Makita GS6000 User Manual

GB Straight Grinder Instruction manual
F Meuleuse Droite Manuel d’instructions
D Geradschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso
NL Rechte slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeril recto Manual de instrucciones
P Esmeril Reto Manual de instruções
DK Ligesliber Brugsanvisning
TR Düz Taşlama Kullanım kılavuzu
GS5000 GS6000
013595
1 010640 2 013669
1
2
A
B
C
3
4
6
7
5
8
9
10
11
12
13
14
15
10
16
17
11
12
16
18
11
12
13
3
14
16
3 013624 4 013674
5 013673 6 013671
7 013672 8 013670
2
9 013600 10 013599
19
20
21
22
24
23
26
25
27
29
28
28
29
26
25
27
11 013614 12 013619
13 013620
3
14 013743
22
13
24
30
31
32
33
13
15 001146 16 013603
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Switch trigger
2. Lock lever
3. Hex wrench
4. Hex bolt
5. Hex lock nut
6. Tighten
7. Loosen
8. Wing bolt
9. Support cover
10. Lock nut
11. Grinding wheel
12. Spindle
13. Screwdriver
14. Inner flange
15. Lock nut wrench
16. Hex nut
17. Outer flange (convex type)
18. Outer flange (flat type)
19. Exhaust vent
20. Inhalation vent
21. Handle R
22. Dust cover attachment R
23. Handle L
24. Dust cover attachment L
25. Hook B
26. Hook A
27. Rib A
28. Vent A
29. Vent B
30. Commutator
31. Insulating tip
32. Carbon brush
33. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model GS5000 GS6000
Maximum wheel capacity (diameter thickness) 125 mm 20 mm 150 mm 20 mm
Spindle thread M14 or 1/2” (country specific)
No load speed (min
Overall length
Net weight
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
...... Wear safety glasses.
.................. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or deburring castings.
-1
) 5,600
With support cover 590 mm 590 mm
Without support cover 588 mm 588 mm
With support cover 5.0 kg 5.2 kg
Without support cover 4.9 kg 5.0 kg
END202-8
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
STRAIGHT GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a grinder. Read all safety warnings, instructions,
ENE050-1
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
ENF002-2
GEB108-4
5
2. Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no­load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
6
so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. c) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. d) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings:
17. Never use depressed center wheels or abrasive cut-off wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
25. Use only flanges specified for this tool.
26. Check that the workpiece is properly supported.
27. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
28. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
29. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
30. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
CAUTION:
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (in the B direction) and then push in the lock lever (in the A direction). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock-on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever (in the A direction), pull the switch trigger (in the B direction) and then pull the lock lever (in the C direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
(Fig. 2)
CAUTION:
• When the wheel cover is positioned for more safety, tighten the two hex bolts by the strength more than 10 N.m to secure the wheel cover properly.
Installing or removing grinding wheel
CAUTION:
• Before installing grinding wheel, always check that a blotter part does not have any abnormalities such as chips or cracks.
• Overtightening the wheel can cause breakage. Failure to tighten sufficiently will cause flutter. Tighten the outer flange properly.
7
• Always use the grinding wheel with the blotter that has larger diameter than the lock nut or the outer flange and the inner flange.
For tool with support cover only (country specific) (Fig. 3)
Before installing or removing the grinding wheel, open the support cover. Loosen the wing bolts on both sides of the support cover and then open it. After securing the wheel grinding, close the support cover and then secure the wing bolts properly.
For all tools
Type A (Fig. 4) Securing method for type A (Fig. 5)
Insert screwdriver into the hole in the inner flange. Grip the lock nut with the lock nut wrench, turning in the direction of wheel rotation to loosen the lock nut. Remove the lock nut. Then install the wheel and tighten the lock nut in the direction of arrow as shown in the figure.
Type B (Fig. 6) Type C (Fig. 7) Securing method for type B and C (Fig. 8)
Insert screwdriver into the hole in the inner flange. Grip the hex nut with the wrench, turning in the direction of wheel rotation to loosen the hex nut. Remove the hex nut and outer flange. Then install the wheel, outer flange and hex nut. Tighten the hex nut in the direction of arrow as shown in the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on the tool will only cause a poor finish and overloading of the motor.
• The grinding wheel continues to rotate after the tool is switched off.
• Hold the tool firmly with one hand on the switch handle and the other hand on the front grip when performing the tool. (Fig. 9)
Hanger (optional accessory) (Fig. 10)
Continuous operation of the grinder is made easy by using the handy hanger as shown in the figure. Simply loop the cord over the head or shoulder, after threading it through the eyelet on the top of the tool housing.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
(Fig. 11)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.
8
Installing or removing dust cover (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the dust cover attachments.
• Failure to do so causes damage to the tool or a personal injury.
• Clean the dust cover attachments when the flow of the air through the dust cover attachments becomes obstructed with built up dust or foreign matters. Continued operation in such a condition may damage the tool.
• When removing the dust cover attachments, forcing it up without unhooking hook A or B may break hooking part. (Fig. 12)
Dust cover attachment R/L are respectively installed on the handles R/L with the sides shown above facing toward the tool. (Fig. 13) To install the attachments, insert hook A and rib A into vent A lightly. Insert hook B into vent B. (Fig. 14) To remove, lift it up by using a slotted bit screwdriver near the hook B. Also lift it up near the hook A.
NOTE:
Dust cover attachments installed on GS5000 and GS6000 do not cover the vents above and below the brush holder which is designed dust-proof.
Replacing carbon brushes (Fig. 15)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 16) Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Hanger
• Dust cover
•Hex wrench
• Wrench holder
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Model GS5000, GS6000 Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
): 94 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,SG
2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-18
EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Straight Grinder Model No./Type: GS5000, GS6000
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
1. 2. 2016
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Gâchette
2. Levier de verrouillage
3. Clé hexagonale
4. Boulon hexagonal
5. Contre-écrou hexagonal
6. Serrer
7. Desserrer
8. Boulon à oreilles
9. Couvercle de soutien
10. Contre-écrou
11. Meule
12. Axe
13. Tournevis
14. Flasque intérieur
15. Clé à contre-écrou
16. Écrou hexagonal
17. Flasque extérieur (de type convexe)
18. Flasque extérieur (de type plat)
19. Sortie d’air
20. Entrée d’air
21. Poignée D
22. Capuchon anti-poussière D
23. Poignée G
24. Capuchon anti-poussière G
25. Crochet B
26. Crochet A
27. Nervure A
28. Sortie d’air A
29. Sortie d’air B
30. Commutateur
31. Bout isolateur
32. Charbon
33. Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle GS5000 GS6000
Capacité maximale de la meule (diamètre épaisseur) 125 mm 20 mm 150 mm 20 mm
Filetage de l’axe M14 ou 1/2” (selon le pays)
Vitesse à vide (min
Longueur totale
Poids net
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
...... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................ DOUBLE ISOLATION
-1
)5600 Avec le couvercle de soutien 590 mm 590 mm Sans le couvercle de soutien 588 mm 588 mm Avec le couvercle de soutien 5,0 kg 5,2 kg Sans le couvercle de soutien 4,9 kg 5,0 kg
END202-8
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage des matériaux ferreux ou l’ébavurage des pièces moulées.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
ENE050-1
ENF002-2
...... Portez des lunettes de sécurité.
.................. Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
10
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MEULEUSE DROITE
Consignes de sécurité courantes pour l’opération de meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme une meuleuse. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées ci­dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le ponçage, le brossage à
brosse métallique, le polissage ou le tronçonnage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de flasques, l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les
accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires tels que les meules ne sont pas burinés ou fissurés. En cas de chute de l’outil électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin par un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Au besoin, portez un masque anti­poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
GEB108-4
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de la pièce à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est
possible que le contact de l’accessoire tranchant avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
11. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. En cas
de perte de contrôle, le cordon risque d’être coupé ou accroché et votre main ou votre bras happé(e) par l’accessoire rotatif.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une meule en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions.
11
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires. b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques au meulage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et le carter spécifique conçu pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé à l’outil électrique et positionné pour une sécurité optimale, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur.
Le carter contribue à protéger l’opérateur des fragments de meule brisée, du contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements. c) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules tronçonneuses peuvent être différents des flasques de meule ordinaire. d) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque d’exploser.
Autres avertissements de sécurité :
17. N’utilisez jamais de meules à moyeu déporté ou de meules tronçonneuses.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
23. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.
25. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.
26. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
27. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.
28. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
29. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
30. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son fonctionnement.
12
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage
ATTENTION :
• Le commutateur peut être verrouillé en position de marche (« ON ») pour le confort de l’opérateur pendant un usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez l’outil en position de marche (« ON ») et gardez-le bien en main.
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de déverrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour éviter toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage et d’un commutateur de déverrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour éviter toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette (dans le sens B), puis appuyez sur le levier de verrouillage (dans le sens C).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est éteint et débranché. (Fig. 2)
ATTENTION :
• Lorsque le carter de meule est positionné pour une plus grande sécurité, serrez les deux boulons hexagonaux selon un couple supérieur à 10 Nm afin de fixer correctement le carter de meule.
Installation ou dépose de la meule
ATTENTION :
• Avant d’installer la meule, vérifiez toujours qu’aucune partie du disque ne comporte d’anomalie, telle que des écailles ou des fissures.
• Ne serrez pas excessivement la meule au risque de la briser. Un serrage insuffisant entraîne des vibrations. Serrez correctement le flasque extérieur.
• Utilisez toujours la meule avec un disque de diamètre plus grand que le contre-écrou ou le flasque extérieur et le flasque intérieur.
Pour les outils équipés d’un couvercle de soutien uniquement (selon les pays) (Fig. 3)
Avant d’installer ou de déposer la meule, ouvrez le couvercle de soutien. Desserrez les boulons à oreilles des deux côtés du couvercle de soutien, puis ouvrez ce dernier. Après avoir fixé la meule de façon sécurisée, fermez le couvercle de soutien, puis fixez correctement les boulons à oreilles.
Pour tous les outils
Type A (Fig. 4) Méthode de fixation pour le type A (Fig. 5)
Insérez un tournevis dans l’orifice du flasque intérieur. Maintenez le contre-écrou avec la clé à contre-écrou, en tournant dans le sens de rotation de la meule pour desserrer le contre-écrou. Déposez le contre-écrou. Ensuite, installez la meule et serrez le contre-écrou dans le sens de la flèche, comme illustré sur la figure.
Type B (Fig. 6) Type C (Fig. 7) Méthode de fixation pour les types B et C (Fig. 8)
Insérez un tournevis dans l’orifice du flasque intérieur. Maintenez l’écrou hexagonal avec la clé, en tournant dans le sens de rotation de la meule pour desserrer l’écrou hexagonal. Déposez l’écrou hexagonal et le flasque extérieur. Installez ensuite la meule, le flasque extérieur et l’écrou hexagonal. Serrez l’écrou hexagonal dans le sens de la flèche, comme illustré sur la figure.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Appliquez une légère pression sur l’outil. Une pression excessive sur l’outil résultera en une finition médiocre et imposera une surcharge au moteur.
• La meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
• Tenez fermement l’outil pendant son fonctionnement en posant une main sur la poignée et l’interrupteur et l’autre main sur la prise avant. (Fig. 9)
Bride de suspension (accessoire fourni en option) (Fig. 10)
La bride de suspension pratique facilite l’utilisation en continu de la meuleuse, comme illustré sur la figure. Enroulez simplement le cordon autour du cou ou sur l’épaule, après l’avoir fait passé à travers l’œillet en haut du corps de l’outil.
13
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. (Fig. 11)
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Pose ou dépose du capuchon anti­poussière (accessoire fourni en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer le capuchon anti-poussière.
• Le non respect de cette consigne peut entraîner l’endommagement de l’outil ou des blessures corporelles.
• Nettoyez les capuchons anti-poussière lorsque la poussière accumulée ou des corps étrangers y bloquent la circulation de l’air. Vous risquez d’endommager l’outil si vous poursuivez l’utilisation dans de telles conditions.
• Vous risquez de casser les capuchons anti-poussière en les retirant si vous les forcez sans désengager le crochet A ou B. (Fig. 12)
Les capuchons anti-poussière D/G s’installent respectivement sur les poignées D/G avec les faces indiquées ci-dessus orientées vers l’outil. (Fig. 13) Pour installer les capuchons, insérez légèrement le crochet A et la nervure A dans la sortie d’air A. Insérez le crochet B dans la sortie d’air B. (Fig. 14) Pour le retirer, soulevez-le près du crochet B à l’aide d’un tournevis à tête fendue. Soulevez-le également près du crochet A.
REMARQUE :
Les capuchons anti-poussière installés sur les modèles GS5000 et GS6000 ne recouvrent pas les sorties d’air situées au-dessus et au-dessous du porte-balai conçu pour être imperméable à la poussière.
Remplacement des charbons (Fig. 15)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’intérieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux charbons. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 16) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
14
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Bride de suspension
• Capuchon anti-poussière
• Clé hexagonale
• Support à clé
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Modèles GS5000, GS6000 Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
) : 83 dB (A)
pA
) : 94 dB (A)
WA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, SG
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG902-1
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-18
Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine : Meuleuse Droite N° de modèle/Type : GS5000, GS6000
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
1. 2. 2016
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Ein/Aus-Schalter
2. Arretierhebel
3. Inbusschlüssel
4. Sechskantschraube
5. Sechskant-Befestigungsmutter
6. Festziehen
7. Lösen
8. Flügelschraube
9. Schutzabdeckung
10. Sicherungsmutter
11. Schleifscheibe
12. Spindel
13. Schraubendreher
14. Innenflansch
15. Sicherungsmutternschlüssel
16. Sechskantmutter
17. Außenflansch (konvex)
18. Außenflansch (flach)
19. Lüftungsschlitz
20. Schlitz für Lufteintritt
21. Griff R
22. Staubfänger R
23. Griff L
24. Staubfänger L
25. Raste B
26. Raste A
27. Lamelle A
28. Lüftungsschlitz A
29. Lüftungsschlitz B
30. Gleichrichter
31. Isolierspitze
32. Kohlebürste
33. Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell GS5000 GS6000
Maximale Scheibenkapazität (Durchmesser Dicke) 125 mm 20 mm 150 mm 20 mm
Spindelgewinde M14 oder 1/2” (länderspezifisch)
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge
Nettogewicht
Schutzklasse /II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!
...... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
-1
)5.600
Mit Schutzabdeckung 590 mm 590 mm
Ohne Schutzabdeckung 588 mm 588 mm
Mit Schutzabdeckung 5,0 kg 5,2 kg
Ohne Schutzabdeckung 4,9 kg 5,0 kg
END202-8
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.
ENF002-2
................ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
...... Tragen Sie eine Schutzbrille!
.................. Nur für EU-Länder
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug wurde für das Schleifen von Eisenwerkstoffen und das Entgraten von Gussteilen entwickelt.
16
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
ENE050-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
GEA010-1
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR GERADSCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Schleifgerät vorgesehen. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
GEB108-4
und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht
alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/ oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Vorgänge wie Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden sollten mit diesem Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden. Bei
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen.
3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder vom Hersteller ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein
bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden.
6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Flanschmontage muss die Bohrung des Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör wie beispielsweise Schleifscheiben auf Risse und sonstige Beschädigungen. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus. Nachdem Sie das Zubehör überprüft und montiert haben, halten Sie und Umstehende Abstand vom rotierenden Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise
beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung! Tragen Sie je nach
Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, um kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Umstehende den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines geborstenen Zubehörteils können umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug nicht sichtbare Stromkabel oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit
einem stromführenden Kabel könnten die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom gesetzt werden und der Bediener könnte dadurch einen Stromschlag erleiden.
11. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, könnte das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden oder Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in das rotierende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem
rotierendes Zubehör zum völligen Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör könnte in
Kontakt mit der Auflagefläche kommen, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung könnte durch versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, wodurch sich das Zubehör in Ihren Körper bohren könnte.
14. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren durch elektrischen Strom verursachen kann.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien könnten durch Funken entflammt werden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der Rotationsrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung gezwungen wird. Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten. Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw. inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann
17
durch die im Folgenden aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit
beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, sofern vorhanden, immer den Zusatzgriff, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen
können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug
wird am Punkt der Blockade in die der Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zurückgeschlagen. d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass das Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das rotierende
Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und stellen Gefahrenquellen dar. b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden könnten, schützen. c) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die Schleifscheibe, sodass die Gefahr des Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. d) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnten bersten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nie gekröpfte Scheiben oder Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht berührt.
20. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten.
21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird.
23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und somit Hautverbrennungen verursachen kann.
24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
25. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
26. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist.
27. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.
28. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie zum Schutz des Bedieners einen Kurzschlussschalter (30 mA).
29. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
30. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten Orten verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
18
Loading...
+ 42 hidden pages