The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Wear safety glasses.
❏ Porter des lunettes de protection.
❏ Schutzbrille tragen.
❏ Indossare occhiali di protezione.
❏ Draag een veiligheidsbril.
❏ Póngase gafas de seguridad.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
11 Wrench
12 Limit mark
13 Brush holder cap
14 Screwdriver
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn when
necessary. If in doubt, wear the protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed
can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, dam-
age or deformity before operation. Replace
cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for fly-
ing sparks. Hold the tool so that sparks fly away
from you and other persons or flammable materials.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
ENB048-3
13. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
18. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the main supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Install the cover, then screw the side grip on the tool
securely. The side grip and the cover can be installed on
either side of the tool. Always be sure that they are
installed securely.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it.
4
Page 5
Speed adjusting dial (Fig. 4)
For GV7000C only
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the table
below for the relationship between the number settings
on the dial and the approximate rotating speed.
-1
Numbermin
1–22,500–2,800
2–32,800–3,500
3–43,500–4,200
4–54,200–4,700
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
(speed adjusting dial: 1 – 3), the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Constant speed control Electronic speed control for
obtaining constant speed. Possible to get fine finish,
because the rotating speed is kept constant even under
load condition.
• Soft start feature Safety and soft start because of suppressed starting shock.
Installing or removing abrasive disc
(Fig. 5 & 6)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
disc.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the abrasive
disc on over the rubber pad and screw the lock nut onto
the spindle. Hold the spindle firmly with the wrench and
tighten the lock nut using the lock nut wrench.
To remove the abrasive disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE:
The rubber pad, abrasive disc, lock nut and lock nut
wrench are optional accessories.
Sanding operation (Fig. 7)
CAUTION:
• Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
• Apply slight pressure only. Excessive pressure will
result in poor performance and premature wear to the
abrasive disc.
• Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
Keep the abrasive disc at an angle of about 15° to the
workpiece surface.
(RPM)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carr ying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 8 & 9)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
5
Page 6
FRANÇAIS
Descriptif
1Couvercle
2Poignée latérale
3Gâchette
4Bouton de blocage
5Cadran de réglage de la vitesse
SPECIFICATIONS
ModèleGV7000 GV7000C
Capacités maximum
Disque abrasif .......................................................................... 180 mm 180mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ........................................................................... 210 mm 210 mm
Poids net ..................................................................................... 2,0 kg 2,0 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l'ouïe. Veuillez porter également toute autre protection personnelle nécessaire : masque à poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute
sur la nécessité de porter une protection donnée, portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt et que
l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vitesse
recommandée sur l’étiquette de sécurité de
l’outil. Les disques et autres accessoires tournant à une vitesse supérieure à la vitesse nominale risquent de voler et de provoquer des
blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni déformation, ni défaut d’aucune sorte. Si c’était le cas,
changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif n’entre pas
en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques, faites
attention aux étincelles. Placez-vous de telle
manière que personne (vous y compris) ne se
trouve sur le trajet des particules incandescentes. Veillez également à les maintenir à l’écart de
tout produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement : il
ne doit rester en marche que si vous l’avez en
main.
11. Soyez conscient que le disque continue de tourner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie peut
être très chaude : ne la touchez pas pour ne pas
vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide et
chaud et où il peut y avoir des poussières conductrices d’électricité, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux contenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le
respirateur qui convient au matériau utilisé et au
type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d'aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans
des conditions poussiéreuses. S'il devient
nécessaire d'enlever la poussière, débranchez
d'abord l'outil de la prise d'alimentation, et prenez garde d'endommager les pièces internes
(utilisez un objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
6
Page 7
MODE D’EMPLOI
Installation de la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et du couvercle (Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la poignée latérale.
Installez le couvercle, puis vissez à fond la poignée latérale sur l’outil. La poignée latérale et le couvercle peuvent être installés d’un côté ou de l’autre de l’outil.
Assurez-vous toujours qu’ils sont fermement installés.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette
fonctionne correctement et revient sur la position OFF
une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et engagez le bouton
de blocage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4)
Uniquement pour GV7000C
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné
dans le sens du numéro 1. Reportez-vous au tableau qui
suit pour le rapport entre les réglages numérotés sur le
cadran et la vitesse approximative de rotation.
Numéromin
1–22500–2800
2–32800–3500
3–43500–4200
4–54200–4700
ATTENTION :
• Si l’outil fonctionne à vitesse réduite (cadran de réglage
de la vitesse: 1 – 3), il s’ensuivra une surcharge et une
surchauffe du moteur.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à
utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
• Commande de vitesse constante Commande électronique de la vitesse pour l’obtention d’une vitesse constante. Permet la précision du travail de finition, puisque
la vitesse de rotation est maintenue constante même
en condition de charge.
• Démarrage en douceur Sécurité et douceur du démarrage grâce à la suppression du “choc de démarrage”.
-1
(RPM)
Installation ou retrait du disque abrasif (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le disque abrasif.
Placez le plateau caoutchouc sur l’arbre. Ajustez le disque abrasif sur le plateau caoutchouc et vissez l’écrou
sur l’arbre. Saisissez l’arbre fermement avec la clé et serrez l’écrou à l’aide de la clé à ergots.
Pour retirer le disque abrasif, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
NOTE :
Le plateau caoutchouc, le disque abrasif, l’écrou et la clé
à ergots sont des accessoires en option.
Ponç ag e ( Fig. 7)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes de protection ou un écran
facial pendant l’opération.
• N’appliquez qu’une légère pression. Une pression
excessive entraînera une médiocre performance et le
disque abrasif s’usera plus rapidement.
• Ne faites jamais fonctionner l’outil sans le disque abrasif. Vous pourriez endommager gravement le coussinet.
Maintenez le disque abrasif à un angle d’environ 15° par
rapport à la surface de la pièce à travailler.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 8et 9)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Remplacez toujours le feu (même si
l’usure de chaque charbon n’est pas identique).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu
empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, daß das Gerät
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehör muß mindestens für die auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene
Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben und
andere Zubehörteile, die mit einer höheren als
der für sie vorgeschriebenen Nenndrehzahl
betrieben werden, können herausgeschleudert
werden und Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse,
Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie
einen rissigen, beschädigten oder verformten
Schleifteller unverzüglich aus.
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück
sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotieren-
den Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen
auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß
Funken nicht in die Richtung des Bedienenden,
sonstiger umstehender Personen oder leicht
entzündlicher Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im eingeschalteten Zustand aus der Hand. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar
nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz oder
starker Verschmutzung durch leitfähige Stäube
sollte aus Sicherheitsgründen ein Fl-Schutzschalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materialien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
8
Page 9
BEDIENUNGSHINWEISE
Installieren von Seitengriff (Zusatzgriff) & Abdeckung
(Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Seitengriffs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
Installieren Sie die Abdeckung, und schrauben Sie dann
den Seitengriff am Werkzeug fest. Seitengriff und Abdekkung können je nach Bevorzugung auf beiden Seiten des
Werkzeugs angebracht werden. Vergewissern Sie sich
stets, dass die Teile einwandfrei montiert sind.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb
drücken Sie den Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Schalter drükken und wieder loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Fig. 4)
Nur für Modell GV7000C
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringer t. Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen
sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
-1
Positionmin
1–2 2500–2800
2–3 2800–3500
3–4 3500–4200
4–5 4200–4700
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug im Dauerbetrieb mit niedriger
Drehzahl (Drehzahl-Stellrad: 1 – 3) betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
• Konstantdrehzahlregelung Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl. Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die
Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
• Soft-Start-Funktion Diese Funktion gewährleistet
Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
(RPM)
Montage und Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 5 u. 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
der Schleifscheibe stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel. Legen
Sie die Schleifscheibe auf den Gummiteller, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Halten Sie
die Spindel mit einem Schraubenschlüssel fest, und ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel an.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS:
Gummiteller, Schleifscheibe, Sicherungsmutter and
Sicherungsmutterschlüssel sind Sonderzubehör.
Schleifbetrieb (Abb. 7)
VORSICHT:
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
• Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck
führt zu schlechter Schleifleistung und vorzeitigem Verschleiß der Schleifscheibe.
• Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne Schleifscheibe. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschädigt werden.
Halten Sie die Schleifscheibe beim Schleifen in einem
Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
WAR TUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 8 u. 9)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
9
Page 10
ITALIANO
Visione generale
1Coperchio
2Impungatura laterale
3Pulsante di accensione
4Pulsante di bloccaggio
5Ghiera di regolazione velocità
DATI TECNICI
ModelloGV7000 GV7000C
Capacità massima
Disco abrasivo .......................................................................... 180 mm 180 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................................................... 210 mm 210 mm
Peso netto ................................................................................... 2,0 kg 2,0 kg
6Controdado
7Disco abrasivo
8Platorello in gomma
9Alberino
10 Chiave per controdadi
11 Chiave
12 Linea di delimitazione
13 Tappo portaspazzola
14 Cacciavite
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come una
mascherina antipolvere, i guasnti e un grembiule
dovrebbero essere indossati quando necessario. In caso di dubbio, indossare articoli di protezione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile, assi-
curatevi sempre che sia spento e che il cavo di
alimentazione sia staccato dalla presa di corrente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta di
avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri accessori che girano oltre la velocità nominale possono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con
cura che il platorello di appoggio non sia crepato, danneggiato o deformato. Sostituitelo
immediatamente se è crepato, danneggiato o
deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia suppor-
tato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo non facciano
contatto con il pezzo da lavorare prima di accendere l’utensile schiacciando l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti
alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile in
modo che le scintille siano proiettate lontano da
voi e da altre persone o materiali infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo
usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediatamente dopo la sua lavorazione, perché potrebbe
essere estremamente caldo e causare bruciature.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure fortemente inquinato da polvere
conduttiva, usate un interruttore di cortocircuito
(30 mA) per assicurare la sicurezza dell’operatore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti
amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione adeguata quando si eseguono le operazioni di sabbiatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al
materiale e all'applicazione con cui si sta lavorando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere
la polvere, staccare prima l'utensile dalla presa
di corrente (usare oggetti non metallici) per evitare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione dell’impugnatura laterale (manico
ausiliario) e del coperchio (Fig. 1e 2)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
l’impugnatura laterale.
Installare il coperchio e avvitare poi saldamente l’impugnatura laterale sull’utensile. L’impugnatura laterale e il
coperchio possono essere installati su entrambi i fianchi
dell’utensile. Accertarsi sempre che siano installati saldamente.
10
Page 11
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertatevi sempre che l’interruttore funzioni normalmente e
che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente l’interruttore. Rilasciate l’interruttore per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate l’interruttore e spingete
dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciate completamente l’interruttore e rilasciatelo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4)
Modello GV7000C soltanto
La velocità di rotazione può essere cambiata girando la
ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di
regolazione da 1 a 5. Le velocità più alte si ottengono
girando la leva nella direzione del numero 5. Le velocità
più basse si ottengono girando la leva nella direzione del
numero 1.
Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e
la velocità approssimativa di rotazione, riferirsi alla
tabella sotto.
-1
Numeromin
1–22.500–2.800
2–32.800–3.500
3–43.500–4.200
4–54.200–4.700
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l'utensile a bassa
velocità (ghiera di regolazione velocità: 1 – 3), si può
causare il sovraccarico e il surriscaldamento del
motore.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
Gli utensili dotati di funzioni elettroniche sono facili da
usare per le caratteristiche seguenti:
• Controllo costante della velocità Controllo elettronico
della velocità, per una velocità costante. Possibilità di
rifiniture fini, perché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche nelle condizioni di carico.
• Caratteristica di avvio dolce L’avvio è sicuro e dolce
perché la scossa di avvio viene soppressa.
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(Fig. 5e 6)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o r imuovere il
disco abrasivo.
Montare il tampone di gomma sul mandrino. Montare il
disco abrasivo sul tampone di gomma e avvitare il controdado sul mandrino. Bloccare saldamente il mandrino
con la chiave e stringere il controdado usando la chiave
per controdadi.
Per rimuovere il disco abrasivo, seguire il procedimento
opposto di installazione.
NOTA:
Il tampone di gomma, il disco abrasivo, il controdado e la
chiave per controdadi sono accessori opzionali.
(RPM)
Operazione di sabbiatura (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Indossare sempre occhiali di protezione o una
maschera durante il lavoro.
• Esercitare soltanto una leggera pressione. Una pressione eccessiva causa lo scadimento delle prestazioni
e l’usura prematura del disco abrasivo.
• Mai far funzionare l’utensile senza il disco abrasivo. Si
potrebbe danneggiare seriamente il tampone.
Per la sabbiatura, mantenere il disco abrasivo ad un
angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 8e 9)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien
nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker, handschoenen, een
helm en een voorschoot. Draag voor alle zekerheid de veiligheidsuitrusting in geval van twijfel.
2. Zorg er altijd voor dat de machine is uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enig onderhoud aan de machine uit
te voeren.
3. Accessoires moeten geschikt zijn voor minstens
het aanbevolen toerental dat op het waarschuwingslabel van de machine is aangeduid. Wielen
en andere accessoires die draaien met een snelheid boven het nominale toerental kunnen van
de machine worden weggeslingerd en verwonding veroorzaken.
4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op scheu-
ren, beschadiging of vervorming alvorens de
machine te gebruiken. Vervang een gescheurde,
beschadigde of vervormde schijf onmiddellijk.
5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund
is.
6. Houd de machine stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de schuurschijf het werkstuk
niet raakt voordat de schakelaar wordt ingedrukt.
9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u
metalen oppervlakken schuurt. Houd de
machine zo vast dat de vonken wegvliegen van
uzelf en andere personen of van ontvlambare
materialen.
10. Laat de machine niet alleen terwijl deze is ingeschakeld. Laat de machine alleen draaien wanneer u deze vasthoudt.
11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het
schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer heet
kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is, of
erg vervuild is door geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitschakelaar (30 mA) om een veilige
bediening te verzekeren.
14. Gebruik de machine niet op materialen die
asbest bevatten.
15. Gebruik geen water of slijpolie.
16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het
gereedschap gebruikt om te schuren.
17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/gasmasker
dat nodig is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
18. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen
werkt. Indien stof verwijderd moet worden, trek
dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik
niet-metalen voorwerpen) en let op dat u geen
interne onderdelen van het gereedschap beschadigt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) en
het deksel (Fig. 1 en 2)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal zijn netsnoer
uit het stopcontact alvorens de zijhandgreep te installeren of te verwijderen.
Installeer het deksel en schroef vervolgens de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap. De zijhandgreep
en het deksel kunnen aan een van beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd. Zorg ervoor dat ze stevig bevestigd worden.
12
Page 13
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u
altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om de machine in te schakelen, dr ukt u gewoon de trekschakelaar in. Om te stoppen dient u de trekschakelaar
los te laten. Voor continu gebruik, eerst de trekschakelaar en dan de vergrendelknop indrukken.
Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar helemaal indrukken en deze dan
loslaten.
Toerentalregelknop (Fig. 4)
Alleen voor GV7000C
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerentalregelknop te draaien en in te stellen op een cijfer van
1tot5.
De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de richting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt wanneer
u deze in de richting van het cijfer 1 draait. Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de
draaiknop en de approximatieve draaisnelheid.
-1
Cijfermin
(RPM)
1–22 500–2 800
2–32 800–3 500
3–43 500–4 200
4–54 200–4 700
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap (toerentalregelknop: 1 – 3)
achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor
overbelast en oververhit worden.
• De toerentalregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de draaiknop niet voorbij 5 of 1, aangezien de toerentalregeling
dan niet meer juist zal werken.
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische
functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij de volgende
kenmerken.
• Handhaving van een constant toerental Elektronische
toerentalregeling verzekert een constant toerental. U
kunt fijn afwerken, aangezien de draaisnelheid tijdens
belast draaien constant gelijk wordt gehouden.
• Zachte start De aanloopschok wordt onderdrukt zodat
u veilig kunt werken en zacht kunt starten.
Installeren of verwijderen van de schuurschijf
(Fig. 5en 6)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer
uit het stopcontact alvorens de schuurschijf te installeren
of te verwijderen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Monteer de
schuurschijf over de rubberen steunschijf en schroef de
borgmoer op de as. Houd de as goed op zijn plaats met
de sleutel en draai de borgmoer vast met de borgmoersleutel.
Voer de installatieprocedure in de omgekeerde volgorde
uit om de schuurschijf te verwijderen.
OPMERKING:
De rubberen steunschijf, de schuurschijf, de borgmoer
en de borgmoersleutel zijn los verkrijgbare accessoires.
Schuren (Fig. 7)
LET OP:
• Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of een
gezichtsbescherming.
• Oefen alleen lichte druk uit. Overmatige druk zal
slechte prestaties en vroegtijdige slijtage van de
schuurschijf veroorzaken.
• Schuur nooit met het gereedschap zonder de schuurschijf. Als u dit doet, kan de steunschijf ernstig beschadigd raken.
Houd de schuurschijf tijdens het schuren onder een hoek
van ongeveer 15° vanaf het werkstukoppervlak.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 8en 9)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
13
Page 14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Cubierta
2Empuñadura lateral
3Gatillo interruptor
4Botón de bloqueo
5Anillo de ajuste de velocidad
ESPECIFICACIONES
ModeloGV7000 GV7000C
Capacidades máximas
Disco abrasivo .......................................................................... 180 mm 180 mm
Velocidad en vacío (min-1) .............................................. 4.700 2.500 – 4.700
Longitud total .................................................................. 210 mm 210 mm
Peso neto ........................................................................ 2,0 kg 2,0 kg
6Tuerca
7Disco abrasivo
8Plato de goma
9Husillo
10 Llave de pilotes
11 Llave de tuercas
12 Marca del límite
13 Tapón de escobilla
14 Destornillador
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Protéjase siempre los ojos y los oídos. Cuando
sea necesario deberán utilizarse otros equipos
de protección personal como, por ejemplo, máscaras contra el polvo, guantes, cascos de seguridad y delantales. En caso de tener dudas,
póngase siempre el equipo de protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
3. Los accesorios deben estar clasificados para
poder funcionar como mínimo a la velocidad
recomendada en la etiqueta de aviso de la
máquina. Los discos abrasivos y otros accesorios que funcionen a una velocidad superior a la
nominal podrán salir despedidos y causar lesiones.
4. Antes de la operación, compruebe cuidadosa-
mente que la almohadilla de apoyo no esté agrietada, dañada ni deformada. Si está agrietada,
dañada o deformada reemplácela inmediatamente.
5. Compruebe que la pieza de trabajo está debida-
mente apoyada.
6. Sujete la herramienta firmemente.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
8. Antes de activar el interruptor asegúrese de que
el disco abrasivo no esté tocando la pieza de trabajo.
9. Cuando lije superficies metálicas, tenga cuidado
con las chispas que salgan despedidas. Sujete
la herramienta de forma que las chispas no salgan despedidas hacia usted, otras personas o
materiales inflamables.
10. No deje la herramienta en marcha. Enciéndala
solamente cuando la tenga en las manos.
11. Preste atención al disco porque continuará
girando después de apagar la herramienta.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y producirle quemaduras en la piel.
13. Si el sitio de trabajo está extremadamente
caliente o húmedo, o muy contaminado con
polvo conductivo, utilice un disyuntor (30 mA)
para garantizar la seguridad del operador.
14. No utilice la herramienta con ningún material
que tenga asbesto.
15. No utilice lubricante para rectificar ni agua.
16. Cuando realice tareas de lijado ventile adecuadamente el área de trabajo.
17. Utilice siempre la máscara contra el polvo/
equipo de respiración apropiado para el material
y el tipo de trabajo que esté realizando.
18. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario tener que
eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta de la fuente de alimentación (utilice objetos que no sean metálicos) y evite estropear las
partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
14
Page 15
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar)
y la cubierta (Fig. 1y 2)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar la empuñadura lateral.
Instale la cubierta, y a continuación rosque la empuñadura lateral en la herramienta firmemente. La empuñadura lateral y la cubierta pueden instalarse en cualquiera
de los lados de la herramienta. Asegúrese siempre de
que estén instaladas firmemente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando se libera. Para poner
en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo.
Suelte el gatillo para parar. Para una operación continua,
apriete el gatillo y luego meta el botón de seguro.
Para parar la herramienta con el seguro puesto, apriete
el gatillo completamente, luego suéltelo.
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 4)
Para el modelo GV7000C solamente
La velocidad de rotación puede cambiarse girando el dial
de ajuste de velocidad hasta un número de ajuste dado
de 1 a 5.
Girando el dial en dirección del número 5 se obtiene una
velocidad más alta. Y girándolo hacia el número 1 se
obtiene una velocidad más baja. Consulte la siguiente
tabla para ver la relación existente entre los números de
ajuste del dial y la velocidad de rotación aproximada.
-1
Númeromin
1–22,500–2,800
2–32,800–3,500
3–43,500–4,200
4–54,200–4,700
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas
velocidades (dial de ajuste de velocidad: 1 – 3), el
motor sufrirá sobrecarga y se calentará.
• El dial de ajuste de velocidad sólo puede ser girado
hasta 5 y retornar hasta 1. No lo fuerce a pasar del 5 o
del 1, porque estropeará la función de ajuste de velocidad y no se podrá volver a utilizar.
Las herramientas equipadas con funciones electrónicas
son fáciles de manejar gracias a las siguientes características.
• Control de velocidad constante Control de velocidad
electrónico para obtener una velocidad constante.
Como la velocidad de rotación se mantiene constante
aun en condiciones de carga, se puede lograr un acabado fino.
• Inicio progresivo Seguridad e inicio progresivo gracias
a la supresión del choque de inicio.
(RPM)
Instalación sontaje del disco abrasivo (Fig. 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco
abrasivo. Monte el plato de caucho en el eje. Ponga el
disco abrasivo en el plato de caucho y rosque la contratuerca en el eje. Sujete firmemente el eje con la llave fija
y apriete la contratuerca utilizando la llave de contratuerca. Para desmontar el disco abrasivo, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
NOTA:
El plato de caucho, disco abrasivo, contratuerca y llave
de contratuerca son accesorios opcionales.
Para lijar (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial
durante la tarea.
• Aplique una ligera presión solamente. Una presión
excesiva dará como resultado un mal rendimiento y un
desgaste prematuro del disco abrasivo.
• No utilice nunca la herramienta sin el disco abrasivo.
Podrá dañar seriamente el plato.
Cuando lije, mantenga el disco abrasivo a un ángulo de
unos 15° con respecto a la superficie de la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig. 8y 9)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas
de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
15
Page 16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Cobertura
2Punho lateral
3Gatilho do interruptor
4Botão de bloqueio
5Marcador de regulação da velo-
cidade
ESPECIFICAÇÕES
ModeloGV7000 GV7000C
Capacidades Máximas
Disco Abrasivo .......................................................................... 180 mm 180 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ....................................................................... 210 mm 10 mm
Peso líquido ................................................................................. 2,0 kg 2,0 kg
6Porca de fixação
7Disco abrasivo
8Disco de borracha
9Veio
10 Chave de pinos
11 Chave
12 Marca limite
13 Tampa do porta-escovas
14 Chave de fendas
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação corrente
alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode, por
isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Utilize sempre protecção para os olhos e para os
ouvidos. Qualquer outro equipamento de protecção, como máscara contra o pó, luvas, capacete
e avental devem ser usados quando necessário.
No caso de dúvida utilize o equipamento de protecção.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e de que a ficha está retirada da
tomada antes de efectuar qualquer trabalho na
ferramenta.
3. Os acessórios devem ser calibrados pelo menos
à velocidade recomendada na etiqueta de aviso.
Se os discos e outros acessórios funcionarem a
velocidade superior à calibrada podem soltar-se
e causar injúrias.
4. Antes do funcionamento certifique-se de que o
disco de suporte não está rachado, danificado
ou deformado. Se estiver, subustitua-o imediatamente.
5. Certifique-se de que a peça a trabalhar está cor-
rectamente suportada.
6. Segure a ferramenta firmemente.
7. Mantenha as mãos afastadas das partes em
rotação.
8. Certifique-se de que o disco abrasivo não estão
em contacto com a peça de trabalho antes de
ligar o interruptor.
9. Quando lixar superfícies de metal tenha cuidado
com as faíscas. Utilize a ferramenta de maneira
que as faícas não o atinjam a si ou outras pessoas nem materiais inflamáveis.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com a ferramenta só quando puder
segurá-la.
11. Preste atenção a que o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
12. Não toque na superfície de trabalho imediatamente após a operação; pode estar extremamente quente e provocar queimaduras.
13. Se o local onde trabalha é extremamente quente
e húmido ou estiver saturado de poeira (de boa
condutibilidade eléctrica), utilize um interruptor
diferencial de alta sensibilidade (30 mA) para
segurança do operador.
14. Não utilize a ferramenta em materiais que contenham asbestos.
15. Não utilize água ou lubrificante de rebarbação.
16. Ventile adequadamente a sua área de trabalho
quando executa operações de lixamento.
17. Utilize sempre a máscara contra o pó/respirador
correcto para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
18. Certifique-se de que os orifícios de ventilação
estão desimpedidos quando trabalha com condições poeirentas. Se necessitar de tirar poeira,
primeiro desligue a ferramenta da corrente (utilize objectos não metálicos) e evite danificar as
partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação do punho lateral (pega auxiliar) e
cobertura (Fig.1e2)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar o
punho lateral.
Coloque a cobertura e em seguida aparafuse o punho
lateral seguramente. O punho lateral e a cobertura
podem ser colocados em qualquer dos lados da ferramenta. Certifique-se sempre de que os instala seguramente.
16
Page 17
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de
que o gatilho do interruptor funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando desligado.
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida
empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta estando na posição de bloqueio,
carregue completamente no gatilho e em seguida liber te-o.
Marcador de regulação da velocidade (Fig. 4)
Apenas para o modelo GV7000C
A velocidade de rotação pode ser alterada rodando o
marcador de regulação de velocidade para dado número
de ajuste de 1 a 5.
Obtém maior velocidade quando o marcador está voltado para a direcção do número 5. Obtém velocidade
inferior quando está voltado para a direcção do número
1. Refira-se à tabela abaixo para a relação entre o
número do ajuste no marcador e a velocidade aproximada da rotação.
-1
Númeromin.
1–22.500–2.800
2–32.800–3.500
3–43.500–4.200
4–54.200–4.700
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa
velocidade (marcador de regulação da velocidade: 1 – 3),
haverá sobrecarga e aquecimento do motor.
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e até ao 1. Não force para passar o 5
ou o 1 pois pode estragar a função de regulação da
velocidade.
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de utilizar devido às seguintes características.
• Controlo da velocidade constante Controlo electrónico
da velocidade para obter velocidade constante. É possível obter acabamentos perfeitos pois a velocidade de
rotação é mantida constante mesmo sob condição de
carga.
• Característica de início suave Segurança e início suave
devido à supressão do choque inicial.
(RPM)
Colocar ou retirar o disco abrasivo (Fig. 5e 6)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o
disco abrasivo.
Monte o disco abrasivo no eixo. Aparafuse a porca de
bloqueio no eixo. Encaixe o disco abrasivo sobre a almofada de borracha e aparafuse a porca de bloqueio no
eixo. Agarre no eixo firmemente com a chave e aperte a
porca de bloqueio utilizando a chave da porca de bloqueio.
Para retirar o disco abrasivo, execute inversamente o
procedimento de colocação.
NOTA:
A almofada de borracha, disco abrasivo, porca de bloqueio e chave da porca de bloqueio são acessórios opcionais.
Operação de lixamento (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre óculos de segurança ou uma máscara
durante a operação.
• Só aplique ligeira pressão. Pressão excessiva resultará
em mau rendimento e gasto prematuro do disco abrasivo.
• Nunca utilize a ferramenta sem o disco abrasivo. Pode
estragar seriamente a almofada.
Durante o lixamento, mantenha o disco abrasivo num
ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de trabalho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e9)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o
desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet personligt
beskyttelsesudstyr, som støvmaske, handsker,
hjelm og forklæde, bør anvendes, når det skønnes nødvendigt. Er De i tvivl om nødvendigheden, bør De altid anvende beskyttelsesudstyret.
2. Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at
netstikket er trukket ud, før der foretages vedligeholdelsesarbejder på maskinen.
3. Tilbehør skal være beregnet til mindst den
hastighed, der er anbefalet på maskinens advarselsmærkat. Hjul og andet tilbehør, der kører
med en større hastighed end den, som tilbehøret
er beregnet til, kan flyve af og forårsage ulykker.
4. Kontroller bagskiven omhyggeligt for revner,
beskadigelse eller deformerede steder før
anvendelse. Udskift en revnet, beskadiget eller
deformeret skive øjeblikkeligt.
5. Se efter at emnet er korrekt understøttet.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
8. Sørg for at slibeskiven ikke er i kontakt med
emnet, før afbryderen tændes.
9. Når der pudses metaloverflade med sandpapir,
skal De være opmærksom på flyvende gnister.
Hold maskinen, så gnisterne flyver væk fra Dem
selv, andre personer og brandbare materialer.
10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
11. Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at
dreje efter at maskinen er blevet slukket.
12. Berør ikke emnet lige efter at arbejdet er udført.
Det kan være meget varmt og give forbrændinger.
13. Hvis arbejdsstedet er meget varmt og fugtigt,
eller slemt forurenet med ledende støv, skal der
anvendes et HFI-relæ for at sikre operatørens
sikkerhed.
14. Anvend aldrig denne maskine på materialer
indeholdende asbest.
15. Anvend ikke vand eller slibemiddel.
16. Sørg for tilstrækkelig udluftning af arbejdsstedet, når De udfører slibninger.
17. Benyt altid den/det korrekte støvmaske/åndedrætsværn til det materiale og den anvendelse
som De arbejder med.
18. Sørg for at ventilationsåbningerne forbliver ublokerede, når der arbejdes under støvede forhold.
Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne støv,
skal De først tage maskinens netledning ud af
stikkontakten, og dernæst rengøre maskinen
(med anvendelse af ikke-metalliske genstande),
idet der udvises forsigtighed, så indvendige dele
ikke bliver beskadigede.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) og
afskærmning (Fig. 1 og 2)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er taget ud, før De monterer eller afmonterer sidegrebet.
Montér afskærmningen, og skru derefter sidegrebet godt
fast på maskinen. Sidegrebet og afskærmningen kan
monteres på begge sider af maskinen. Sørg altid for, at
begge dele er forsvarligt monteret.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter
låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes
afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
18
Page 19
Hastighedsvælger (Fig. 4)
Kun for modelo GV7000C
Rotationshastigheden kan ændres ved at dreje hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5.
Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af
5. Langsommere hastighed opnås, når vælgeren drejes i
retning af 1. Se nedenstående tabel for forholdet mellem
talindstillingerne på vælgeren og den omtrentlige rotationshastighed.
-1
(RPM)
1–22500–2 800
2–32800–3 500
3–43500–4 200
4–54200–4 700
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved
lav hastighed (hastighedsvælger: 1 – 3), vil motoren
bliver overbelastet og overophedet.
• Hastighedsreguleringsknappen kan kun drejes til 5 og
tilbage til 1. Forsøg ikke at tvinge den forbi 5 eller 1, da
anordningen til regulering af hastigheden kan blive
ødelagt.
Maskiner udstyret med elektronisk funktion er nemme at
anvende takket være følgende egenskaber.
• Konstant hastighedskontrol Elektronisk hastighedskontrol sikrer konstant hastighed. Fornem finish kan opnås,
fordi rotationshastigheden holdes konstant selv under
belastning.
• Blød opstart Sikkerhed og blød opstart, da star tschok
undertrykkes.
Montering og afmontering af slibeskive (Fig. 5 og 6)
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før slibeskiven monteres eller afmonteres.
Sæt gummibagskiven på spindlen. Sæt slibeskiven på
gummibagskiven og skru sikringsmøtrikken på spindlen.
Hold spindlen fast med nøglen, og stram sikringsmøtrikken til med tapnøglen.
Ved afmontering af slibeskiven følges ovenstående fremgangsmåde i omvendt orden.
BEMÆRK:
Gummibagskiven, slibeskiven, sikringsmøtrikken og tapnøglen er ekstratilbehør.
Slibning (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsskærm under
brugen.
• Læg kun et lille tryk på maskinen. For kraftigt tryk vil
give et dårligt resultat, og det medfører for hurtig nedslidning af slibeskiven.
• Brug aldrig maskinen uden at slibeskiven er monteret.
Gummibagskiven kan blive alvorligt beskadiget.
Ved slibning skal polérpuden holdes i en vinkel på cirka
15° i forhold til emnets overflade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket tr ukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskifting af kulbørster (Fig. 8og 9)
Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til slidmarkeringen. De to identiske kulbørster bør udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center. Ta lm in .
19
Page 20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Skydd
2Sidogrepp
3Strömbrytare
4Spärrknapp
5Ratt för varvtalsreglering
TEKNISKA DATA
ModellGV7000 GV7000C
Max. kapacitet
Sliprondell ................................................................................. 180 mm 180 mm
Obelastat varvtal (min
Totallängd .................................................................................... 210 mm 210 mm
Nettovikt ...................................................................................... 2,0 kg 2,0 kg
6Låsmutter
7Slipskiva
8Gummiplatta
9Spindel
10 Nyckel för låsmutteren
11 Skruvnyckel
12 Slitagegränsmarkering
13 Lock för kolhållare
14 Skruvmejsel
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd alltid ögon- och hörselskydd. Annan
personlig skyddsutrustning, så som andningsmask, handskar, hjälm och förkläde, bör vid
behov bäras. Använd skyddsutrustningen om du
är tveksam.
2. Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och
att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget
innan arbete utförs på maskinen.
3. Tillbehör måste vara klassificerade för använd-
ning vid lägst det varvtal som rekommenderas
på maskinens varningsetikett. Rondeller och
andra tillbehör som körs på ett högre varvtal kan
flyga iväg och orsaka skador.
4. Kontrollera stödplattan noggrant före använd-
ning för att upptäcka sprickor, andra skador eller
deformationer. Ersätt genast stödplattor med
sprickor, andra skador eller deformationer.
5. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fast-
satt och stöttat.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att sliprondellen inte är i kontakt med
arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Se upp för flygande gnistor i samband med slip-
ning av metallytor. Håll maskinen så att gnistorna flyger i riktning bort från dig själv och
andra personer eller brännbara material.
10. Lämna inte maskinen med motorn igång.
Använd maskinen endast då den hålls i händerna.
11. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter att
rotera efter att verktyget har stängts av.
12. Vidrör inte arbetsstycket omedelbart efter avslutat arbete; det kan vara oerhört hett och orsaka
brännskador på huden.
13. Använd ett kortslutningsskydd (30 mA) för säker
drift om det är mycket varmt och fuktigt på
arbetsplatsen, eller om arbetsplatsen är kraftigt
nedsmutsad med strömledande damm.
14. Använd aldrig denna maskin för slipning eller
polering av material som innehåller asbest.
15. Använd inte vatten eller slipmedel.
16. Ventilera arbetsplatsen noggrant när du utför
sliparbeten.
17. Använd alltid rätt andningsmask/andningsapparat för det material och det arbetsmoment du
arbetar med.
18. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria när
du arbetar under förhållanden med mycket
damm. Om det blir nödvändigt att ta bort damm
från verktyget ska verktyget först kopplas bort
från nätuttaget (använd icke-metalliska föremål)
och undvik att skada interna delar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering av sidogreppet (extra handtag) och
skyddet (Fig.1 och 2)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att verktyget är avstängt, och nätkontakten
utdragen, innan sidogreppet monteras eller tas bort.
Montera skyddet, och skruva sedan fast sidogreppet
ordentligt på verktyget. Sidogreppet och skyddet kan
monteras på endera sidan av verktyget. Se alltid till att de
är stadigt monterade.
Strömställarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps
innan maskinens nätkontakt sätts i.
Tryck helt enkelt in strömställaren för att starta maskinen.
Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig drift.
Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att
stannna maskinen från det låsta läget.
20
Page 21
Ratt för inställning av varvtalet (Fig. 4)
Gäller endast för GV7000C
Varvtalet (rotationshastigheten) kan ändras genom att
ratten för inställning av varvtalet vrids och ställs in mot en
av de givna siffrorna från 1 till 5.
Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 5. Lägre varvtal erhålles om den vrids i riktning mot
siffran 1. Se tabellen nedan för information om förhållandet mellan de angivna siffrorna på ratten, och den ungefärliga rotationshastigheten.
-1
Sifframin
1–22500–2 800
2–32800–3 500
3–43500–4 200
4–54200–4 700
FÖRSIKTIGHET!
• Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal
(inställning 1 – 3 på varvtalsratten) kommer motorn att
överbelastas och bli varm.
• Ratten för inställning av varvtalet kan endast vridas till
5, och sedan tillbaka till 1. Försök inte att med våld
vrida den förbi 5 eller 1, eftersom funktionen för inställning av varvtalet då kan upphöra att fungera.
Verktyg och maskiner som är utrustade med elektroniska
funktioner är enkla att använda tack vare följande egenskaper.
• Kontroll för konstant varvtal Elektronisk varvtalskontroll
för att erhålla konstant hastighet (varvtal). Denna funktion gör det möjligt att erhålla en än finare finish, eftersom rotationshastigheten hålls konstant även under
belastning.
• Mjuk startfunktion Mjuk och säker start tack vare att
startchocken dämpas.
Montering och borttagning av sliprondellen
(Fig. 5och 6)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att verktyget är avstängt och kontakten urdragen innan sliprondellen monteras eller tas bort.
Montera gummisulan på spindeln. Passa in sliprondellen
över gummisulan, och skruva fast låsmuttern på spindeln. Håll fast spindeln stadigt med skruvnyckeln och dra
åt låsmuttern med låsmutternyckeln.
Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för att ta
bort sliprondellen.
OBSERVERA:
Gummisulan, sliprondellen, låsmuttern och låsmutternyckeln är separata tillbehör.
Slipningsdrift (Fig. 7)
FÖRSIKTIGHET!
• Bär alltid skyddsglasögon eller ansiktsmask under driften.
• Anlägg endast ett lätt tryck. Ett alltför hår t tryck ger
endast ett dåligt arbetsresultat, och ett förtida slitage av
sliprondellen.
• Kör aldrig verktyget utan sliprondellen. Det kan ge
svåra skador på sulan.
Håll sliprondellen i en vinkel på ungefär 15° mot arbetsstyckets yta vid sliparbeten.
(RPM)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 8och 9)
Byt kolborstarna när de slitits ner till slitageränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet ver-
neutstyr slik som støvmaske, hansker, hjelm og
forkle bør brukes når arbeidet krever det. Bruk
verneutstyr hvis du er i tvil.
2. Vær alltid helt sikker på at maskinen er avslått
og støpslet tatt ut før eventuelt arbeid utføres på
selve maskinen.
3. Eventuelt utstyr må være klassifisert for minst
den hastigheten som er anbefalt på maskinens
advarselskilt. Skiver og annet utstyr som går
over den klassifiserte hastigheten, kan sprette
av og forårsaker personskader.
4. Sjekk støtteputen nøye for sprekker, skader eller
deformeringer før bruk. Hvis sprekker, skader
eller deformeringer oppdages, må puten skiftes
ut omgående.
5. Kontroller at arbeidesemnet er skikkelig støttet
opp.
6. Hold godt tak i maskinen.
7. Hold hendene unna roterende deler.
8. Se til at slipeskiven ikke berører arbeidsemnet
før bryteren slås på.
9. Ved sliping av metallflater må du være observant
på gnistregn. Hold maskinen slik at gnister flyr
bort fra deg, andre tilstedeværende eller brannfarlige gjenstander.
10. Forlat ikke maskinen mens den er igang. Maski-
nen må bare betjenes når den holdes for hånd.
11. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter å rotere
etter at verktøyet er slått av.
12. Rør aldri arbeidsemnet like etter en arbeidsope-
rasjon. Det kan være meget varmt og forårsake
forbrenninger.
13. Hvis arbeidsområdet er meget varmt og fuktig,
eller for-urenset av ledende støv, bør det for sikkerhets skyld anvendes en overbelastningsbryter for kortslutning (30 mA).
14. Maskinen må ikke brukes på materialer som
inneholder asbest.
15. Bruk ikke vann eller slipeolje.
16. Sørg for skikkelig ventilasjon av arbeidsområdet
når slipearbeider skal utføres.
17. Bruk alltid korrekt støvmaske/gassmaske til
materialet som brukes og arbeidet som skal gjøres.
18. Sørg for at alle ventilasjonsåpninger er frie når
arbeidet foregår under støvete forhold. Hvis det
skulle bli nødvendig å rense ut støv, må verktøyet først koples fra strømnettet (bruk ikkemetalliske gjenstander) og unngå at indre deler
kommer til skade.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montere sidegrep (hjelpehåndtak) & deksel
(Fig.1 og 2)
NB!
Påse alltid at verktøyet er avslått og støpslet er trukket ut
av stikkontakten før sidegrepet monteres eller demonteres.
Monter dekslet og skru sidegrepet godt fast på verktøyet.
Sidegrepet og dekslet kan monteres på begge sider av
verktøyet. Se alltid til at begge deler monteres forsvarlig.
Bryter (Fig. 3)
NB!
Før maskinen koples til strømnettet, må man alltid sjekke
at startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til
“OFF” når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp
bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønskelig,
trykker man inn startbryteren og skyver inn låseknappen.
Den låste posisjonen frigjøres ved å trykke bryteren helt
inn og så slippe den.
22
Page 23
Hastighetsskive (Fig. 4)
Kun for modell GV7000C
Rotasjonshastigheten kan endres ved å dreie hastighetsskiven til et nummer fra 1 til 5.
Høyere hastighet oppnås ved å dreie mot 5. Og lavere
hastighet oppnås ved å dreie mot 1. Se tabellen under for
forholdet mellom nummerinnstilling på skiven og cirka
rotasjonshastighet.
-1
Nummermin
1 – 2 2 500 – 2 800
2 – 3 2 800 – 3 500
3 – 4 3 500 – 4 200
4 – 5 4 200 – 4 700
NB!
• Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastighet
(hastighetsskive: 1 – 3), vil motoren overbelastes og
overoppvarmes.
• Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til 1.
Hastighetens justeringsfunksjon kan ødelegges hvis
skiven dreies med makt forbi 5 eller 1.
Verktøy som er utstyrt med elektroniske funksjoner er
enkle å betjene grunnet følgende egenskaper.
• Konstant hastighetskontroll Elektronisk hastighetskontroll for konstant hastighet. Mulighet for finpussing
siden rotasjonshastigheten kan holdes konstant også i
belastet tilstand.
• My startfunksjon Sikker og myk star t grunnet dempet
oppstarting.
Montering og demontering av slipeskiven (Fig. 5 og 6)
NB!
Se alltid til at verktøyet er avslått og støpslet er trukket ut
av stikkontakten før montering eller demontering av slipeskiven.
Monter gummiputen på spindelen. Sett slipeskiven oppå
gummiputen og skru låsemutteren fast på spindelen.
Hold spindelen godt fast med skrunøkkelen og stram
låsemutteren med låsemutternøkkelen.
Slipeskiven demonteres ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
NB!
Gummiputen, slipeskiven, låsemutteren og låsemutternøkkelen leveres som ekstrautstyr.
Sliping (Fig. 7)
OBS:
• Bruk alltid vernebriller eller ansiktsmaske under arbeidet.
• Legg et lett trykk på verktøyet. For stort trykk vil resultere i dårlig sliperesultat og stor slitasje på slipeskiven.
• Kjør aldri verktøyet uten slipeskiven. Det vil ødelegge
puten .
Under slipearbeidet holdes slipeskiven i en vinkel på 15°
til emnets overflate.
(Turtall)
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på slipe-og polérmaskinen
må det passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 8 og 9)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuoaima. Käytä
tarpeen mukaan muita suojavarusteita kuten
hengityssuojainta, käsineitä, kypärää ja esiliinaa. Jos et ole varma käyttötarpeesta, käytä suojavarusteita.
2. Varmista aina, että koneesta on katkaistu virta ja
se on irrotettu virtalähteestä ennen kuin teet
mitään töitä koneelle.
3. Lisälaitteiden nimellisnopeuden tulee olla vähin-
tään sama kuin koneen varoituskilvessä suositeltu nopeus. Pyöriessään yli nimellisnopeuden
laikat ja muut lisälaitteet voivat lentää irti ja aiheuttaa loukkaantumisen.
ten murtumien, vaurioiden tai vääntymien varalta
ennen kuin käytät laitetta. Vaihda murtunut, vaurioitunut tai vääntynyt kiekko välittömästi
uuteen.
5. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu.
6. Pitele konetta tiukasti.
7. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
8. Varmista ennen virran kytkemistä, ettei hioma-
laikka kosketa työkappaletta.
9. Kun hiot metallipintoja, varo lentäviä kipinöitä.
Pidä konetta niin, että kipinät lentävät pois itsestäsi, muista henkilöistä tai helposti syttyvistä
aineista.
10. Älä jätä konetta käymään. Käytä konetta ainoas-
taan, kun se on käsissäsi.
11. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä vielä sen jäl-
keen, kun koneesta on katkaistu virta.
12. Älä koske työkappaleeseen välittömästi työskentelyn jälkeen. Se voi olla erittäin kuuma ja polttaa
ihoasi.
13. Jos työskentelypaikka on erittäin kuuma ja kostea tai pahoin pölyn saastuttama, varmista käyttöturvallisuus käyttämällä oikosulkukatkaisinta.
14. Älä käytä konetta asbestia sisältäville materiaaleille.
15. Älä käytä vettä äläkä hiontaöljyä.
16. Huolehdi työtilan riittävästä ilmanvaihdosta, kun
teet hiontatöitä.
17. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengityssuojainta.
18. Varmista pölyisissä oloissa työskenneltäessä,
että tuuletusaukot pysyvät puhtaina. Jos pölyn
poistaminen käy tarpeelliseksi, irrota kone ensin
virtalähteestä (älä käytä metalliesineitä) ja varo
vioittamasta sisäosia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
SivukSdensijan (apukahvan) ja suojuksen
kiinnittSminen (Kuva 1ja 2)
VAR O:
Varmista aina ennen sivukahvan kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta.
Kiinnitä suojus ja ruuvaa sitten sivukädensija tiukasti
kiinni koneeseen. Sivukädensija ja suojus voidaan kiinnittää koneen kummalle puolelle tahansa. Varmista aina,
että ne on kiinnitetty tiukasti.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VAR O:
Tarkasta aina ennen virtajohdon liittämistä pistorasiaan,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu “OFF” -asentoon vapautettaessa.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti vetämällä liipaisinta ja
painamalla sitten lukituspainike pohjaan.
Tämä lukitustila puretaan vetämällä liipaisin kokonaan
pohjaan ja vapauttamalla se.
24
Page 25
Nopeudensäätökehä (Kuva 4)
Vain mallissa GV7000C
Kiertonopeutta voidaan muuttaa kiertämällä nopeudensäätökehä numeroasetukselle 1 – 5.
Kiertonopeus kasvaa käännettäessä kehää numeron 5
suuntaan. Kiertonopeus pienenee käännettäessä kehää
numeron 1 suuntaan. Katso kehän numeroasetusten ja
likimääräisen kiertonopeuden välinen suhde alla olevasta
taulukosta.
-1
Numeromin
1–22 500–2 800
2–32 800–3 500
3–43 500–4 200
4–54 200–4 700
VARO:
• Jos konetta käytetään (nopeudensäätökehä: 1 – 3) jatkuvasti alhaisella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja
kuumenee.
• Nopeudensäätökehää voidaan kiertää vain 5:een
saakka ja takaisin 1:een. Älä pakota kehää 5:n tai 1:n
ohi. Muutoin nopeudensäätö saattaa lakata toimimasta.
Seuraavat ominaisuudet helpottavat elektronisilla toiminnoilla varustettujen työkalujen käyttöä.
• Pehmennetty käynnistys Käynnistysnykäyksen vaimennus lisää turvallisuutta pehmentämällä käynnistystä.
Hiomalaikan kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva5ja6)
VARO:
Varmista aina ennen hiomalaikan kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Aseta kumilevy karalle. Sovita hiomalaikka kumilevyn
päälle ja ruuvaa lukkomutteri karaan. Pidä kara tiukasti
paikallaan kiintoavaimella ja kiristä lukkomutteri lukkomutteriavaimella.
Hiomalaikka irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAA:
Kumilevy, hiomalaikka, lukkomutteri ja lukkomutterin
avain ovat valinnaisia lisävarusteita.
Hiominen (Kuva 7)
VARO:
• Käytä työskentelyn aikana aina suojalaseja tai kasvosuojusta.
• Paina vain kevyesti. Liiallinen painaminen heikentää
koneen toimintaa ja aiheuttaa hiomalaikan ennenaikaista kulumista.
• Älä koskaan käytä konetta ilman hiomalaikkaa. Tämä
voi vahingoittaa laippaa vakavasti.
Kun teet hiontatyötä, pidä hiomalaikka noin 15° kulmassa
työkappaleeseen nähden.
(RPM)
HUOLTO
VA RO :
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 8 ja 9)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πάντοτε χρησιµοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδεσ. Αλλα προσωπικά προστατευτικά
εφδια πωσ προσωπίδα σκνησ, γάντια, κράνοσ
και ποδιά πρέπει να φοριούνται ταν είναι
απαραίτητο. Σε περίπτωση αµφιβολίασ για το αν
είναι απαραίτητο, φοράτε τα προστατευτικά
εφδια.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
κλειστ και το καλώδιο ρεύµατοσ βγαλµένο πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το
µηχάνηµα.
3. Τα εξαρτήµατα πρέπει να έχουν αξιολογηθεί µε
χαρακτηριστικά ρια λειτουργίασ για
τουλάχιστον την ταχύτητα που συνίσταται στην
ετικέτα προειδοποίησησ που βρίσκεται στο
µηχάνηµα. Τροχοί και άλλα εξαρτήµατα που
τρέχουν σε ταχύτητεσ µεγαλύτερεσ του ορίου
που συστήνεται, µπορεί να πεταχτούν εκτσ
µηχανήµατοσ και να προκαλέσουν τραυµατισµ.
4. Ελέγξτε το υπθεµα υποστήριξησ προσεχτικά
για ρωγµέσ, ζηµιά ή παραµρφωση πριν τη
λειτουργία. Αντικαταστείστε αµέσωσ ένα
υπθεµα που έχει υποστεί ρωγµέσ, ζηµιά ή
παραµρφωση.
5. Ελέγξτε τι το αντικείµενο εργασίασ
υποστηρίζεται κατάλληλα.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
7.Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ
περιστρεφµενα µέρη.
8. Σιγουρευτείτε τι ο λειαντικσ δίσκοσ δεν
έρχονται σε επαφή µε το κοµµάτι εργασίασ
προτού ανάψετε το µηχάνηµα.
9. Οταν λειένετε µεταλλικέσ επιφάνειεσ,
προσέχετε τουσ ιπτάµενουσ σπινθήρεσ.
Κρατάτε το µηχάνηµα έτσι ώστε οι σπινθήρεσ
να πετάγονται µακρυά απ σασ και απ άλλα
άτοµα ή εύλεκτα υλικά.
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε το
µηχάνηµα σε λειτουργία µνο ταν το κρατάτε
στο χέρι.
11. Προσέξτε διτι ο τροχσ συνεχίζει να
περιστρέφεται ακµη και αφού έχετε σβήσει το
µηχάνηµα.
12. Μην αγγίζετε το αντικείµενο εργασίασ αµέσωσ
µετά την λειτουργία: µπορεί να είναι
υπερβολικά θερµ και να προκαλέσει
εγκαύµατα στην επιδερµίδα σασ.
13. Εάν το µέροσ τησ εργασίασ είναι εξαιρετικά
ζεστ και υγρ, ή βαριά µολυσµέ νο απ αγώγιµη
σκνη, χρησιµοποιείστε ένα διακπτη
βραχυκυκλώµατοσ (30 mA) για την ασφάλεια
του χειριστή.
14. Μη χρησιµοποιείστε το µηχάνηµα για οτιδήποτε
υλικ που περιέχει άσβεστο.
15. Μη χρησιµοποιείτε νερ ή αλεστικά λιπαντικά.
16. Αερίστε την περιοχή εργασίασ σασ επαρκώσ
ταν εκτελείτε αµµογυάλισµα.
17. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την κατάλληλη
προσωπίδα σκνησ / αναπνευστήρα για το υλικ
και την εφαρµογή που εκτελείτε.
18. Σιγουρεύεστε τι τα ανοίγµατα εξαερισµού
είναι καθαρά ταν εργάζεστε υπ συνθήκεσ
σκνησ. Εάν γίνει απαραίτητο να καθαρίσετε τη
σκνη, πρώτα αποσυνδέστε το εργαλείο απ
την παροχή ρεύµατοσ (µη χρησιµοποιείτε
µεταλλικά αντικείµενα) και προσέχετε να µη
κάνετε ζηµιά στα εσωτερικά µέρη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή
ρεύµατος προτού τοποθετήσετε ή αποµακρύνετε
την πλευρική λαβή.
Τοποθετήστε το κάλυµµα, κατπιν βιδώστε την
πλάγια λαβή στο εργαλείο µε ασφάλεια. Η πλάγια
λαβή και το κάλυµµα µπορούν να τοποθετηθούν είτε
στη µία είτε στην άλλη πλευρά του εργαλείου.
Πάντοτε σιγουρεύεστε τι έχουν τοποθετηθεί µε
ασφάλεια.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προτού συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα,
πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης
σκανδάλης ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη
θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Για να σταµατήσει ελευθερώστε τη
σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη
σκανδάλη και σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης.
Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την
ασφαλισµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως,
και µετά αφήστε την.
Καντράν ρύθµισησ ταχύτητοσ (Εικ. 4)
Μνο για µοντέλο GV7000C
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να αλλάξει
γυρίζοντας το καντράν ρύθµισης ταχύτητος σε ένα
δεδοµένο αριθµ ρύθµισης απ το 1 εώς το 5.
Υψηλτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν γυρισθεί προς την κατεύθυνση του
νούµερου 5, και χαµηλτερη ταχύτητα
επιτυγχάνεται ταν το καντράvν γυρισθεί προς την
κατεύθυνση του νούµερου 1. Αναφερθείτε στον
παρακάτω πίνακα για την σχέση µεταξύ της
ρύθµισης στο καντράν και της κατά προσέγγιση
περιστροφικής ταχύτητος.
-1
Νούµεροmin
1 – 22.500 –2.800
2 – 32.800 –3.500
3 – 43.500 –4.200
4 – 54.200 –4.700
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαµηλές
ταχύτητες (καντράν ρύθµισης ταχύτητος: 1 – 3), ο
κινητήρας θα υπερφορτιστεί και υπερθερµανθεί.
• Το καντράν ρύθµισης ταχύτητος µπορεί να
ρυθµιστεί µεταξύ του 5 και του 1. Μην το πιέζετε
να ξεπεράσει το 5 ή το 1, αλλιώς η λειτουργία
ρύθµισης της ταχύτητος µπορεί να χαλάσει.
(ΣΑΛ)
Τα µηχανήµατα που είναι εφοδιασµένα µε
ηλεκτρονικά συστήµατα είναι εύκολα στο χειρισµ
εξαιτίας των ακλουθων χαρακτηριστικών.
• Ελεγχος στραθερής ταχύτητος Ηλεκτρονικς
έλεγχος ταχύτητος για την επίτευξη σταθερής
ταχύτητος. ∆υναττητα επίτευξης οµαλού
τελειώµατος, επειδή η περιστροφική ταχύτητα
διατηρείται σταθερή ακµη και υπ συνθήκες
φορτίου.
• ∆υναττητα µαλακού ξεκινήµατος Ασφαλές και
µαλακ ξεκίνηµα εξαιτίας µειωµένου σοκ
εκκίνησης.
Τοποθέτηση ή αποµάκρυνση του λειαντικού δίσκου
(Εικ. 5 και 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι
σβήστο και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή
ρεύµατος προτού τοποθετήσετε ή αποµακρύνετε
τν λειαντικ δίσκο.
Τοποθετείστε το ελάστικο υπθεµα στην άτρακτο.
Βιδώστε τον κοχλία κλειδώµατος στην άτρακτο.
Κρατείστε την άτρακτο καλά µε το κλειδί και σφίξτε
το παξιµάδι κλειδώµατος χρησιµοποιώντας το κλειδί
κοχλία κλειδώµατος.
Για να αποµακρύνετε τον λειαντικ δίσκο, κάνετε
την διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το ελαστικ υπθεµα, ο αποξυστικς δίσκος, το
παξιµάδι κλειδώµατος και το κλειδί του παξιµαδιού
κλειδώµατος είναι προαιρετικά εξαρτήµατα.
Λειτουργία αµµογυαλίσµατοσ (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να φοράτε γυαλιά προστασίας ή µάσκα
προσώπου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Εφαρµστε ελαφρά πίεση. Υπερβολική πίεση θα
έχει ως αποτέλεσµα κακή απδοση και πρωρη
φθορά στον λειαντικ δίσκο.
• Ποτέ µη λειτουργείτε το µηχάνηµα χωρίς τον
λειαντικ δίσκο. Ίσως χτυπήσετε σοβαρά το
υπθεµα.
Eταν στιλβώνετε, διατηρείτε το µάλλινο κάλυµµα σε
γωνία περίπου 15° ως προς την επιφάνεια του
κοµµατιού εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 8και 9)
Οι ψήκτρες κάρβουνου πρέπει να αντικαθίστανται,
ταν έχουν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος.
Οι δύο ταυτσηµες ψήκτρες κάρβουνου πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτχρονα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
27
Page 28
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended
manner.
FACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VAR O:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο
µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
28
Page 29
• Rubber pad
• Plateau caoutchouc
• Elastischer Schleifteller
• Platorello di gomma
• Rubberen steunschijf
• Almohadilla de goma
• Disco de borracha
• Gummibagskive
• Gummiplatta
•Gummipute
• Kumilevy
• Ελαστικ% υπ%θεµα
• Abrasive disc
• Disque abrasif
• Fiberscheibe
• Disco abrasivo
• Schuurschijf
• Disco abrasivo
• Disco abrasivo
• Slibeskive
• Sliprondell
• Slipeskive
• Hiomalaikka
• Λειαντικ%ς δίσκος
• Lock nut
•Écrou
• Flanschmutter
• Flangia esterna
• Sluitmoer
• Tuerca de fijación
• Contraporca
• Sikringsmøtrik
•Låsmutter
• Låsemutter
•Lukkomutteri
• Κοχλίας κλειδώµατος
• Lock nut wrench
• Clé à ergots
• Stirnlochschlüssel
• Chiave per controdadi
• Nokkensleutel
• Llave para la tuerca de fijación
• Chave de pinos
• Tapnøgle
• Låsmutternyckel
• Skrunøkkel til låsemutter
• Lukkomutterin avain
• Κλειδί κοχλία κλειδώµατος
•Wrench
• Clés
• Gabelschlüssel
•Chiave
•Sleutel
•Llave
•Chave
•Nøgle
• Skruvnyckel
• Skrunøkkel
• Kiintoavain
•Κλειδί
Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120
29
Page 30
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized
documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 31
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
(serienummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος
απ% την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει
%τι αυτ% το προϊ%ν
κατασκευασµένο απ% την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα
πρ%τυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.