Makita GF600 User manual

 

 

Cordless Brad Nailer

Instruction manual

GB

 

 

 

 

 

 

Cloueur Brad Sans Fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

 

 

Gasnagler

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

 

 

Chiodatrice pneumatica

Istruzioni per l’uso

I

 

 

senza fili

 

 

 

 

 

 

Accunagelpistool

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

 

 

Clavadora Inalámbrica

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

 

 

Pinador a Bateria

Manual de instruções

P

 

 

 

 

 

 

Ledningsfri dykkerpistol

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

 

 

Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

 

 

Akülü Çivi Çakma Makinesi

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

 

GF600

012803

1

000114

2

3

 

 

 

9

 

 

 

4

 

5

 

 

 

6

 

1

 

 

 

 

8

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

2

 

 

 

012804

11

3

012805

4

012806

2

13

 

12

 

14

5

012822

6

012807

7

009446

8

009447

15

9

012808

10

012809

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

009450

12

012811

 

 

 

3

Makita GF600 User manual

 

16

 

17

B

A

 

 

13

012812

14

012813

15

012814

5

17

012816

18

16

012815

18

18

012892

19

19

012894

20

012947

4

20

19

 

21

012948

22

012817

 

3

 

21

 

 

 

 

 

 

22

23

012818

24

012819

23

24

23

25

012893

26

012820

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Battery cartridge

9.

Lamp

17.

Hook

2.

Fuel cover

10.

Exhaust vent

18.

Nose adapter

3.

Trigger

11.

Button

19.

Short nail adapter

4.

Indication lamp

12.

Lamp button

20.

Bolt

5.

Pusher button

13.

Metering valve

21.

Latch

6.

Pusher lever

14.

Cap

22.

Door

7.

Magazine

15.

Jet nozzle

23.

Filter cover

8.

Contact element

16.

Adjuster

24.

Filter

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

GF600

Nail length

Nail Gauge 16Ga: 15 mm - 65 mm

Nail capacity

100 nails (2 strip)

Dimensions (L x W x H)

266 mm x 90 mm x 305 mm

Net weight

2.2 kg

Rated voltage

D.C. 7.2 V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Symbols

END107-8

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

...... Read instruction manual.

.................. Container under pressure, keep away from temperatures over 50°C (for ex. sun radiation). Keep container in a well ventilated place.

................. Use only outside or well ventilated rooms. Do not breathe gas.

................. Do not use near flames or sprays on heated surfaces. In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

................. Do not damage, puncture or burn even after use.

.......... Wear safety glasses.

.......... Wear ear protection.

................... Keep fingers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing.

................. Use only in ventilated area to avoid nausea and unconsciousness. Never use tool in combustible atmospheres.

The tool exhaust may ignite flammable materials.

...................Do not use on scaffoldings, ladders.

...................Warning: hot surface!

Do not touch around this symbol. Touching the surface may cause burns or injuries.

Cd .............Only for EU countries

Ni-MH

Li-ion

Do not dispose of electric equipment or

 

battery pack together with household

 

waste material!

 

In observance of the European

 

Directives, on Waste Electric and

 

Electronic Equipment and Batteries

 

and Accumulators and Waste Batteries

 

and Accumulators and their

 

implementation in accordance with

 

national laws, electric equipment and

 

batteries and battery pack(s) that have

 

reached the end of their life must be

 

collected separately and returned to an

 

environmentally compatible recycling

 

facility.

Intended use

ENE073-3

The tool is intended for fastening on interior work and furniture work.

The tool is for high-volume professional application only. Do not use it for any other purpose. It is not designed to drive fasteners on a hard surface like steel and concrete.

6

Gas nailer safety warnings ENB111-5

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury, electric shock and/or fire.

Save all warnings and instructions for future reference.

For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.

General safety

1.Any other use except for intended use of this tool is forbidden. Fastener driving tools with continual contact actuation or contact actuation shall only be used for production applications.

2.Keep fingers away from trigger when not operating this tool and when moving from one operating position to another.

3.Multiple hazards. Read and understand the safety instructions before connecting, disconnecting, loading, operating, maintaining, changing accessories on, or working near the tool. Failure to do so can result in serious bodily injury.

4.Keep all body parts such as hands and legs etc. away from firing direction and ensure fastener cannot penetrate workpiece into parts of the body.

5.When using the tool, be aware that the fastener could deflect and cause injury.

6.Hold the tool with a firm grasp and be prepared to manage recoil.

7.Only technically skilled operators should use the fastener driving tool.

8.Do not modify the fastener driving tool. Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase the risks to the operator and/or bystander.

9.Do not discard the instruction manual.

10.Do not use a tool if the tool has been damaged.

11.Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners have sharp points which could cause injury.

12.Always check the tool before use for broken, misconnected or worn parts.

13.Do not overreach. Only use in a safe working place. Keep proper footing and balance at all times.

14.Keep bystanders away (when working in an area where there is a likelihood of through traffic of people). Clearly mark off your operating area.

15.Never point the tool at yourself or others.

16.Do not rest your finger on the trigger when picking up the tool, moving between operating areas and positions or walking, as resting finger on trigger can lead to inadvertent operation. For tools with selective actuation, always check the tool before use to ascertain the correct mode is selected.

17.Only wear gloves that provide adequate feel and safe control of triggers and any adjusting devices.

18.When resting the tool, lay it down on the flat surface. If you use the hook equipped with the tool, hook the tool securely on the stable surface.

19.Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like.

Projectile hazards

1.The fastener driving tool shall be disconnected when unloading fasteners, making adjustments, clearing jams or changing accessories.

2.During operation be careful that fasteners penetrate material correctly and cannot be deflected/misfired towards operator and/or any bystanders.

3.During operation, debris from workpiece and fastening/collation system may be discharged.

4.Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools.The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/ New Zealand. In Australia/New Zealand, it is legally required to wear a face shield to protect your face, too. (Fig. 1)

It is an employer's responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipments by the tool operators and by other persons in the immediate working area.

5.The risks to others shall be assessed by the operator.

6.Be careful with tools without workpiece contact as they can be fired unintentionally and injure operator and/or bystander.

7.Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and cannot slip.

8.Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.

Operating hazards

1.Hold the tool correctly: be ready to counteract normal or sudden movements such as recoil.

2.Maintain a balanced body position and secure footing.

3.Appropriate safety glasses shall be used and appropriate gloves and protective clothing are recommended.

4.Appropriate hearing protection shall be worn.

5.Use the correct energy supply as directed in the instruction manual.

6.Do not use the tool on moving platforms or back of trucks. Sudden movement of the platform may lose control of the tool and cause injury.

7.Always assume that the tool contains fasteners.

8.Do not rush the job or force the tool. Handle the tool carefully.

9.Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.

10.On rooftops and other high locations, drive fasteners as you move forward. It is easy to lose your footing if you drive fasteners while inching backward. When driving fasteners against perpendicular surface, work from the top to the bottom. You can perform driving operations with less fatigue by doing so.

7

11.A fastener will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly drive fastener on top of another fastener or strike a knot in the wood. The fastener may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the fasteners with care.

12.Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.

Repetitive motions hazards

1.When using a tool for long periods, the operator may experience discomfort in the hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body.

2.While using a tool, the operator should adopt a suitable but ergonomic posture. Maintain secure footing and avoid awkward or off-balanced postures.

3.If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiffness, do not ignore these warning signs. The operator should consult a qualified health professional regarding overall activities.

4.The continuous use of the tool may cause repetitive strain injury due to recoil produced by the tool.

5.To avoid repetitive strain injury, the operator should not overreach or use excessive force. Additionally, the operator should take a rest when feeling fatigue.

6.Conduct a risk assessment regarding repetitive motion hazards. It should focus on muscularskeletal disorders and be preferentially based on the assumption that decreasing fatigue during work is effective in reducing disorders.

Accessory and consumable hazards

1.Remove the gas container and battery before changing/replacing accessories such as workpiece contact, or making any adjustments.

2.Use only the sizes and types of accessories that are provided by the manufacturer.

3.Use only lubricants recommended in this manual.

Workplace hazards

1.Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool and also of trip hazards caused by the air line hose.

2.Proceed with additional care in unfamiliar surroundings. Hidden hazards may exist, such as electricity or other utility lines.

3.This tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not insulated from coming into contact with electric power.

4.Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.

5.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

6.There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.

Dust and exhaust hazards

1.Always check your surroundings. The exhaust from the tool may blow dust or objects and hit operator and/or bystanders.

2.Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust filled environment.

3.If dust or objects are emitted in the work area, reduce the emission as much as possible to reduce the health hazards and risk of injury.

Noise hazards

1.Unprotected exposure to high noise levels can cause permanent, disabling, hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).

2.Conduct a risk assessment regarding noise hazards in the work area and implement appropriate controls for these hazards.

3.Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as damping materials to prevent workpieces from "ringing".

4.Use appropriate hearing protection.

5.Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in noise levels.

6.Take noise reduction measures, for example placing workpieces on sound damping supports.

Vibration hazards

1.The vibration emission during operation depends on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support. Conduct a risk assessment regarding vibration hazards and implement appropriate controls for these hazards.

2.Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.

3.Wear warm clothing when working in cold conditions, keep your hands warm and dry.

4.If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fingers or hands, seek medical advice from a qualified occupational health professional regarding overall activities.

5.Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.

6.Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.

Additional safety instructions for gas tools

1.Use the tool only with the Makita genuine gas container.

2.Be careful when using gas tools, as the tool can become hot, affecting grip and control.

3.Gas fastener driving tools shall be used in ventilated spaces.

4.In the case that liquid combustible gas comes into contact with human skin, injuries may occur.

5.Gas containers shall be marked according to the required transport regulation.

6.Handle gas containers carefully and check for damages. Damaged gas containers can explode and cause injury.

8

7.Read and follow the instructions supplied with the gas container.

8.Ensure combustible materials are not exposed to hot exhaust gases.

9.Do not use gas tools in explosive areas as the sparks generated in the tool may cause fire or explosion.

10.Gas containers should not be stored carelessly or at high temperature. Follow the local regulations and gas container's instructions for handling and disposal of gas containers and batteries or accumulators.

11.For gas tools, a small release of gas might be generated by regular operations.

Battery tool use and care

1.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

2.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

3.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

4.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

5.Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.

6.Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion.

7.Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

Safety devices

1.Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with fasteners unloaded and the pusher in fully pulled position.

2.Securing the trigger in the ON position is very dangerous. Never attempt to fasten the trigger.

3.Do not attempt to keep the contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur.

4.Always check contact element as instructed in this manual. Fasteners may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.

Service

1.Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize friction-related wear. Wipe off all dust from the parts.

2.Ask Makita authorized service center for periodical inspection of the tool.

3.To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

4.Follow local regulations when disposing of the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE ENC009-6

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

9

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

Overview of the nailer (Fig. 2)

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure to remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause

them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 3)

To install the battery cartridge, hold it so that the battery cartridge front shape fits to that of the battery installment opening and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. (Fig. 4)

To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on the side of the cartridge as shown in the figure.

10

CAUTION:

Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Lighting up the lamp

CAUTION:

Do not look in the light or see the source of light directly. (Fig. 5)

To switch on the Lamp, press the lamp button. To switch off the lamp, press the lamp button again.

Fuel cell

Attaching the metering valve to the fuel cell (Fig. 6)

Detach the cap (in case the metering valve is provided with the cap). (Fig. 7)

Push in the front edge. (Fig. 8) Push in the rear edge until it seats.

Inserting the fuel cell (Fig. 9)

Push up and pull the fuel cover to open. (Fig. 10) Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the metering valve toward the adaptor. (Fig. 11)

Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter properly. (Fig. 12)

Put the fuel cover over the metering valve and push it down to latch.

Adjusting the nailing depth

CAUTION:

• Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before adjusting the depth of nailing. (Fig. 13)

To get shallower depth, turn the adjuster to A direction shown in the figure. To get deeper depth, turn the adjuster to B direction. Do not turn the adjuster too much, or the contact element may come off from the adjuster, or it gets stuck.

Indication lamp

Color of the indication lamp means the followings.

Blinking green: Normal status

Blinking red: Need to recharge the battery cartridge Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge. Nailing cannot be performed due to no remaining battery capacity.

Blinking orange: Thoroughly cleaning is recommended. Refer to the section “MAINTENANCE” to clean inside of the tool thoroughly. To reset the orange blinking of the indicator lamp, push the contact element for five seconds, and then push the contact element five times.

Blinking orange after blinking green and red alternately: Fault detection is running. Remove and reinsert the battery cartridge to reset. If fault detection is running again, it is malfunction condition. Ask your local Makita service center to repair it.

Installing the hook (Fig. 14)

The hook is convenient for temporarily hanging the tool. You can install it on either side of the tool. It can be removed without using any tool.

To install the hook, expand the upper part of the hook, and insert it in the tool. To remove the hook, expand the upper part of the hook in both directions and pull the hook from the tool.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always remove the fuel cell and the battery cartridge before carrying out any work on the tool.

Loading the nailer (Fig. 15)

Insert a strip of nails into the slit in the rear of the magazine. (Fig. 16)

Pull the pusher lever with pressing the pusher button all the way to the rear of the magazine. Then release the pusher button, and return the pusher lever to the end of the strip gently.

Removing nails (Fig. 17)

Pull the pusher lever and push the pusher button to release the nail supporter, and then return the pusher lever to the top with pushing the pusher button. Slide the nails toward the rear of the magazine and remove them out.

Nose adapter (Fig. 18)

The nose adapter prevents the surface of workpiece from being scratched or damaged. Place the nose adapter correctly.

Store the nose adapter in place when not in use. The place for storage is on the bottom sides of the tool.

(Fig. 19)

Short nail adapter (Fig. 20 & 21)

Attach the short nail adapter to prevent the short nails from being jammed when you use nails shorter than 25 mm (1”).

Insert the short nail adapter into the slit in the rear of the magazine. Then fix the adapter by tightening the bolt.

OPERATION

WARNING:

Do not touch around the exhaust vent. The surface will be very hot during or after an operation. Touching around the exhaust vent may cause burns or injuries.

CAUTION:

Make sure all safety systems are in working order before operation.

Checking proper action before operation

Before operation, always check following points.

Make sure that the tool does not operate only by installing the battery cartridge and fuel cell.

Make sure that the tool does not operate only by pulling the trigger.

Make sure that the tool does not operate only by placing the contact element against the workpiece without pulling the trigger.

Make sure that the tool does not operate when pulling the trigger first and then placing the contact element against the workpiece.

Driving nails (Fig. 22)

1.To drive a nail, place the contact element against the workpiece.

The fan motor is activated, fuel gas is injected into combustion chamber and mixed with air by the fan.

(Fig. 23)

2. Hold the contact element pressing firmly and pull the trigger.

Fuel gas is combusted and the nail is driven.

3.Further driving can be initiated only after both the contact element and the trigger are released.

Anti dry fire mechanism

This mechanism prevents the tool from firing without nail. Dry fire prevention automatically functions when the rest of nails get to the last 9-11 pieces.

Jammed nailer

WARNING:

Always be sure to remove the fuel cell and the battery cartridge before clearing a jam.

CAUTION:

Do not use deformed nails or nail strip. Failure to do so causes poor nail feeding.

Follow the removing nail procedure and remove the nails in the magazine. (Fig. 24)

Open the latch and release the door, then remove the jammed nail.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Maintenance after daily work

Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.

At the end of daily work, conduct an end-of-workday routine.

These simple steps are based on maintaining the safety and performance of the tool.

Before leaving the work site:

Remove the battery cartridge and store in a toolcarrying case. Always use the tool-carrying case for transporting and storing the tool.

Dispose of all empty cells where they will not be found by children, crushed, punctured or burned.

When you get home:

Place the battery cartridge in its charger if it needs charging as indicated by the red indication lamp.

Wipe the tool with a clean, soft cloth.

11

• Check the filter and clean if it is dusty.

Cleaning the air filter (Fig. 25 & 26)

Press slightly up the filter cover and remove it. And then simply lift out the filter.

Tap the filter lightly to remove any dust. Soap and water restores the filter to an almost new condition

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

Thoroughly cleaning

If dry fires occur frequently, which means the tool is needed to be cleansed thoroughly.

See the accompanying cleaning guide for detail, and perform the cleaning.

If you have any questions regarding to cleaning, please ask your local Makita Service Center.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nails

Safety goggles

Fuel cell

Cleaning kit

Makita genuine battery and charger

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN ISO 11148-13:

Sound pressure level (LpA): 93 dB (A) Sound power level (LWA): 106 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.

Vibration

ENG904-2

The vibration total value determined according to EN ISO 11148-13:

Vibration emission (ah): 3.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

12

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Batterie

9.

Lampe

18.

Adaptateur de bec

2.

Capuchon du réservoir de

10.

Sortie d’air

19.

Adaptateur pour clous courts

 

carburant

11.

Bouton

20.

Boulon

3.

Gâchette

12.

Bouton de lampe

21.

Verrou

4.

Voyant

13.

Soupape de dosage

22.

Trappe

5.

Bouton-poussoir

14.

Coiffe

23.

Couvercle du filtre

6.

Levier poussoir

15.

Tuyère d’éjection

24.

Filtre

7.

Magasin

16.

Bague de réglage

 

 

8.

Dispositif de contact

17.

Crochet

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

GF600

Longueur de clou

Calibre des clous 16Ga : 15 à 65 mm

Capacité de clouage

100 clous (2 bandes)

Dimensions (L x P x H)

266 mm x 90 mm x 305 mm

Poids net

2,2 kg

Tension nominale

7,2 V C.C.

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Symboles

END107-8

Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.

...... Reportez-vous au manuel d’instructions.

.................. Récipient sous pression, éloignez-le des températures supérieures à 50°C (par ex., les rayons du soleil).

Conservez le récipient dans un lieu bien ventilé.

................. Utilisez ce produit uniquement en extérieur ou dans des pièces bien ventilées. Ne respirez pas les gaz.

................. N’utilisez pas le produit près de flammes ou d’aérosols sur des surfaces chaudes, au risque de provoquer un mélange d’air et de vapeurs inflammable/explosif.

................. N’endommagez pas, ne perforez pas et ne brûlez pas l’outil, même après utilisation.

.......... Portez des lunettes de sécurité.

.......... Portez un dispositif de protection auditive.

................... Pour éviter tout déclenchement accidentel, éloignez les doigts de la gâchette lorsque vous n’insérez pas de clous.

.................Utilisez l’outil uniquement dans des zones ventilées pour éviter tout risque de nausées et de perte de connaissance. N’utilisez jamais l’outil dans des atmosphères combustibles. L’échappement de l’outil peut entraîner la combustion de matériaux inflammables.

...................N’utilisez pas l’outil sur un échafaudage ou une échelle.

...................Avertissement : surface chaude ! Ne touchez pas les surfaces sur lesquelles figure ce symbole. Vous risqueriez de vous brûler ou de vous blesser.

Cd .............Pour les pays européens uniquement

Ni-MH

Li-ion

Ne pas jeter les appareils électriques et

 

les bloc-batteries dans les ordures

 

ménagères !

 

Conformément aux directives

 

européennes relatives aux déchets

 

d’équipements électriques ou

 

électroniques (DEEE) ainsi qu’aux

 

batteries, aux accumulateurs et aux

 

batteries et accumulateurs usagés et à

 

leur transposition dans la législation

 

nationale, les appareils électriques, les

 

batteries et les bloc-batteries doivent

 

être collectés à part et être soumis à un

 

recyclage respectueux de

 

l’environnement.

13

ENE073-3

Utilisations

Cet outil est destiné aux travaux d’intérieur et d’ameublement.

L’outil est conçu pour des applications professionnelles à grande échelle uniquement. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. Il n’est pas conçu pour enfoncer des fixations dans une surface dure comme l’acier ou le béton.

Consignes de sécurité pour

 

cloueuse à gaz

ENB111-5

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Ignorer les avertissements et les instructions peut entraîner de graves blessures, une électrocution et/ou un incendie.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement et un entretien adéquats de l’outil, veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil.

Sécurité générale

1.Toute autre utilisation que celle prévue pour cet outil est interdite. Les outils destinés à enfoncer des fixations avec commande par contact en continu ou commande par contact ne doivent être utilisés que pour les applications productiques.

2.Éloignez les doigts de la gâchette lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous déplacez d’un point à un autre.

3.Risques multiples. Lisez et comprenez les consignes de sécurité avant de brancher, débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil ou de changer des accessoires ou travailler à proximité de l’outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures corporelles.

4.Éloignez les parties du corps comme les mains ou les jambes du sens d’éjection des fixations et assurez-vous qu’elles ne peuvent pas pénétrer par la pièce dans des parties de votre corps.

5.Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient que la fixation peut dévier et vous blesser.

6.Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à affronter un mouvement de recul.

7.Seuls les utilisateurs aux compétences techniques avancées doivent utiliser un outil destiné à enfoncer des fixations.

8.Ne modifiez pas un outil destiné à enfoncer des fixations. Les modifications peuvent réduire l’efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’utilisateur et/ou les badauds.

9.Ne jetez pas le manuel d’instructions.

10.N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.

11.Prenez garde lorsque vous manipulez des fixations, particulièrement lors de leur insertion et retrait, étant donné qu’elles présentent des bouts pointus susceptibles de vous blesser.

12.Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser pour s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées, mal branchées ou usées.

13.Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez l’outil que dans un lieu de travail sécuritaire. Maintenez

constamment une bonne assise et un bon équilibre.

14.Écartez les badauds (lorsque vous travaillez dans un endroit au flux incessant de personnes). Marquez clairement votre zone de travail.

15.Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou quelqu’un d’autre.

16.Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou position de travail à une autre ou en marchant, étant donné que cela peut entraîner un déclenchement inopiné. Pour les outils avec commande sélective, inspectez toujours l’outil avant utilisation afin de vous assurer que le bon mode est sélectionné.

17.Portez uniquement des gants garantissant une sensation adéquate et une maîtrise sûre des gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.

18.Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu sur l’outil, accrochez solidement l’outil à une surface stable.

19.N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.

Risques de projection

1.Un outil destiné à enfoncer des fixations doit être débranché lorsque vous retirez les fixations, effectuez des réglages, enlevez les fixations coincées ou changez d’accessoires.

2.Pendant le fonctionnement, assurez-vous que les fixations pénètrent correctement le matériau et ne peuvent pas être déviées ou éjectées en direction de l’utilisateur et/ou des badauds.

3.Pendant le fonctionnement, des débris provenant de la pièce et du système de serrage/ collationnement peuvent être expulsés.

4.Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/NouvelleZélande. En Australie/Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage. (Fig. 1)

L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.

5.Les risques pour autrui doivent être évalués par l’utilisateur.

6.Prenez garde avec les outils sans contact de la pièce, car ils peuvent être déclenchés brusquement et blesser l’utilisateur et/ou les badauds.

7.Assurez-vous que l’outil est toujours bien engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.

8.Portez des protège-tympans pour protéger vos oreilles contre le bruit d’échappement et portez un casque de sécurité. En outre, les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos manches. Ne portez pas de cravate.

14

Risques liés au fonctionnement

1.Tenez correctement l’outil : soyez prêt à neutraliser des mouvements habituels ou brusques comme un recul.

2.Conservez un bon équilibre général et une bonne assise.

3.Des lunettes de sécurité appropriées doivent être utilisées et il est recommandé de porter des gants et des vêtements de protection adéquats.

4.Portez des protège-tympans adéquats.

5.Utilisez une source d’énergie correcte comme indiqué dans le manuel d’instructions.

6.N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile ou à l’arrière d’un camion. Un mouvement brusque de la plateforme pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil et vous blesser.

7.Supposez toujours que l’outil contient des vis.

8.Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil. Manipulez l’outil avec précaution.

9.Regardez où vous posez les pieds et maintenez un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.

Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.

10.Sur les toits et sur d’autres emplacements en hauteur, procédez au vissage tout en avançant. Il est facile de perdre l’équilibre en procédant au vissage en reculant. Si vous procédez au vissage sur une surface perpendiculaire, travaillez de haut en bas. De cette façon, le travail de vissage sera moins fatigant.

11.La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si vous vissez par inadvertance sur une autre vis ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut être projetée et frapper quelqu’un, ou bien l’outil luimême peut réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des vis avec soin.

12.Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se fendre et/ou voler en éclats, ce qui présente un danger grave.

Risques de mouvements répétitifs

1.Lors de l’utilisation d’un outil pendant des périodes prolongées, l’utilisateur peut ressentir une gêne dans les mains, les bras, les épaules, le cou ou d’autres parties du corps.

2.Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur doit adopter une posture à la fois adéquate et ergonomique. Conservez une bonne assise et évitez les postures incommodes ou déséquilibrées.

3.Si vous ressentez des symptômes comme une gêne persistante ou récurrente, une douleur, des palpitations, des courbatures, des fourmillements, un engourdissement, une sensation de brûlure ou une raideur, n’ignorez pas ces signes avantcoureurs. L’utilisateur doit consulter un professionnel des soins de santé qualifié concernant l’ensemble des activités.

4.L’utilisation continue de l’outil peut provoquer des microtraumatismes répétés en raison du recul produit par l’outil.

5.Pour éviter des microtraumatismes répétés, l’utilisateur ne doit pas se pencher trop loin ou

utiliser une force excessive. De plus, l’utilisateur doit faire une pause lorsqu’il se sent fatigué.

6.Réalisez une évaluation du risque à propos des dangers liés aux mouvements répétitifs. Elle doit se concentrer sur les troubles musculosquelettiques et reposer de préférence sur l’hypothèse que la réduction de la fatigue pendant le travail diminue efficacement les troubles.

Risques présentés par les accessoires et les pièces consommables

1.Retirez le réservoir de gaz et la batterie avant de changer/remplacer des accessoires comme un contact de la pièce ou avant d’effectuer des réglages.

2.Utilisez uniquement les tailles et types d’accessoires fournis par le fabricant.

3.Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés dans ce manuel.

Risques sur le lieu de travail

1.Glisser, trébucher et tomber sont les principales causes de blessures sur le lieu de travail. Prenez garde aux surfaces glissantes résultant de l’utilisation de l’outil et prenez soin également de ne pas trébucher dans le tuyau de la ligne d’air.

2.Redoublez de précaution dans les environnements inconnus. Des dangers cachés comme les lignes électriques ou d’autres services publics peuvent exister.

3.Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé en cas de contact avec le courant électrique.

4.Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil.

5.Conservez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal éclairées sont propices aux accidents.

6.Il se peut que des réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.

Risques présentés par la poussière et les dégagements

1.Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure. Le dégagement de l’outil peut souffler de la poussière ou des objets et frapper l’utilisateur et/ ou les badauds.

2.Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la perturbation des poussières dans un environnement poussiéreux.

3.Si de la poussière ou des objets sont soufflés dans la zone de travail, réduisez autant que possible les émissions pour diminuer les dangers pour la santé et les risques de blessures.

Risques liés au bruit

1.L’exposition non protégée à des niveaux de bruit élevés peut entraîner une perte auditive permanente handicapante et d’autres problèmes

15

comme des acouphènes (tintement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles).

2.Réalisez une évaluation du risque à propos des risques liés au bruit dans la zone de travail et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.

3.Des contrôles appropriés pour réduire le risque peuvent inclure des mesures comme des matériaux amortissant pour empêcher les pièces de « tinter ».

4.Utilisez des protège-tympans appropriés.

5.Faites fonctionner et entretenez l’outil comme recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de bruit.

6.Prenez des mesures de réduction du bruit, par exemple en plaçant les pièces à travailler sur des supports atténuant le bruit.

Risques liés aux vibrations

1.L’émission de vibration pendant le fonctionnement dépend de la tension d’adhérence, de la force de pression par contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation, de la pièce à travailler et de son support. Réalisez une évaluation du risque à propos des risques liés aux vibrations et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.

2.L’exposition à des vibrations peut provoquer des lésions nerveuses handicapantes et nuire à l’approvisionnement en sang des mains et des bras.

3.Portez des vêtements chauds lorsque vous travaillez dans un environnement froid et maintenez vos mains au chaud et au sec.

4.Si vous ressentez un engourdissement, des fourmillements, une douleur ou remarquez un blanchiment de la peau de vos doigts ou mains, demandez conseil à un professionnel des soins de santé qualifié concernant l’ensemble des activités.

5.Faites fonctionner et entretenez l’outil comme recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de vibration.

6.Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en main, car le risque de vibration est généralement plus important lorsque la force de préhension est plus élevée.

Consignes de sécurité supplémentaires pour outils à gaz

1.Utilisez l’outil uniquement avec le réservoir de gaz Makita d’origine.

2.Prenez garde lorsque vous utilisez un outil à gaz, étant donné que l’outil peut devenir chaud, affectant la prise et la maîtrise.

3.Un outil à gaz destiné à enfoncer des fixations doit être utilisé dans un endroit aéré.

4.Le contact avec la peau du gaz combustible liquide présente un risque de blessure.

5.Un réservoir de gaz doit être marqué conformément à la réglementation des transports requise.

6.Manipulez avec soin le réservoir de gaz et vérifiez l’absence de dommages. Un réservoir de gaz endommagé peut exploser et provoquer des blessures.

7.Lisez et suivez les instructions accompagnant le réservoir de gaz.

8.Assurez-vous que des matériaux combustibles ne sont pas exposés à des gaz d’échappement chauds.

9.N’utilisez pas un outil à gaz dans un environnement explosif, car les étincelles produites dans l’outil pourraient déclencher un incendie ou une explosion.

10.Un réservoir de gaz ne doit pas être rangé sans précaution ou à une température élevée. Suivez les réglementations locales et les instructions du réservoir de gaz pour la manipulation et l’élimination des réservoirs de gaz et des batteries ou accumulateurs.

11.Un outil à gaz peut dégager une petite quantité de gaz lors d’opérations habituelles.

Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie

1.Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

2.Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

3.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Courtcircuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

4.Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.

5.N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.

6.N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130°C peut provoquer une explosion.

7.Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.

Dispositifs de sécurité

1.Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de marche avant d’utiliser l’outil.

L’outil ne doit pas fonctionner si vous enclenchez uniquement la gâchette ou si vous appuyez

16

simplement le bras de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que si ces deux actions sont réalisées. Faites un essai pour détecter un possible fonctionnement défectueux en retirant les vis de l’outil et en tirant à fond l’enfonceur.

2.Bloquer la gâchette sur la position marche est très dangereux. N’essayez jamais de serrer la gâchette.

3.N’essayez pas de maintenir en position enfoncée l’élément de contact avec du ruban adhésif ou un fil de fer. Cela présente un risque de blessures graves voire mortelles.

4.Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent être projetées accidentellement si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.

Dépannage

1.Procédez au nettoyage et à l’entretien juste après avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en parfait état. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure due à la friction. Retirez toute la poussière déposée sur les pièces.

2.Sollicitez une inspection régulière de l’outil auprès d’un centre de service après-vente Makita agréé.

3.Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, l’entretien et les réparations doivent être réalisés par un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

4.Suivez les réglementations locales lors de la mise au rebut de l’outil.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ENC009-6

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

17

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

Vue d’ensemble du cloueur (Fig. 2)

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à retirer la pile combustible, la batterie et les clous avant d’utiliser la fonction de réglage ou de contrôle de l’outil.

Installation ou retrait de la batterie

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de

glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. (Fig. 3) Pour installer la batterie, tenez-la de sorte que la forme de la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de l’ouverture aménagée de la batterie et faites-la glisser en position. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. (Fig. 4)

Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur le bouton situé sur le côté de la batterie, comme indiqué sur la figure.

ATTENTION :

Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

Ne forcez pas lors de l’installation de la batterie: Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Allumage de la lampe

ATTENTION :

Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse. (Fig. 5)

Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton de celleci. Pour éteindre la lampe, appuyez à nouveau sur le bouton de celle-ci.

Pile combustible

Fixation de la soupape de dosage à la pile combustible (Fig. 6)

Détachez la coiffe (si la soupape de dosage est fournie avec une coiffe). (Fig. 7)

Appuyez sur le bord avant. (Fig. 8)

Appuyez sur le bord arrière jusqu’à ce qu’il se mette en place.

Insertion de la pile combustible (Fig. 9)

Soulevez et tirez sur le capuchon du réservoir de carburant pour l’ouvrir. (Fig. 10)

Insérez la pile combustible en orientant la tuyère d’éjection de la soupape de dosage vers l’adaptateur.

(Fig. 11)

Insérez correctement la tuyère d’éjection dans le petit orifice de l’adaptateur. (Fig. 12)

Placez le capuchon du réservoir de carburant sur la soupape de dosage et enfoncez-le complètement pour qu’il s’enclenche.

Réglage de la profondeur de clouage

ATTENTION :

Retirez la pile combustible, la batterie et les clous avant de régler la profondeur du clouage. (Fig. 13)

Pour réduire la profondeur, tournez la bague de réglage dans le sens A indiqué sur la figure. Pour augmenter la profondeur, tournez la bague de réglage dans le sens B. Ne tournez pas trop la bague de réglage, au risque d’entraîner l’expulsion du dispositif de contact situé sur la bague de réglage ou de coincer celui-ci.

Voyant

Signification de la couleur du voyant :

Vert clignotant : état normal

Rouge clignotant : la batterie doit être rechargée Rouge allumé : rechargez la batterie. Il n’est pas possible de procéder au clouage car la batterie est déchargée.

Orange clignotant : un nettoyage en profondeur est recommandé. Reportez-vous à la section

« MAINTENANCE » pour nettoyer l’intérieur de l’outil en profondeur. Pour que le voyant orange cesse de clignoter, appuyez sur le dispositif de contact pendant cinq secondes, puis appuyez cinq fois sur le dispositif de contact.

Orange clignotant après vert et rouge clignotant en alternance : la détection des pannes est activée. Retirez et réinsérez la batterie pour réinitialiser l’outil. Si la détection des pannes se déclenche à nouveau, il s’agit d’un dysfonctionnement. Demandez à votre centre de service Makita le plus proche de le corriger.

Installation du crochet (Fig. 14)

L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Vous pouvez l’installer d’un côté comme de l’autre de l’outil. Il peut être retiré sans utiliser d’outil.

Pour installer le crochet, étirez la partie supérieure du crochet et insérez-le dans l’outil. Pour retirer le crochet, étirez la partie supérieure du crochet dans les deux sens et tirez sur le crochet pour l’extraire de l’outil.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Retirez toujours la pile combustible et la batterie avant d’intervenir sur l’outil.

Chargement du cloueur (Fig. 15)

Insérez une bande de clous dans la fente à l’arrière du magasin. (Fig. 16)

18

Tirez sur le levier poussoir tout en appuyant à fond sur le bouton-poussoir à l’arrière du magasin. Relâchez ensuite le bouton-poussoir et replacez avec précaution le levier poussoir à l’extrémité de la bande.

Retrait des clous (Fig. 17)

Tirez sur le levier poussoir et appuyez sur le boutonpoussoir pour libérer le support du cloueur, puis laissez le levier poussoir revenir dans la partie supérieure en appuyant sur le bouton-poussoir.

Faites coulisser les clous vers l’arrière du magasin et retirez-les.

Adaptateur de bec (Fig. 18)

L’adaptateur de bec protège la surface de la pièce à travailler contre les éraflures et les détériorations. Placez correctement l’adaptateur de bec.

Remettez l’adaptateur de bec en place après l’utilisation. L’adaptateur de bec doit être rangé dans la partie inférieure de l’outil. (Fig. 19)

Adaptateur pour clous courts (Fig. 20 et 21)

Pour éviter que les clous courts d’une longueur inférieure à 25 mm se coincent, fixez l’adaptateur pour clous courts. Insérez l’adaptateur pour clous courts dans la fente à l’arrière du magasin. Fixez ensuite l’adaptateur en serrant le boulon.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT :

Ne touchez pas la surface située autour de la sortie d’air. Elle est très chaude pendant et après l’utilisation de l’appareil. Si vous touchez la surface située autour de la sortie d’air, vous risquez de vous brûler ou de vous blesser.

ATTENTION :

Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.

Vérification du bon fonctionnement avant utilisation

Avant utilisation, vérifiez toujours les points suivants.

Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en insérant la batterie et le réservoir de gaz.

Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en enclenchant la gâchette.

Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en plaçant l’élément de contact contre la pièce sans enclencher la gâchette.

Assurez-vous que l’outil ne démarre pas en enclenchant d’abord la gâchette, puis en plaçant l’élément de contact contre la pièce.

Pour enfoncer les clous (Fig. 22)

1. Pour insérer un clou, placez le dispositif de contact contre la pièce à travailler.

Le moteur du ventilateur est activé, le gaz de chauffe est injecté dans la chambre de combustion et mélangé à l’air par le ventilateur. (Fig. 23)

2. Appuyez fermement sur le dispositif de contact et tirez sur la gâchette.

Le gaz de chauffe est brûlé et le clou est enfoncé.

3.Vous pouvez l’enfoncer davantage uniquement après avoir relâché le dispositif de contact et la gâchette.

Mécanisme de déclenchement antisiccatif

Ce mécanisme empêche le déclenchement de l’outil lorsqu’il ne contient pas de clou.

La prévention antisiccative fonctionne lorsqu’il reste entre 9 et 11 clous.

Cloueur bloqué

AVERTISSEMENT :

Veillez toujours à retirer la pile combustible et la batterie avant de débloquer un cloueur.

ATTENTION :

N’utilisez pas les clous ou bandes de clous déformés. L’alimentation en clous risquerait d’être médiocre.

Suivez la procédure de retrait des clous et retirez les clous du magasin. (Fig. 24)

Ouvrez le verrou et relâchez la trappe, puis retirez le clou coincé.

MAINTENANCE

ATTENTION :

Retirez toujours la pile combustible, la batterie et les clous avant de tenter de procéder au contrôle ou à la maintenance de l’outil.

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Maintenance suite au travail effectué

Inspectez toujours l’état général de l’outil et les vis desserrées avant utilisation. Serrez au besoin. Une fois le travail terminé, procédez aux tâches habituelles suivantes.

L’objectif de ces étapes simples est de garantir la sécurité et les performances de l’outil.

Avant de quitter le lieu dans lequel vous travaillez :

Retirez la batterie et rangez-la dans la valise de transport de l’outil. Utilisez toujours la valise de transport de l’outil pour transporter et ranger l’outil.

Débarrassez-vous de toutes les piles usagées, de sorte qu’elles ne soient pas découvertes par des enfants, écrasées, perforées ou brûlées.

Lorsque vous rentrez chez vous :

Si la batterie doit être rechargée, comme indiqué par le voyant rouge, placez-la dans son chargeur.

Essuyez l’outil avec un chiffon propre et doux.

Vérifiez le filtre et nettoyez-le s’il est poussiéreux.

Nettoyage du filtre à air (Fig. 25 et 26)

Appuyez légèrement sur le couvercle du filtre et retirez-le. Soulevez ensuite simplement le filtre.

Tapez légèrement sur le filtre pour en retirer la poussière. Utilisez du savon et de l’eau pour redonner son éclat au filtre.

19

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

Nettoyage en profondeur

En cas de tirs à vide fréquents, l’outil doit être nettoyé en profondeur.

Pour plus de détails, consultez le guide de nettoyage qui accompagne l’outil et procédez au nettoyage.

Pour toute question relative au nettoyage, contactez votre centre de service Makita le plus proche.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été

conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Clous

Lunettes de sécurité

Pile combustible

Kit de nettoyage

Batterie et chargeur Makita authentiques

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré selon la norme EN ISO 11148-13 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 106 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG904-2

La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la norme EN ISO 11148-13 :

Émission de vibrations (ah) : 3,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT:

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays d’Europe uniquement

La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi.

20

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Akkublock

9.

Leuchte

17.

Haken

2.

Kraftstoffabdeckung

10.

Lüftungsschlitz

18.

Adapternase

3.

Auslöser

11.

Taste

19.

Adapter für kurze Nägel

4.

Anzeigelampe

12.

Lampentaste

20.

Schraube

5.

Drucktaste

13.

Dosierventil

21.

Riegel

6.

Druckhebel

14.

Kappe

22.

Klappe

7.

Magazin

15.

Strahldüse

23.

Filterkappe

8.

Kontaktfuß

16.

Einsteller

24.

Filter

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

GF600

Nagellänge

Nagelmaß 16Ga: 15 bis 65 mm

Max. Anzahl Nägel

100 Nägel (2 Streifen)

Abmessungen (L x B x H)

266 mm x 90 mm x 305 mm

 

 

Nettogewicht

2,2 kg

Nennspannung

7,2 V Gleichspannung

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Symbole

END107-8

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!

...... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!

.................. Behälter steht unter Druck. Setzen Sie den Behälter keinen Temperaturen über 50°C (z. B. direkte Sonneneinstrahlung) aus. Lagern Sie den Behälter an einem gut belüfteten Ort.

................. Verwenden Sie das Werkzeug nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Atmen Sie das Gas nicht ein.

................. Verwenden Sie in der Nähe weder Flammen noch Sprays auf erhitzten Flächen. Bei Nichtbeachtung kann sich ein brennbares bzw. explosives Dampf- Luft-Gemisch bilden.

................. Beschädigen, durchstechen oder verbrennen Sie den Behälter nach der Verwendung nicht.

.......... Tragen Sie eine Schutzbrille.

.......... Einen Gehörschutz tragen.

...................Nehmen Sie Ihre Finger vom Auslöser, wenn Sie keine Nägel eintreiben, um ein versehentliches Auslösen zu vermeiden.

.................Verwenden Sie das Werkzeug nur in belüfteten Bereichen, um Übelkeit und Bewusstlosigkeit zu vermeiden.

Verwenden Sie das Werkzeug niemals in Umgebungen mit brennbaren Materialien. Die Werkzeugabgase können die brennbaren Materialien entzünden.

...................Verwendeten Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten oder Leitern!

...................Warnung: Heiße Fläche! Bereich um dieses Symbol nicht

berühren! Bei Berührung dieser Fläche kann es zu Verbrennungen oder Verletzungen kommen.

Cd .............Nur für EU-Länder

Ni-MH

Li-ion

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

 

Batterien und Akkus nicht über den

 

Hausmüll!

 

Gemäß der Europäischen Richtlinie

 

über Elektround ElektronikAltgeräte

 

und über Batterien und Akkumulatoren

 

sowie Altbatterien und

 

Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung

 

in nationales Recht müssen

 

verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie

 

Altbatterien und Altakkumulatoren

 

getrennt gesammelt und einer

 

umweltgerechten Wiederverwertung

 

zugeführt werden.

21

Verwendungszweck

ENE073-3

Dieses Werkzeug wurde für das Befestigen beim Innenausbau und Aufstellen von Möbeln entwickelt. Das Werkzeug ist nur für professionelle Massenanwendung vorgesehen. Benutzen Sie es nicht für andere Zwecke. Es ist nicht dazu ausgelegt, Befestigungselemente auf einer harten Oberfläche, wie z. B. Stahl und Beton, einzutreiben.

Sicherheitswarnungen für

 

Gasnagler

ENB111-5

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen, Stromschlag und/oder Feuer führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

Lesen Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs diese Bedienungsanleitung, um die Personensicherheit und die richtige Bedienung und Wartung des Werkzeugs sicherzustellen.

Allgemeine Sicherheitshinweise

1.Jeder andere Gebrauch außer dem beabsichtigten Gebrauch dieses Werkzeugs ist verboten. Eintreibgeräte mit ständiger Kontaktauslösung oder Kontaktauslösung dürfen nur für Produktionsanwendungen verwendet werden.

2.Halten Sie die Finger vom Auslöser fern, wenn Sie dieses Werkzeug nicht benutzen, und wenn Sie von einer Arbeitsposition zu einer anderen wechseln.

3.Mehrfache Gefahren. Lesen und verstehen Sie die Sicherheitsanweisungen, bevor Sie Zubehör am Werkzeug anschließen, abtrennen, laden, betreiben, das Werkzeug warten, oder Zubehör am Werkzeug wechseln. Anderenfalls kann es zu schweren Körperverletzungen kommen.

4.Halten Sie alle Körperteile, wie Hände und Beine usw., aus der Schussrichtung fern, und stellen Sie sicher, dass das Befestigungselement nicht durch das Werkstück hindurch in Teile des Körpers eindringen kann.

5.Beachten Sie bei Benutzung des Werkzeugs, dass das Befestigungselement abgelenkt werden und Verletzungen verursachen kann.

6.Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und richten Sie sich darauf ein, Rückstoß abzufangen.

7.Nur technisch versierte Bediener sollten das Eintreibgerät benutzen.

8.Unterlassen Sie jegliche Abänderung des Eintreibgeräts. Abänderungen können die Effektivität der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.

9.Werfen Sie die Betriebsanleitung nicht weg.

10.Benutzen Sie ein Werkzeug nicht, wenn es beschädigt worden ist.

11.Lassen Sie bei der Handhabung von Befestigungselementen, besonders beim Beladen und Entladen, Vorsicht walten, da die

Befestigungselemente scharfe Spitzen aufweisen, die Verletzungen verursachen können.

12.Überprüfen Sie das Werkzeug vor Gebrauch immer auf beschädigte, falsch angeschlossene oder verschlissene Teile.

13.Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit vor. Benutzen Sie das Werkzeug nur an einem sicheren Arbeitsplatz. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.

14.Halten Sie Umstehende fern (wenn Sie in einem Bereich arbeiten, wo die Wahrscheinlichkeit von Passanten-Durchgangsverkehr hoch ist). Grenzen Sie Ihren Arbeitsbereich klar ab.

15.Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder andere Personen.

16.Legen Sie Ihren Finger nicht auf den Auslöser, wenn Sie das Werkzeug aufheben, sich zwischen Arbeitsbereichen und -positionen bewegen oder gehen, weil das zu einer unbeabsichtigten Betätigung führen kann. Werkzeuge mit selektiver Betätigung sind vor Gebrauch stets zu überprüfen, um sicherzustellen, dass der korrekte Modus gewählt ist.

17.Tragen Sie nur Handschuhe, die ein angemessenes Gefühl und sichere Kontrolle von Auslösern und Einstellvorrichtungen gewähren.

18.Legen Sie das Werkzeug im Ruhezustand auf einer ebenen Fläche ab. Wenn Sie den am Werkzeug angebrachten Aufhänger verwenden, hängen Sie das Werkzeug sicher an einer stabilen Oberfläche auf.

19.Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen nicht in Betrieb nehmen.

Gefahren von Geschossen

1.Das Eintreibgerät ist grundsätzlich von der Druckluftquelle zu trennen, wenn Befestigungselemente entladen, Einstellungen vorgenommen, Nagelstaus beseitigt oder Zubehörteile gewechselt werden.

2.Achten Sie während der Arbeit darauf, dass die Befestigungselemente das Material korrekt durchdringen und nicht fälschlicherweise auf den Bediener und/oder Umstehende abgelenkt/ abgeschossen werden können.

3.Während der Arbeit können Bruchstücke vom Werkstück und Befestigungs-/Sammelsystem abgegeben werden.

4.Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre Augen bei Verwendung von Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schützen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS 1336 in Australien/ Neuseeland entsprechen. In Australien/ Neuseeland ist das Tragen eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen. (Abb. 1)

Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.

5.Die Gefahren für andere Personen sind vom Bediener zu beurteilen.

6.Lassen Sie bei Werkzeugen ohne Werkstückkontakt Vorsicht walten, weil sie

22

unbeabsichtigt ausgelöst werden können und den Bediener und/oder Umstehende verletzen können.

7.Vergewissern Sie sich stets, dass das Werkzeug sicher auf dem Werkstück aufsitzt und nicht abrutschen kann.

8.Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem Auslassgeräusch zu schützen, und einen Kopfschutz. Tragen Sie außerdem leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist unzulässig.

Gefahren beim Betrieb

1.Halten Sie das Werkzeug korrekt: richten Sie sich darauf ein, normalen oder plötzlichen Bewegungen, wie z. B. Rückstoß, entgegenzuwirken.

2.Behalten Sie eine ausbalancierte Körperhaltung und sicheren Stand bei.

3.Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille; außerdem wird das Tragen geeigneter Handschuhe und Schutzkleidung empfohlen.

4.Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.

5.Verwenden Sie die korrekte Energiequelle gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung.

6.Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf beweglichen Plattformen oder auf der Ladefläche von Lastwagen. Eine plötzliche Bewegung der Plattform kann zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen und Verletzungen verursachen.

7.Gehen Sie stets davon aus, dass sich Befestigungsmittel im Werkzeug befinden.

8.Arbeiten Sie nicht überhastet, und verwenden Sie das Werkzeug nicht mit zu hohem Kraftaufwand. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um.

9.Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.

10.Bewegen Sie sich beim Eintreiben von Befestigungsmitteln auf Dächern und anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn Sie sich beim Arbeiten rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand verlieren. Arbeiten Sie beim Eintreiben von Befestigungsmitteln an senkrechten Flächen von oben nach unten. Das Arbeiten auf diese Weise ist weniger ermüdend.

11.Wenn Sie versehentlich auf ein anderes Befestigungsmittel oder auf einen Ast im Holz treffen, kann sich das Befestigungsmittel verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Das Befestigungsmittel kann herausgeschleudert werden und Personen treffen, oder das Werkzeug selbst kann gefährliche Bewegungen machen. Setzen Sie die Befestigungsmittel mit Sorgfalt.

12.Treiben Sie Befestigungsmittel niemals gleichzeitig von innen und außen ein. Die Befestigungsmittel können durchschießen und/oder umher fliegen und stellen eine große Gefahr dar.

RSI-Syndrom verursachende Gefahren

1.Wird ein Werkzeug über längere Zeitspannen benutzt, kann der Bediener Beschwerden in Händen, Armen, Schultern, Nacken oder anderen Körperteilen verspüren.

2.Bei der Benutzung eines Werkzeugs sollte der Bediener eine geeignete, aber ergonomische Haltung annehmen. Behalten Sie sicheren Stand bei, und vermeiden Sie unbehagliche oder unausbalancierte Haltungen.

3.Falls der Bediener Symptome, wie z. B. anhaltende oder immer wiederkehrende Beschwerden, Schmerzen, Pochen, Reißen, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifigkeit verspürt, sollten diese Warnzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte einen qualifizierten Gesundheitsexperten in Bezug auf allgemeine Aktivitäten konsultieren.

4.Fortgesetzter Gebrauch des Werkzeugs kann RSISyndrom durch den vom Werkzeug erzeugten Rückstoß verursachen.

5.Um RSI-Syndrom zu vermeiden, sollte sich der Bediener nicht übernehmen oder übermäßige Kraft anwenden. Darüber hinaus sollte der Bediener eine Pause einlegen, wenn er Müdigkeit verspürt.

6.Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich Gefahren durch wiederholte Beanspruchung durch. Diese sollte sich auf Muskel-Skelett-Erkrankungen konzentrieren und vorzugsweise auf der Annahme basieren, dass geringere Ermüdung während der Arbeit effektiv zur Reduzierung von Erkrankungen ist.

Durch Zubehör und Verbrauchsmaterial verursachte Gefahren

1.Entfernen Sie den Gasbehälter und den Akku, bevor Sie Zubehörteile, wie z. B. den Werkstückkontakt, wechseln/austauschen oder Einstellungen vornehmen.

2.Verwenden Sie nur Zubehörteile der vom Hersteller gelieferten Größen und Typen.

3.Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung empfohlenen Schmiermittel.

Gefahren am Arbeitsplatz

1.Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf schlüpfrige Oberflächen, die durch den Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auch auf Stolpergefahren, die durch den Druckluftschlauch verursacht werden.

2.Lassen Sie in fremden Umgebungen zusätzliche Sorgfalt walten. Verborgene Gefahren, wie z. B. Stromkabel oder andere Versorgungsleitungen, können vorhanden sein.

3.Dieses Werkzeug ist nicht für den Einsatz in potenziell explosiven Atmosphären vorgesehen und ist nicht gegen Kontakt mit Strom isoliert.

4.Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel, Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei Beschädigung durch den Einsatz des Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.

5.Der Arbeitsplatz muss sauber, aufgeräumt und gut beleuchtet sein. Unordnung und Dunkelheit am Arbeitsbereich bringen Unfallgefahren mit sich.

6.Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften, und halten Sie die vorgeschriebenen Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen muss der Lärmpegel mit

23

Hilfe von Schallschutzwänden/-lamellen gedämpft werden.

Durch Staub und Abgase verursachte Gefahren

1.Überprüfen Sie stets Ihre Umgebung. Das Abgas vom Werkzeug kann Staub oder Objekte aufwirbeln und den Bediener und/oder Umstehende treffen.

2.Lenken Sie die Abluft so, dass Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung minimiert wird.

3.Werden Staub oder Objekte im Arbeitsbereich emittiert, reduzieren Sie die Emissionen so weit wie möglich, um Gesundheitsrisiken und Verletzungsgefahr zu verringern.

Gefahren durch Lärm

1.Ungeschützte Einwirkung von hohen Geräuschpegeln kann permanente, behindernde Gehörschädigung und andere Probleme wie Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) verursachen.

2.Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich Lärmgefahren im Arbeitsbereich durch, und realisieren Sie angemessene Kontrollen für diese Gefahren.

3.Geeignete Kontrollen zur Verringerung des Risikos können Maßnahmen, wie Dämpfungsmaterial, beinhalten, um „Klingeln“ von Werkstükken zu verhindern.

4.Verwenden Sie einen geeigneten Gehörschutz.

5.Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß den Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine unnötige Zunahme von Geräuschpegeln zu verhindern.

6.Ergreifen Sie Lärmreduzierungsmaßnahmen, indem Sie beispielsweise Werkstücke auf Schalldämpfungsstützen legen.

Gefahren durch Vibrationen

1.Die Schwingungsemission während der Arbeit hängt von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und der Werkstückauflage ab. Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich Vibrationsgefahren durch, und realisieren Sie angemessene Kontrollen für diese Gefahren.

2.Einwirkung von Vibrationen kann behindernde Schäden an den Nerven und Blutgefäßen der Hände und Arme verursachen.

3.Tragen Sie beim Arbeiten unter kalten Bedingungen warme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.

4.Wenn Sie Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder Bleichwerden der Haut an Ihren Fingern oder Händen erleben, holen Sie sich medizinischen Rat von einem qualifizierten Berufsmediziner in Bezug auf allgemeine Aktivitäten.

5.Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß den Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine unnötige Zunahme von Vibrationspegeln zu verhindern.

6.Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber sicherem Griff, weil die Gefährdung durch

Vibrationen bei höherer Greifkraft im Allgemeinen größer ist.

Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Gaswerkzeuge

1.Verwenden Sie das Werkzeug nur mit dem Original-Makita-Gasbehälter.

2.Lassen Sie bei der Benutzung von Gaswerkzeugen Vorsicht walten, weil das Werkzeug heiß werden kann, wodurch Griff und Kontrolle beeinflusst werden.

3.Gaseintreibgeräte sind in belüfteten Räumen zu benutzen.

4.Falls brennbares Flüssiggas mit menschlicher Haut in Kontakt kommt, können Verletzungen auftreten.

5.Gasbehälter sind gemäß der erforderlichen Transportverordnung zu markieren.

6.Behandeln Sie Gasbehälter sorgfältig, und überprüfen Sie sie auf Beschädigungen. Beschädigte Gasbehälter können explodieren und Verletzungen verursachen.

7.Lesen und befolgen Sie die mit dem Gasbehälter gelieferten Anweisungen.

8.Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Materialien den heißen Abgasen ausgesetzt werden.

9.Benutzen Sie Gaswerkzeuge nicht in explosiven Bereichen, da die in dem Werkzeug erzeugten Funken einen Brand oder eine Explosion verursachen können.

10.Gasbehälter sollten nicht sorglos oder bei hoher Temperatur gelagert werden. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften und die Anweisungen auf dem Gasbehälter für die Handhabung und Entsorgung von Gasbehältern und Batterien oder Akkumulatoren.

11.Bei Gaswerkzeugen besteht die Möglichkeit, dass eine geringe Freisetzung von Gas durch regulären Betrieb erzeugt wird.

Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen

1.Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

2.Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

3.Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können.

Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

4.Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku

24

austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.

5.Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.

6.Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C kann es zu einer Explosion kommen.

7.Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.

Sicherheitsvorrichtungen

1.Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem Zustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Ein-Aus-Schalter betätigt oder nur der Kontaktarm gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann auslösen, wenn beides gleichzeitig erfolgt. Überprüfen Sie das Werkzeug ohne Befestigungsmittel und bei voll angezogenem Drücker auf mögliche Funktionsfehler.

2.Die Arretierung des Auslösers in der EIN-Stellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den Auslöser zu arretieren.

3.Versuchen Sie nicht, das Kontaktelement mit Klebeband oder Draht in gedrücktem Zustand zu fixieren. Es besteht Verletzungsund Lebensgefahr.

4.Überprüfen Sie stets das Kontaktelement entsprechend der Vorgaben in dieser Anleitung.

Wenn der Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß funktioniert, können unbeabsichtigt Befestigungsmittel aus dem Werkzeug geschossen werden.

Wartung

1.Reinigen und warten Sie das Werkzeug direkt nach Beendigung der Arbeiten. Halten Sie das Werkzeug in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern und reibungsbedingten Verschleiß zu minimieren. Wischen Sie sämtlichen Staub von den Teilen ab.

2.Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig bei einem autorisierten Makita-Servicecenter überprüfen.

3.Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturund Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten Makita-Servicecentern durchgeführt werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile von Makita verwendet werden.

4.Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung des Werkzeugs.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

FÜR AKKU

ENC009-6

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch

Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und

25

verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

13.Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

ACHTUNG: Verwenden Sie nur Original-Makita- Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

Gesamtdarstellung des Naglers (Abb. 2)

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Entfernen Sie stets die Kraftstoffzellen, den Akkublock und die Nägel, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Einbauen und Ausbauen des Akkublocks

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt

werden oder diese Verletzungen verursachen. (Abb. 3) Zum Einsetzen des Akkublocks setzen Sie den Akkublock mit der Vorderseite passgerecht auf die Öffnung des

Akkufachs auf und schieben Sie den Akkublock in seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. (Abb. 4)

Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste an der Seite des Blocks verschieben (siehe Abbildung).

ACHTUNG:

Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine übermäßige Kraft an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Einschalten der Leuchte

ACHTUNG:

Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle. (Abb. 5)

Zum Einschalten der Leuchte drücken Sie die Lampentaste. Zum Ausschalten der Leuchte drücken Sie die Lampentaste erneut.

Kraftstoffzelle

Befestigen des Dosierventils an der Kraftstoffzelle (Abb. 6)

Trennen Sie die Kappe ab (falls das Dosierventil mit Kappe geliefert wird). (Abb. 7)

Drücken Sie die vordere Kante ein. (Abb. 8) Drücken Sie die hintere Kante bis zum Einrasten ein.

Einsetzen der Kraftstoffzelle (Abb. 9)

Ziehen Sie die Kraftstoffabdeckung zum Öffnen nach vorn. (Abb. 10)

Setzen Sie die Kraftstoffzelle in Richtung Strahldüse des Dosierventils Richtung Adapter ein. (Abb. 11)

Setzen Sie die Strahldüse ordnungsgemäß in die kleine Öffnung des Adapters ein. (Abb. 12)

Setzen Sie die Kraftstoffabdeckung auf das Dosierventil und drücken Sie diese zum Einrasten nach unten.

Einstellen der Nageltiefe

ACHTUNG:

Entfernen Sie die Brennstoffzelle, den Akkublock sowie alle Nägel, bevor Sie die Tiefe der Nagelung einstellen.

(Abb. 13)

Zum Erreichen einer flacheren Tiefe drehen Sie den Einsteller in die Richtung A, wie in der Abbildung dargestellt. Zum Erreichen einer größeren Tiefe drehen Sie den Einsteller in Richtung B. Drehen Sie den Einsteller nicht zu weit. Andernfalls kann sich der Kontaktfuß vom Einstellknopf lösen oder verklemmen.

Anzeigelampe

Die Farbe der Anzeigelampe hat die folgende Bedeutung. Grün blinkend: Normaler Status

Rot blinkend: Akkublock muss geladen werden

Rot leuchtend: Laden Sie den Akkublock auf. Mit der verbleibenden Akkuleistung kann keine Nagelung vorgenommen werden.

Orange blinkend: Eine gründliche Reinigung ist angesagt. Hinweise zu einer gründlichen Reinigung der

26

Loading...
+ 58 hidden pages