Makita HM1400 operation manual

GB
Electric Breaker Instruction Manual
F
Marteau-piqueur Manuel d’instructions
D
Aufbruchhammer Betriebsanleitung
I
Demolitore elettrico Istruzioni per l’uso
Electrisch breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Demoledor eléctrico Manual de instrucciones
P
Artelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Bilningshammare Bruksanvisning
N
Brekkhammer Bruksanvisning
SF
Sähkörouhin Käyttöohje
GR Ηλεκτρικς θραύστης Οδηγίες χρήσεως
HM1400 HM1400K
1
3 4
2
12
5
6
34
7
8
9
8
56
8
10
11
78
2
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
3
ENGLISH
Explanation of general view
1Bolts 2Grip 3 Notched portion 4 Tool retainer
SPECIFICATIONS
Model HM1400 HM1400K
Blows per minute ....................................................................................... 1,200 1,200
Overall length ............................................................................................ 613 mm 600 mm
Net weight ................................................................................................. 17 kg 17kg
5Switch lever 6 Handle 7 Holder cap plate 8Screwdriver
9 Brush holder cap 10 Plate 50 11 Hammer grease
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can be operated on single-phase AC/DC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protec­tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for sev­eral minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing grip (Fig. 1)
Install the grip securely with the bolts using the hex wrench.
Installing or removing bull point or other bits (cold chisel, etc.) (Fig.2 &3)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Turn up the tool retainer. With the notched portion of the bit facing the tool retainer, insert the bit into the tool bar­rel as far as it will go.
Return the tool retainer to its original position to secure the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
Switch action (Fig.4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Do not tape, tie or otherwise secure the switch lever in
the “ON” position.
To start the tool, simply squeeze the switch lever. Release the switch lever to stop.
Chipping/ Scaling /Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
4
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 5 &6)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, remove the holder cap plates and then replace both carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 7 & 8)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced.
First, switch off and unplug the tool. Remove the plate 50 using a screwdriver, then replenish with fresh grease (60 g). Use only Makita genuine grease (optional acces­sory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall plate 50 and secure with the screws.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Vis hexagonale creuse 2 Poignée 3 Méplat de l’accessoire 4 Verrou de fixation
SPECIFICATIONS
Modèle HM1400 HM1400K
Coups par mn ............................................................................................ 1 200 1 200
Longueur totale ......................................................................................... 613 mm 600mm
Poids net ................................................................................................... 17 kg 17 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il pourra fonctionner sur un courant secteur/CC monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une casque et des lunettes de sécurité,
(ou tout disporitif analogue). Par ailleurs, il est vivement recommandé de porter un masque de protection contre la poussière, des protections pour les oreilles ainsi que de gros gants rem­bourrés.
2. Assurez-vous que le burin est solidement fixé
avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu­vent donc se relâcher, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, avant le travail, vérifiez toujours soigneusement qu’elles soient bien fixées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le ren­dement sera médiocre si vous négligez cette précaution.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous travaillez en l’air.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites
tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. Le burin pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.
5 Levier-interrupteur 6 Poignée 7 Protection 8Tournevis
10. Quand vous taillez dans un mur, un sol ou tout
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose de la poignée (Fig. 1)
Installez solidement la poignée à l’aide des vis creuses en vous servant de la clé BTR.
Pose et dépose des burins ou autres types d’accessoires (pic, pelle, etc.) (Fig.2 et3)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer votre acces­soire.
Orientez le verrou de fixation vers le haut (tel qu’il est présenté sur la fig. 2. Engagez la queue de l’accessoire en présentant le méplat parallèment à l’axe de la fixation, et enfoncez-la le plus loin possible. Rebasculez le verrou de fixation vers le bas pour assurer l’accessoire en place.
Pour retirer une accessoire, procédez en sens inverse.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que le
• Ne bloquez pas de quelque façon que ce soit le levier-
Pour démarrer l’outil, pressez simplement le levier-inter­rupteur. Relâchez-le pour arrêter.
Burinage /Ecaillage /Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con­tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Il est inutile d’appuyer de façon excessive sur les poigneés : ceci n’améliorera en rien la vitesse d’exécution.
9 Bouchon du porte-charbon 10 Couvercle 50 11 Graisse du marteau
autre endroit où il risque d’y avoir un fil électri­que sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses sections de prise isolées pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
levier interrupteur fonctionne correctement et retourne en position “OFF” une fois relâché.
interrupteur en position “ON” .
6
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que l’outil est à l’arrêt et débrauche.
Remplacement des charbons (Fig. 5 et6)
Les charbons étant du type “auto-rupteurs”, l’alimenta­tion électrique va être coupée dès que l’un des charbons va atteindre sa limite d’usure. Dans ce cas, être dégagez les protections métalliques pour accéder aux bouchons des porte-charbons. Dévissez-les et remplacez les char­bons usagés par une paire de charbons neufs et identi­ques.
Graissage (Fig. 7et 8)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien car il renferme un système de graissage avec réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous rempla­cez les charbons.
D’abord, arrêtez l’outil et débranchez-le. Retirez le cou­vercle 50 à l’aide d’un tournevis, puis remplissez avec de la graisse neuve (60 g). N’utilisez que de la graisse d’ori­gine Makita (en option). Si l’on met trop de graisse (quantité normale : 60 g), cela peut nuire au fonctionne­ment de l’outil ou même l’endommager. Ne mettez que la quantité prévue. Replacez le couvercle 50 avec ses 4 vis.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
7
DEUTSCH
Übersicht
1 Schrauben 2 Seitengriff 3Nut 4 Werkzeugverriegelung
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1400 HM1400K
Schlagzahl/min. ......................................................................................... 1200 1200
Gesamtlänge ............................................................................................. 613mm 600 mm
Nettogewicht .............................................................................................. 17 kg 17 kg
5 Schalter 6 Schaltgriff 7 Abdeckplatte der
Kohlebürsten
8 Schraubendreher 9 Kohlebürstendeckel 10 Verschlußdeckel 11 Schmiermittel
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Gehörschutz.
2. Stellen Sie sicher, daß das Einsatzwerkzeug fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit begin­nen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe­dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter-
kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal­ten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine in unmittelbarer Nähe stehende Person. Das Ein­satzwerkzeug kann herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Stemmen Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berüh­ren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflä­chen festhalten, um beim versehentlichen Stemmen in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des Einsatzwerkzeuges nicht unmittelbar nach Been­digung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Abb.1)
Den Seitengriff durch Festziehen der Schrauben mit einem Innensechskantschlüssel anbringen.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb.2 u. 3)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Die Werkzeugverriegelung nach oben drehen. Den Mei­ßel mit der Nut zur Werkzeugverriegelung zeigend bis zum Anschlag in die Werkzeugverriegelung einsetzen.
Anschließend die Werkzeugverriegelung in die Aus­gangsposition drehen, um den Meißel zu sichern.
Um den Meißel zu wechseln, verfahren Sie im umgekehr­ter Reihenfolge.
8
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Arretieren Sie den Schalter nie durch Festbinden, Kle­beband o.ä. in der “EIN”-Stellung.
Zum Einschalten Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Betrieb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich­tem, kontollierten Gegendruck auf die Maschine. Über­mäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der "OFF"-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.5 u.6)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso­lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor automatisch abgeschaltet. In diesem Fall die Kohlenbür­stenabdeckplatte entfernen und beide Kohlebürsten gleichzeitig ausgewechseln. Nur identische Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 7 u.8)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes Schmiersystem, d. h. die Maschine ist werkseitig vorge­schmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck­und temperaturbeständig ist. Schmieren Sie die Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Falls dies einmal nicht möglich sein sollte, können Sie die Maschine (notfalls) selbst nachschmieren. Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Entfernen Sie die Schrauben des Verschlußdeckels (Getriebe) mit einem Schraubendreher und füllen 60 g Original-Makita Öl nach. Die Bohr- und Meißelhämmer dürfen nur die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelham­mer auch bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbe­reit ist. Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses und befestigen ihn mit den Schrau­ben. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War­tungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autori­sierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz­teilen ausgeführt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
9
ITALIANO
Visione generale
1 Bulloni 2 Manico 3 Parte con la tacca 4 Fermapunte
DATI TECNICI
Modello HM1400 HM1400K
Colpi al minuto ........................................................................................... 1.200 1.200
Lunghezza totale ....................................................................................... 613 mm 600 mm
Peso netto ................................................................................................. 17 kg 17 kg
5 Levetta interruttore 6Manico 7 Piastrina del coperchio 8 Cacciavite
9 Coperchio delle spazzole
a carbone 10 Placca 50 11 Grasso per martello
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di cor­rente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu-
rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in modo particolare di usare anche una maschera antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente
in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile
produce delle vibrazioni, per cui le viti si pos­sono allentare facilmente causando guasti o incidenti. Controllate con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscal­dare facendolo girare a vuoto per diversi minuti prima di usarlo. Ciò permette al lubrificante di sciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguata­mente l’utensile, la lavorazione procede con dif­ficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo
per i piedi. Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare sol­tanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci siano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOC­CATE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTEN­SILE! Per evitare le scosse elettriche quando scalpel­late dove c’è un filo elettrico sotto tensione, tenete l’utensile per le parti isolate delle sue impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino subito dopo aver usato l’utensile, perché potreb­bero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio del manico (Fig. 1)
Montare il manico con sicurezza fermandolo con i bulloni stretti con la chiave esagonale.
Montaggio o smontaggio dello scalpello a punta oppure di altre punte (scalpello largo, etc.) (Fig. 2e 3)
Importante: Sempre assicurarsi che l’interruttore è staccato e la presa pure prima di montare o smontare la punta.
Volgere in su il fermapunte. Inserire la punta nel cilindro dell’utensile fino in fondo tenendo la parte della punta con la tacca volta verso il fermapunte.
Riportare il fermapunte alla sua posizione originale per fermare la punta.
Per smontare la punta seguire la procedura di montaggio nel senso inverso.
10
Loading...
+ 22 hidden pages