Makita GM series, VX series, CCS series, AB series, TR series Instruction Manual And Safety Instructions

1
I
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
elettrocompressori a pistone lubrificati
GB
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTION
reciprocating piston air compressor oil lubricated
F
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU COMPRESSEUR
électrocompresseur à piston lubrifiés
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSHANDBUCH
elecktrokompressoren mit geshmiertem kolben
NL
DK
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDBOEK
gesmeerde elektrocompressor met zuiger
BRUGER-OG VEDLIGEHOLDELSES VEJLEDNING
oliesmurte elektrokompressorer med stempel
E
P
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO electrocompresores de piston lubricados
MANUAL DE USO E MANUTENÇAO compressores eléctricos a pistão lubrificados
SF
KÄYTTÖ- JA HUOLTO KÄSIKIRJA
rasvoitetut, männällä varustetut sähkökompressorit
S
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
elektriska kompressorer med smorda kolvar
GM - TR
GM
- VX - AB - CCS
- TR - VX - AB - CCS
I
GB
F
D
AVVERTENZE: Prima di utilizzare il compressore, leggere attentamente le istruzioni riportate nel seguente manuale
WARNING:
Please read understand this manual before
operating the compressor
AVVERTISSEMENT: Vauillez lire attentivement toutes les instructions avant de mettre à la sécurité
HINWEIS:
Vor der Benutzung des Kompressors die im
DK
E
P
SF
ADVARSEL:
Før kompressoren tages i brug, skal vejledningerne i
følgende manual læses grundigt
ADVERTENCIAS: Antes de utilizar el compresor, lea atentamente las instrucciones descritas en el presente manual.
AISOS:
antes de utilizar o compressor, ler bem as instruções
contidas no seguinte manual
VAROITUKSET: Lue tarkkaan tässä käsikirjassa annetut ohjeet
NL
vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen. WAARSCHUWING: Lees voor het gebruik van de
S
ennen kompressorin käyttöä
VARNING:
Läs bruksanvisningens instruktioner noga innan du
använder kompressorn
compressor de aanwijzingen in dit handboek zorgvuldig door.
2
I LEGGERE IL LIBRETTO ISTRUZIONI
Prima di posizionare, mettere in funzione o intervenire sul compressore, leggere attentamente il libretto istruzioni.
GB READ THE INSTRUCTION HANDBOOK
Before positioning, operating or adjusting the compressor, read the instruction handbook carefully.
F LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
Avant de positionner, de mettre en service, ou d’intervenire sur le compresseur, lire attentivement le manuel d’instructions.
D BETRIESANLEITUNG LESEN
Vor dem aufstellen, der Inbetriebnahme oder einem Eingriff am Kompressor die Betriebsanleitung sorgfältig lesen.
NL HET INSTRUCTIEBOEKJE LEZEN
Alvorens de compressor te plaatsen, in werking te stellen of erop tussen te komen, aandachtig het instructieboekje lezen.
DK LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN
Før anbringelse og start af kompressoren eller indgreb på denne, skal brugervejledningen læses grundigt.
E LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Antes de posicionar, poner en función o intervenir en el compresor, leer atentamente el manual de instrucciones.
P LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES
Ler atentamente o manual de instruções antes de instalar, pôr em funcionamento ou intervir no compressor.
SF LUE KÄYTTÖOPAS
Ennen kompressorin asetusta, käynnistystä tai siihen muuten puuttumista lue huolella käyttöopas.
S LÄS BRUKSANVISNINGEN
Läs bruksanvisningen noga innan du installerar , använder eller utför underhållsarbete på kompressorn.
I RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
Attenzione prima di effettuare ogni intervento sul compressore è obbligatorio disattivare l’alimentazione elettrica sulla macchina stessa.
GB RISK OF ELECTRIC SHOCK
Caution: before doing any work on the compressor it must be disconnected from the power supply.
F RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
Attention, avant d’effectuer toute intervention sur le compresseur, il est obligatore de désactiver l’alimentation électrique de la machine.
D GEFÄHRDUNG DURCH STROMSCHLAG
Achtung! Bevor ein Eingriff am Kompressor durchgeführt wird, muss die Stromzufuhr auf der Machine unterbrochen werden.
NL RISICO VAN ELEKTRISCHE SCHOK
Alvorens eender welke handeling uit te voeren op de compressor is het verplicht de elektrische stroom op de machine zelf uit te schakelen.
DK FARE FOR ELEKTRISK STØD
Pas på: før et eventuelt indgreb på kompressoren skal denne afkobles fra elforsyningnettet.
E RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO
¡Cuidado! Antes de efectuar cualquier intervención en el compresor, es obligatorio desconectar la alimentación eléctrica de la misma máquina.
P PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Atenção, é obrigatório desligar a alimentação eléctrica da máquina antes de efectuar qualquer intervenção no compressor.
SF SÄHKÖISKUN VAARA
Ennen mitä tahansa koneeseen puuttumista sähkönsyöttö koneeseen pitää kytkeä irti.
S RISK FÖR ELEKTRISK STÖT
Varning! Innan du utför underhållsarbete på kompressorn, måste du koppla från strömtillförseln till maskinen.
3
I RISCHIO DI TEMPERATURE ELEVATE
Attenzione nel compressore ci sono alcune parti che protrebbero raggiungere temperature elevate.
GB RISK OF HIGH TEMPERATURES
Caution: the compressor contains some parts which might reach high temperatures.
F RISQUE DE TEMPERATURE ELEVEES
Attention, à l’interieur du compresseur se trouvent des certaines pièces susceptibles d’atteindre des températures élevées.
D GEFÄHRDUNG DURCH HOHE TEMPERATUREN
Achtung! Der Kompressor enthält Bauteile, die sich stark erhitzen können.
NL RISICO VAN HOGE TEMPERATUREN
Opgelet op de compressor zijn er enkele delen die zeer hoge temperaturen zouden kunnen bereiken.
DK RISIKO FOR HØJE TEMPERATURER
Pas på: kompressoren indeholder dele, der kan nå meget høje temperaturer.
E RIESGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
¡Cuidado! En el compresor algunas partes podrían alcanzar temperaturas elevadas.
P PERIGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
Antenção, no compressor existem algumas partes que poderão atingir temperaturas elevadas.
SF KORKEAN LÄMPÖTILAN VAARA
Huomio: kompressorissa on osia, jokta voivat kuumettua huomattavasti.
S RISK FÖR HÖG TEMPERATUR
Varning! Inuti kompressorn finns det vissa delar som kan uppnå mycket hög temperatur.
I RISCHIO DI PARTENZA ACCIDENTALE
Attenzione il compressore potrebbe ripartire in caso di black-out e successivo ripristino di tensione.
GB RISK OF ACCIDENTAL START-UP
Attention, the compressor could start automatically in case of a black-out and subsequent reset.
F RISQUE DE DEPART ACCIDENTEL
Attention: le compresseur est susceptible de redemarrer automatiquement en cas de black-out et retablissement successif de la tension.
D GEFÄHR EINES UNVORHERGESEHENEN STARTS
Achtung! Der Kompressor könnte bei einem stromausfall nach rückkehr des stroms automatisch neustarten.
NL ONGEWENST STARTGEVAAR
Let op, de compressor kan bij stroomuitval en daaropvolgend stroomherstel automatisch van start gaan.
DK RISIKO FOR TILFÆLDIG START
Pas på: kompressoren kan starte automatisck igen i tilfælde af black-out med efterfølgende genoptagelse af den elektriske spænding.
E PELIGRO DE ARRANQUE ACCIDENTAL
¡Atencion! El compresor puede volver a arrancar automáticamente en caso de interrupción generalizada de la corriente y tras haber restablecido la coriente.
P PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
Antenção, o compressor pode arrancar automaticamente depois de uma falha de corrente eléctrica e sucessiva ligação da mesma.
SF TAHATTOMAN KÄYNNISTYMISEN VAARA
Huomio: kompressori saattaa käynnistyä uudelleen automaattisesti virran palatessa sähkökatkon jälkeen.
S RISK FÖR OFRIVILLIG START
Varning! kompressorn kan återstarta automatiskt då strömmen återställs efter ett strömavbrott.
4
��
��
��
5
14
15 16
17
18
19
20 21
22 23
24 25
6
��
�� ��
��
��
��
��
��
7
8
GM 203
SILENT AB
1
2
3
4
5
1
2
3
5
4
SILENT VX
1
5
2
3
4
9
9
10
11
8
12
1
7
6
5
4
3
2
GM
7
6
5
4
3
2
8
9
10
11
13
14
12
VX
10
AB
ABT
4
5
2
91011
6
7
8
7
6
8
5
4
3
2
1
12
11
9
3
1
2
8
7
4
5
12
9
10
11
6
3
CCS
10
11
MOD. GM
1. SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
2. SCARICO CONDENSA
/ CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER /
TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS / KONDENSVATTNETS AVLOPP
3. RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
4. GRUPPO COMPRESSORE
/ COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR / KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP /
KOMPRESSORENHED / GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP
5. ASTA LIVELLO OLIO
/ OIL LEVEL STICK / TIGE DE NIVEAU D’HUILE / ÖLSTAB / STOK OLIENIVEAU / OLIEMÅLEPIND / VARILLA NIVEL DE ACEITE /
VARETA NÍVEL ÓLEO / ÖLJYTASOTANKO / OLJEMÄTSTICKA
6. FILTRO ARIA / AIR FILTER / FILTRE A AIR / LUFTFILTER / LUCHTFILTER / LUFTFILTER / FILTRO DE AIRE / FILTRO AR / ILMASUODATIN /
LUFTFILTER
7. CARENATURA DI PROTEZIONE / GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP / STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD
8. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO / PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
9. RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE / TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE
10. MANICO
/ HANDLE / POIGNEE / SCHLAUCH / HANDVAT / HANK / MANIJA / ASA / KAHVA / HANDTAG
11. USCITA ARIA COMPRESSA / COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE AIR COMPRIME / DRUCKLUFTAUSGANG / UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT
/ UDGANG FOR TRYKLUFT / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO / SAIDA AR COMPRIMIDO / PAINEILMAN ULOSOMENO / TRYCKLUFTSUTGÅNG
12. VALVOLA DI SICUREZZA / SECURITY VALVE / VANNE DE SECURITE / SICHERHEITSVENTIL / VEILIGHEIDSKLEP / SIKKERHEDSVENTIL / VALVULA DE SEGURIDAD / VALVULA DE SEGURANCA / PAINEENALENNENNUSVENTTIILI / SÄKERHETSVENTIL
MOD. VX
1. SERBATOIO
/ TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
2. MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER / TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI / MANOMETER
3. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO / PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
4. MANICO
/ HANDLE / POIGNEE / SCHLAUCH / HANDVAT / HANK / MANIJA / ASA / KAHVA / HANDTAG
5. CARENATURA DI PROTEZIONE
/ GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP /
STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD
6. GRUPPO COMPRESSORE
/ COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR / KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP /
KOMPRESSORENHED / GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP
7. FILTRI ARIA
/ AIR FILTER / FILTRE A AIR / LUFTFILTER / LUCHTFILTER / LUFTFILTER / FILTRO DE AIRE / FILTRO AR / ILMASUODATIN /
LUFTFILTER
8. ASTA LIVELLO OLIO
/ OIL LEVEL STICK / TIGE DE NIVEAU D’HUILE / ÖLSTAB / STOK OLIENIVEAU / OLIEMÅLEPIND / VARILLA NIVEL DE ACEITE /
VARETA NÍVEL ÓLEO / ÖLJYTASOTANKO / OLJEMÄTSTICKA
9. USCITA ARIA COMPRESSA RIDOTTA / REDUCED COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE RÉDUITE AIR COMPRIMÉ / REDUZIERTE DRUCKLUFTAUSGANG / UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT VERMINDERD / UDGANG FOR REDUCERET TRYKLUFT / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO REDUCIDA / SAÍDA AR COMPRIMIDO REDUZIDA / PAINEILMAN VÄHENNETTY ULOSMENO / REDUCERAD TRYCKLUFTSUTGÅNG
10. RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE / TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE
11. USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG
/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR
COMPRIMIDO DIRECTA
/ PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
12. RUOTA
/ WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
13. VALVOLA DI NON RITORNO
/ CHECK VALVE / VANNE DE NON-RETOUR / RÜCKSCHLAGVENTIL / KLEP VOOR NIET TERUGKEER / KONTRAVENTIL
/ VÁLVULA DE ANTIRRETROCESO / VÁLVULA DE NÃO RETORNO / TAKAISKUVENTTIILI / VENTIL UTAN ÅTERGÅNG
14. SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER / TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS / KONDENSVATTNETS AVLOPP
MOD. SILENT (AB e VX)
1. CARENATURA DI PROTEZIONE
/ GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP /
STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD
2. VALVOLA DI SICUREZZA
/ SECURITY VALVE / VANNE DE SECURITE / SICHERHEITSVENTIL / VEILIGHEIDSKLEP / SIKKERHEDSVENTIL / VALVULA
DE SEGURIDAD
/ VALVULA DE SEGURANCA / PAINEENALENNENNUSVENTTIILI / SÄKERHETSVENTIL
3. USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA
/ DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG
/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR
COMPRIMIDO DIRECTA
/ PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
4. PRESSOSTATO
/ PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO /
PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
5. SERBATOIO
/ TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
12
MOD. GM 203
1. CARENATURA DI PROTEZIONE / GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP / STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD
2. TAPPO SFIATO OLIO / BREATHER PLUG / BOUCHON DE PURGE / ENTLUFTUNGSSTOPFEN / VENTILPROP / TAPON DE PURGA / TAMPAO DE PURGA / ILMATULPPAAN / LUFTHAL
3. MANICO / HANDLE / POIGNEE / SCHLAUCH / HANDVAT / HANK / MANIJA / ASA / KAHVA / HANDTAG
4. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO / PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
5. RUOTA
/ WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
6. SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
MOD. AB - MOD. CCS
1. USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA
/ DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG
/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR
COMPRIMIDO DIRECTA
/ PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
2. SERBATOIO
/ TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
3. RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE / TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE
4. PARACINGHIA / BELT-GUARD / PROTECTION COURROIE / RIEMENSCHUTZ / KETTINGBESCHERMER / BESKYTTELSESSKÆRM FOR REM / CUBRECORREA / PROTECÇÃO DA CORREIA / HIHNASUOJUS / REMSKYDD
5. GRUPPO COMPRESSORE
/ COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR / KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP /
KOMPRESSORENHED / GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP
6. MOTORE ELETTRICO
/ ELECTRIC MOTOR / MOTEUR ÉLECTRIQUE / ELEKTROMOTOR / ELEKTRISCHE MOTOR / ELEKTRISK MOTOR / MOTOR
ELÉCTRICO / MOTOR ELÉCTRICO / SÄHKÖMOOTTORI / ELMOTOR
7. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO / PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
8. MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER / TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI / MANOMETER
9. RUOTA PIVOTTANTE
/ PIVOT WHEEL / ROUE PIVOTANTE / SCHWENKRAD / DRAAIEND WIEL / HJULTAP / RUEDA PIVOTANTE / RODA GIRATÓRIA
/ KÄÄNTÖPYÖRÄ / ROTERANDE HJUL
10. SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER / TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS / KONDENSVATTNETS AVLOPP
11. RUOTA
/ WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
12. VALVOLA DI RITEGNO / CHECK VALVE / VANNE DE RETENNE / RÜCKSCHLAGVENTIL / TEGENHOUDKLEP / KONTRAVENTIL / VÁLVULA DE RETENCIÓN
/ VÁLVULA DE RETENÇÃO / TAKAISKUVENTTIILI / STOPPVENTIL
MOD. ABT
1. SERBATOIO
/ TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
2. MOTORE ELETTRICO N. 1 / ELECTRIC MOTOR N. 1 / MOTEUR ÉLECTRIQUE N. 1 / ELEKTROMOTOR NR. 1 / ELEKTRISCHE MOTOR N. 1 / ELEKTRISK MOTOR NR.1 / MOTOR ELÉCTRICO N.1 / MOTOR ELÉCTRICO Nº 1 / SÄHKÖMOOTTORI N: 1 / ELMOTOR NR. 1
3. PARACINGHIA / BELT-GUARD / PROTECTION COURROIE / RIEMENSCHUTZ / KETTINGBESCHERMER / BESKYTTELSESSKÆRM FOR REM / CUBRECORREA / PROTECÇÃO DA CORREIA / HIHNASUOJUS / REMSKYDD
4. GRUPPO COMPRESSORE N. 1
/ COMPRESSOR UNIT N. 1 / GROUPE COMPRESSEUR N. 1 / KOMPRESSORAGGREGAT NR. 1 / COMPRESSOR
GROEP N. 2
/ KOMPRESSORENHED NR. 1 / GRUPO COMPRESOR N. 1 / GRUPO COMPRESSOR Nº 1 / KOMPRESSORIYKSIKKÖ N: 1 /
KOMPRESSORGRUPP NR. 1
5. GRUPPO COMPRESSORE N. 2
/ COMPRESSOR UNIT N. 2 / GROUPE COMPRESSEUR N. 2 / KOMPRESSORAGGREGAT NR. 2 / COMPRESSOR
GROEP N. 2
/ KOMPRESSORENHED NR. 2 / GRUPO COMPRESOR N. 2 / GRUPO COMPRESSOR Nº 2 / KOMPRESSORIYKSIKKÖ N: 2 /
KOMPRESSORGRUPP NR. 2
6. MOTORE ELETTRICO N. 2
/ ELECTRIC MOTOR N. 2 / MOTEUR ÉLECTRIQUE N. 2 / ELEKTROMOTOR NR. 2 / ELEKTRISCHE MOTOR N. 2 /
ELEKTRISK MOTOR NR. 2 / MOTOR ELÉCTRICO N. 2 / MOTOR ELÉCTRICO Nº 2 / SÄHKÖMOOTTORI N: 2 / ELMOTOR NR. 2
7. CENTRALIANA AVVIAMENTO YD
/ STARTING CONTROL UNIT YD / BOÎTIER DE DÉMARRAGE Y? / STERNDREIECKANLASSER / CENTRALE
OPSTARTEN UD
/ ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL FOR START YD / CENTRAL DE PUESTA EN MARCHA YD / CAIXA DE ARRANQUE YD /
KÄYNNISTYS VAIHDELAATIKKO YD / STARTCENTRAL YD
8. USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA
/ DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG
/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR
COMPRIMIDO DIRECTA
/ PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
9. PRESSOSTATO
/ PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO /
PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
10. MANOMETRO
/ PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER / TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI /
MANOMETER
11. SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER / TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS / KONDENSVATTNETS AVLOPP
13
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere attentamente tutte le istruzioni di funzionamento, i consigli per la sicurezza e le avvertenze del manuale d’istruzioni. La maggioranza degli incidenti con l’uso del compressore, sono dovuti al non rispetto delle elementari regole di sicurezza. Identificando in tempo le potenziali situazioni pericolose e osservando le regole di sicurezza appropriate, si eviteranno gli incidenti. Le regole fondamentali per la sicurezza sono elencate nella sezione “SICUREZZA” di questo manuale e anche nella sezione che parla del­l’utilizzo e del mantenimento del compressore. Le situazioni pericolose da evitare per prevenire tutti i rischi di lesioni gravi o danni alla macchina sono segnalate nella sezione “AVVERTEN­ZE” sul compressore o nel manuale d’istruzione. Non utilizzare mai il compressore in modo inappropriato, ma solo come consigliato dalla casa costruttrice, a meno che non si sia assolutamen­te sicuri che non possa essere pericoloso ne per l’utilizzatore e per le persone vicine.
SIGNIFICATO DELLE PAROLE DI SEGNALAZIONE
AVVERTENZE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se ignorata, può provocare gravi danni. PRECAUZIONI: indica una situazione pericolosa che, se ignorata, può provocare leggeri danni alle persone e alla macchina.
NOTA: sottolinea un’informazione essenziale
SICUREZZA
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO
IN SICUREZZA DEL COMPRESSORE.
ATTENZIONE:
L’UTILIZZO INAPPROPRITATO E LA CATTIVA MANUTENZIONE
DI QUESTO COMPRESSORE POSSONO PROVOCARE LESIONI
FISICHE ALL’UTILIZZATORE. PER EVITARE QUESTI RISCHI SI
PREGA DI SEGUIRE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
1. NON TOCCARE LE PARTI IN MOVIMENTO
Non mettere mai le vostre mani, dita o altre parti del corpo vicino a parti in movimento del compressore.
2. NON USATE IL COMPRESSORE SENZA LE PROTEZIONI MON-
TATE
Non usare mai il compressore senza che tutte le protezioni siano perfettamente montate al proprio posto (es. carenature, paracinghia, valvola di sicurezza) se la manutenzione o il servizio richiedono di rimuovere queste protezioni assicuratevi che prima di utilizzare nuo­vamente il compressore le protezioni siano ben fissate al posto ori­ginale.
3. UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE
Utilizzare sempre occhiali o equivalenti protezioni per gli occhi. Non indirizzare l’aria compressa verso nessuna parte del corpo proprio o di altri.
4. PROTEGGI TE STESSO CONTRO GLI SHOCK ELETTRICI
Prevenire contatti accidentali del corpo con le parti metalliche del compressore come tubi, serbatoio o parti di metallo collegate a ter­ra. Non usare mai il compressore in presenza di acqua o di ambien­ti umidi.
5. SCOLLEGARE IL COMPRESSORE
Scollegare il compressore dalla fonte elettrica e scaricare comple­tamente il serbatoio dalla pressione prima di effettuare qualsiasi servizio, ispezione, manutenzione, pulizia rimpiazzo o controllo di
ogni parte.
6. PARTENZE ACCIDENTALI
Non trasportare il compressore mentre è collegato alla fonte elettri­ca o quando il serbatoio è sotto pressione. Assicurarsi che l’inter­ruttore del pressostato sia nella posizione OFF prima di collegare il compressore alla fonte elettrica.
7. STOCCARE IL COMPRESSORE IN MANIERA APPROPRIATA
Quando il compressore non è utilizzato deve essere tenuto in un locale secco al riparo dagli agenti atmosferici. Tenere lontano dai bambini.
8. AREA DI LAVORO
Tenere la zona di lavoro pulita eventualmente liberare l’area da uten­sili non necessari. Tenere l’area di lavoro ben ventilata. Non usare il compressore in presenza di liquidi infiammabili o gas. Il compres­sore può produrre scintille durante il funzionamento. Non usare il compressore in situazioni dove si possono trovare vernici, benzine, sostanze chimiche, adesivi e ogni altro materiale combustibile o esplosivo.
9. TENERE LONTANO I BAMBINI
Evitare che bambini o qualsiasi altra persona entri in contatto con il cavo di alimentazione del compressore, tutti gli estranei devono essere tenuti ad una distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
10. INDUMENTI DI LAVORO
Non indossare abiti voluminosi o gioielleria, questi potrebbero es­sere catturati dalle parti in movimento. Indossare cuffie che copra­no i capelli se necessario.
11. NON ABUSARE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Non scollegare la spina di corrente tirando il cavo di alimentazione. Tenere il cavo lontano dal calore, dall’olio e da superfici taglienti. Non calpestare il cavo elettrico o schiacciarlo con pesi inadeguati.
12. MANTENERE IL COMPRESSORE CON CURA
Seguire le istruzioni per la lubrificazione (non valido per oilless). Ispezionare il cavo di alimentazione periodicamente e se danneg­giato deve essere riparato o sostituito da un centro assistenza au­torizzato. Verificare l’aspetto esterno del compressore che non pre­senti anomalie visive. Rivolgersi eventualmente al più vicino centro assistenza.
13. PROLUNGHE ELETTRICHE PER UTILIZZO ESTERNO
Quando il compressore è usato esternamente utilizzare solamente prolunghe elettriche destinate all’uso esterno e marcate per que­sto.
14. ATTENZIONE
Fate attenzione a cosa state facendo. Usate il buon senso comune. Non usate il compressore quando siete stanchi. Il compressore non deve essere mai usato se siete sotto l’effetto dell’alcool, droga o medicinali che possano indurre sonnolenza.
15. CONTROLLARE PARTI DIFETTOSE O PERDITE DI ARIA
Prima di utilizzare nuovamente il compressore, se una protezione o altre parti sono danneggiate devono essere controllate attentamen­te per determinare se possono funzionare come previsto in sicurez­za. Controllare allineamento di parti in movimento, tubi, manomentri, riduttori di pressione, connessioni pneumatiche e ogni altra parte che può avere importanza nel funzionamento normale. Ogni parte danneggiata deve essere propriamente riparata o rimpiazzata da un servizio assistenza autorizzato o sostituito come indicato nel li­bretto istruzioni. NON UTILIZZARE IL COMPRESSORE SE IL
PRESSOSTATO E’ DIFETTOSO.
16. UTILIZZARE IL COMPRESSORE ESCLUSIVAMENTE PER LE APPLICAZIONI SPECIFICATE NEL SEGUENTE MANUALE D’ISTRUZIONI.
Il compressore è una macchina che produce aria compressa. Non utilizzare mai il compressore per utilizzazioni diverse da quelle specificate nel libretto istruzioni.
I
14
17. USARE IL COMPRESSORE CORRETTAMENTE
Far funzionare il compressore conformemente alle istruzioni di que­sto manuale. Non lasciare utilizzare il compressore ai bambini, alle persone che non hanno famigliarità con il suo funzionamento.
18. VERIFICARE CHE OGNI VITE, BULLONE E COPERCHIO SIA­NO SOLIDAMENTE FISSATI.
Verificare che ogni vite, bullone e targhetta siano solidamente fissa­ti. Verificare periodicamente che siano ben stretti.
19. TENERE PULITA LA GRIGLIA DI ASPIRAZIONE
Tenere la griglia di ventilazione del motore pulita. Pulire regolar­mente questa griglia se l’ambiente di lavoro è molto sporco.
20. FARE FUNZIONARE IL COMPRESSORE ALLA TENSIONE NO­MINALE
Fare funzionare il compressore alla tensione specificata sulla targhetta dei dati elettrici. Se il compressore è utilizzato a una ten­sione superiore di quella nominale, il motore girerà più velocemen­te e si può danneggiare l’unità bruciando il motore.
21. NON USARE MAI IL COMPRESSORE SE E’ DIFETTOSO
Se il compressore lavora emettendo strani rumori o eccessive vi­brazioni o appare difettoso, fermatelo immediatamente e verificate la funzionalità o contattate il più vicino centro assistenza autorizza­to.
22. NON PULIRE PARTI DI PLASTICA CON SOLVENTI
Solventi come benzina, diluenti, gasolio o altre sostanze che con­tengono alcool possono danneggiare le parti di plastica, non strofi­nare questi componenti sulle parti in plastica. Pulire eventualmente queste parti con un panno morbido e acqua saponata o liquidi ap­propriati.
23. USARE SOLO PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI.
L’utilizzazione di parti di ricambio non originali provocano l’annulla­mento della garanzia e un malfunzionamento del compressore. I pezzi di ricambio originali sono disponibili presso i distributori auto­rizzati.
24. NON MODIFICARE IL COMPRESSORE
Non modificare il compressore. Consultare un centro assistenza autorizzato per tutte le riparazioni. Una modifica non autorizzata può diminuire le prestazioni del compressore, ma può anche esse­re la causa di gravi incidenti per le persone che non hanno la cono­scenza tecnica necessaria per effettuare delle modifiche.
25. SPEGNERE IL PRESSOSTATO QUANDO IL COMPRESSORE NON E’ UTILIZZATO
Quando il compressore non è in uso, posizionare la manopola del pressostato in posizione “0” (OFF), scollegare il compressore dalla corrente e aprire il rubinetto di linea per scaricare l’aria compressa dal serbatoio.
26. NON TOCCARE LE PARTI CALDE DEL COMPRESSORE
Per evitare bruciature, non toccare i tubi, il motore e tutte le altre parti calde.
27. NON DIRIGERE IL GETTO D’ARIA DIRETTAMENTE SUL CORPO
Per evitare rischi, non dirigere mai il getto d’aria su persone o ani­mali.
28. SCARICO CONDENSA DAL SERBATOIO
Scaricare il serbatoio giornalmente oppure ogni 4 ore di servizio. Aprire il dispositivo di scarico ed inclinare il compressore se neces­sario per rimuovere l’acqua accumulata.
29. NON ARRESTARE IL COMPRESSORE TIRANDO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Utilizzare l’interruttore “O/I” (ON/OFF) del pressostato per arrestare il compressore.
30. CIRCUITO PNEUMATICO
Utilizzare tubi, utensili pneumatici raccomandati che sopportano una pressione superiore o uguale alla massima pressione di esercizio del compressore.
PEZZI DI RICAMBIO
Per le riparazioni, utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali iden­tici ai pezzi sostituiti. Le riparazioni devono essere effettuate unicamente da un centro assi­stenza autorizzato.
AVVERTENZE
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO A TERRA
Questo compressore deve essere collegato a terra, mentre è in uso per proteggere l’operatore da scosse elettriche. Il compressore monofase è equipaggiato con un cavo bipolare più terra. Il compressore trifase è fornito con cavo elettrico senza spina. È necessario che il collegamento elettrico venga effettuato da un tecnico qualificato. Si raccomanda di non smontare mai il compressore e nemmeno di ese­guire altri collegamenti nel pressostato. Qualsiasi riparazione deve es­sere eseguita solamente dai centri assistenza autorizzati o altri centri qualificati. Non dimenticare mai che il filo di messa a terra è quello ver­de o giallo/verde. Mai collegare questo filo verde a un terminale vivo. Prima di sostituire la spina del cavo di alimentazione, assicurarsi di col­legare il filo di terra. In caso di dubbi chiamare un elettricista qualificato e fare controllare la messa a terra.
PROLUNGA
Utilizzare solamente prolunga con spina e collegamento a terra, non utilizzare prolunghe danneggiate o schiacciate. Assicurarsi che la pro­lunga sia in buone condizioni. Quando si usa un cavo di prolunga assi­curarsi che la sezione del cavo sia sufficiente per portare la corrente assorbita dal prodotto che collegherete. Una prolunga troppo sottile può causare cadute di tensione e quindi una perdita di potenza e un eccessivo riscaldamento dell’apparecchio. Il cavo di prolunga dei com­pressori monofase deve avere una sezione proporzionata alla sua lun­ghezza, vedi tabella. (tab. 1)
Tab.1
SEZIONE VALIDA PER LA LUNGHEZZA MASSIMA 20 mt monofase
CV kW 220/230V 110/120V
(mm
2
) (mm
2
)
0.75 – 1 0.65 – 0.7 1.5 2.5
1.5 1.1 2.5 4 2 1.5 2.5 4 –6
2.5 – 3 1.8 – 2.2 4 /
Il cavo di prolunga dei compressori trifase deve avere una sezione pro­porzionata alla sua lunghezza: vedi tabella (tab 2)
Tab. 2
SEZIONE VALIDA PER LA LUNGHEZZA MASSIMA 20 mt trifase
CV kW 220/230V 380/400V
(mm
2
) (mm
2
)
2 – 3 – 4 1.5 – 2.2 – 3 2.5 1.5
5.5 4 4 2
7.5 5.5 6 2.5
10 7.5 10 4
AVVERTENZE
Evitare tutti i rischi di scariche elettriche. Non utilizzare mai il compres­sore con un cavo elettrico o una prolunga danneggiati. Controllare re­golarmente i cavi elettrici. Non usare mai il compressore dentro o vicino all’acqua o in prossimità di un ambiente pericoloso dove possono avve­nire scariche elettriche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI DI USO E
MANUTENZIONE E METTERLE A DISPOSIZIONE
DELLE PERSONE CHE VOGLIONO UTILIZZARE
QUESTO APPARECCHIO!
15
I
UTILIZZO E MANTENIMENTO
NOTA: Le informazioni che troverete dentro questo manuale sono state
scritte per assistere l’operatore durante l’utilizzo e le operazioni di man­tenimento del compressore. Alcune illustrazioni di questo manuale mostrano alcuni dettagli che pos­sono essere differenti da quelli del vostro compressore.
INSTALLAZIONE
Dopo aver tolto il compressore dall’imballo (fig. 1) ed averne accertato la perfetta integrità, assicurandosi che non abbia subito danni durante il trasporto, eseguire le seguenti operazioni. Montare le ruote e il gommino sui serbatoi dove non sono montati seguendo le istruzioni riportate in fig. 2. Nel caso di ruote gonfiabili, gonfiare le ruote fino a una pressione massima di 1,6 bar. Posizionare il compressore su una superficie piana o al massimo con una inclinazione di 10° (fig. 3), in luogo ben ventilato, al riparo da agenti atmosferici e non in ambienti esplosivi. Se il piano è inclinato e liscio, verificare che con il compressore in fun­zionamento non si sposti, altrimenti bloccare le ruote con due cunei. Se il piano è una mensola o il piano di uno scaffale, assicurarsi che non possa cadere fissandolo nella maniera opportuna. Per ottenere una buona ventilazione e un efficace raffreddamento è importante che il paracinghia del compressore sia distante almeno 100 cm da qualsiasi parete (fig. 4). I compressori montati su serbatoio a piedi fissi, non vanno fissati a terra in maniera rigida, si consiglia il montaggio di n° 4 supporto antivibranti.
ISTRUZIONI D’USO
- Fare attenzione a trasportare il compressore nella giusta maniera, non capovolgerlo o sollevarlo con ganci o funi. (fig. 5 - 6)
ATTENZIONE:
Non usare mai la presa di terra al posto del neutro. Il collegamento di terra deve essere effettuato secondo le norme antinfortunistiche (EN
60204).La spina del cavo di alimentazione non deve essere usata come interruttore, ma deve essere inserita in una presa di corrente comanda­ta da un interruttore differenziale adeguato (magneto termico).
AVVIAMENTO
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata nella targhetta dati elettrici (fig. 14), il campo di tolleranza ammesso deve essere contenuto entro ± 5%. Al primo avviamento nei compressori che funzionano con tensione trifase verificare l’esatto senso di rotazione della ventola di raffreddamento, mediante la freccia posta sul paracinghia o sulla carenatura. Nel compressore Silent controllare che il flusso del­l'aria sia nella direzione indicata in fig.21A. Ruotare o premere a secon­da del tipo di pressostato montato sull’apparecchio il pomello posto nella parte superiore in posizione “0” (fig. 15). Inserire la spina nella presa di corrente (fig. 12 - 13) e avviare il compressore portando il pomello del pressostato in posizione “I”. Il funzionamento del compressore è com­pletamente automatico, comandato dal pressostato che lo arresta quan­do la pressione nel serbatoio raggiunge il valore massimo e lo fa ripar­tire quando scende al valore minimo. Solitamente la differenza di pres­sione è di circa 2 bar (29 psi) tra il valore massimo e il valore minimo. Es: il compressore si arresta quando raggiunge 8 bar (116 psi) (max pressione di esercizio) e si riavvia automaticamente quando la pressio­ne all’interno del serbatoio è scesa a 6 bar (87 psi). Dopo aver collegato il compressore alla linea elettrica fare una carica alla massima pressione e verificare l’esatto funzionamento della mac­china.
- Sostituire il tappo di plastica sul coperchio carter (fig. 7– 8) con l’asta COMPRESSORI CON CENTRALINA DI AVVIAMENTO di livello olio (fig. 9) o con relativo tappo di sfiato (fig. 10) forniti unitamente al libretto istruzioni, controllare il livello olio facendo rife­rimento alle tacche poste sull’asta (fig. 9) o alla spia livello olio (fig.
11).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
I compressori monofase sono forniti completi di cavo elettrico e spina di corrente bipolare + terra. È importante collegare il compressore ad una presa di corrente dotata di collegamento a terra. (fig. 12) I compressori trifase (L1+L2+L3+PE) devono essere installati da un tecnico specializzato. I compressori trifase sono forniti senza spina. Collegare al cavo di alimentazione una spina elettrica con passacavo a vite e collare di blocco (fig.13) facendo riferimento alla tabella sotto ri­portata.
CV kW Alimen. volt/ph Modello spina
2 – 3 – 4 1.5 – 2.2 – 3 220/380/3
230/400/3 16A 3 poli + terra
5.5 – 7.5 – 10 4 – 5.5 – 7.5 220/380/3 230/400/3 32A 3 poli + terra
NOTA: I compressori montati su serbatoio da 500 lt con potenza CV7.5/ 55 kW e CV10/7.5 kW possono essere forniti con centralina di avvia­mento stella/triangolo, mentre i modelli TANDEM (n. 2 pompanti sullo stesso serbatoio) vengono forniti con la centralina temporizzata, per la partenza differenziata dei due pompanti. Per l’installazione operare come segue: – Fissare la cassetta centralina a parete o a un supporto fisso, dotare
la stessa di un cavo alimentazione con spina elettrica e con sezione proporzionata alla lunghezza.
Qualsiasi danno causato da errati collegamenti dell’alimentazione alla linea, esclude automaticamente la garanzia delle parti elettriche. Onde evitare errati collegamenti, è bene rivolgersi a un tecnico specializzato.
D (fig. 16)
Inserire la spina nella presa di corrente (fig. 13) portare il pressostato in posizione “I” (ON) (fig. 17). Ruotare l’interruttore di alimentazione gene­rale “A” sulla centralina in posizione I la presenza di corrente è segnala­ta dall’accensione della spia bianca “E”. Ruotare l’interruttore “B” in po­sizione 1 per la partenza del compressore, l’accensione della spia elettrovalvola “D” prima, e motore (C) dopo, segnalano il perfetto funzio­namento della macchina (fig. 18).
COMPRESSORI TANDEM CON CENTRALINA
TEMPORIZZATA (fig. 17)
Inserire la spina nella presa di corrente (fig. 13) portare il pressostato in posizione “I” (ON). Ruotare l’interruttore di alimentazione generale “A” sulla centralina in posizione 1, la presenza di corrente è segnalata dal­l’accensione della spia bianca (E); ruotare l’interruttore “B” per la par­tenza del compressore. Pos. 1 funziona solo il pompante n. 1 Pos. 2 funziona solo il pompante n. 2 Pos. 3 funzionano i due pompanti contemporaneamente, con una par­tenza differenziata. Il funzionamento del compressore è completamente automatico coman­dato dal pressostato che lo arresta quando la pressione del serbatoio raggiunge il valore massimo e lo fa ripartire quando scende al valore minimo.
NOTA: Il gruppo testa/cilindro/tubo di mandata, può raggiungere tem­perature elevate, fare attenzione se si lavora in prossimità di questi par­ticolari, e non toccarli per evitare bruciature (fig. 18 - 19).
ATTENZIONE
Gli elettrocompressori devono essere collegati ad una presa di corrente protetta da interruttore differenziale adeguato (magneto termico). Il motore dei compressori GM – TR è dotato di una protezione termica automatica posta all’interno dell’avvolgimento, la quale arresta il com­pressore quando la temperatura del motore raggiunge valori troppo
Y
I
16
elevati.Qualora dovesse intervenire, il compressore ripartirà automati- camente dopo 10 - 15 minuti. I motori dei compressori modello VX sono dotati di una protezione termica amperometrica automatica a riarmo ma­nuale, posta esternamente sul coperchio morsettiera. Quando si verifica l’intervento della termica, attendere alcuni minuti, poi ripristinare manual­mente l’interruttore termico (fig. 20). I motori monofase dei compressori della serie AB sono dotati di una ter­mica amperometrica a riarmo manuale, posta sul coperchio morsettiera. Quando si verifica l’intervento della termica attendere alcuni minuti, poi ripristinare manualmente l’interuttore termico (fig. 20). Nei compressori trifase e nella serie silent la protezione è automatica. Quando si verifica l’intervento della termica il pressostato si stacca, posi­zione “0” (OFF), attendere alcuni minuti e riportare il pressostato in posi­zione “I” (ON) (ad eccezione dei modelli: AB 100/245-335 Trifase - AB 150/245-335 Trifase - AB 200/245-335 Trifase). Nei compressori equi­paggiati con centralina, la protezione termica è all’interno della centralina. Quando si verifica l’intervento della termica, operare come segue (fig. 22)
• Portare gli interruttori sul coperchio della centralina in posizione “0”, aprire il coperchio e premere il pulsante 1 della protezione termica. Richiudere il coperchio centralina e riavviare il compressore seguen­do le operazioni già illustrate al paragrafo “Avviamento compressori con centralina”
Gli stessi accorgimenti valgono per i compressori con alimentazione a 60 Hz.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DI LAVORO (fig. 23)
Non è necessario utilizzare sempre la massima pressione di lavoro, anzi il più delle volte l’utensile pneumatico utilizzato ha bisogno di meno pres­sione. Nei compressori forniti di riduttore di pressione è necessario rego­lare bene la pressione di lavoro. Sbloccare il pomello del riduttore di pres­sione tirando verso l’alto, regolare la pressione al valore desiderato ruotando il pomello in senso orario per aumentarla, antiorario per dimi­nuirla, ottenuta la pressione ottimale bloccare il pomello premendo verso il basso (fig. 23). Nei riduttori di pressione forniti senza manometro, la pressione di taratura è visualizzabile sulla scala graduata posta sul corpo del riduttore stesso. Nei riduttori di pressione dotati di manometro, la pres­sione di taratura è visualizzabile sul manometro stesso. ATTENZIONE: Alcuni riduttori di pressione sono sprovvisti di push to lock, quindi basta ruotare il pomello per regolarne la pressione.
MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento sul compressore accertarsi che: – L’interruttore generale di linea sia nella posizione “0”. – Il pressostato e gli interruttori sulla centralina siano disinseriti, posizio-
ne “0”.
– Il serbatoio d’aria sia scarico da ogni pressione. Ogni 50 ore di funzionamento è opportuno smontare il filtro di aspirazione e pulire l’elemento filtrante soffiando con aria compressa (fig. 24). È consigliabile sostituire l’elemento filtrante almeno una volta all’anno se il compressore lavora in ambiente pulito; più frequentemente se l’am­biente nel quale è posizionato il compressore risulta polveroso. Nei modelli testa rossa (fig. 25) (TR200 – TR255) il filtro di aspirazione è posto internamente sotto la calotta convogliatrice (testarossa), svitare le tre viti di fissaggio della calotta, toglierla dall’incastro della carenatura, togliere il filtro dalla sua sede e procedere all’operazione di pulizia, sof­fiando con aria compressa in senso opposto al passaggio abituale. Nel modello Silent è possibile la sostituzione dell'elemento filtrante smon­tando il mobile insonorizzante e procedendo come nei modelli AB (fig.29a). Il compressore genera acqua di condensa che si accumula nel serbatoio. È necessario scaricare la condensa dal serbatoio almeno una volta alla settimana aprendo il rubinetto di scarico (fig. 26) sotto il serbatoio. Fare attenzione se c’è presenza di aria compressa all’interno della bom­bola, l’acqua potrebbe uscire con molta spinta. Pressione consigliata 1 ÷ 2 bar max. La condensa del compressore lubrificato con olio non deve essere gettata in fogna o dispersa nell’ambiente poiché contiene olio.
CAMBIO OLIO - RABBOCCO OLIO
Il compressore è fornito con olio sintetico “FIAC Oil Synthesis”. Entro le prime 100 ore di lavoro è consigliabile sostituire completamente l’olio del pompante. Nel modello Silent è necessario smontare prima il mobi­le insonorizzato (Fig.29A). Svitare il tappo di scarico olio sul coperchio carter, fare uscire tutto l’olio, riavvitare il tappo (fig. 27 - 28). Introdurre l’olio dal foro superiore del coperchio carter (fig. 29 - 30) fino a raggiun­gere il livello indicato sull’asta (fig. 9) o sulla spia (fig. 11) Introdurre l’olio del foro superiore della testa (fig. 30) nei gruppi a cinghia predi­sposti per il rabbocco in quella zona. Per la serie GM 203, occorre to­gliere il tappo e versare 85 gr dell’olio direttamente dal flacone (fig.30A). Ogni settimana controllare il livello dell’olio del pompante (fig. 11) e se necessario rabboccarlo. Per un funzionamento con temperatura am­biente da -5°C a +40°C utilizzare olio sintetico. L’olio sintetico offre il vantaggio di non perdere le proprie caratteristiche sia nel periodo inver­nale che estivo. L’olio usato non deve essere gettato in fogna o disperso nell’ambiente.
PER LA SOSTITUZIONE DELL’OLIO ATTENERSI ALLA TABELLA
TIPO OLIO ORE DI FUNZIONAMENTO
FIAC Oil Synthesis...................................500
Olio sintetico
AGIP Sint 2000 Evolution - BP Visco 5000 - ESSO Ultron -
MOBIL Mobil 1 - NILS Dimension S - NUOVA STILMOIL
Arrow5W50)............................................400
Altri tipi di olio multigrado minerale
SAE 15 W40...........................................100
COME INTERVENIRE NELLE PICCOLE ANOMALIE
Perdite d’aria dalla valvola sotto il pressostato
Questo inconveniente dipende da una imperfetta tenuta della valvola di ritegno, intervenire nel seguente modo (fig. 31). – Svuotare completamente il serbatoio dalla pressione – Svitare la testa esagonale della valvola (A) – Pulire accuratamente sia il dischetto di gomma (B) sia la sua sede – Rimontare il tutto accuratamente
Perdite d’aria
Possono dipendere dalla cattiva tenuta di qualche raccordo, controllare tutti i raccordi bagnandoli con acqua saponata.
Il compressore gira però non carica
Compressori coassiali: (fig. 32)
- Può essere dovuto alla rottura delle valvole (C1 – C2) oppure di una guarnizione (B1 – B2) intervenire sostituendo il particolare danneg­giato.
Compressori traino a cinghia: (fig. 33)
- può essere dovuto alla rottura delle valvole F1 e F2 oppure di una guarnizione (D1 – D2), intervenire sostituendo il particolare danneg­giato
Compressori serie GM 203: (fig.33A)
- Può essere dovuto alla rottura delle valvole (C1-C2), oppure della guarnizione (B1), intervenire sostituendo il particolare danneggiato.
- Verificare che all’interno del serbatoio non ci sia eccessiva presenza di acqua di condensa.
Il compressore non parte
Se il compressore ha difficoltà a partire, controllare:
- Che la tensione di rete corrisponda a quella nella targhetta dati. (fig. 14)
- Che non vengano utilizzate prolunghe elettriche di sezione o lun­ghezza non adeguata.
- Che l’ambiente di lavoro non sia troppo freddo. (al di sotto dei 0°C)
- Nel caso della serie VX/AB che non sia intervenuto il protettore ter­mico (fig. 20); nella serie silent (fig. 21).
- Che ci sia olio nel carter per garantire lubrificazione. (fig. 11)
- Che la rete elettrica sia alimentata (presa ben collegata, megnetotermico, fusibili integri)
17
I
Il compressore non si arresta
- Se il compressore non si arresta al raggiungimento della massimaa pressione entrerà in funzione la valvola di sicurezza del serbatoio. È necessario contattare il più vicino centro assistenza autorizzato per la riparazione.
ATTENZIONE
- Evitare assolutamente di svitare qualsiasi connessione con il serba­toio in pressione, accertarsi sempre che il serbatoio sia scarico.
- È vietato effettuare fori, saldature o deformare volutamente il serba­toio dell’aria compressa.
- Non eseguire operazioni sul compressore senza prima avere disinserito la spina dalla presa di corrente.
- Temperatura ambiente consigliata di funzionamento 0°C +35°C.
- Non indirizzare getti d’acqua o liquidi infiammabili sul compressore.
- Non posizionare oggetti infiammabili vicino al compressore.
- Durante soste di utilizzo portare il pressostato in posizione “0” (OFF) (spento).
- Non indirizzare mai il getto d’aria verso persone o animali. (fig. 34)
- Non trasportare il compressore con il serbatoio in pressione.
- Fare attenzione che alcune parti del compressore come testa e tubi di mandata possono raggiungere temperature elevate. Non toccare questi componenti per evitare bruciature. (fig. 18 - 19)
- Trasportare il compressore sollevandolo o tirandolo per le apposite impugnature o manici. (fig. 4 - 6)
- Bambini e animali devono essere tenuti lontani dall’area di funziona­mento della macchina.
- Se usate il compressore per verniciare: a) Non operate in ambienti chiusi o in prossimità di fiamme libere b) Assicuratevi che l’ambiente dove operate abbia un adeguato
ricambio d’aria
c) Proteggete il naso e la bocca con un’apposita mascherina.
(fig. 35)
- Se il cavo elettrico o la spina sono danneggiati non usare il compres­sore e rivolgersi al centro assistenza autorizzato per la sua sostitu­zione con un componente originale.
- Se viene posto su uno scaffale o un piano più alto del pavimento deve essere fissato per evitare una possibile caduta durante il suo funzionamento.
- Non inserire oggetti e mani all’interno delle griglie di protezione per evitare danni fisici e al compressore. (fig. 36)
- Evitare di usare il compressore come oggetto contundente verso persone cose o animali per evitare gravi danni.
- Terminato l’utilizzo del compressore disinserire sempre la spina dal­la presa di corrente.
ELETTROCOMPRESSORI MODELLI GM – TR
Pressione massima di esercizio 8.5 bar Pressione massima di utilizzo 8 bar
ELETTROCOMPRESSORI MODELLI VX
Pressione massima di esercizio 10.5 bar Pressione massima di utilizzo 10 bar
ELETTROCOMPRESSORI MODELLI AB
Pressione massima di esercizio 10.5 bar Pressione massima di utilizzo 10 bar N.B. I compressori bi-stadio possono essere forniti a richiesta per un utilizzo fino a 14 bar. In questo caso: pressione massima di esercizio 14.75 bar pressione massima di utilizzo 14 bar
Il modello Silent è composto dal modello AB complementato da una cabina insonorizzante. I dati tecnici e le direttive di questo manuale per i modelli AB valgono anche per i modelli Silent derivati.
NOTA: Per il mercato europeo i serbatoi dei compressori sono costruiti secondo la Direttiva CE2009/105 Per il mercato europeo i compressori sono costruiti conformi alla Diret­tiva CE2006/42.
Livello sonoro misurato in campo libero a 1 m di distanza ±3dB(A) alla massima pressione di utilizzo. (tab. 3)
GM VX
CV/kW RPM dB(A) CV/kW RPM dB(A)
0.65/0.5 1450 73 1.5/1.1 1450 75
0.65/0.5 2850 75 2/1.5 1700-1450 75
0.75/0.65 1700-1450 73 2.5/1.8 1450 75.5
1.5/1.1 3400-2850 75 3/2.2 2850 80 2/1.5 3450-2850 79 / / /
2.5/1.8 2800 82
TR
CV/Kw RPM dB(A)
1.5/1.1 1700-2850 76 2/1.5 2800 80
AB
Mod. CV/kW dB(A)
CCS 2 – 1.5 77 AB 245 2 – 1.5 78 AB 335 3 – 2.25 80 AB 410 3 – 2.25 80 AB 510 4 – 3 85 AB 480 4 – 3 81 AB 530 4 – 3 82 AB 550 5.5 – 4.1 83 AB 671 5.5 – 4.1 84 AB 851 7.5 – 5.5 83
AB 1000 10 – 7.5 88
Il valore del livello sonoro può aumentare da 1 a 10 dB(A)
in funzione dell’ambiente in cui viene installato il compressore.
CONSIGLI UTILI PER UN BUON FUNZIONAMENTO
– Per un buon funzionamento della macchina a pieno carico continua-
tivo alla massima pressione di esercizio assicurarsi che la tempera­tura dell’ambiente di lavoro in ambiente chiuso non superi i +25°C.
– Si suggerisce di utilizzare il compressore con un servizio massimo
al 70% in un’ora a pieno carico, questo per permettere un buon fun­zionamento del prodotto nel tempo.
IMMAGAZZINAMENTO COMPRESSORE IMBALLATO
E DISIMBALLATO
Per tutto il periodo che il compressore rimane inattivo prima del disimballo immagazzinarlo in luogo asciutto con una temperatura compresa fra i + 5°C e + 45°C e in posizione tale da evitarne il contatto con agenti atmosferici. Per tutto il periodo che il compressore rimane inattivo dopo essere stato disimballato, in attesa della messa in funzione o per interruzioni di pro­duzione, proteggerlo con teli per evitare che la polvere vada a deposi­tarsi sui meccanismi. È necessario, se il compressore rimane inattivo per lunghi periodi, di sostituire l’olio e di verificare il funzionamento.
COLLEGAMENTI PNEUMATICI
Assicurarsi di utilizzare sempre tubi pneumatici per aria compressa che abbiano caratteristiche di massima pressione adeguate a quelle del compressore. Non cercare di riparare il tubo se difettoso.
CI RISERVIAMO DI APPORTARE QUALSIASI MODIFICA SENZA PREAVVISO OVE NECESSARIO.
GB
18
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Instruction Manual before operating or maintaining this compressor. Most accidents that result from compressor operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual nad in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the compressor and in this Instruction Manual. Never use this compressor in a manner that has not been specifically recommended by manufacturer, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING: indicates a potentially hazardous situations which, if ignored,
could result in serious personal injury. CAUTION: indicates a hazardous situations which, if ignored, couls result moderate personal injury, or could cause machine damage.
NOTE: emphasizes essential information
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE COMPRESSOR.
WARNING:
DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY COULD RESULT FROM
IMPROPER OR UNSAFE USE OF COMPRESSOR. TO AVOID
THESE RISKS, FOLLOW THESE BASIC SAFETY INSTRUCTIONS.
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS
Never place your hands, fingers or other body parts near the compressor’s moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE
Never operate this compressor without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety features, be sure to replace the guards or safety feature before resuming operation of the compressor.
3. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION
Always wear safety goggles or equivalent eye protection. Compressed air must never be aimed at anyone or any part of the body.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigeration enclosures. Never operate the compressor in damp or wet locations.
5. DISCONNECT THE COMPRESSOR
Always disconnect the compressor from the power source and remove the compressed air from the air tank before servicing, inspecting, maintaining, cleaning, replacing or checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING
Do not carry the compressor while it is connected to its power source or when the air tank is filled with compressed air. Be sure the knob of the pressure switch in the “OFF” position before connecting the
compressor to its power source.
7. STORE COMPRESSOR PROPERLY
When not in use, the compressor should be stored in dry place. Keep out of reach of children. Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN
Cluttered areas invite injurues. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture etc…
9. KEEP CHILDREN AWAY
Do not let visitors contact compressor extension cord. Alla visitors should be kept safely away from work area.
10. DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewerly. They can be caught in moving parts. Wear protective hair covering to contain long hair.
11. DON’T ABUSE CORD
Never yank it to disconnect from receptable. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
12. MAINTAIN COMPRESSOR WITH CARE
Follow instructions for lubricating. Inspect cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
13. OUTDOOR USE EXTENSION CORDS
When compressor in used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
14. STAY ALERT
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate compressor when you are tired.
Compressor should never be used by you if you are under the influence
of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
15. CHECK DAMAGED PARTS AND AIR LEAK
Before further use of the compressor, a guard or other part is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, air leak, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction Manual. Have defective pressure switches replaced by authorized service center. Do not use compressor if switch does not turn it on and off.
16. HANDLE COMPRESSOR CORRECTLY
Operate the compressor according to the instructions provided herein. Never allow the compressor to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
17. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condtions periodically.
18. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN
The motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
19. OPERATE COMPRESSOR AT THE RATED VOLTAGE
Operate the compressor at voltages specified on their nameplates. If using the compressor at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and mey damage the unit and burn out the motor.
20. NEVER USE A COMPRESSOR WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY
If the compressor appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a authorized service center.
21. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
19
GB
dampened with soapy water and dry thoroughly.
22. USE ONLY GENUINE REPLACEMENT PARTS
Replacement parts not original may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Genuine parts are available from your dealer.
23. DO NOT MODIFY THE COMPRESSOR
Do not modify the compressor. Always contact the authorized service center any repairs. Unauthorized modification may not only impair the compressor performance but may also result in accident or injury to repair personnel who do not have the required knowledge and technical expertise to perform the repair operations correctly.
24. TURN OFF THE PRESSURE SWITCH WHEN THE COMPRESSOR IS NOT USED
When the compressor is not used, turn the knob of the pressure switch OFF, disconnect it from the power source and open the drain cock to discharge the compressed air from the air tank.
25. NEVER TOUCH HOT SURFACE
To reduce the risk of burns, do not touch tubes, heads, cylinder and motors.
26. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY
Risk of injury, do not direct air stream at persons or animals.
27. DRAIN TANK
Drain tank daily or after 4 hours of use. Open drain fitting and tilt compressor to empty accumulated water.
28. DO NOT STOP COMPRESSOR BY PULLING OUT THE PLUG
Use the “AUTO/OFF” knob of pressure switch.
29. USE ONLY RECOMMENDED AIR HANDLING PARTS ACCEPTABLE FOR PRESSURE NOT LESS THAN 125 PSI (8.6 BAR)
Risk of bursting. Use only recommended air handling parts acceptable for pressures not less than 125 psi (8.6 bar).
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts. Repairs should be conducted only by authorized service center.
SAFETY - continued
GROUNDING INSTRUCTIONS
This compressor should be grounded while in use to protect the operator from electric shock. The compressor is equipped with a three-conductor cord and three-prong grounding type plug to fit the proper grounding type receptacle. The green (or green and yellow) conductor in the cord is the grounding wire. Never connect the green (or green and yellow) wire to a live terminal. If your units is for use on less than 150 volts, it has a plug that looks like that shown in sketch (A) in figure on the right. An adapter, see sketches (B) and (C), is available for connecting sketch (A) type plugs to two­prong receptacles. The green-colored rigid ear, lug, or the like extending from the adapter must be connected to a permanent ground, such as a properly grounded outlet box. NOTE: the grounding adaptor, sketch (C), is prohibited in Canada by Canadian Electrical Code Part.1. Therefore, the instructions for its use are not applicable in Canada.
EXTENSION CORD
Use only three-extension cords that have three-prong grounding type plugs and three-pole receptables that accept the compressor’s plug. Replace or repair damaged cord. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord lenght and name
plate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Tab.1
SECTION VALID FOR A MAX LENGHT OF 20 mt single-phase
CV kW 220/230V 110/120V
mm
2
mm
2
0.75 – 1 0.65 – 0.7 1.5 2.5
1.5 1.1 2.5 4 2 1.5 2.5 4 –6
2.5 – 3 1.8 – 2.2 4 /
The diameter of the extension cable of the 3-phase compressors must be in proportion to its length: see table (tab 2)
Tab. 2
SECTION VALID FOR A MAX LENGHT OF 20 mt three-phase
CV kW 220/230V 380/400V
mm
2
mm
2
2 – 3 – 4 1.5 – 2.2 – 3 2.5 1.5
5.5 4 4 2
7.5 5.5 6 2.5
10 7.5 10 4
WARNING
Avoid electrical shock hazard. Never use this compressor with a damaged or frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in near water or in any environment where electric shock is possible
SAVE THESE INSTRUCTION AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS TOOL!
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed
to assist you in the safe operation and maintenance of the compressor. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own compressor.
INSTALLATION
Remove the compressor from its packing (fig.1), makes sure it is in perfect condition, checking if it was damaged during transport, and carry out the following operations. Fit the wheels and rubber tab on the tanks on which they are not already fitted, observing the instructions in fig.2. In case of infiatable wheels, the maximum inflation pressure must be of 1,6 bar (24 psi). Position the compressor on a flat surface or with a maximum permissible inclination of 10° (fig. 3), in a well aired place, protected against atmospheric agents and not in a place subject to explosion hazard. If the surface is inclined and smooth, check if the compressor moves while in operation – if it does, secure the wheels with two wedges. If the surface is a bracket or a shelf top, make sure it cannot fall, securing it in a suitable way. To ensure good ventilation and efficient cooling, the compressor’s belt guard must be at least 100 cm from any wall (fig. 4). Compressors fitted on the tank, with fixed feet, should not be rigidly secured to the ground. In this case, we advise you to fit 4 anti-vibration supports.
USE INSTRUCTIONS
– Take care to transport the compressor correctly, do not overturn it or
lift it with hooks or ropes (fig. 5 - 6)
– Replace the plastic plug on the guard cover (fig. 7 - 8) with the oil
level stick (fig. 9) or with the relevant breather plug (fig. 10), supplied with the instructions booklet. Check oil level, consulting the reference marks on the stick (fig. 9) or the oil level inspection window (fig. 11).
GB
20
ELECTRICAL CONNECTION
Single-phase compressors are supplied with an electrical cable and a
two-pole + earth plug. The compressor
must be connected to a grounded
power socket (fig.12). Three-phase compressors (L1+L2+L3+PE) must be installed by a specialised technician. Three-phase compressors are supplied without a plug. Connect a plug, with screw-on grommet and securing collar (fig.13), to the cable, consulting the table below.
HP kW Power supply volt/ph Plug model
2 – 3 – 4 1.5 – 2.2 – 3 220/380/3
230/400/3 16A 3 pole + ground
5.5 – 7.5 – 10 4 – 5.5 – 7.5 220/380/3 230/400/3 32A 3 pole + ground
NOTE: Compressors installed on the 500 lt tank, with capacity of HP7.5/ 55 kW and HP10/7.5 kW can be supplied a star/triangle starting control unit, whereas the TANDEM (n. 2 pumping elements on the same tank) are supplied with a timed control unit for staggered starting of the two pumping elements. Installation instructions: – Secure the control unit box on a wall or on a fixed support, and provide
it with a power cable with plug, of a diameter in proportion to its length.
– Any damage caused by incorrect connections of the power line to
the mains, automatically excludes warranty of electrical parts. To avoid connection errors, we advise you to contact a specialised technician.
IMPORTANT:
Never use the ground socket instead of the neutral wire. The ground connection must be made to meet safety standards(EN 60204). The plug of the power cable must not be used as a switch, but must be fitted in a power socket controlled by a suitable differential switch (thermal­breaker).
STARTING
Check that the mains power matches that indicated on the electrical data-plate (fig.14) – the permissible tolerance range is +/-5%. When first starting compressors operating on 3-phase voltage, check the rotation direction of the cooling fan by comparing it with the direction of the arrow on the belt guard or on the protective housing. In the SILENT compressor, check if the air flows is in the direction illustrated in fig.21A. Turn or press into position “0” (according to the type of pressure switch fitted on the appliance) the knob located on the upper section (fig. 15). Fit the plug in the power socket (fig. 12 - 13) and start the compressor, turning the pressure switch knob into position “I”. The compressor is fully automatic, and is controlled by the pressure switch which stops it when tank pressure reaches maximum value and restarts it when it falls to minimum value. The pressure difference between maximum and minimum values is usually about 2 bar (29 psi). E.g.: the compressor stops when it reaches 8 bar (116 psi – maximum operating pressure) and restarts automatically when the pressure inside the tank drops to 6 bar (87 psi). After connecting the compressor to the power line, load it to maximum pressure and check exactly how the machine is operating.
solenoid-valve indicator-light “D” and the motor (C) indicator-light (C) go on in that order, this means the machine is operating perfectly (fig. 18).
TANDEM COMPRESSORS WITH TIMED
CONTROL UNIT (fig. 17)
Fit the plug in the power socket (fig. 13) and turn the pressure switch to position “I” (ON). Turn the master power switch “A” on the control unit to position I – power On is signalled by white indicator-light “E” going on. Turn switch “B” to start the compressor. Pos. 1 pumping element n. 1 only is operating Pos. 2 pumping element n. 2 only is operating Pos. 3 both pumping elements are operating simultaneously, at staggered starting times. The compressor is fully automatic, and is controlled by the pressure switch which stops it when tank pressure reaches maximum value and restarts it when it falls to minimum value.
NOTE: The head/cylinder/delivery tube unit can reach high temperatures. Take care when working near these parts, and do not touch them to avoid possible burns (fig. 18 - 19).
IMPORTANT
The electro-compressors must be connected to a power socket protected by a suitable differential switch (thermal-breaker). The motor of GM-TR compressors is equipped with an automatic thermal breaker located inside the winding – this stops the compressor when motor temperature reaches excessively high values. If the breaker is tripped, the compressors restarts automatically after 10 to 15 minutes. The motors of compressor models VX are supplied with a manually resetting automatic amperometric thermal-breaker, located outside the terminal board cover. When the breaker is tripped, wait for a few minutes and then reset the breaker manually (fig. 20). The motors of the AB series compressors are supplied with a manually resetting amperometric thermal-breaker, located on the terminal board cover. When the breaker is tripped, wait for a few minutes and then reset the breaker manually (fig. 20). The safety davice is automatic in three-phase and silent compressors. When the thermal-breaker is tripped, the pressure switch is released to “0” (OFF) position. Wait for a few minutes and return the pressure switch to “I” (ON) position (with the exception of models: AB 100/245-335 Three-phase - AB 150/ 245-335 Three-phase - AB 200/245-335 Three-phase). For compressors supplied with a control unit, the thermal-breaker is installed inside the control unit. When the thermal-breaker is tripped, observe the following procedure (fig. 22):
• Turn the switches on the control unit cover to position “0”, open the cover and press push-button 1 of the thermal-breaker. Close the cover of the control unit and restart the compressor, observing the operations described in the paragraph “Starting compressors with control unit”.
The same instructions apply to compressors powered at 60 Hz.
ADJUSTING OPERATING PRESSURE (fig. 23)
Y
ou do not have to use the maximum operating pressure at all times. On the contrary, the pneumatic tool being used often requires less pressure. On compressors supplied with a pressure reducer, operating pressure must be correctly adjusted.
COMPRESSORS WITH YD STARTING
Release the pressure reducer knob by pulling it up, adjust pressure to
CONTROL UNIT (fig. 16)
the required value by turning the knob clockwise to increase pressure
Fit the plug in the power socket (fig. 13) and turn the pressure switch to
and anti-clockwise to reduce it. When you have obtained optimum
position “I” (ON) (fig. 17). Turn the master power switch “A” on the control
pressure, lock the knob by pressing it downward (fig. 23). For pressure
unit to position I – power On is signalled by white indicator-light “E”
reducers equipped without a pressure gauge, the set pressure can be
going on. Turn switch “B” to position 1 to start the compressor. If the
seen on the graduated scale located on the reducer body.
21
GB
On pressure reducers equipped with a pressure gauge, pressure can be seen on the gauge itself. WARNING: Some pressure regulators do not have "push to lock", therefore simply turn the knob to adjust the pressure.
MAINTENANCE
Before attempting any maintenance jobs on the compressor, make sure of the following: – Master power switch in position “0”. – Pressure switch and the control unit switches all off, in position “0”. – No pressure in the air tank. Every 50 hours of duty: we advise you to dismantle the suction filter and clean the filtering element by blowing compressed air on it (fig. 24). You are recommended to replace the filter element at least once if the compressor operates in a clean environment, but more frequently if in a dusty environment. In the “red-head” models (fig. 25) (TR200 – TR255), the suction filter is located internally under the conveying cover (read-head). Unscrew the three cover securing screws, remove the cover from the guard joint, remove the filter from its seat, and begin cleaning, blowing compressed air in opposite to normal flow direction. In the Silent model, the filtering element can be replaced by taking off the soundproofing cabinet and proceeding in the same way as for the AB models (fig.29A). The compressor generates condensate water which accumulates in the tank. The condensate in the tank must be drained at least once a week, by opening the drain tap (fig. 26) under the tank. Take care if there is compressed air inside the cylinder, and water could flow out with considerable force. Recommended pressure: 1 – 2 bar max. Condensate of compressors that are oil lubricated must not be drained into the sewer or dispersed in the environment as it contains oil.
OIL CHANGES – TOPPING UP WITH OIL
The compressor is filled with synthetic oil “FIAC Oil Synthesis”. We recommend a full change of oil in the pumping element within the first 100 hours of duty. The soundproofing cabinet is to be taken off first in the Silent model (fig.29A). Unscrew the oil drain plug on the housing cover, allow all the oil to flow out, and re-screw the plug (fig. 27 - 28). Pour oil into the upper hole of the housing cover (fig. 29 - 30) until it reaches the level indicated on the stick (fig. 9) or indicator (fig. 11) Pour oil into the upper hole of the head (fig. 30) in belt assisted units designed for topping up in that area. For the GM203 series, take the cap off and pour in 85 grams of oil directly from the bottle (see fig. 30a). Once a week: check oil level of the pumping element (fig. 11) and see if it needs topping up. For operation at ambient temperature in the range -5°C to +40°C, use synthetic oil. The advantage of this oil is that is does not lose its characteristics either in winter or summer. Do not drain used oil into the sewer or dispose of it in the environment.
OBSERVE THIS TABLE FOR OIL CHANGES
TYPE OF OIL HOURS OF DUTY
FIAC Oil Synthesis...................................500
Synthetic oil:
AGIP Sint 2000 Evolution - BP Visco 5000 - ESSO Ultron -
MOBIL Mobil 1 - NILS Dimension S - NUOVA STILMOIL
Arrow5W50............................................400
Other types of oil: mineral multigrade
SAE 15 W40...........................................100
WHAT TO DO IF SMALL MALFUNCTIONS OCCUR
Loss of air in valve under pressure switch
This trouble depends on poor tightness of the check valve – take the following action (fig. 31): – Discharge all pressure from the tank
- Unscrew the hexagon-head of the valve (A)
- Carefully clean both the rubber disk (B) and its seat.
- Refit all parts accurately.
Air losses
These can be caused by poor tightness of a union – check all unions, wetting them with soapy water.
Compressor turns but does not load
Coaxial compressors: (fig. 32)
- this may be due to failure of the valves (C1 – C2) or of a seal (B1 –
B2): replace the damaged part. Pulley drive compressors: (fig. 33)
- this may be due to failure of the valves F1 and F2 or of a seal (D1 –
D2): replace the damaged part.
GM 203 compressors:
This may be due to the breakage of the valves (C1 - C2) or of the gasket (B1). Replace the damaged part (fig. 16A).
- Check if there is too much condensate water inside the tank.
Compressor no starting
If the compressor has trouble starting, check the following :
- Does mains power match that of the data-plate? (fig. 14)
- Are power cable extensions of adequate diameter or length?
- Is the work environment too cold? (under 0°C)
- For series VX/AB: was the thermal-breaker tripped? (fig. 20); in the
silent series (fig. 21)
- Is there oil in the housing to ensure lubrication? (fig. 11)
- Is power supplied to the electrical line? (sockets well connected,
thermal- breaker, fuses in good condition).
Compressor not stopping
- If the compressor does not stop when maximum pressure is reached,
the tank safety valve comes into operation. To repair the valve, contact your nearest service centre.
IMPORTANT
- Do not on any account unscrew any connection while the tank is
pressurised – always check if the tank is pressure free.
- Do not drill holes, weld or purposely deform the compressed air tank.
- Do not do any jobs on the compressor unless you have disconnected
the power plug.
- Temperature in operating ambient: 0°C +35°C.
- Do not aim jets of water or inflammable liquids on the compressor.
- Do not place inflammable objects near the compressor.
- During down-times, turn the pressure switch to position “0” (OFF).
- Never aim the air jet at people or animals (fig. 34)
- Do not transport the compressor while the tank is pressurised.
- Be careful with regard to some parts of the compressor such as the
head and delivery tubes, as they can reach high temperatures. Do not touch these parts to avoid burns.(fig. 18 - 19)
- Transport the compressor, lifting or pulling it with the appropriate grips
or handles (fig. 4 - 6)
- Keep children and animals well away from the machine operating
area.
- If using the compressor for painting:
a) Do not work in closed environments or near to naked flames b) Make sure there is adequate exchange of air at the place of work c) Protect your nose and mouth with an appropriate mask. (fig. 35)
- If the electrical cable or plug are damaged, do not use the compressor
and contact an authorised service centre to replace the faulty element with an original spare part.
GB
22
- If the compressor is located on a shelf or on a top above floor height, it must be secured to prevent it falling while in operation.
- Do not put objects or your hands inside the protective grilles to avoid injury to yourself or damaging the compressor. (fig. 36)
- Do not use the compressor as a blunt object toward things or animals, to avoid serious damage.
- When you have finished using the compressor, always remove the plug from the power socket.
ELECTRO-COMPRESSOR MODELS GM – TR
Maximum operating pressure 8.5 bar Minimum operating pressure 8 bar
ELECTRO-COMPRESSOR MODELS VX
Maximum operating pressure 10.5 bar Minimum operating pressure 10 bar
ELECTRO-COMPRESSOR MODELS AB
Maximum operating pressure 10.5 bar Minimum operating pressure 10 bar N.B. Two-stage compressors can be supplied on request for use up to 14 bar. In this case: Maximum operating pressure 14.75 bar Minimum operating pressure 14 bar
NOTE: The Silent model consists of the AB model completed with a soundproofing cabinet. The technical data and the instructions of this manual for the AB models also apply to the derived Silent models. For the European market, the compressor tanks are manufactured to meet Directive CE2009/105 For the European market, the compressors are manufactured to meet Directive CE2006/42.
Acoustic pressure measured free-field at a distance of 1m: ±3dB(A) at maximum operating pressure. (tab. 3)
The level of acoustic pressure can increase from 1 to 10 dB(A)
according to the place in which the compressor is installed.
HINTS FOR EFFICIENT OPERATION
- For efficient operation of the machine at full continuing load and at maximum operating pressure, make sure the temperature of the work environment indoors does not exceed +25°C.
- We advise you to use the compressor at 70% maximum duty per hour at full load as this ensures efficient operation of the product long-term.
STORING THE PACKED AND UNPACKED COMPRESSOR
For the whole time that the compressor is not used before unpacking it, store it in a dry place at a temperature between +5°C and + 45°C and sheltered away from weather. For the whole time that the compressor is not used after unpacking it, while waiting to start it up or due to production stoppages, place sheets over it to protect it from dust, which may settle on the components. The oil is to be replaced and the operational efficiency of the compressor is to be checked if it is not used for long periods.
PNEUMATIC CONNECTIONS
Make sure you always use pneumatic tubes for compressed air with maximum pressure characteristics that are adequate for the compressor. Do not attempt to repair tubes if faulty.
WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE ANY MODIFICATIONS
WITHOUT PRIOR NOTICE WHENEVER NECESSARY.
GM VX
HP/kW RPM dB(A) HP/kW RPM dB(A)
0.65/0.5 1450 73 1.5/1.1 1450 75
0.65/0.5 2800 75 2/1.5 1700-1450 75
0.75/0.65 1700-1450 73 2.5/1.8 14050 75.5
1.5/1.1 3400-2850 75 3/2.2 2850 80 2/1.5 2850 79 / / /
2.5/1.8 2850 82
TR
HP/kW RPM dB(A)
1.5/1.1 1700-2800 7 6 2/1.5 2800 80
AB
Mod. HP/kW dB(A)
CCS 2 – 1.5 77
AB 245 2 – 1.5 78 AB 335 3 – 2.25 80 AB 410 3 – 2.25 80 AB 510 4 – 3 85 AB 480 4 – 3 81 AB 530 4 – 3 82 AB 550 5.5 – 4.1 83 AB 671 5.5 – 4.1 84 AB 851 7.5 – 5.5 83
AB 1000 10 – 7.5 88
23
F
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire attentivement toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les mises en garde contenues dans ce manuel avant de faire fonctionner le compresseur ou de procéder à son entretien. La majorité des accident résultant de l’utilisation ou de l’entretien du compresseur sont dus au non respect des consignes et règles de sécurité élémentaires. En indentifiant à temps les situations potentiellement dangereuses et en observant les consignes de sécurité appropriées, on évite bien souvent des accidents. Les consignes élémentaires de sécurité sont décrites dans la section “SÉCURITÉ” de ce manuel ainsi que dans les sections renfermant les instructions d’utilisations et d’entretien. Ne jamais utiliser le compresseuer d’une manière autre que celle spécifiquement recommandées, à moins de s’être prélablement assuré que l’utilisation envisagée ne sera dangereuse ni pour soi ni pour les autres.
SIGNIFICATION DU VOCABULAIRE DE SIGNALISATION
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse
qui, s’il n’est pas tenu compte de son caractère, risque de provoquer de graves blessures. PRÉCAUTION: indique une situation dangereuse qui, s’il n’est pas tenu compte de son caractère, risque de provoquer des blessures légères ou d’endommager la machine.
REMARQUE: souligne une information essentielle
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU COMPRESSEUR
AVERTISSEMENT:
UNE UTILISATION DU COMPRESSEUR DE MANIÈRE
INCORRECTE OU QUI NE RESPECTE PAS LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DE GRAVES
BLESSURES. POUR ÉVITER TOUT DANGER, OBSERVER CES
CONSIGNES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ.
BIEN LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1. NE JAMAIS TOUCHER AUX PIÈCES MOBILES
Ne jamais approcher les mains, les doigts ou aucune autre partie du corps des pièces mobiles du compresseur.
2. NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR SI TOUS LES GARDES PROTECTEURS NE SONT PAS EN PLACE
Ne jamais faire fonctionner le compresseur si tous les gardes protecteurs ou dispositifs de sécurité ne sont pas en place et en bon état. Si une opération d’entretien ou de réparation nécessite le démontage d’un garde protecteur ou d’un dispositif de sécurité, bien le remonter avant de remettre le compresseur en marche.
3. TOUJOURS SE PROTÉGER LES YEUX
Toujours porter des lunettes ou un masque de protection oculaier. Ne jamais diriger le jet d’air comprimé sur une personne ou une partie du corps.
4. SE PROTÉGER CONTRE LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple les tuyaux, radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner le compresseur dans un endroit humide ou sur une surface mouillée.
5. DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR
Toujours débrancher le compresseur de sa source d’alimentation et évacuer l’air comprimé de son réservoir avant toute opération de
réparation, d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. ÉVITER TOUTE MISE EN MARCHE ACCIDENTELLE
Ne pas transporter le compresseur alors qu’il est encore raccordé à sa source d’alimentation ou que le réservoir d’air comprimé est plein. Bien s’assurer que le sélecteur de l’interrupteur barométrique se trouve sur la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder le compresseur à son alimentation.
7. ENTREPOSER CORRECTEMENT LE COMPRESSEUR
Veiller à ce qu’il soit hors de portée des enfants. Fermer à clé le local d’enterposage.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE
Une aire de travail encombrée augemente les risque d’accident. La débarrasser des outils inutiles, débris, meubles, etc.
9. SE SOUCIER DE L’ENVIRONMENT DE TRAVAIL
Ne pas exposer le compresseur à la pluie. Ne pas l’utiliser dans un endroit humide ou sur une surface mouillée. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée. Ne pas utiliser le compresseur en présence de liquides ou de gaz inflammables. Les compresseur projette des étincelles pendant qu’il fonctionne. Ne jamais l’utiliser à proximité de laque, de peinture, de benzine, de diluant, d’essence, de gaz, de produits adhésifs ou de tout autre produit combustible ou explosif.
10. ÉLOIGNER LES ENFANTS
Ne pas laisser les visiteurs toucher aur cordon de rallonge du compresseur. Tous les visiteurs devront se tenir suffisamment éloignés de l’aire de travail.
11. SE VÊTIR CORRECTEMENT
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Porter un coiffe recouvrant les cheveux longs.
12. FAIRE ATTENTION AU CORDON
Ne jamais tirer brusquement sur le cordon pour le débrancher. Tenir le cordon loin des sources de chaleur, de graisse et des surfaces tranchantes.
13. ENTRETENIR LE COMPRESSEUR AVEC SOIN
Suivre les instructions de lubrification. Inspecter régulièrement les cordons et, s’il sont endommagés, les faire réparer dans un centre de service après-vente agrée. Inspecter périodiquement les cordons de rallonge et les faire réparer s’ils sont endommagés.
14. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION À L’EXTÉRIEUR
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus pour l’extérieur et identifiés comme tels.
15. RESTER SUR SES GARDES
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le compresseur lorsque l’on est fatigués. Ne jamais utiliser le compresseur si l’on est sous l’effet d’alcool, de drogues ou de médicaments causant de la somnolence.
16. CONTRÔLER LES PIÉCES ENDOMMAGÉES ET LES FUITES D’AIR
Avant de continuer à utiliser le compresseur, inspecter attentivement les protections ou autres pièces endommagées pour s’assurer que le compresseur pourra fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifiez l’alignement et le couplage des pièces mobiles, la présence de pièces brisées, le montage, les fuites d’air et tout autre élément susceptible d’altérer le bon fonctionnement.
17. UTILISER LE COMPRESSEUR EXCLUSIVEMENT POUR LES APPLICATIONS SPÉCIFIÉES DANS LE MANUEL D’UTILISATION
Ne jamais utiliser le compresseur pour des utilisations autres que celles spécifiées dans le manuel.
18. MANIPULER LE COMPRESSEUR CORRECTEMENT
Faire fonctionner le compresseur conformément aux instructions de ce manuel. Ne jamais laisser les enfants, les personnes non
Loading...
+ 53 hidden pages