se è incastrato. Rompere invece il materiale intorno alla punta.
• Dopo l’uso accertarsi di posare l’utensile su un
pavimento o suolo stabile.
Usare sempre l’impugnatura morbida (manico ausiliario) e tenere saldamente l’utensile per entrambe l’impugnatura laterale e la leva interruttore durante le operazioni.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Riporre la macchina in posizione orizzontale, per evitare possibili perdite di grasso.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la sicurezza e l’afdabilità del prodotto, qualsiasi intervento di manutenzione o regolazione deve essere eseguito da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
13
Page 14
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specicato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire
un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo pressato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un centro assistenza Makita locale.
• Scalpello a punta
• Scalpello a freddo
Scalpello di disincrostazione
• Vanghetta
• Pestello
Occhiali di sicurezza
• Grasso martello/punta
Accessorio di estrazione polvere
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Modello HM1802
Livello pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HM1812
Livello pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchie
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello HM1802
Modalità di lavorazione: Scalpellatura Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello HM1812
Modalità di lavorazione: Scalpellatura Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
2
2
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
): 14,0 m/s
h, CHeq
): 6,5 m/s
h, CHeq
ENG900-1
2
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
Accertarsi di identicare le misure di sicurezza
per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo
presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte
in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A al presente manuale di istruzioni.
14
Page 15
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Aan/uitschakelknop
2 AAN-werkingslampje (groen) 3 Waarschuwingslampje (rood)
4 Zachte handgreep
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1802 HM1812
Slagen per minuut 870
Afmetingen 843 x 210 x 608 mm
Nettogewicht 29,4 kg 31,3 kg
Veiligheidsklasse
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor zwaar beitel- en breekwerk, evenals voor aandraaien en aanstampen,
met de daarvoor geschikte accessoires.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en alle aanwijzingen. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BREEKHAMER
1. Draag oorbeschermers. Blootstelling aan het
lawaai kan uw gehoor aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel
veroorzaken.
5 Bout
6 Driehoekig uitlijnpijltje
7 Beitel met kraag
8 Beitel zonder kraag
ENE046-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
9 Beitel
10 Beitelborgklem
11 Beitelhouder 12 Beitel met inkeping
/II
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar de boorpunt
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Als een draad die onder stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen delen van het gereedschap ook onder stroom komen
te staan en kunt u een gevaarlijke schok krijgen.
4. Draag altijd een helm (veiligheidshelm), een
veiligheidsbril en/of gezichtsmasker. Een gewone bril of zonnebril biedt NIET de nodige veiligheid. Het wordt ook sterk aanbevolen om een stofmasker te dragen en een paar dikke gewatteerde werkhandschoenen.
5. Controleer of de beitel stevig vast zit voordat u aan het werk gaat.
6. Bij normaal gebruik zal dit gereedschap trillingen
voortbrengen. Hierdoor kunnen schroeven en
bouten geleidelijk lostrillen, hetgeen tot defecten
en ongelukken kan leiden. Controleer voordat u gaat werken of alle schroeven en bouten stevig vastzitten.
7. Bij koud weer of nadat het gereedschap
langdurig niet gebruikt is, laat u het gereedschap
een tijdje onbelast warmdraaien alvorens ermee
te gaan werken. Zo zorgt u voor een betere smering. Zonder de nodige opwarmperiode zal de hamerwerking niet soepel op gang komen.
8. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat.
Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er
zich niemand recht onder u bevindt.
9. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast.
10. Kom met uw handen niet te dicht bij bewegende
onderdelen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt.
12. Richt tijdens gebruik het gereedschap nooit
op iemand die in de buurt staat. De beitel zou eventueel kunnen losschieten en iemand ernstig verwonden.
13. Raak de beitel of de omringende onderdelen na het werk niet direct aan; die delen kunnen erg
heet zijn en u zou zich er aan kunnen branden.
14. Laat het gereedschap niet onnodig lang draaien in onbelaste toestand.
15
Page 16
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd dan het contact met uw
huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap (na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven veiligheidsvoorschriften voor dit product. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens u de stekker in het stopcontact steekt,
controleert u altijd even of de schakelknop soepel werkt en bij loslaten direct naar de uit-stand terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u de aan/ uitschakelknop in. Om te stoppen laat u de schakelknop los.
Alleen voor model HM1812 OPMERKING:
Het onbelaste aantal slagen per minuut wordt minder
dan bij het werken onder belasting, om onnodige onbelaste trillingen te verminderen, maar dit duidt niet op onjuiste werking. Wanneer u gaat werken en de beitel beton raakt, zal het aantal slagen per minuut toenemen. Bij een lage temperatuur, wanneer het smeervet minder vloeibaar is, kan het gereedschap deze functie niet altijd gebruiken, ook al draait de motor
normaal.
Spanningslampjes (Fig. 2)
Het groene AAN-werkingslampje licht op wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Als het werkingslampje
wel oplicht maar het gereedschap na inschakelen niet
start, kunnen de koolborstels versleten zijn, of kan de
regeleenheid, de motor of de aan/uit-schakelaar defect
zijn. Het rode waarschuwingslampje gaat knipperen wanneer de koolborstels bijna versleten zijn, om u te waarschuwen dat onderhoud vereist is. Na geruime tijd onafgebroken gebruik zal de motor automatisch afslaan.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Vastmaken van de zachte handgreep (Fig. 3 en 4)
De zachte handgreep is bij levering vanaf de fabriek NIET aangebracht. Maak de zachte handgreep stevig
vast.
Voor het vastmaken van de zachte handgreep zet u de driehoekige uitlijnpijltjes op de breekhamer en de zachte
handgreep recht tegenover elkaar.
Aanbrengen of verwijderen van de beitel
(optioneel accessoire) (Fig. 5)
LET OP:
Controleer altijd of de beitel stevig vast zit door er na het aanbrengen een ruk aan te geven om te zien of u de beitel uit de beitelhouder kunt trekken.
Volg voor het aanbrengen een van de volgende twee installatiemethodes, verschillend voor de twee soorten
beitels. Als u de verkeerde installatiemethode kiest, kan de beitel niet stevig worden vastgezet.
Dit gereedschap is geschikt voor beitels met of zonder
kraag.
Om de beitel te plaatsen, volgt u methode (1) of (2) zoals hieronder beschreven.
(1) Voor beitels met een kraag (Fig. 6)
Draai de beitelborgklem omlaag (ongeveer 60 graden). Schuif de beitel in de beitelhouder totdat hij stuit. Draai de beitelborgklem terug om de beitel veilig vast te zetten.
(2) Voor beitels zonder kraag (Fig. 7)
Draai de beitelborgklem omhoog (ongeveer 60 graden). Houd de beitel met de inkeping aan de bovenkant. Schuif de beitel in de beitelhouder totdat hij stuit. Draai de beitelborgklem verder omhoog en achterwaarts tegen de beitelhouder aan. Om de beitel te verwijderen, verricht u de stappen voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde.
BEDIENING
Beitelen/bikken/slopen (Fig. 8)
LET OP:
Zorg dat u stevig staat wanneer u het zware gereedschap vasthoudt, vóór / tijdens / na het werk, om
verwondingen te voorkomen.
Zet losgekomen brokstukken vast als u ze in kleinere
stukken wilt breken.
Houd het gereedschap stevig met beide handen vast. Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet ongecontroleerd in het rond stuitert. Het gereedschap werkt niet efciënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
Als het gereedschap klem raakt, probeert u het niet met
kracht los te trekken. In plaats daarvan breekt u het werkstuk rondom de beitelpunt.
Leg na aoop van het werk het gereedschap zorgvuldig op een stevige, stabiele ondergrond.
Gebruik altijd de zachte handgreep (hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens het werk stevig vast aan zowel de zijhandgreep als de schakelhandgreep.
16
Page 17
ONDERHOUD
LET OP:
Voor opslag legt u het apparaat horizontaal neer, om lekkage van smeervet te voorkomen.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de veiligheid en betrouwbaarheid van het product
te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkende Makita-onderhoudsdienst,
en dat uitsluitend met gebruik van Makita-
vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Puntbeitel
Koudbeitel
Bikbeitel
Steenblad
• Aanstamper
Veiligheidsbril
Hamer / beitelsmeervet
Stofvanger-aanzetstuk
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het gereedschap zijn meeverpakt als standaard­accessoires. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Model HM1802
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model HM1812
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Model HM1802
Werkstand: beitelen
Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
pA
pA
h, CHeq
): 95 dB (A)
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
): 107 dB (A)
WA
): 14,0 m/s
2
ENG900-1
2
Model HM1812
Werkstand: beitelen
Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
h, CHeq
): 6,5 m/s
2
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
17
Page 18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Palanca de interruptor
2 Lámpara indicadora de
alimentación activada (verde)
3 Lámpara indicadora de servicio
(roja)
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1802 HM1812
Percusiones por minuto 870
Dimensiones 843 x 210 x 608 mm
Peso neto 29,4 kg 31,3 kg
Clase de seguridad
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajo de cincelado y demolición pesado, así como también para perforación y compactación con los accesorios
apropiados.
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y solamente puede ser utilizada con corriente alterna monofásica. La herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente, también puede utilizarse con tomas de
corriente sin conductor de puesta a tierra.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales.
4 Empuñadura blanda
5 Perno 6 Marca triangular de alineación 7 Implemento con collar 8 Implemento sin collar
3. Cuando realice una operación en la que el
ENE046-1
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
ENF002-2
5. Asegúrese de que el implemento esté bien sujeto
6. La herramienta ha sido diseñada para que
GEA010-1
GEB004-6
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo rme.
9. Sujete la herramienta rmemente con ambas
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
13. No toque el implemento o partes cercanas al
9 Implemento
10 Retén de herramienta
11 Portaherramientas 12 Parte hundida del implemento
/II
accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con el propio cable,
sujete la herramienta eléctrica solamente por las supercies de asimiento aisladas. El contacto
del accesorio de corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendable que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien almohadillados.
en su sitio antes de iniciar la operación.
produzca vibración en operación normal. Los
tornillos pueden aojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el apriete de los tornillos cuidadosamente antes de iniciar la operación.
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de percusión resultará difícil de realizar.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
manos.
movimiento.
marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
cuando la esté utilizando. El implemento podría salir disparado y herir a alguien seriamente.
implemento inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y podrían quemarle la piel.
18
Page 19
14. No utilice la herramienta sin carga
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con
el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la palanca de interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando la suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete la palanca de interruptor. Suelte la palanca de interruptor para parar.
Para el modelo HM1812 solamente NOTA:
Las percusiones por minuto sin carga se vuelven más
pequeñas que las de con carga para reducir la vibración
en situación sin carga, pero esto no es una muestra
de problema. Una vez que la operación comienza con
el implemento contra el cemento, las percusiones por
minuto aumentan. Cuando la temperatura es baja y la uidez de la grasa se reduce, la herramienta puede que no tenga esta función aunque el motor esté girando.
Lámparas indicadoras (Fig. 2)
La lámpara verde indicadora de alimentación activada se ilumina cuando la herramienta está enchufada. Si la lámpara indicadora está encendida pero la herramienta no se pone en marcha aunque la herramienta sea encendida, las escobillas de carbón podrán estar
desgastadas, o el controlador, el monitor o el interruptor
ON/OFF podrá no estar funcionando bien. La lámpara roja indicadora de servicio parpadea cuando las escobillas de carbón están casi gastadas para indicar que la herramienta necesita servicio. Después de algún periodo de uso, el motor se parará automáticamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura blanda (Fig. 3 y 4)
La empuñadura blanda NO sale de fábrica instalada. Instale la empuñadura blanda rmemente. Ajuste las marcas triangulares de alineación en el cuerpo de la herramienta y en la empuñadura blanda cuando vaya a instalar la empuñadura blanda.
Instalación o desmontaje del implemento
(accesorio opcional) (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el implemento está retenido rmemente intentando sacarlo del portaherramientas
después de instalarlo.
Siga los 2 métodos de instalación de abajo de acuerdo con los 2 tipos diferentes de implementos. Si se selecciona un método de instalación no apropiado, el
implemento no podrá ser sujetado.
Esta herramienta acepta implementos con o sin collar en su espiga. Para instalar el implemento, siga uno de los
procedimientos (1) o (2) descritos abajo.
(1) Para implementos con collar (Fig. 6)
Pivote hacia abajo el retén de herramienta (aprox. 60
grados). Inserte el implemento en el portaherramientas
hasta que se detenga. Retorne el retén de herramienta para sujetar el implemento.
(2) Para implementos sin collar (Fig. 7)
Pivote hacia arriba el retén de herramienta
(aprox. 60 grados). Oriente la parte hundida del
implemento hacia arriba. Inserte el implemento en el portaherramientas hasta que se detenga. Pivote más el retén de herramienta hasta que se detenga en el
portaherramientas. Para retirar el implemento, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
OPERACIÓN
Desincrustar/decapar/demoler (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Mantenga una postura bien equilibrada cuando sujete la herramienta pesada antes / durante / después de la operación para evitar heridas personales.
Sujete los desechos en caso de romperlos en trozos
más pequeños.
Sujete la herramienta rmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella de forma que la herramienta no rebote alrededor, sin control. Presionar fuerte sobre la herramienta no aumentará la ecacia.
• No extraiga la herramienta si se atasca. En su lugar,
rompa el trabajo alrededor de la punta del implemento.
• Asegúrese de colocar la herramienta en un suelo o
terreno estable después de utilizarla.
Utilice siempre la empuñadura blanda (empuñadura auxiliar) y sujete la herramienta rmemente por ambas empuñaduras laterales y del interruptor durante las
operaciones.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Almacene la herramienta en posición horizontal para evitar posibles fugas de grasa.
19
Page 20
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir decoloración, deformación
o grietas.
Para mantener la seguridad y la abilidad del producto, las reparaciones y el mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especicada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio
o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Barreno
Cortafríos
Cincel desincrustador
• Pala para arcilla
• Espolón
• Gafas de seguridad
• Grasa para martillo / implemento
• Accesorio de extracción de polvo
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo HM1802
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo HM1812
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo HM1802
Modo de trabajo: cincelado Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
Modelo HM1812
Modo de trabajo: cincelado Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
2
2
h, CHeq
h, CHeq
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
): 14,0 m/s
): 6,5 m/s
ENG900-1
2
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también
se puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
Asegúrese de identicar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes
del ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
20
Page 21
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Alavanca do interruptor
2 Luz de indicação de
alimentação ligada (verde)
3 Luz de indicação de assistência
(vermelha)
4 Punho macio
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM1802 HM1812
Impactos por minuto 870
Dimensões 843 x 210 x 608 mm
Peso líquido 29,4 kg 31,3 kg
Classe de segurança
5 Perno 6 Marca de alinhamento do
triângulo 7 Broca com aro 8 Broca sem aro
9 Broca
10 Retentor da ferramenta
11 Suporte da ferramenta
12 Parte estriada da broca
/II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE046-1
Utilização a que se destina
Esta ferramenta foi concebida para ser utilizada em trabalhos pesados de cinzelamento e demolição, bem como para perfuração e compactação com os acessórios adequados.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma tensão da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à
terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e
instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
GEB004-6
AVISOS DE SEGURANÇA PARA FURADORA DE IMPACTO
1. Utilize protetores auditivos. A exposição ao ruído
pode provocar perda auditiva.
2. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com
a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos pessoais.
3. Agarre na ferramenta elétrica pelos punhos
isolados ao realizar uma operação onde o
acessório de corte possa tocar em os elétricos
escondidos ou no seu próprio cabo. O acessório
de corte que entra em contacto com um o “vivo” pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica “vivas” e causar choque elétrico
ao operador.
4. Utilize um chapéu rígido (capacete de segurança),
óculos de segurança e/ou protetor de rosto. Os óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança. É igualmente recomendado que utilize uma máscara contra pó e umas luvas acolchoadas.
5. Certique-se de que a broca está xa no lugar
antes da utilização.
6. Nas circunstâncias de funcionamento normais, a ferramenta foi concebida para produzir vibrações. Os parafusos podem soltar-se facilmente, provocando uma avaria ou acidente.
Verique cuidadosamente o aperto dos
parafusos antes da utilização.
7. Com tempo frio ou quando a ferramenta não foi utilizada durante muito tempo, deixe a ferramenta aquecer durante algum tempo deixando-a a
funcionar sem carga. Isto soltará a lubricação.
Sem o aquecimento adequado, a operação do martelo pneumático torna-se difícil.
8. Certique-se sempre que possui uma base rme. Certique-se de que ninguém está por baixo
quando usa a ferramenta em locais elevados.
9. Segure bem a ferramenta com as duas mãos.
10. Mantenha as mãos afastadas das partes em
movimento.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
12. Não aponte a ferramenta para ninguém na área durante o funcionamento. A broca pode ser
projetada para longe e ferir gravemente qualquer
pessoa.
13. Não toque na broca ou nas peças próximas da mesma imediatamente após a operação; podem estar extremamente quentes e queimar a sua pele.
14. Não opere a ferramenta desnecessariamente sem carga.
21
Page 22
15. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a cha retirada da tomada antes de regular ou vericar o funcionamento da ferramenta.
Ação do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a cha da ferramenta à tomada,
verique sempre se a alavanca do interruptor funciona adequadamente e volta à posição “OFF” (desligado) quando libertada.
Para ligar a ferramenta, aperte simplesmente a alavanca do interruptor. Solte a alavanca do interruptor para parar.
Apenas para o modelo HM1812 NOTA:
• Os impactos por minuto sem carga tornam-se mais
curtos do que os impactos com carga para reduzir a vibração sem carga, mas isto não signica que há algum problema. Assim que o funcionamento tem início com uma broca contra o betão, os impactos por minuto aumentam. Quando a temperatura é baixa e há menos uidez na massa de lubricação, a ferramenta pode não ter este funcionamento mesmo com o motor em rotação.
Luzes de indicação (Fig. 2)
A luz de indicação verde de alimentação ligada acende quando a ferramenta está ligada. A luz de indicação está acesa, mas a ferramenta não começa a funcionar mesmo quando a ferramenta está ligada, as escovas de carbono podem estar gastas ou o controlador, o monitor
ou o interruptor de ligar/desligar podem ter uma avaria.
A luz de indicação vermelha de assistência cintila quando as escovas de carbono estão quase gastas para indicar que a ferramenta necessita de assistência técnica. Após um período de funcionamento, o motor
desliga-se automaticamente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a cha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalar o punho macio (Fig. 3 e 4)
O punho macio NÃO é instalado antes do envio da
fábrica. Instale o punho macio em segurança.
Dena as marcas de alinhamento do triângulo no corpo da furadora de impacto e no punho macio quando o
instalar.
Instalar ou retirar a broca (acessório opcional) (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Garanta sempre que a broca está bem xa no lugar. Para isso, tente puxá-la para a remover do suporte da ferramenta depois de instalar a broca.
Siga os 2 métodos de instalação indicados em baixo de acordo com os 2 tipos diferentes de brocas. Se não for selecionado o método de instalação adequado, a broca não cará segura.
Esta ferramenta aceita brocas com ou sem aro na haste. Para instalar a broca, siga o procedimento (1) ou (2) descrito em baixo.
(1) Para brocas com um aro (Fig. 6)
Gire o retentor da ferramenta para baixo (aproximadamente 60 graus). Insira a broca dentro do suporte da ferramenta até parar. Coloque o retentor da ferramenta no lugar e xe a ferramenta.
(2) Para brocas sem um aro (Fig. 7)
Gire o retentor da ferramenta para cima (aproximadamente 60 graus). Vire a parte estriada
da broca para cima. Insira a broca dentro do suporte
da ferramenta até parar. Gire o retentor da ferramenta ainda mais, até parar no suporte da ferramenta.
Para retirar a broca, siga o procedimento de instalação
pela ordem inversa.
OPERAÇÃO
Estilhaçar/Escamar/Demolir (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Mantenha uma postura equilibrada quando segurar a ferramenta pesada antes/durante/depois da operação
para evitar ferimentos pessoais.
• Mantenha os detritos em segurança caso os parta em
pedaços mais pequenos.
Segure bem a ferramenta com as duas mãos. Ligue a ferramenta e aplique uma ligeira pressão na mesma de modo que não ressalte de forma descontrolada. Carregar na ferramenta com muita força não aumenta a eciência.
Não puxe a ferramenta para fora se car presa. Em vez disso, quebre a peça de trabalho em volta da ponta da broca.
Certique-se de que coloca a ferramenta sobre um piso ou terreno estável após a utilização.
Utilize sempre o punho macio (pega auxiliar) e agarre na ferramenta rmemente tanto pelo punho lateral como pela pega do interruptor durante as operações.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Armazene a máquina na posição horizontal para evitar possíveis fugas de massa lubricante.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer descoloração, deformação ou rachaduras.
22
Page 23
Para manter a segurança e abilidade, as reparações e as ações de manutenção ou ajustes devem ser executadas pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especicada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os ns indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Ponta em estaca
Cinzel frio
Cinzel de escamação
Pá para solo barrento
Rammer
• Óculos de segurança
Massa lubricante para martelo/broca
• Acessório extrator de poeira
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo HM1802
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HM1812
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protetores para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vetorial triaxial)
determinado de acordo com EN60745:
Modelo HM1802
Modo de trabalho: cinzelagem Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modelo HM1812
Modo de trabalho: cinzelagem Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
h, CHeq
2
h, CHeq
2
pA
pA
): 95 dB (A)
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
): 107 dB (A)
WA
): 14,0 m/s
): 6,5 m/s
ENG900-1
2
2
ENG901-1
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
Certique-se de identicar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
23
Page 24
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Afbryderarm
2 Tændt-ON indikatorlampe
(grøn) 3 Service-indikatorlampe (rød) 4 Blødt greb
SPECIFIKATIONER
Model HM1802 HM1812
Slag pr. minut 870
Mål 843 x 210 x 608 mm
Nettovægt 29,4 kg 31,3 kg
Sikkerhedsklasse
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til tungt mejslings­og opbrydningsarbejde såvel som til idrivning og sammenpresning med passende tilbehør.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er dobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes kontakter uden jordledning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR HAMMER
1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
høreskader.
2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet
over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
3. Hold altid maskinen i dens isolerede
håndtagsader, når De udfører et arbejde, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Skæretilbehør,
som kommer i kontakt med en strømførende ledning,
kan gøre el-værktøjets ikke-isolerede metaldele
strømførende, hvilket kan give operatøren elektrisk
stød.
24
5 Bolt
6 Trekantsjusteringsmærke
7 Bor med manchet 8 Bor uden manchet 9 Bor
ENE046-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
10 Værktøjsstopper 11 Værktøjsholder 12 Kærvdel af bor
/II
4. Brug en hjelm (sikkerhedshjelm),
sikkerhedsbriller og/eller ansigtsskærm. Almindelige briller og solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det anbefales ligeledes stærkt, at De anvender en støvmaske og tykke, vatterede gummihandsker.
5. Sørg for, at boret er sat sikkert og korrekt i, før
arbejdet påbegyndes.
6. Under normal anvendelse vil værktøjet vibrere.
Skruerne kan derfor nemt løsne sig og være
årsag til maskinsammenbrud eller ulykker. Kontroller inden arbejdet påbegyndes, at
skruerne er fastspændte.
7. Lad maskinen varme op i koldt vejr eller hvis den
ikke har været brugt i længere tid ved at køre den uden belastning. Dette vil løsne smøringen. Uden tilstrækkelig opvarmning er hamring svær at udføre.
8. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke bender sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hænder.
10. Hold hænderne væk fra bevægende dele.
11. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
12. Ret aldrig maskinen mod nogen i området, når
den er i brug. Boret kan slynges ud og forvolde alvorlig personskade.
13. Rør ikke ved boret eller dele i nærheden af boret umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og give forbrændinger.
14. Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet tilstand.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale­leverandørens sikkerhedsdata.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab
til produktet (opnået gennem gentagen brug)
forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet
nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Page 25
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at det er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion justeres eller kontrolleres.
Afbryderanvendelse (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når den slippes.
For at starte maskinen, trykker man ganske enkelt på afbryderarmen. Slip afbryderarmen for at stoppe.
Gælder kun model HM1812 BEMÆRK:
Slag pr. minut uden belastning bliver færre end dem med belastning for at reducere vibration under ubelastet tilstand, men dette er ikke tegn på problemer. Så snart arbejdet starter med et bor mod beton, vil slagene pr. minut øges. Når temperaturen er lav og der er mindre strømning i fedtet, er det ikke sikkert, at maskinen har denne funktion, selv når motoren kører.
Indikatorlamper (Fig. 2)
Den grønne tændt-ON indikatorlampe tændes, når maskinen sættes i forbindelse. Indikatorlampen lyser,
men maskinen starter ikke, selv hvis der er tændt for
den. Kulbørsterne kan være nedslidte eller kontrollen, skærmen eller TIL/FRA-knappen (ON/OFF) kan fejlfungere. Den røde service-indikatorlampe blinker, når kulbørsterne er ved at være udslidte som indikering af, at maskinen skal serviceres. Efter nogen tids brug vil
motoren automatisk slukke.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve værktøjet.
Montering af det bløde greb (Fig. 3 og 4)
Det bløde greb er ikke monteret ved forsendelsen fra fabrikken. Montėr det bløde greb forsvarligt. Indstil trekantsjusteringsmærkerne på hammeren og på det bløde greb, når det bløde greb monteres.
Montering og afmontering af boret (ekstraudstyr) (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at boret sidder godt fast ved at forsøge at trække boret ud af værktøjsholderen, efter at det er
monteret.
Følg de herunder nævnte 2 monteringsmetoder i
overensstemmelse med de 2 forskellige typer bor. Hvis der anvendes en forkert monteringsmetode, kan boret ikke fastgøres.
Maskinen accepterer bor enten med eller uden en
manchet på skaftet.
For at montere boret, skal man følge enten fremgangsmåde (1) eller (2) som beskrevet herunder.
(1) For bor med en manchet (Fig. 6)
Drej værktøjsstopperen nedad (ca. 60 grader). Sæt boret ind i værktøjsholderen indtil det stopper. Sæt værktøjsstopperen tilbage og fastgør boret.
(2) For bor uden en manchet (Fig. 7)
Drej værktøjsstopperen opad (ca. 60 grader). Vend kærvdelen af boret opad. Sæt boret ind i værktøjsholderen indtil det stopper. Drej værktøjsstopperen yderligere, indtil den stopper ved værktøjsholderen. Boret fjernes ved at man følger monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
BETJENING
Mejsling/afskalning/opbrydning (Fig. 8)
FORSIGTIG:
Hold et velbalanceret fodfæste, når De holder det tunge værktøj inden/under/efter arbejdet for at undgå
personskade.
Fastgør affaldsstykker i det tilfælde, at de skal brækkes
i mindre stykker.
Hold altid godt fast i værktøjet med begge hænder. Tænd for maskinen og tryk let på det, så den ikke hopper ukontrolleret omkring. Et hårdt tryk på værktøjet vil ikke øge effektiviteten.
Træk ikke værktøjet ud, hvis det har sat sig fast. Bræk i stedet materialet af omkring borspidsen.
Sørg for at anbringe værktøjet på et stabilt gulv eller på jorden efter brug.
Brug altid det bløde greb (hjælpehåndtag) og hold værktøjet godt fast i begge sidegreb og afbryderhåndtaget under arbejdet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Opbevar værktøjet i vandret stilling for at undgå risiko for udsivning af fedt.
Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
bør reparation, enhver vedligeholdelse eller justering udføres af et autoriseret Makita service-center og altid
med anvendelse af Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita værktøj, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne
formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita service
center.
Spidsmejsel
Koldmejsel
Afskalningsmejsel
• Lerspade
Støder
Sikkerhedsbriller
25
Page 26
Hammer- / borfedt
Støvudtrækningsdel
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model HM1802
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HM1812
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model HM1802
Arbejdsfunktion: afskalning Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 14,0 m/s
2
Model HM1812
Arbejdsfunktion: afskalning Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 6,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
værktøjet anvendes.
Sørg for at identicere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
26
Page 27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Μοχλός διακόπτη 2 Ενδεικτική λυχνία ενεργούς
θέσης (πράσινη)
3 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
(κόκκινη)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HM1802 HM1812
Κρούσεις το λεπτό 870
Διαστάσεις 843 x 210 x 608 χιλ
Καθαρό βάρος 29,4 χγρ 31,3 χγρ
Κατηγορία ασφάλειας
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο αυτό προορίζεται για βαριές εργασίες καλεμίσματος και κατεδαφιστικές εργασίες, καθώς και για ώθηση και συμπίεση με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
Ηλεκτρική παροχή
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΦΥΡΑ
1. Να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τη(ις) βοηθητική(ές) λαβή(ές),
εάν παρέχεται με το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
4 Μαλακή λαβή 5 Μπουλόνι 6 Τριγωνικό σημάδι
ευθυγράμμισης
7 Βελόνι με κολάρο
ENE046-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB004-6
8 Βελόνι χωρίς κολάρο 9 Βελόνι 10 Συγκρατητής εργαλείου 11 Υποδοχή εργαλείου 12 Τμήμα βελονιού με εγκοπή
/II
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης κατά την εκτέλεση εργασιών όπου το παρελκόμενο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Να φοράτε κράνος, προστατευτικά γυαλιά ή/ και προσωπίδα. Τα συνηθισμένα γυαλιά και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά ασφάλειας. Επιπλέον, συνιστάται ιδιαίτερα η χρήση μάσκας προστασίας από τη σκόνη και γάντια με επένδυση μεγάλου πάχους.
5. Βεβαιωθείτε ότι το βελόνι είναι ασφαλισμένο στη θέση του πριν από τη λειτουργία.
6. Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο έχει σχεδιαστεί για την παραγωγή κραδασμών. Οι βίδες μπορεί να ξεσφιχτούν εύκολα, προκαλώντας βλάβη ή ατύχημα. Ελέγξτε τη σύσφιξη των βιδών με προσοχή, πριν από τη λειτουργία.
7. Σε συνθήκες ψύχους ή όταν το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, περιμένετε έως ότου θερμανθεί το εργαλείο αφήνοντάς το σε λειτουργία χωρίς φορτίο. Έτσι θα ρευστοποιηθεί η λίπανση. Χωρίς κατάλληλη προθέρμανση, η λειτουργία σφύρας δυσχεραίνεται.
8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω.
9. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια.
10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε.
12. Μην στρέφετε το εργαλείο προς την κατεύθυνση οποιουδήποτε παρευρισκόμενου στο χώρο εργασίας κατά τη λειτουργία. Το βελόνι μπορεί να εκτιναχθεί και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε τρίτους.
27
Page 28
13. Μην αγγίζετε το βελόνι ή τα εξαρτήματα κοντά
στο βελόνι αμέσως μετά από την ολοκλήρωση της εργασίας, μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκαλέσουν έγκαυμα στο δέρμα σας.
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΗΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Δράση διακόπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ηλεκτρικό ρεύμα, πάντα
να ελέγχετε ότι ο μοχλός διακόπτης ενεργοποιείται σωστά και επιστρέφει στην ανενεργή θέση (OFF) όταν τον αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πατήστε το μοχλό διακόπτη. Για τη διακοπή του εργαλείου, αφήστε το μοχλό διακόπτη.
Μόνο για το μοντέλο HM1812 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Οι κρούσεις χωρίς φορτίο ανά λεπτό γίνονται μικρότερες
από αυτές με φορτίο προκειμένου να μειωθεί η δόνηση χωρίς φορτίο, αλλά αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα. Μόλις αρχίσει η λειτουργία με το βελόνι επάνω στο τσιμέντο, οι κρούσεις ανά λεπτό αυξάνονται. Όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή και υπάρχει λιγότερη ρευστότητα στο γράσο, το εργαλείο μπορεί να μην διαθέτει αυτή τη λειτουργία ακόμη και όταν περιστρέφεται το μοτέρ.
Ενδεικτικές λυχνίες (Εικ. 2)
Όταν συνδέετε το εργαλείο, ανάβει η πράσινη ενδεικτική λυχνία ενεργούς θέσης (ON). Η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη, αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει, ακόμα κι αν είναι αναμμένο, μπορεί να έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια, ή μπορεί να υπάρχει δυσλειτουργία στον ελεγκτή, στο μοτέρ ή στο διακόπτη λειτουργίας (ON/OFF). Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία συντήρησης αναβοσβήνει όταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδόν τελείως για να δηλώσει ότι το εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Μετά από μια περίοδο χρήσης, το μοτέρ θα σβήσει αυτόματα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση μαλακής λαβής (Εικ. 3 και 4)
Η μαλακή λαβή ΔΕΝ έχει τοποθετηθεί πριν από την αποστολή από το εργοστάσιο. Τοποθετήστε τη μαλακή λαβή με ασφάλεια. Κατά την τοποθέτηση της μαλακής λαβής, ρυθμίστε τα τριγωνικά σημάδια ευθυγράμμισης στο κύριο τμήμα σφύρας και στη μαλακή λαβή.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του βελονιού (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να είστε πάντοτε σίγουροι ότι το βελόνι συγκρατείται με ασφάλεια, να δοκιμάζετε να το βγάζετε τραβώντας το έξω από την υποδοχή του εργαλείου μετά την τοποθέτηση του βελονιού.
Ακολουθήστε τις 2 παρακάτω μεθόδους εγκατάστασης ανάλογα με τους 2 διαφορετικούς τύπους βελονιών. Αν επιλεγεί ακατάλληλη μέθοδος εγκατάστασης, το βελόνι δεν μπορεί να είναι ασφαλισμένο.
Το εργαλείο αυτό δέχεται στο άκρο του βελόνια με ή χωρίς κολάρο. Για να τοποθετήσετε το βελόνι, ακολουθήστε τις διαδικασίες (1) ή (2) που περιγράφονται παρακάτω.
(1) Για βελόνια με κολάρο (Εικ. 6)
Περιστρέψτε το συγκρατητή εργαλείου προς τα κάτω (περίπου 60 μοίρες). Τοποθετήστε το βελόνι μέσα στην υποδοχή του εργαλείου μέχρι να σταματήσει. Επιστρέψτε το συγκρατητή εργαλείου και ασφαλίστε το βελόνι.
(2) Για βελόνια χωρίς κολάρο (Εικ. 7)
Περιστρέψτε το συγκρατητή εργαλείου προς τα πάνω (περίπου 60 μοίρες). Στρέψτε το τμήμα του βελονιού με εγκοπή προς τα πάνω. Τοποθετήστε το βελόνι μέσα στην υποδοχή του εργαλείου μέχρι να σταματήσει. Περιστρέψτε το συγκρατητή εργαλείου περισσότερο μέχρι να σταματήσει στην υποδοχή του εργαλείου. Για να αφαιρέσετε το βελόνι, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Καλέμισμα/Ξύσιμο/Ξήλωμα (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Διατηρήστε καλά ισορροπημένη στάση όταν κρατάτε το βαρύ εργαλείο πριν / κατά τη διάρκεια / μετά τη λειτουργία για να αποφύγετε τους προσωπικούς τραυματισμούς.
Ασφαλίστε τα θραύσματα στην περίπτωση σπασίματος σε μικρότερα κομμάτια.
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια. Ανάψτε το εργαλείο και εφαρμόστε ελαφρά πίεση ώστε το εργαλείο να μην αναπηδά ανεξέλεγκτα. Αν πιέσετε το εργαλείο με μεγάλη δύναμη, δεν αυξάνεται η αποτελεσματικότητά του.
Μην τραβήξετε το εργαλείο προς τα έξω στην περίπτωση που κολλήσει. Αντ’ αυτού, σπάστε το τεμάχιο γύρω από το άκρο του βελονιού.
Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε το εργαλείο σε σταθερό δάπεδο ή έδαφος μετά από τη χρήση.
28
Page 29
Να χρησιμοποιείτε πάντα τη μαλακή λαβή (βοηθητική λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο από την πλάγια λαβή και τη λαβή διακόπτη κατά την εκτέλεση των εργασιών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε οριζόντια θέση για να αποφύγετε την πιθανή διαρροή γράσου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για τη διατήρηση της ασφάλειας και αξιοπιστίας του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο για τον καθορισμένο σκοπό.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Διατρητική βελόνα
Καλέμι εν ψυχρώ
Καλέμι
Φτυαροκάλεμο
Πλάκα σύνθλιψης
Προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες
Γράσο σφύρας / βελονιού
Εξάρτημα απαγωγής σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο HM1802
Στάθμη πίεσης ήχου (L Στάθμη ισχύος ήχου (L Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Μοντέλο HM1812
Στάθμη πίεσης ήχου (L Στάθμη ισχύος ήχου (L Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο HM1802
Κατάσταση λειτουργίας: καλέμισμα Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
h, CHeq
): 14,0 m/s
2
2
Μοντέλο HM1812
Κατάσταση λειτουργίας: καλέμισμα Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 6,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
29
Page 30
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Anahtar kolu
2 Güç AÇIK göstergesi lambası
(yeşil)
3 Servis göstergesi lambası
(kırmızı)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model HM1802 HM1812
Dakikadaki darbe sayısı 870
Boyutlar 843 x 210 x 608 mm
Net ağırlık 29,4 kg 31,3 kg
Emniyet sınıfı
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu alet ağır kırma ve yontma işlerinin yanı sıra vidalama ve uygun aksesuarlarla birlikte kullanılmak için tasarlanmıştır.
Güç kaynağı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdırlar ve bu sebeple topraklamasız prizlerle de kullanılabilirler.
Genel Elektrikli Alet Güvenliği Uyarılar
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
KIRICI İLE İLGİLİ GÜVENLİK UYARILARI
1. Kulak koruyucuları takın. Gürültüye maruz kalmak
işitme kaybına neden olabilir.
2. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/
tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya
da aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici
aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.
4 Yumuşak kavrama 5 Cıvata 6 Üçgen hizalama işareti 7 Manşonlu uç 8 Manşonsuz uç
4. Sert bir başlık (emniyet kaskı) koruyucu gözlük
ENE046-1
5. Çalışmaya başlamadan önce ucun yerine sağlam
6. Normal kullanımda, alet titreşim üretecek şekilde
ENF002-2
7. Soğuk havalarda ya da alet uzun bir süre
8. Her zaman yere sağlam basın.
GEA010-1
9. Makinayı iki elle sıkıca tutun.
10. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
11. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi
12. Kullanım sırasında aleti etraftaki herhangi
13. Kullanılan ucu veya parçaları işlemden hemen
GEB004-6
14. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
15. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
9 Uç
10 Alet saklayıcı
11 Alet tutucu
12 Ucun çentikli kısmı
/II
ve/veya yüz siperi kullanın. Normal gözlük ya da güneş gözlükleri koruyucu gözlüklerin yerine GEÇMEZ. Ayrıca bir toz maskesi ve kalın
eldivenler giymeniz de önerilir.
bir şekilde takıldığından emin olun.
tasarlanmıştır. Vidalar kolayca gevşeyebilir, arızaya ya da kazaya sebep olabilir. Kullanmadan önce vidaların sıkılığını kontrol edin.
kullanılmamışsa, yüksüz olarak bir müddet çalıştırıp aletin ısınmasını sağlayın. Bu işlem yağın çözülmesini sağlar. Uygun bir şekilde ısıtılmadığında, kırma işleminde zorluk görülür.
Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında kimsenin olmadığından emin olun.
sadece elinizde iken çalıştırın.
birine doğrultmayın. Uç yerinden fırlayıp ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup derinizi
yakabilir.
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
UYARI:
30
Page 31
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan daima
emin olun.
Anahtar işlemi (Şek. 1)
DİKKAT:
Aleti şe takmadan önce, anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” pozisyonuna döndüğünden emin olun.
Makineyi çalıştırmak için anahtar kolunu çekmeniz yeterlidir. Durdurmak için anahtar kolu bırakın.
Sadece HM1812 modeli için NOT:
Yüksüz çalışma sırasında vibrasyonu azaltmak için, yüksüz çalışma sırasında darbe sayısı yüklü çalışmadakine göre daha azdır, fakat bu bir sorun oluşturmaz. Uç beton bir materyale temas ettirilerek çalışma başlar başlamaz dakikadaki darbe sayısı artar. Sıcaklık düşük olduğunda ve gresin akıcılığı azaldığında, motor dönse bile alet bu fonksiyonu kullanamayabilir.
Gösterge lambası (Şek. 2)
Alet şe takıldığında gücün AÇIK olduğunu gösteren gösterge lamba yanar. Gösterge lambası yanıyor fakat alet açık konumda olduğu halde çalışmaya başlamıyorsa; karbon fırçalar aşınmış ya da kontrolör, motor veya AÇMA/KAPAMA şalteri hasarlı olabilir. Karbon fırçalar aşınmaya yüz tuttuğunda alete bakım yapılması gerektiğini belirtmek için kırmızı renkli servis gösterge lambası yanıp sönmeye başlar. Belli bir süre kullanımdan sonra motor otomatik olarak kapanır.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan daima emin olun.
Yumuşak kavramanın montajı (Şek. 3 ve 4)
Yumuşak kavramanın montajı teslimattan önce fabrikada YAPILMAMIŞTIR. Yumuşak kavramayı sıkı bir şekilde
monte edin.
Yumuşak kavramayı monte ederken, kırıcı gövdesi ve yumuşak kavrama üzerinde bulunan üçgen şeklindeki hizalama işaretlerini kullanın.
Ucun takılması veya çıkarılması (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 5)
DİKKAT:
Ucu taktıktan sonra daima ucu alet tutucudan çekmeye çalışarak yerinde sabit bir şekilde kalıp kalmadığını
kontrol edin.
2 farklı uç türüne göre aşağıda belirtilen 2 farklı uç
takma yöntemini kullanın. Uygun olmayan takma yöntemi seçilirse, uç sabitlenemez.
Bu alet şank üzerinde manşonu olan veya şank üzerinde manşonu olmayan uçları kabul eder. Ucu takmak için, aşağıda belirtilen (1) veya (2) numaralı prosedürü kullanın.
(1) Manşonlu uçlar için (Şek. 6)
Alet saklayıcıyı aşağı doğru döndürün (yakl. 60 derece). Uç durana kadar ucu alet tutucunun içine doğru sokun. Alet saklayıcıyı geri döndürün ve ucu sabitleyin.
(2) Manşonsuz uçlar için (Şek. 7)
Alet saklayıcıyı yukarı doğru döndürün (yakl. 60 derece). Ucu çentikli kısmı yukarı bakacak şekilde tutun. Uç durana kadar ucu alet tutucunun içine doğru sokun. Alet saklayıcıyı torna takımı çubuğunda durana kadar
döndürün.
Kesici ucu çıkarmak için, kurulum prosedürünü tersten izleyin.
KULLANIM
Yontma/Raspalama/Kırma (Şek. 8)
DİKKAT:
Kişisel yaralanmaları önlemek için çalışmadan önce, çalışma sırasında ve çalışma sonrasında ağır aleti tutarken dengeli duruşunuzu koruyun.
Döküntülerin daha küçük parçalara ayrılmasını önlemek için döküntüleri sağlama alın.
Makinayı iki elle sıkıca tutun. Aleti çalıştırın ve tepme yapmadan kontrollü bir şekilde kullanılması için haf bir basınç uygulayın. Alete çok fazla bastırmak daha verimli bir kullanım sağlamaz.
Alet sıkışırsa aleti çekmeyin. Bunun yerine, ucun etrafındaki iş parçasını kırın.
Kullandıktan sonra aleti stabil bir zemine veya yere bıraktığınızdan emin olun.
Çalışırken daima yumuşak kavramayı (yardımcı tutamak) kullanın ve aleti hem yan saptan hem de anahtar kabzasından sıkıca kavrayın.
BAKIM
DİKKAT:
Olası bir yağ sızıntısına karşı makineyi yatay konumda saklayın.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Aleti emniyetli ve çalışmaya hazır durumda tutmak için onarımlar, her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
31
Page 32
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita servis merkezi başvurun.
• Sivri keski
Soğuk keski
Yassı keski
• Kürek keski
• Tokmak
Koruyucu gözlük
Kırıcı / uç yağı
Toz çekme ek parçası
NOT:
Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi:
HM1802 modeli
Ses basınç seviyesi (L Ses gücü düzeyi (L Belirsizlik (K): 3 dB (A)
HM1812 modeli
Ses basınç seviyesi (L Ses gücü düzeyi (L Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı):
HM1802 modeli
Çalışma modu: kırma Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 14,0 m/s
2
HM1812 modeli
Çalışma modu: kırma Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 6.5 m/s
2
ENG901-1
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir).
EC UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak eklenmiştir.
885400A990
IDE
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japa
Loading...