Makita GV7000C operation manual

Page 1
GB
Disc Sander Electronic Disc Sander
F
Ponceuse à disc Ponceuse à disc èlectronique
Tellerschleifer Elecktronik-tellerschleifer
I
Levigatrice a disco Levigatrice a disco elettronica
NL
Schuurmachine Elektronische schuurmachine
E
Lijadora de disco Lijadora de disco
P
Lixadora de disco Lixadora de disco electrónica
DK
Vinkelsliber Elektronisk vinkelsliber
S
Rondellslipmaskin Elektronisk rondellslipmaskin
N
Slipemaskin med skive Elektronisk slipemaskin med skive
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
SF
Pystyhiomakone Elektroninen pystyhiomakone
GR
∆ίσκος γυαλίσµατος Ηλεκτρονικς δίσκος γυαλίσµατος
GV7000 GV7000C
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Page 2
1
1
2
2
3 4
123
6
7
2
5
8
9
45
10
15°
11
67
13
14
12
89
2
Page 3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Wear safety glasses. Porter des lunettes de protection. Schutzbrille tragen. Indossare occhiali di protezione. Draag een veiligheidsbril. Póngase gafas de seguridad.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Utilize óculos de segurança. Bær sikkerhedsbriller. Bär skyddsglasögon. Bruk vernebriller Käytä suojalaseja Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Cover 2 Side grip 3 Switch trigger 4 Lock button 5 Speed adjusting dial
SPECIFICATIONS
Model GV7000 GV7000C
Max. capacities
Abrasive disc ............................................................................ 180 mm 180 mm
No load speed (min
Overall length .............................................................................. 210 mm 210 mm
Net weight ................................................................................... 2.0 kg 2.0 kg
-1
) ................................................................. 4,700 2,500 – 4,700
6 Lock nut 7 Abrasive disc 8 Rubber pad 9Spindle 10 Lock nut wrench
11 Wrench 12 Limit mark 13 Brush holder cap 14 Screwdriver
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equip­ment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, dam-
age or deformity before operation. Replace cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for fly-
ing sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable mate­rials.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
ENB048-3
13. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
18. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the main supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing side grip (auxiliary handle) & cover (Fig. 1 & 2)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the side grip.
Install the cover, then screw the side grip on the tool securely. The side grip and the cover can be installed on either side of the tool. Always be sure that they are installed securely.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
4
Page 5
Speed adjusting dial (Fig. 4) For GV7000C only
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.
-1
Number min
1–2 2,500–2,800
2–3 2,800–3,500
3–4 3,500–4,200
4–5 4,200–4,700
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds (speed adjusting dial: 1 – 3), the motor will get over­loaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
• Constant speed control Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
• Soft start feature Safety and soft start because of sup­pressed starting shock.
Installing or removing abrasive disc (Fig. 5 & 6)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the abrasive disc.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the abrasive disc on over the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. Hold the spindle firmly with the wrench and tighten the lock nut using the lock nut wrench. To remove the abrasive disc, follow the installation proce­dure in reverse.
NOTE: The rubber pad, abrasive disc, lock nut and lock nut wrench are optional accessories.
Sanding operation (Fig. 7)
CAUTION:
• Always wear safety glasses or a face shield during operation.
• Apply slight pressure only. Excessive pressure will result in poor performance and premature wear to the abrasive disc.
• Never run the tool without the abrasive disc. You may seriously damage the pad.
Keep the abrasive disc at an angle of about 15° to the workpiece surface.
(RPM)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carr ying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
5
Page 6
FRANÇAIS
Descriptif
1Couvercle 2 Poignée latérale 3 Gâchette 4 Bouton de blocage 5 Cadran de réglage de la vitesse
SPECIFICATIONS
Modèle GV7000 GV7000C
Capacités maximum
Disque abrasif .......................................................................... 180 mm 180mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ........................................................................... 210 mm 210 mm
Poids net ..................................................................................... 2,0 kg 2,0 kg
-1
) .................................................................. 4 700 2 500– 4 700
6 Ecrou du plateau 7 Disque abrasif 8 Plateau caoutchouc 9Axe 10 Clé à ergots
11 Clé plate 12 Repère d’usure 13 Bouchon du porte-charbon 14 Tournevis
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l'ouïe. Veuillez porter également toute autre pro­tection personnelle nécessaire : masque à pous­sière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute sur la nécessité de porter une protection don­née, portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt et que l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vitesse recommandée sur l’étiquette de sécurité de l’outil. Les disques et autres accessoires tour­nant à une vitesse supérieure à la vitesse nomi­nale risquent de voler et de provoquer des blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni déforma­tion, ni défaut d’aucune sorte. Si c’était le cas, changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif n’entre pas
en contact avec la pièce à travailler avant de met­tre l’interrupteur sous tension.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques, faites attention aux étincelles. Placez-vous de telle manière que personne (vous y compris) ne se trouve sur le trajet des particules incandescen­tes. Veillez également à les maintenir à l’écart de tout produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement : il ne doit rester en marche que si vous l’avez en main.
11. Soyez conscient que le disque continue de tour­ner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie peut être très chaude : ne la touchez pas pour ne pas vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide et chaud et où il peut y avoir des poussières con­ductrices d’électricité, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux con­tenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque vous effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le respirateur qui convient au matériau utilisé et au type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d'aération sont maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, débranchez d'abord l'outil de la prise d'alimentation, et pre­nez garde d'endommager les pièces internes (utilisez un objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
6
Page 7
MODE D’EMPLOI
Installation de la poignée latérale (poignée auxiliaire) et du couvercle (Fig. 1 et 2)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer la poignée laté­rale.
Installez le couvercle, puis vissez à fond la poignée laté­rale sur l’outil. La poignée latérale et le couvercle peu­vent être installés d’un côté ou de l’autre de l’outil. Assurez-vous toujours qu’ils sont fermement installés.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position OFF une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionne­ment continu, tirez sur la gâchette et engagez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4) Uniquement pour GV7000C
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de réglage donné, de 1 à 5. Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du numéro 1. Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approximative de rotation.
Numéro min
1–2 2500–2800
2–3 2800–3500
3–4 3500–4200
4–5 4200–4700
ATTENTION :
• Si l’outil fonctionne à vitesse réduite (cadran de réglage de la vitesse: 1 – 3), il s’ensuivra une surcharge et une surchauffe du moteur.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonc­tionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
• Commande de vitesse constante Commande électroni­que de la vitesse pour l’obtention d’une vitesse cons­tante. Permet la précision du travail de finition, puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge.
• Démarrage en douceur Sécurité et douceur du démar­rage grâce à la suppression du “choc de démarrage”.
-1
(RPM)
Installation ou retrait du disque abrasif (Fig. 5 et 6)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer le disque abrasif.
Placez le plateau caoutchouc sur l’arbre. Ajustez le dis­que abrasif sur le plateau caoutchouc et vissez l’écrou sur l’arbre. Saisissez l’arbre fermement avec la clé et ser­rez l’écrou à l’aide de la clé à ergots. Pour retirer le disque abrasif, suivez la procédure d’ins­tallation en sens inverse.
NOTE : Le plateau caoutchouc, le disque abrasif, l’écrou et la clé à ergots sont des accessoires en option.
Ponç ag e ( Fig. 7)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes de protection ou un écran facial pendant l’opération.
• N’appliquez qu’une légère pression. Une pression excessive entraînera une médiocre performance et le disque abrasif s’usera plus rapidement.
• Ne faites jamais fonctionner l’outil sans le disque abra­sif. Vous pourriez endommager gravement le coussi­net.
Maintenez le disque abrasif à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 8et 9)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Remplacez toujours le feu (même si l’usure de chaque charbon n’est pas identique).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
7
Page 8
DEUTSCH
Übersicht
1 Abdeckung 2 Seitengriff 3 Elektronikschalter 4 Schalterarretierung 5 Drehzahl-Stellrad
TECHNISCHE DATEN
Modell GV7000 GV7000C
Max. Schleifleistung
Fiberscheibe ............................................................................. 180 mm 180 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ............................................................................... 210 mm 210 mm
Nettogewicht ................................................................................ 2,0 kg 2,0 kg
-1
) .............................................................. 4 700 2 500 – 4 700
6 Flanschmutter 7 Fiberscheibe 8 Elastischer Schleifteller 9 Spindel 10 Stirnlochschlüssel
11 Schraubenschlüssel 12 Verschleißgrenze 13 Kohlebürstenkappe 14 Schraubendreher
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun­gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifels­fall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, daß das Gerät abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehör muß mindestens für die auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben und andere Zubehörteile, die mit einer höheren als der für sie vorgeschriebenen Nenndrehzahl betrieben werden, können herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie einen rissigen, beschädigten oder verformten Schleifteller unverzüglich aus.
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück
sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotieren-
den Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß Funken nicht in die Richtung des Bedienenden, sonstiger umstehender Personen oder leicht entzündlicher Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im einge­schalteten Zustand aus der Hand. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter­dreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz oder starker Verschmutzung durch leitfähige Stäube sollte aus Sicherheitsgründen ein Fl-Schutz­schalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materia­lien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin­gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk­zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
8
Page 9
BEDIENUNGSHINWEISE
Installieren von Seitengriff (Zusatzgriff) & Abdeckung (Abb. 1 u. 2)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Seitengriffs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Installieren Sie die Abdeckung, und schrauben Sie dann den Seitengriff am Werkzeug fest. Seitengriff und Abdek­kung können je nach Bevorzugung auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Vergewissern Sie sich stets, dass die Teile einwandfrei montiert sind.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus­schalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleichzeitig die Schalterar­retierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Schalter drük­ken und wieder loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Fig. 4) Nur für Modell GV7000C
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Rich­tung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringer t. Die unge­fähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
-1
Position min
1–2 2500–2800
2–3 2800–3500
3–4 3500–4200
4–5 4200–4700
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl (Drehzahl-Stellrad: 1 – 3) betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich­terung auf.
• Konstantdrehzahlregelung Elektronische Drehzahlre­gelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Dreh­zahl. Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
• Soft-Start-Funktion Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlauf­stoßunterdrückung.
(RPM)
Montage und Demontage der Schleifscheibe (Abb. 5 u. 6)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Schleifscheibe stets, dass das Werkzeug ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel. Legen Sie die Schleifscheibe auf den Gummiteller, und schrau­ben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Halten Sie die Spindel mit einem Schraubenschlüssel fest, und zie­hen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungsmut­terschlüssel an. Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage­verfahren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS: Gummiteller, Schleifscheibe, Sicherungsmutter and Sicherungsmutterschlüssel sind Sonderzubehör.
Schleifbetrieb (Abb. 7)
VORSICHT:
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und einen Gesichtsschutz.
• Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck führt zu schlechter Schleifleistung und vorzeitigem Ver­schleiß der Schleifscheibe.
• Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne Schleif­scheibe. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschä­digt werden.
Halten Sie die Schleifscheibe beim Schleifen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
WAR TUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 8 u. 9)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß­grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar­weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
9
Page 10
ITALIANO
Visione generale
1 Coperchio 2 Impungatura laterale 3 Pulsante di accensione 4 Pulsante di bloccaggio 5 Ghiera di regolazione velocità
DATI TECNICI
Modello GV7000 GV7000C
Capacità massima
Disco abrasivo .......................................................................... 180 mm 180 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................................................... 210 mm 210 mm
Peso netto ................................................................................... 2,0 kg 2,0 kg
-1
) ............................................................... 4.700 2.500 – 4.700
6 Controdado 7 Disco abrasivo 8 Platorello in gomma 9 Alberino 10 Chiave per controdadi
11 Chiave 12 Linea di delimitazione 13 Tappo portaspazzola 14 Cacciavite
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come una mascherina antipolvere, i guasnti e un grembiule dovrebbero essere indossati quando necessa­rio. In caso di dubbio, indossare articoli di prote­zione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile, assi-
curatevi sempre che sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di cor­rente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta di avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri acces­sori che girano oltre la velocità nominale pos­sono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con
cura che il platorello di appoggio non sia cre­pato, danneggiato o deformato. Sostituitelo immediatamente se è crepato, danneggiato o deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia suppor-
tato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo non facciano
contatto con il pezzo da lavorare prima di accen­dere l’utensile schiacciando l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti
alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile in modo che le scintille siano proiettate lontano da voi e da altre persone o materiali infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediata­mente dopo la sua lavorazione, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare brucia­ture.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e umido, oppure fortemente inquinato da polvere conduttiva, usate un interruttore di cortocircuito (30 mA) per assicurare la sicurezza dell’opera­tore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione ade­guata quando si eseguono le operazioni di sab­biatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al materiale e all'applicazione con cui si sta lavo­rando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere la polvere, staccare prima l'utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) per evi­tare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione dell’impugnatura laterale (manico ausiliario) e del coperchio (Fig. 1e 2)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere l’impugnatura laterale.
Installare il coperchio e avvitare poi saldamente l’impu­gnatura laterale sull’utensile. L’impugnatura laterale e il coperchio possono essere installati su entrambi i fianchi dell’utensile. Accertarsi sempre che siano installati salda­mente.
10
Page 11
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer­tatevi sempre che l’interruttore funzioni normalmente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente l’inter­ruttore. Rilasciate l’interruttore per fermarlo. Per il funzio­namento continuo, schiacciate l’interruttore e spingete dentro il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciate completamente l’interruttore e rilasciatelo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4) Modello GV7000C soltanto
La velocità di rotazione può essere cambiata girando la ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di regolazione da 1 a 5. Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella direzione del numero 5. Le velocità più basse si ottengono girando la leva nella direzione del numero 1. Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e la velocità approssimativa di rotazione, riferirsi alla tabella sotto.
-1
Numero min
1–2 2.500–2.800
2–3 2.800–3.500
3–4 3.500–4.200
4–5 4.200–4.700
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l'utensile a bassa velocità (ghiera di regolazione velocità: 1 – 3), si può causare il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della velocità potrebbe diventare impossibile.
Gli utensili dotati di funzioni elettroniche sono facili da usare per le caratteristiche seguenti:
• Controllo costante della velocità Controllo elettronico della velocità, per una velocità costante. Possibilità di rifiniture fini, perché la velocità di rotazione viene man­tenuta costante anche nelle condizioni di carico.
• Caratteristica di avvio dolce L’avvio è sicuro e dolce perché la scossa di avvio viene soppressa.
Installazione o rimozione del disco abrasivo (Fig. 5e 6)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o r imuovere il disco abrasivo.
Montare il tampone di gomma sul mandrino. Montare il disco abrasivo sul tampone di gomma e avvitare il con­trodado sul mandrino. Bloccare saldamente il mandrino con la chiave e stringere il controdado usando la chiave per controdadi. Per rimuovere il disco abrasivo, seguire il procedimento opposto di installazione.
NOTA: Il tampone di gomma, il disco abrasivo, il controdado e la chiave per controdadi sono accessori opzionali.
(RPM)
Operazione di sabbiatura (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Indossare sempre occhiali di protezione o una maschera durante il lavoro.
• Esercitare soltanto una leggera pressione. Una pres­sione eccessiva causa lo scadimento delle prestazioni e l’usura prematura del disco abrasivo.
• Mai far funzionare l’utensile senza il disco abrasivo. Si potrebbe danneggiare seriamente il tampone.
Per la sabbiatura, mantenere il disco abrasivo ad un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor­rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 8e 9)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
11
Page 12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Deksel 2 Zijhandgreep 3 Trekschakelaar 4 Vastzetknop 5 Snelheidsregelknop
TECHNISCHE GEGEVENS Model GV7000 GV7000C
Max. capaciteit
Schuurschijf .............................................................................. 180 mm 180 mm
Onbelast toerental (min
Totale lengte ................................................................................ 210 mm 210 mm
Netto gewicht ............................................................................... 2,0 kg 2,0 kg
-1
) ........................................................... 4 700 2 500 – 4 700
6 Sluitmoer 7 Schuurschijf 8 Rubberen steunschijf 9As 10 Nokkensleutel
11 Steeksleutel 12 Limietmarkering 13 Koolborsteldop 14 Schroevedraaier
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuitrus­ting zoals een stofmasker, handschoenen, een helm en een voorschoot. Draag voor alle zeker­heid de veiligheidsuitrusting in geval van twijfel.
2. Zorg er altijd voor dat de machine is uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact is getrok­ken alvorens enig onderhoud aan de machine uit te voeren.
3. Accessoires moeten geschikt zijn voor minstens
het aanbevolen toerental dat op het waarschu­wingslabel van de machine is aangeduid. Wielen en andere accessoires die draaien met een snel­heid boven het nominale toerental kunnen van de machine worden weggeslingerd en verwon­ding veroorzaken.
4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op scheu-
ren, beschadiging of vervorming alvorens de machine te gebruiken. Vervang een gescheurde, beschadigde of vervormde schijf onmiddellijk.
5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund
is.
6. Houd de machine stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de schuurschijf het werkstuk
niet raakt voordat de schakelaar wordt inge­drukt.
9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u metalen oppervlakken schuurt. Houd de machine zo vast dat de vonken wegvliegen van uzelf en andere personen of van ontvlambare materialen.
10. Laat de machine niet alleen terwijl deze is inge­schakeld. Laat de machine alleen draaien wan­neer u deze vasthoudt.
11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is, of erg vervuild is door geleidend stof, gebruik dan een kortsluitschakelaar (30 mA) om een veilige bediening te verzekeren.
14. Gebruik de machine niet op materialen die asbest bevatten.
15. Gebruik geen water of slijpolie.
16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het gereedschap gebruikt om te schuren.
17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/gasmasker dat nodig is voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
18. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblok­keerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen werkt. Indien stof verwijderd moet worden, trek dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik niet-metalen voorwerpen) en let op dat u geen interne onderdelen van het gereedschap bescha­digt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) en het deksel (Fig. 1 en 2)
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit en haal zijn netsnoer uit het stopcontact alvorens de zijhandgreep te installe­ren of te verwijderen.
Installeer het deksel en schroef vervolgens de zijhand­greep stevig vast op het gereedschap. De zijhandgreep en het deksel kunnen aan een van beide zijden van het gereedschap worden bevestigd. Zorg ervoor dat ze ste­vig bevestigd worden.
12
Page 13
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP: Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om de machine in te schakelen, dr ukt u gewoon de trek­schakelaar in. Om te stoppen dient u de trekschakelaar los te laten. Voor continu gebruik, eerst de trekschake­laar en dan de vergrendelknop indrukken. Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stop­pen, de trekschakelaar helemaal indrukken en deze dan loslaten.
Toerentalregelknop (Fig. 4) Alleen voor GV7000C
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerentalre­gelknop te draaien en in te stellen op een cijfer van 1tot5. De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de rich­ting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt wanneer u deze in de richting van het cijfer 1 draait. Zie de onder­staande tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de draaiknop en de approximatieve draaisnelheid.
-1
Cijfer min
(RPM)
1–2 2 500–2 800
2–3 2 800–3 500
3–4 3 500–4 200
4–5 4 200–4 700
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap (toerentalregelknop: 1 – 3) achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en oververhit worden.
• De toerentalregelknop kan niet verder dan 5 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de draai­knop niet voorbij 5 of 1, aangezien de toerentalregeling dan niet meer juist zal werken.
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij de volgende kenmerken.
• Handhaving van een constant toerental Elektronische toerentalregeling verzekert een constant toerental. U kunt fijn afwerken, aangezien de draaisnelheid tijdens belast draaien constant gelijk wordt gehouden.
• Zachte start De aanloopschok wordt onderdrukt zodat u veilig kunt werken en zacht kunt starten.
Installeren of verwijderen van de schuurschijf (Fig. 5en 6)
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer uit het stopcontact alvorens de schuurschijf te installeren of te verwijderen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Monteer de schuurschijf over de rubberen steunschijf en schroef de borgmoer op de as. Houd de as goed op zijn plaats met de sleutel en draai de borgmoer vast met de borgmoer­sleutel. Voer de installatieprocedure in de omgekeerde volgorde uit om de schuurschijf te verwijderen.
OPMERKING: De rubberen steunschijf, de schuurschijf, de borgmoer en de borgmoersleutel zijn los verkrijgbare accessoires.
Schuren (Fig. 7)
LET OP:
• Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of een gezichtsbescherming.
• Oefen alleen lichte druk uit. Overmatige druk zal slechte prestaties en vroegtijdige slijtage van de schuurschijf veroorzaken.
• Schuur nooit met het gereedschap zonder de schuur­schijf. Als u dit doet, kan de steunschijf ernstig bescha­digd raken.
Houd de schuurschijf tijdens het schuren onder een hoek van ongeveer 15° vanaf het werkstukoppervlak.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder­houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 8en 9)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij­kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
13
Page 14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Cubierta 2 Empuñadura lateral 3 Gatillo interruptor 4 Botón de bloqueo 5 Anillo de ajuste de velocidad
ESPECIFICACIONES
Modelo GV7000 GV7000C
Capacidades máximas
Disco abrasivo .......................................................................... 180 mm 180 mm
Velocidad en vacío (min-1) .............................................. 4.700 2.500 – 4.700
Longitud total .................................................................. 210 mm 210 mm
Peso neto ........................................................................ 2,0 kg 2,0 kg
6 Tuerca 7 Disco abrasivo 8 Plato de goma 9 Husillo 10 Llave de pilotes
11 Llave de tuercas 12 Marca del límite 13 Tapón de escobilla 14 Destornillador
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Protéjase siempre los ojos y los oídos. Cuando
sea necesario deberán utilizarse otros equipos de protección personal como, por ejemplo, más­caras contra el polvo, guantes, cascos de segu­ridad y delantales. En caso de tener dudas, póngase siempre el equipo de protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual­quier trabajo en ella.
3. Los accesorios deben estar clasificados para
poder funcionar como mínimo a la velocidad recomendada en la etiqueta de aviso de la máquina. Los discos abrasivos y otros acceso­rios que funcionen a una velocidad superior a la nominal podrán salir despedidos y causar lesio­nes.
4. Antes de la operación, compruebe cuidadosa-
mente que la almohadilla de apoyo no esté agrie­tada, dañada ni deformada. Si está agrietada, dañada o deformada reemplácela inmediata­mente.
5. Compruebe que la pieza de trabajo está debida-
mente apoyada.
6. Sujete la herramienta firmemente.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
8. Antes de activar el interruptor asegúrese de que
el disco abrasivo no esté tocando la pieza de tra­bajo.
9. Cuando lije superficies metálicas, tenga cuidado con las chispas que salgan despedidas. Sujete la herramienta de forma que las chispas no sal­gan despedidas hacia usted, otras personas o materiales inflamables.
10. No deje la herramienta en marcha. Enciéndala solamente cuando la tenga en las manos.
11. Preste atención al disco porque continuará girando después de apagar la herramienta.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrá estar muy caliente y producirle quemaduras en la piel.
13. Si el sitio de trabajo está extremadamente caliente o húmedo, o muy contaminado con polvo conductivo, utilice un disyuntor (30 mA) para garantizar la seguridad del operador.
14. No utilice la herramienta con ningún material que tenga asbesto.
15. No utilice lubricante para rectificar ni agua.
16. Cuando realice tareas de lijado ventile adecua­damente el área de trabajo.
17. Utilice siempre la máscara contra el polvo/ equipo de respiración apropiado para el material y el tipo de trabajo que esté realizando.
18. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén despejadas cuando trabaje en condicio­nes polvorientas. Si fuera necesario tener que eliminar el polvo, desconecte primero la herra­mienta de la fuente de alimentación (utilice obje­tos que no sean metálicos) y evite estropear las partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
14
Page 15
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar) y la cubierta (Fig. 1y 2)
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar la empu­ñadura lateral.
Instale la cubierta, y a continuación rosque la empuña­dura lateral en la herramienta firmemente. La empuña­dura lateral y la cubierta pueden instalarse en cualquiera de los lados de la herramienta. Asegúrese siempre de que estén instaladas firmemente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo. Suelte el gatillo para parar. Para una operación continua, apriete el gatillo y luego meta el botón de seguro.
Para parar la herramienta con el seguro puesto, apriete el gatillo completamente, luego suéltelo.
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 4)
Para el modelo GV7000C solamente
La velocidad de rotación puede cambiarse girando el dial de ajuste de velocidad hasta un número de ajuste dado de 1 a 5. Girando el dial en dirección del número 5 se obtiene una velocidad más alta. Y girándolo hacia el número 1 se obtiene una velocidad más baja. Consulte la siguiente tabla para ver la relación existente entre los números de ajuste del dial y la velocidad de rotación aproximada.
-1
Número min
1–2 2,500–2,800
2–3 2,800–3,500
3–4 3,500–4,200
4–5 4,200–4,700
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas velocidades (dial de ajuste de velocidad: 1 – 3), el motor sufrirá sobrecarga y se calentará.
• El dial de ajuste de velocidad sólo puede ser girado hasta 5 y retornar hasta 1. No lo fuerce a pasar del 5 o del 1, porque estropeará la función de ajuste de veloci­dad y no se podrá volver a utilizar.
Las herramientas equipadas con funciones electrónicas son fáciles de manejar gracias a las siguientes caracte­rísticas.
• Control de velocidad constante Control de velocidad electrónico para obtener una velocidad constante. Como la velocidad de rotación se mantiene constante aun en condiciones de carga, se puede lograr un aca­bado fino.
• Inicio progresivo Seguridad e inicio progresivo gracias a la supresión del choque de inicio.
(RPM)
Instalación sontaje del disco abrasivo (Fig. 5 y 6)
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco abrasivo. Monte el plato de caucho en el eje. Ponga el disco abrasivo en el plato de caucho y rosque la contra­tuerca en el eje. Sujete firmemente el eje con la llave fija y apriete la contratuerca utilizando la llave de contra­tuerca. Para desmontar el disco abrasivo, siga el proce­dimiento de instalación a la inversa.
NOTA: El plato de caucho, disco abrasivo, contratuerca y llave de contratuerca son accesorios opcionales.
Para lijar (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial durante la tarea.
• Aplique una ligera presión solamente. Una presión excesiva dará como resultado un mal rendimiento y un desgaste prematuro del disco abrasivo.
• No utilice nunca la herramienta sin el disco abrasivo. Podrá dañar seriamente el plato.
Cuando lije, mantenga el disco abrasivo a un ángulo de unos 15° con respecto a la superficie de la pieza de tra­bajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa­ración en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón (Fig. 8y 9)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén des­gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
15
Page 16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Cobertura 2 Punho lateral 3 Gatilho do interruptor 4 Botão de bloqueio 5 Marcador de regulação da velo-
cidade
ESPECIFICAÇÕES
Modelo GV7000 GV7000C
Capacidades Máximas
Disco Abrasivo .......................................................................... 180 mm 180 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ....................................................................... 210 mm 10 mm
Peso líquido ................................................................................. 2,0 kg 2,0 kg
-1
) ........................................................ 4.700 2.500 – 4.700
6 Porca de fixação 7 Disco abrasivo 8 Disco de borracha 9 Veio 10 Chave de pinos 11 Chave
12 Marca limite 13 Tampa do porta-escovas 14 Chave de fendas
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Utilize sempre protecção para os olhos e para os
ouvidos. Qualquer outro equipamento de protec­ção, como máscara contra o pó, luvas, capacete e avental devem ser usados quando necessário. No caso de dúvida utilize o equipamento de pro­tecção.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e de que a ficha está retirada da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
3. Os acessórios devem ser calibrados pelo menos
à velocidade recomendada na etiqueta de aviso. Se os discos e outros acessórios funcionarem a velocidade superior à calibrada podem soltar-se e causar injúrias.
4. Antes do funcionamento certifique-se de que o
disco de suporte não está rachado, danificado ou deformado. Se estiver, subustitua-o imediata­mente.
5. Certifique-se de que a peça a trabalhar está cor-
rectamente suportada.
6. Segure a ferramenta firmemente.
7. Mantenha as mãos afastadas das partes em
rotação.
8. Certifique-se de que o disco abrasivo não estão
em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Quando lixar superfícies de metal tenha cuidado
com as faíscas. Utilize a ferramenta de maneira que as faícas não o atinjam a si ou outras pes­soas nem materiais inflamáveis.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra­balhe com a ferramenta só quando puder segurá-la.
11. Preste atenção a que o disco continua a rodar depois de desligar a ferramenta.
12. Não toque na superfície de trabalho imediata­mente após a operação; pode estar extrema­mente quente e provocar queimaduras.
13. Se o local onde trabalha é extremamente quente e húmido ou estiver saturado de poeira (de boa condutibilidade eléctrica), utilize um interruptor diferencial de alta sensibilidade (30 mA) para segurança do operador.
14. Não utilize a ferramenta em materiais que conte­nham asbestos.
15. Não utilize água ou lubrificante de rebarbação.
16. Ventile adequadamente a sua área de trabalho quando executa operações de lixamento.
17. Utilize sempre a máscara contra o pó/respirador correcto para o material e aplicação com que está a trabalhar.
18. Certifique-se de que os orifícios de ventilação estão desimpedidos quando trabalha com con­dições poeirentas. Se necessitar de tirar poeira, primeiro desligue a ferramenta da corrente (uti­lize objectos não metálicos) e evite danificar as partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação do punho lateral (pega auxiliar) e cobertura (Fig.1e2)
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar o punho lateral.
Coloque a cobertura e em seguida aparafuse o punho lateral seguramente. O punho lateral e a cobertura podem ser colocados em qualquer dos lados da ferra­menta. Certifique-se sempre de que os instala segura­mente.
16
Page 17
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de que o gatilho do interruptor funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando desligado.
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples­mente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para ope­ração contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta estando na posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e em seguida liber te-o.
Marcador de regulação da velocidade (Fig. 4) Apenas para o modelo GV7000C
A velocidade de rotação pode ser alterada rodando o marcador de regulação de velocidade para dado número de ajuste de 1 a 5. Obtém maior velocidade quando o marcador está vol­tado para a direcção do número 5. Obtém velocidade inferior quando está voltado para a direcção do número
1. Refira-se à tabela abaixo para a relação entre o número do ajuste no marcador e a velocidade aproxi­mada da rotação.
-1
Número min.
1–2 2.500–2.800
2–3 2.800–3.500
3–4 3.500–4.200
4–5 4.200–4.700
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa velocidade (marcador de regulação da velocidade: 1 – 3), haverá sobrecarga e aquecimento do motor.
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser rodado até ao 5 e até ao 1. Não force para passar o 5 ou o 1 pois pode estragar a função de regulação da velocidade.
As ferramentas equipadas com função electrónica são fáceis de utilizar devido às seguintes características.
• Controlo da velocidade constante Controlo electrónico da velocidade para obter velocidade constante. É pos­sível obter acabamentos perfeitos pois a velocidade de rotação é mantida constante mesmo sob condição de carga.
• Característica de início suave Segurança e início suave devido à supressão do choque inicial.
(RPM)
Colocar ou retirar o disco abrasivo (Fig. 5e 6)
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o disco abrasivo.
Monte o disco abrasivo no eixo. Aparafuse a porca de bloqueio no eixo. Encaixe o disco abrasivo sobre a almo­fada de borracha e aparafuse a porca de bloqueio no eixo. Agarre no eixo firmemente com a chave e aperte a porca de bloqueio utilizando a chave da porca de blo­queio. Para retirar o disco abrasivo, execute inversamente o procedimento de colocação.
NOTA: A almofada de borracha, disco abrasivo, porca de blo­queio e chave da porca de bloqueio são acessórios opci­onais.
Operação de lixamento (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre óculos de segurança ou uma máscara durante a operação.
• Só aplique ligeira pressão. Pressão excessiva resultará em mau rendimento e gasto prematuro do disco abra­sivo.
• Nunca utilize a ferramenta sem o disco abrasivo. Pode estragar seriamente a almofada.
Durante o lixamento, mantenha o disco abrasivo num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de tra­balho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e9)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
17
Page 18
DANSK
Illustrationsoversigt
1Afskærmning 2 Sidegreb 3 Afbryderknap 4 Låseknap 5 Hastighedsvælgerknap
SPECIFIKATIONER
Model GV7000 GV7000C
Maks. kapacitet
Slibeskive ................................................................................. 180 mm 180 mm
Rotationer per minut (min
Længde ....................................................................................... 210 mm 210 mm
Vægt ............................................................................................ 2,0 kg 2,0 kg
-1
) ........................................................ 4 700 2 500 –4 700
6 Sikringsmøtrik 7 Sandpapirsskive 8 Gummibagskive 9 Spindel 10 Tapnøgle
11 Gaffelnøgle 12 Slidmarkering 13 Børsteholderhætte 14 Skruetrækker
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet personligt
beskyttelsesudstyr, som støvmaske, handsker, hjelm og forklæde, bør anvendes, når det skøn­nes nødvendigt. Er De i tvivl om nødvendighe­den, bør De altid anvende beskyttelsesudstyret.
2. Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at
netstikket er trukket ud, før der foretages vedli­geholdelsesarbejder på maskinen.
3. Tilbehør skal være beregnet til mindst den
hastighed, der er anbefalet på maskinens advar­selsmærkat. Hjul og andet tilbehør, der kører med en større hastighed end den, som tilbehøret er beregnet til, kan flyve af og forårsage ulykker.
4. Kontroller bagskiven omhyggeligt for revner,
beskadigelse eller deformerede steder før anvendelse. Udskift en revnet, beskadiget eller deformeret skive øjeblikkeligt.
5. Se efter at emnet er korrekt understøttet.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
8. Sørg for at slibeskiven ikke er i kontakt med
emnet, før afbryderen tændes.
9. Når der pudses metaloverflade med sandpapir,
skal De være opmærksom på flyvende gnister. Hold maskinen, så gnisterne flyver væk fra Dem selv, andre personer og brandbare materialer.
10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
11. Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at
dreje efter at maskinen er blevet slukket.
12. Berør ikke emnet lige efter at arbejdet er udført.
Det kan være meget varmt og give forbrændin­ger.
13. Hvis arbejdsstedet er meget varmt og fugtigt, eller slemt forurenet med ledende støv, skal der anvendes et HFI-relæ for at sikre operatørens sikkerhed.
14. Anvend aldrig denne maskine på materialer indeholdende asbest.
15. Anvend ikke vand eller slibemiddel.
16. Sørg for tilstrækkelig udluftning af arbejdsste­det, når De udfører slibninger.
17. Benyt altid den/det korrekte støvmaske/ånde­drætsværn til det materiale og den anvendelse som De arbejder med.
18. Sørg for at ventilationsåbningerne forbliver ublo­kerede, når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne støv, skal De først tage maskinens netledning ud af stikkontakten, og dernæst rengøre maskinen (med anvendelse af ikke-metalliske genstande), idet der udvises forsigtighed, så indvendige dele ikke bliver beskadigede.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) og afskærmning (Fig. 1 og 2)
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket er taget ud, før De monterer eller afmonterer sidegrebet.
Montér afskærmningen, og skru derefter sidegrebet godt fast på maskinen. Sidegrebet og afskærmningen kan monteres på begge sider af maskinen. Sørg altid for, at begge dele er forsvarligt monteret.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol­lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedva­rende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
18
Page 19
Hastighedsvælger (Fig. 4) Kun for modelo GV7000C
Rotationshastigheden kan ændres ved at dreje hastig­hedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5. Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af
5. Langsommere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af 1. Se nedenstående tabel for forholdet mellem talindstillingerne på vælgeren og den omtrentlige rotati­onshastighed.
-1
(RPM)
1–2 2500–2 800
2–3 2800–3 500
3–4 3500–4 200
4–5 4200–4 700
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved lav hastighed (hastighedsvælger: 1 – 3), vil motoren bliver overbelastet og overophedet.
• Hastighedsreguleringsknappen kan kun drejes til 5 og tilbage til 1. Forsøg ikke at tvinge den forbi 5 eller 1, da anordningen til regulering af hastigheden kan blive ødelagt.
Maskiner udstyret med elektronisk funktion er nemme at anvende takket være følgende egenskaber.
• Konstant hastighedskontrol Elektronisk hastighedskon­trol sikrer konstant hastighed. Fornem finish kan opnås, fordi rotationshastigheden holdes konstant selv under belastning.
• Blød opstart Sikkerhed og blød opstart, da star tschok undertrykkes.
Montering og afmontering af slibeskive (Fig. 5 og 6)
FORSIGTIG: Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før slibeskiven monteres eller afmonteres.
Sæt gummibagskiven på spindlen. Sæt slibeskiven på gummibagskiven og skru sikringsmøtrikken på spindlen. Hold spindlen fast med nøglen, og stram sikringsmøtrik­ken til med tapnøglen. Ved afmontering af slibeskiven følges ovenstående frem­gangsmåde i omvendt orden.
BEMÆRK: Gummibagskiven, slibeskiven, sikringsmøtrikken og tap­nøglen er ekstratilbehør.
Slibning (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsskærm under brugen.
• Læg kun et lille tryk på maskinen. For kraftigt tryk vil give et dårligt resultat, og det medfører for hurtig ned­slidning af slibeskiven.
• Brug aldrig maskinen uden at slibeskiven er monteret. Gummibagskiven kan blive alvorligt beskadiget.
Ved slibning skal polérpuden holdes i en vinkel på cirka 15° i forhold til emnets overflade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket tr ukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskifting af kulbørster (Fig. 8og 9)
Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin­gen. De to identiske kulbørster bør udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center. Ta l m in .
19
Page 20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Skydd 2 Sidogrepp 3 Strömbrytare 4 Spärrknapp 5 Ratt för varvtalsreglering
TEKNISKA DATA
Modell GV7000 GV7000C
Max. kapacitet
Sliprondell ................................................................................. 180 mm 180 mm
Obelastat varvtal (min
Totallängd .................................................................................... 210 mm 210 mm
Nettovikt ...................................................................................... 2,0 kg 2,0 kg
-1
) .............................................................. 4 700 2 500 –4 700
6 Låsmutter 7 Slipskiva 8 Gummiplatta 9 Spindel 10 Nyckel för låsmutteren
11 Skruvnyckel 12 Slitagegränsmarkering 13 Lock för kolhållare 14 Skruvmejsel
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd alltid ögon- och hörselskydd. Annan
personlig skyddsutrustning, så som andnings­mask, handskar, hjälm och förkläde, bör vid behov bäras. Använd skyddsutrustningen om du är tveksam.
2. Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och
att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget innan arbete utförs på maskinen.
3. Tillbehör måste vara klassificerade för använd-
ning vid lägst det varvtal som rekommenderas på maskinens varningsetikett. Rondeller och andra tillbehör som körs på ett högre varvtal kan flyga iväg och orsaka skador.
4. Kontrollera stödplattan noggrant före använd-
ning för att upptäcka sprickor, andra skador eller deformationer. Ersätt genast stödplattor med sprickor, andra skador eller deformationer.
5. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fast-
satt och stöttat.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att sliprondellen inte är i kontakt med
arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Se upp för flygande gnistor i samband med slip-
ning av metallytor. Håll maskinen så att gnis­torna flyger i riktning bort från dig själv och andra personer eller brännbara material.
10. Lämna inte maskinen med motorn igång.
Använd maskinen endast då den hålls i hän­derna.
11. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter att
rotera efter att verktyget har stängts av.
12. Vidrör inte arbetsstycket omedelbart efter avslu­tat arbete; det kan vara oerhört hett och orsaka brännskador på huden.
13. Använd ett kortslutningsskydd (30 mA) för säker drift om det är mycket varmt och fuktigt på arbetsplatsen, eller om arbetsplatsen är kraftigt nedsmutsad med strömledande damm.
14. Använd aldrig denna maskin för slipning eller polering av material som innehåller asbest.
15. Använd inte vatten eller slipmedel.
16. Ventilera arbetsplatsen noggrant när du utför sliparbeten.
17. Använd alltid rätt andningsmask/andningsappa­rat för det material och det arbetsmoment du arbetar med.
18. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria när du arbetar under förhållanden med mycket damm. Om det blir nödvändigt att ta bort damm från verktyget ska verktyget först kopplas bort från nätuttaget (använd icke-metalliska föremål) och undvik att skada interna delar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering av sidogreppet (extra handtag) och skyddet (Fig.1 och 2)
FÖRSIKTIGHET! Se alltid till att verktyget är avstängt, och nätkontakten utdragen, innan sidogreppet monteras eller tas bort.
Montera skyddet, och skruva sedan fast sidogreppet ordentligt på verktyget. Sidogreppet och skyddet kan monteras på endera sidan av verktyget. Se alltid till att de är stadigt monterade.
Strömställarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps innan maskinens nätkontakt sätts i.
Tryck helt enkelt in strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på strömställa­ren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stannna maskinen från det låsta läget.
20
Page 21
Ratt för inställning av varvtalet (Fig. 4) Gäller endast för GV7000C
Varvtalet (rotationshastigheten) kan ändras genom att ratten för inställning av varvtalet vrids och ställs in mot en av de givna siffrorna från 1 till 5. Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siff­ran 5. Lägre varvtal erhålles om den vrids i riktning mot siffran 1. Se tabellen nedan för information om förhållan­det mellan de angivna siffrorna på ratten, och den unge­färliga rotationshastigheten.
-1
Siffra min
1–2 2500–2 800
2–3 2800–3 500
3–4 3500–4 200
4–5 4200–4 700
FÖRSIKTIGHET!
• Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal (inställning 1 – 3 på varvtalsratten) kommer motorn att överbelastas och bli varm.
• Ratten för inställning av varvtalet kan endast vridas till 5, och sedan tillbaka till 1. Försök inte att med våld vrida den förbi 5 eller 1, eftersom funktionen för inställ­ning av varvtalet då kan upphöra att fungera.
Verktyg och maskiner som är utrustade med elektroniska funktioner är enkla att använda tack vare följande egen­skaper.
• Kontroll för konstant varvtal Elektronisk varvtalskontroll för att erhålla konstant hastighet (varvtal). Denna funk­tion gör det möjligt att erhålla en än finare finish, efter­som rotationshastigheten hålls konstant även under belastning.
• Mjuk startfunktion Mjuk och säker start tack vare att startchocken dämpas.
Montering och borttagning av sliprondellen (Fig. 5och 6)
FÖRSIKTIGHET! Se alltid till att verktyget är avstängt och kontakten urdra­gen innan sliprondellen monteras eller tas bort.
Montera gummisulan på spindeln. Passa in sliprondellen över gummisulan, och skruva fast låsmuttern på spin­deln. Håll fast spindeln stadigt med skruvnyckeln och dra åt låsmuttern med låsmutternyckeln. Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för att ta bort sliprondellen.
OBSERVERA: Gummisulan, sliprondellen, låsmuttern och låsmutter­nyckeln är separata tillbehör.
Slipningsdrift (Fig. 7)
FÖRSIKTIGHET!
• Bär alltid skyddsglasögon eller ansiktsmask under drif­ten.
• Anlägg endast ett lätt tryck. Ett alltför hår t tryck ger endast ett dåligt arbetsresultat, och ett förtida slitage av sliprondellen.
• Kör aldrig verktyget utan sliprondellen. Det kan ge svåra skador på sulan.
Håll sliprondellen i en vinkel på ungefär 15° mot arbets­styckets yta vid sliparbeten.
(RPM)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 8och 9)
Byt kolborstarna när de slitits ner till slitageränsmarke­ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
21
Page 22
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Deksel 2 Sidegrep 3 På-/av-bryter 4 Låseknapp 5 Hastighetsskive
TEKNISKE DATA
Modell GV7000 GV7000C
Maks. kapasiteter
Slipeskive ................................................................................. 180 mm 180 mm
Tomgangshastighet (min
Totallengde .................................................................................. 210 mm 210 mm
Nettovekt ..................................................................................... 2,0 kg 2,0 kg
-1
) ......................................................... 4 700 2 500 –4 700
6 Låsemutter 7 Slipeskive 8 Gummirondell 9 Spindel 10 Skrunøkkel til låsemutter
11 Skrunøkkel 12 Grensemerkering 13 Børsteholderkappe 14 Skrutrekker
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet ver-
neutstyr slik som støvmaske, hansker, hjelm og forkle bør brukes når arbeidet krever det. Bruk verneutstyr hvis du er i tvil.
2. Vær alltid helt sikker på at maskinen er avslått
og støpslet tatt ut før eventuelt arbeid utføres på selve maskinen.
3. Eventuelt utstyr må være klassifisert for minst
den hastigheten som er anbefalt på maskinens advarselskilt. Skiver og annet utstyr som går over den klassifiserte hastigheten, kan sprette av og forårsaker personskader.
4. Sjekk støtteputen nøye for sprekker, skader eller
deformeringer før bruk. Hvis sprekker, skader eller deformeringer oppdages, må puten skiftes ut omgående.
5. Kontroller at arbeidesemnet er skikkelig støttet
opp.
6. Hold godt tak i maskinen.
7. Hold hendene unna roterende deler.
8. Se til at slipeskiven ikke berører arbeidsemnet
før bryteren slås på.
9. Ved sliping av metallflater må du være observant
på gnistregn. Hold maskinen slik at gnister flyr bort fra deg, andre tilstedeværende eller brann­farlige gjenstander.
10. Forlat ikke maskinen mens den er igang. Maski-
nen må bare betjenes når den holdes for hånd.
11. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter å rotere
etter at verktøyet er slått av.
12. Rør aldri arbeidsemnet like etter en arbeidsope-
rasjon. Det kan være meget varmt og forårsake forbrenninger.
13. Hvis arbeidsområdet er meget varmt og fuktig, eller for-urenset av ledende støv, bør det for sik­kerhets skyld anvendes en overbelastningsbry­ter for kortslutning (30 mA).
14. Maskinen må ikke brukes på materialer som inneholder asbest.
15. Bruk ikke vann eller slipeolje.
16. Sørg for skikkelig ventilasjon av arbeidsområdet når slipearbeider skal utføres.
17. Bruk alltid korrekt støvmaske/gassmaske til materialet som brukes og arbeidet som skal gjø­res.
18. Sørg for at alle ventilasjonsåpninger er frie når arbeidet foregår under støvete forhold. Hvis det skulle bli nødvendig å rense ut støv, må verk­tøyet først koples fra strømnettet (bruk ikke­metalliske gjenstander) og unngå at indre deler kommer til skade.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montere sidegrep (hjelpehåndtak) & deksel (Fig.1 og 2)
NB! Påse alltid at verktøyet er avslått og støpslet er trukket ut av stikkontakten før sidegrepet monteres eller demonte­res.
Monter dekslet og skru sidegrepet godt fast på verktøyet. Sidegrepet og dekslet kan monteres på begge sider av verktøyet. Se alltid til at begge deler monteres forsvarlig.
Bryter (Fig. 3)
NB! Før maskinen koples til strømnettet, må man alltid sjekke at startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønskelig, trykker man inn startbryteren og skyver inn låseknappen. Den låste posisjonen frigjøres ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den.
22
Page 23
Hastighetsskive (Fig. 4) Kun for modell GV7000C
Rotasjonshastigheten kan endres ved å dreie hastighets­skiven til et nummer fra 1 til 5. Høyere hastighet oppnås ved å dreie mot 5. Og lavere hastighet oppnås ved å dreie mot 1. Se tabellen under for forholdet mellom nummerinnstilling på skiven og cirka rotasjonshastighet.
-1
Nummer min
1 – 2 2 500 – 2 800
2 – 3 2 800 – 3 500
3 – 4 3 500 – 4 200
4 – 5 4 200 – 4 700
NB!
• Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastighet (hastighetsskive: 1 – 3), vil motoren overbelastes og overoppvarmes.
• Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til 1. Hastighetens justeringsfunksjon kan ødelegges hvis skiven dreies med makt forbi 5 eller 1.
Verktøy som er utstyrt med elektroniske funksjoner er enkle å betjene grunnet følgende egenskaper.
• Konstant hastighetskontroll Elektronisk hastighetskon­troll for konstant hastighet. Mulighet for finpussing siden rotasjonshastigheten kan holdes konstant også i belastet tilstand.
• My startfunksjon Sikker og myk star t grunnet dempet oppstarting.
Montering og demontering av slipeskiven (Fig. 5 og 6)
NB! Se alltid til at verktøyet er avslått og støpslet er trukket ut av stikkontakten før montering eller demontering av slipe­skiven.
Monter gummiputen på spindelen. Sett slipeskiven oppå gummiputen og skru låsemutteren fast på spindelen. Hold spindelen godt fast med skrunøkkelen og stram låsemutteren med låsemutternøkkelen. Slipeskiven demonteres ved å følge monteringsprosedy­ren i omvendt rekkefølge.
NB! Gummiputen, slipeskiven, låsemutteren og låsemutter­nøkkelen leveres som ekstrautstyr.
Sliping (Fig. 7)
OBS:
• Bruk alltid vernebriller eller ansiktsmaske under arbei­det.
• Legg et lett trykk på verktøyet. For stort trykk vil resul­tere i dårlig sliperesultat og stor slitasje på slipeskiven.
• Kjør aldri verktøyet uten slipeskiven. Det vil ødelegge puten .
Under slipearbeidet holdes slipeskiven i en vinkel på 15° til emnets overflate.
(Turtall)
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på slipe-og polérmaskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 8 og 9)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke­ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
23
Page 24
SUOMI
Yleisselostus
1Suojus 2 Sivukädensija 3 Virtakytkin 4 Lukitusnuppi 5 Nopeudensäätökehä
TEKNISET TIEDOT
Malli GV7000 GV7000C
Enimmäiskapasiteetti
Hiomalaikka .............................................................................. 180 mm 180 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
Kokonaispituus ............................................................................ 210 mm 210 mm
Nettopaino .................................................................................... 2,0 Kg 2,0 Kg
-1
) ........................................................... 4 700 2 500– 4 700
6 Lukkomutteri 7 Hiomalaikka 8 Kumilevy 9 Akseli 10 Lukkomutteriavain
11 Ruuviavain 12 Rajamerkki 13 Harjapidike 14 Ruuvinväännin
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuoaima. Käytä
tarpeen mukaan muita suojavarusteita kuten hengityssuojainta, käsineitä, kypärää ja esilii­naa. Jos et ole varma käyttötarpeesta, käytä suo­javarusteita.
2. Varmista aina, että koneesta on katkaistu virta ja
se on irrotettu virtalähteestä ennen kuin teet mitään töitä koneelle.
3. Lisälaitteiden nimellisnopeuden tulee olla vähin-
tään sama kuin koneen varoituskilvessä suosi­teltu nopeus. Pyöriessään yli nimellisnopeuden laikat ja muut lisälaitteet voivat lentää irti ja aihe­uttaa loukkaantumisen.
4. Tarkasta pursotuskiekko huolellisesti mahdollis-
ten murtumien, vaurioiden tai vääntymien varalta ennen kuin käytät laitetta. Vaihda murtunut, vau­rioitunut tai vääntynyt kiekko välittömästi uuteen.
5. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu.
6. Pitele konetta tiukasti.
7. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
8. Varmista ennen virran kytkemistä, ettei hioma-
laikka kosketa työkappaletta.
9. Kun hiot metallipintoja, varo lentäviä kipinöitä.
Pidä konetta niin, että kipinät lentävät pois itses­täsi, muista henkilöistä tai helposti syttyvistä aineista.
10. Älä jätä konetta käymään. Käytä konetta ainoas-
taan, kun se on käsissäsi.
11. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä vielä sen jäl-
keen, kun koneesta on katkaistu virta.
12. Älä koske työkappaleeseen välittömästi työsken­telyn jälkeen. Se voi olla erittäin kuuma ja polttaa ihoasi.
13. Jos työskentelypaikka on erittäin kuuma ja kos­tea tai pahoin pölyn saastuttama, varmista käyt­töturvallisuus käyttämällä oikosulkukatkaisinta.
14. Älä käytä konetta asbestia sisältäville materiaa­leille.
15. Älä käytä vettä äläkä hiontaöljyä.
16. Huolehdi työtilan riittävästä ilmanvaihdosta, kun teet hiontatöitä.
17. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengi­tyssuojainta.
18. Varmista pölyisissä oloissa työskenneltäessä, että tuuletusaukot pysyvät puhtaina. Jos pölyn poistaminen käy tarpeelliseksi, irrota kone ensin virtalähteestä (älä käytä metalliesineitä) ja varo vioittamasta sisäosia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
SivukSdensijan (apukahvan) ja suojuksen kiinnittSminen (Kuva 1ja 2)
VAR O: Varmista aina ennen sivukahvan kiinnittämistä ja irrotta­mista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pis­torasiasta.
Kiinnitä suojus ja ruuvaa sitten sivukädensija tiukasti kiinni koneeseen. Sivukädensija ja suojus voidaan kiinnit­tää koneen kummalle puolelle tahansa. Varmista aina, että ne on kiinnitetty tiukasti.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VAR O: Tarkasta aina ennen virtajohdon liittämistä pistorasiaan, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palau­tuu “OFF” -asentoon vapautettaessa.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saa­daan käymään jatkuvasti vetämällä liipaisinta ja painamalla sitten lukituspainike pohjaan. Tämä lukitustila puretaan vetämällä liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
24
Page 25
Nopeudensäätökehä (Kuva 4) Vain mallissa GV7000C
Kiertonopeutta voidaan muuttaa kiertämällä nopeuden­säätökehä numeroasetukselle 1 – 5. Kiertonopeus kasvaa käännettäessä kehää numeron 5 suuntaan. Kiertonopeus pienenee käännettäessä kehää numeron 1 suuntaan. Katso kehän numeroasetusten ja likimääräisen kiertonopeuden välinen suhde alla olevasta taulukosta.
-1
Numero min
1–2 2 500–2 800
2–3 2 800–3 500
3–4 3 500–4 200
4–5 4 200–4 700
VARO:
• Jos konetta käytetään (nopeudensäätökehä: 1 – 3) jat­kuvasti alhaisella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuumenee.
• Nopeudensäätökehää voidaan kiertää vain 5:een saakka ja takaisin 1:een. Älä pakota kehää 5:n tai 1:n ohi. Muutoin nopeudensäätö saattaa lakata toimi­masta.
Seuraavat ominaisuudet helpottavat elektronisilla toimin­noilla varustettujen työkalujen käyttöä.
• Vakionopeuden säädin Elektroninen nopeudensäätö tasaisen käyntinopeuden aikaansaamiseksi. Kuormi­tuksen aikanakin tasaisena pysyvä kiertonopeus mah­dollistaa tarkan viimeistelyjäljen.
• Pehmennetty käynnistys Käynnistysnykäyksen vaimen­nus lisää turvallisuutta pehmentämällä käynnistystä.
Hiomalaikan kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva5ja6)
VARO: Varmista aina ennen hiomalaikan kiinnittämistä ja irrotta­mista, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Aseta kumilevy karalle. Sovita hiomalaikka kumilevyn päälle ja ruuvaa lukkomutteri karaan. Pidä kara tiukasti paikallaan kiintoavaimella ja kiristä lukkomutteri lukko­mutteriavaimella. Hiomalaikka irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvas­taisessa järjestyksessä.
HUOMAA: Kumilevy, hiomalaikka, lukkomutteri ja lukkomutterin avain ovat valinnaisia lisävarusteita.
Hiominen (Kuva 7)
VARO:
• Käytä työskentelyn aikana aina suojalaseja tai kasvo­suojusta.
• Paina vain kevyesti. Liiallinen painaminen heikentää koneen toimintaa ja aiheuttaa hiomalaikan ennenai­kaista kulumista.
• Älä koskaan käytä konetta ilman hiomalaikkaa. Tämä voi vahingoittaa laippaa vakavasti.
Kun teet hiontatyötä, pidä hiomalaikka noin 15° kulmassa työkappaleeseen nähden.
(RPM)
HUOLTO
VA RO : Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 8 ja 9)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
25
Page 26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1 Κάλυµµα 2 Πλάγια λαβή 3 Αναβοσβήσιµο 4 Μπουτν σφαλίσµατος 5 Καντράν ρύθµισης ταχύτητος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο GV7000 GV7000C
Μεγ. δυναττητες
Λειαντικς δίσκος .................................................................. 180 χιλ. 180 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Ολικ µήκος ............................................................................... 210 χιλ. 210 χιλ.
Βάρος καθαρ ........................................................................... 2,0 Χγρ. 2,0 Χγρ.
-1
6 Κοχλίας κλειδώµατος 7 Αποξυστικς δίσκος 8 Ελαστικ υπθεµα 9Αξνιο 10 Κλειδί κοχλία κλειδώµατος
) ................................................ 4.700 2.500– 4.700
11 Κλειδί 12 Οριακ µαρκάρισµα 13 Καπάκι θήκης καρβουνάκι 14 Κατσαβίδι
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πάντοτε χρησιµοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδεσ. Αλλα προσωπικά προστατευτικά εφδια πωσ προσωπίδα σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά πρέπει να φοριούνται ταν είναι απαραίτητο. Σε περίπτωση αµφιβολίασ για το αν είναι απαραίτητο, φοράτε τα προστατευτικά εφδια.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
κλειστ και το καλώδιο ρεύµατοσ βγαλµένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το µηχάνηµα.
3. Τα εξαρτήµατα πρέπει να έχουν αξιολογηθεί µε
χαρακτηριστικά ρια λειτουργίασ για τουλάχιστον την ταχύτητα που συνίσταται στην ετικέτα προειδοποίησησ που βρίσκεται στο µηχάνηµα. Τροχοί και άλλα εξαρτήµατα που τρέχουν σε ταχύτητεσ µεγαλύτερεσ του ορίου που συστήνεται, µπορεί να πεταχτούν εκτσ µηχανήµατοσ και να προκαλέσουν τραυµατισµ.
4. Ελέγξτε το υπθεµα υποστήριξησ προσεχτικά
για ρωγµέσ, ζηµιά ή παραµρφωση πριν τη λειτουργία. Αντικαταστείστε αµέσωσ ένα υπθεµα που έχει υποστεί ρωγµέσ, ζηµιά ή παραµρφωση.
5. Ελέγξτε τι το αντικείµενο εργασίασ
υποστηρίζεται κατάλληλα.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
7.Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ
περιστρεφµενα µέρη.
8. Σιγουρευτείτε τι ο λειαντικσ δίσκοσ δεν έρχονται σε επαφή µε το κοµµάτι εργασίασ προτού ανάψετε το µηχάνηµα.
9. Οταν λειένετε µεταλλικέσ επιφάνειεσ, προσέχετε τουσ ιπτάµενουσ σπινθήρεσ. Κρατάτε το µηχάνηµα έτσι ώστε οι σπινθήρεσ να πετάγονται µακρυά απ σασ και απ άλλα άτοµα ή εύλεκτα υλικά.
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε το µηχάνηµα σε λειτουργία µνο ταν το κρατάτε στο χέρι.
11. Προσέξτε διτι ο τροχσ συνεχίζει να περιστρέφεται ακµη και αφού έχετε σβήσει το µηχάνηµα.
12. Μην αγγίζετε το αντικείµενο εργασίασ αµέσωσ µετά την λειτουργία: µπορεί να είναι υπερβολικά θερµ και να προκαλέσει εγκαύµατα στην επιδερµίδα σασ.
13. Εάν το µέροσ τησ εργασίασ είναι εξαιρετικά ζεστ και υγρ, ή βαριά µολυσµέ νο απ αγώγιµη σκνη, χρησιµοποιείστε ένα διακπτη βραχυκυκλώµατοσ (30 mA) για την ασφάλεια του χειριστή.
14. Μη χρησιµοποιείστε το µηχάνηµα για οτιδήποτε υλικ που περιέχει άσβεστο.
15. Μη χρησιµοποιείτε νερ ή αλεστικά λιπαντικά.
16. Αερίστε την περιοχή εργασίασ σασ επαρκώσ ταν εκτελείτε αµµογυάλισµα.
17. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την κατάλληλη προσωπίδα σκνησ / αναπνευστήρα για το υλικ και την εφαρµογή που εκτελείτε.
18. Σιγουρεύεστε τι τα ανοίγµατα εξαερισµού είναι καθαρά ταν εργάζεστε υπ συνθήκεσ σκνησ. Εάν γίνει απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα αποσυνδέστε το εργαλείο απ την παροχή ρεύµατοσ (µη χρησιµοποιείτε µεταλλικά αντικείµενα) και προσέχετε να µη κάνετε ζηµιά στα εσωτερικά µέρη.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
26
Page 27
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση πλάγιασ λαβήσ (βοηθητική λαβή) & κάλυµµα (Εικ. 1 και 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή ρεύµατος προτού τοποθετήσετε ή αποµακρύνετε την πλευρική λαβή.
Τοποθετήστε το κάλυµµα, κατπιν βιδώστε την πλάγια λαβή στο εργαλείο µε ασφάλεια. Η πλάγια λαβή και το κάλυµµα µπορούν να τοποθετηθούν είτε στη µία είτε στην άλλη πλευρά του εργαλείου. Πάντοτε σιγουρεύεστε τι έχουν τοποθετηθεί µε ασφάλεια.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης σκανδάλης ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως, και µετά αφήστε την.
Καντράν ρύθµισησ ταχύτητοσ (Εικ. 4) Μνο για µοντέλο GV7000C
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να αλλάξει γυρίζοντας το καντράν ρύθµισης ταχύτητος σε ένα δεδοµένο αριθµ ρύθµισης απ το 1 εώς το 5. Υψηλτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν γυρισθεί προς την κατεύθυνση του νούµερου 5, και χαµηλτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράvν γυρισθεί προς την κατεύθυνση του νούµερου 1. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την σχέση µεταξύ της ρύθµισης στο καντράν και της κατά προσέγγιση περιστροφικής ταχύτητος.
-1
Νούµερο min
1 – 2 2.500 –2.800
2 – 3 2.800 –3.500
3 – 4 3.500 –4.200
4 – 5 4.200 –4.700
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαµηλές ταχύτητες (καντράν ρύθµισης ταχύτητος: 1 – 3), ο κινητήρας θα υπερφορτιστεί και υπερθερµανθεί.
• Το καντράν ρύθµισης ταχύτητος µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ του 5 και του 1. Μην το πιέζετε να ξεπεράσει το 5 ή το 1, αλλιώς η λειτουργία ρύθµισης της ταχύτητος µπορεί να χαλάσει.
(ΣΑΛ)
Τα µηχανήµατα που είναι εφοδιασµένα µε ηλεκτρονικά συστήµατα είναι εύκολα στο χειρισµ εξαιτίας των ακλουθων χαρακτηριστικών.
• Ελεγχος στραθερής ταχύτητος Ηλεκτρονικς έλεγχος ταχύτητος για την επίτευξη σταθερής ταχύτητος. ∆υναττητα επίτευξης οµαλού τελειώµατος, επειδή η περιστροφική ταχύτητα διατηρείται σταθερή ακµη και υπ συνθήκες φορτίου.
• ∆υναττητα µαλακού ξεκινήµατος Ασφαλές και µαλακ ξεκίνηµα εξαιτίας µειωµένου σοκ εκκίνησης.
Τοποθέτηση ή αποµάκρυνση του λειαντικού δίσκου (Εικ. 5 και 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι σβήστο και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή ρεύµατος προτού τοποθετήσετε ή αποµακρύνετε τν λειαντικ δίσκο.
Τοποθετείστε το ελάστικο υπθεµα στην άτρακτο. Βιδώστε τον κοχλία κλειδώµατος στην άτρακτο. Κρατείστε την άτρακτο καλά µε το κλειδί και σφίξτε το παξιµάδι κλειδώµατος χρησιµοποιώντας το κλειδί κοχλία κλειδώµατος. Για να αποµακρύνετε τον λειαντικ δίσκο, κάνετε την διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ελαστικ υπθεµα, ο αποξυστικς δίσκος, το παξιµάδι κλειδώµατος και το κλειδί του παξιµαδιού κλειδώµατος είναι προαιρετικά εξαρτήµατα.
Λειτουργία αµµογυαλίσµατοσ (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να φοράτε γυαλιά προστασίας ή µάσκα προσώπου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Εφαρµστε ελαφρά πίεση. Υπερβολική πίεση θα έχει ως αποτέλεσµα κακή απδοση και πρωρη φθορά στον λειαντικ δίσκο.
• Ποτέ µη λειτουργείτε το µηχάνηµα χωρίς τον λειαντικ δίσκο. Ίσως χτυπήσετε σοβαρά το υπθεµα.
Eταν στιλβώνετε, διατηρείτε το µάλλινο κάλυµµα σε γωνία περίπου 15° ως προς την επιφάνεια του κοµµατιού εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 8και 9)
Οι ψήκτρες κάρβουνου πρέπει να αντικαθίστανται, ταν έχουν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος. Οι δύο ταυτσηµες ψήκτρες κάρβουνου πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
27
Page 28
GB ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might pre­sent a risk of injury to persons. The accessories or atta­chments should be used only in the proper and intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré­senter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
D ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VAR O: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
28
Page 29
• Rubber pad
• Plateau caoutchouc
• Elastischer Schleifteller
• Platorello di gomma
• Rubberen steunschijf
• Almohadilla de goma
• Disco de borracha
• Gummibagskive
• Gummiplatta
•Gummipute
• Kumilevy
• Ελαστικ% υπ%θεµα
• Abrasive disc
• Disque abrasif
• Fiberscheibe
• Disco abrasivo
• Schuurschijf
• Disco abrasivo
• Disco abrasivo
• Slibeskive
• Sliprondell
• Slipeskive
• Hiomalaikka
• Λειαντικ%ς δίσκος
• Lock nut
•Écrou
• Flanschmutter
• Flangia esterna
• Sluitmoer
• Tuerca de fijación
• Contraporca
• Sikringsmøtrik
•Låsmutter
• Låsemutter
•Lukkomutteri
• Κοχλίας κλειδώµατος
• Lock nut wrench
• Clé à ergots
• Stirnlochschlüssel
• Chiave per controdadi
• Nokkensleutel
• Llave para la tuerca de fijación
• Chave de pinos
• Tapnøgle
• Låsmutternyckel
• Skrunøkkel til låsemutter
• Lukkomutterin avain
• Κλειδί κοχλία κλειδώµατος
•Wrench
• Clés
• Gabelschlüssel
•Chiave
•Sleutel
•Llave
•Chave
•Nøgle
• Skruvnyckel
• Skrunøkkel
• Kiintoavain
•Κλειδί
Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120
29
Page 30
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com­pliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Cor­poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normen­dokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con­formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documen­ten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
30
Yasuhiko Kanzaki
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
CE 2000
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 31
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller normsæt­tende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
(serienummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem­melse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu­raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος απ% την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει %τι αυτ% το προϊ%ν
κατασκευασµένο απ% την Εταιρεία Makita στην Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
(Αύξων Αρ.: παραγωγή σειράς)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
Director Direktor DirektørJohtaja Direktör ∆ιευθυντής
CE 2000
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
31
Page 32
ENGLISH
Noise and Vibration of Model GV7000
The typical A-weighted sound pressure level is 80 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is 4 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo GV7000
O nível normal de pressão sonora A é 80 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 4m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle GV7000
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 80 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 4 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells GV7000
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 80 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
4m/s
– Gehörschutz tragen. –
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello GV7000
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 80 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model GV7000
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 80 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 4m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 80 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
Lyd og vibration fra model GV7000
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Buller och vibration hos modell GV7000
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 80 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 4 m/s
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell GV7000
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 80 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
4m/s
– Benytt hørselvern. –
.
SUOMI
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 80 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
Mallin GV7000 melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
2
.
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo GV7000
El nivel de presión sonora ponderada A es de 80 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
2
.
32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου GV7000
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 80 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4m/s
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
Page 33
ENGLISH
Noise and Vibration of Model GV7000C
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). The noise level under working may exceed 85dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is 4 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo GV7000C
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 4 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle GV7000C
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 81 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 4 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells GV7000C
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 81 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
4m/s
– Gehörschutz tragen. –
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello GV7000C
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 81 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model GV7000C
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 4m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model GV7000C
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
SVENSKA
Buller och vibration hos modell GV7000C
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 4m/s2.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell GV7000C
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 81dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
4m/s
– Benytt hørselvern. –
.
SUOMI
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
Mallin GV7000C melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo GV7000C
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου GV7000C
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 81 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4 m/s
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
33
Page 34
34
Page 35
35
Page 36
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884357D992
PRINTED IN JAPAN
Loading...