• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
.................. Container under pressure, keep away
from temperatures over 50°C (for ex.
sun radiation). Keep container in a well
ventilated place.
................. Use only outside or well ventilated
rooms. Do not breathe gas.
................. Do not use near flames or sprays on
heated surfaces. In use, may form
flammable/explosive vapour-air
mixture.
................. Do not damage, puncture or burn even
after use.
.......... Wear safety glasses.
.......... Wear ear protection.
................... Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
firing.
................. Use only in ventilated area to avoid
nausea and unconsciousness. Never
use tool in combustible atmospheres.
END107-8
................... Do not use on scaffoldings, ladders.
................... Warning: hot surface!
Intended use
The tool is intended for fastening on interior work and
furniture work.
The tool is for high-volume professional application only.
Do not use it for any other purpose. It is not designed to
drive fasteners on a hard surface like steel and concrete.
The tool exhaust may ignite flammable
materials.
Do not touch around this symbol.
Touching the surface may cause burns
or injuries.
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
ENE073-3
6
Gas nailer safety warningsENB111-5
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or fire.
Save all warnings and instructions for
future reference.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
General safety
1. Any other use except for intended use of this tool
is forbidden. Fastener driving tools with continual
contact actuation or contact actuation shall only
be used for production applications.
2. Keep fingers away from trigger when not
operating this tool and when moving from one
operating position to another.
3. Multiple hazards. Read and understand the safety
instructions before connecting, disconnecting,
loading, operating, maintaining, changing
accessories on, or working near the tool. Failure
to do so can result in serious bodily injury.
4. Keep all body parts such as hands and legs etc.
away from firing direction and ensure fastener
cannot penetrate workpiece into parts of the body.
5. When using the tool, be aware that the fastener
could deflect and cause injury.
6. Hold the tool with a firm grasp and be prepared to
manage recoil.
7. Only technically skilled operators should use the
fastener driving tool.
8. Do not modify the fastener driving tool.
Modifications may reduce the effectiveness of
safety measures and increase the risks to the
operator and/or bystander.
9. Do not discard the instruction manual.
10. Do not use a tool if the tool has been damaged.
11. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points which could cause injury.
12. Always check the tool before use for broken,
misconnected or worn parts.
13. Do not overreach. Only use in a safe working
place. Keep proper footing and balance at all
times.
14. Keep bystanders away (when working in an area
where there is a likelihood of through traffic of
people). Clearly mark off your operating area.
15. Never point the tool at yourself or others.
16. Do not rest your finger on the trigger when picking
up the tool, moving between operating areas and
positions or walking, as resting finger on trigger
can lead to inadvertent operation. For tools with
selective actuation, always check the tool before
use to ascertain the correct mode is selected.
17. Only wear gloves that provide adequate feel and
safe control of triggers and any adjusting devices.
18. When resting the tool, lay it down on the flat
surface. If you use the hook equipped with the
tool, hook the tool securely on the stable surface.
19. Do not operate when under the influence of
alcohol, drugs or the like.
Projectile hazards
1. The fastener driving tool shall be disconnected
when unloading fasteners, making adjustments,
clearing jams or changing accessories.
2. During operation be careful that fasteners
penetrate material correctly and cannot be
deflected/misfired towards operator and/or any
bystanders.
3. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
4. Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools.The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA,
EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/
New Zealand. In Australia/New Zealand, it is
legally required to wear a face shield to protect
your face, too. (Fig. 1)
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety pr
by the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
5. The risks to others shall be assessed by the
operator.
6. Be careful with tools without workpiece contact as
they can be fired unintentionally and injure
operator and/or bystander.
7. Ensure tool is always safely engaged on the
workpiece and cannot slip.
8. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should
be buttoned or rolled up. No necktie should be
worn.
Operating hazards
1. Hold the tool correctly: be ready to counteract
normal or sudden movements such as recoil.
2. Maintain a balanced body position and secure
footing.
3. Appropriate safety glasses shall be used and
appropriate gloves and protective clothing are
recommended.
4. Appropriate hearing protection shall be worn.
5. Use the correct energy supply as directed in the
instruction manual.
6. Do not use the tool on moving platforms or back
of trucks. Sudden movement of the platform may lose
control of the tool and cause injury.
7. Always assume that the tool contains fasteners.
8. Do not rush the job or force the tool. Handle the
tool carefully.
9. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below when
working in high locations.
10. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
your footing if you drive fasteners while inching
backward. When driving fasteners against
perpendicular surface, work from the top to the
bottom. You can perform driving operations with less
fatigue by doing so.
otective equi
pments
7
11. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on top of
another fastener or strike a knot in the wood. The
fastener may be thrown and hit someone, or the
tool itself can react dangerously. Place the
fasteners with care.
12. Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners may
rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
Repetitive motions hazards
1. When using a tool for long periods, the operator
may experience discomfort in the hands, arms,
shoulders, neck, or other parts of the body.
2. While using a tool, the operator should adopt a
suitable but ergonomic posture. Maintain secure
footing and avoid awkward or off-balanced
postures.
3. If the operator experiences symptoms such as
persistent or recurring discomfort, pain,
throbbing, aching, tingling, numbness, burning
sensation, or stiffness, do not ignore these
warning signs. The operator should consult a
qualified health professional regarding overall
activities.
4. The continuous use of the tool may cause
repetitive strain injury due to recoil produced by
the tool.
5. To avoid repetitive strain injury, the operator
should not overreach or use excessive force.
Additionally, the operator should take a rest when
feeling fatigue.
6. Conduct a risk assessment regarding repetitive
motion hazards. It should focus on muscularskeletal disorders and be preferentially based on
the assumption that decreasing fatigue during
work is effective in reducing disorders.
Accessory and consumable hazards
1. Remove the gas container and battery before
changing/replacing accessories such as
workpiece contact, or making any adjustments.
2. Use only the sizes and types of accessories that
are provided by the manufacturer.
3. Use only lubricants recommended in this manual.
Workplace hazards
1. Slips, trips and falls are major causes of
workplace injury. Be aware of slippery surfaces
caused by use of the tool and also of trip hazards
caused by the air line hose.
2. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings. Hidden hazards may exist, such as
electricity or other utility lines.
3. This tool is not intended for use in potentially
explosive atmospheres and is not insulated from
coming into contact with electric power.
4. Make sure there are no electrical cables, gas pipes
etc. that could cause a hazard if damaged by use
of the tool.
5. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
6. There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
8
Dust and exhaust hazards
1. Always check your surroundings. The exhaust
from the tool may blow dust or objects and hit
operator and/or bystanders.
2. Direct the exhaust so as to minimize disturbance
of dust in a dust filled environment.
3. If dust or objects are emitted in the work area,
reduce the emission as much as possible to
reduce the health hazards and risk of injury.
Noise hazards
1. Unprotected exposure to high noise levels can
cause permanent, disabling, hearing loss and
other problems such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in the ears).
2. Conduct a risk assessment regarding noise
hazards in the work area and implement
appropriate controls for these hazards.
3. Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent workpieces from "ringing".
4. Use
ap
5. Operate and maintain the tool as recommended in
6. Take noise reduction measures, for example
Vibration hazards
1. The vibration emission during operation depends
2. Exposure to vibration can cause disabling
3. Wear warm clothing when working in cold
4. If you experience numbness, tingling, pain or
5. Operate and maintain the tool as recommended in
6. Hold the tool with a light, but safe, grip because
Additional safety instructions for gas tools
1. Use the tool only with the Makita genuine gas
2. Be careful when using gas tools, as the tool can
3. Gas fastener driving tools shall be used in
4. In the case that liquid combustible gas comes into
5. Gas containers shall be marked according to the
6. Handle gas containers carefully and check for
propriate hearing protection.
these instructions, to prevent an unnecessary
increase in noise levels.
placing workpieces on sound damping supports.
on the gripping force, the contact pressure force,
the working direction, the adjustment of energy
supply, the workpiece, the workpiece support.
Conduct a risk assessment regarding vibration
hazards and implement appropriate controls for
these hazards.
damage to the nerves and blood supply of the
hands and arms.
conditions, keep your hands warm and dry.
whitening of the skin in your fingers or hands,
seek medical advice from a qualified occupational
health professional regarding overall activities.
these instructions, to prevent an unnecessary
increase in vibration levels.
the risk from vibration is generally greater when
the grip force is higher.
container.
become hot, affecting grip and control.
ventilated spaces.
contact with human skin, injuries may occur.
required transport regulation.
damages. Damaged gas containers can explode
and cause injury.
7. Read and follow the instructions supplied with the
gas container.
8. Ensure combustible materials are not exposed to
hot exhaust gases.
9. Do not use gas tools in explosive areas as the
sparks generated in the tool may cause fire or
explosion.
10. Gas containers should not be stored carelessly or
at high temperature. Follow the local regulations
and gas container's instructions for handling and
disposal of gas containers and batteries or
accumulators.
11. For gas tools, a small release of gas might be
generated by regular operations.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130°C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only
the trigger is pulled or if only the contact arm is
pressed against the wood. It must work only when
both actions are performed. Test for possible faulty
operation with fasteners unloaded and the pusher in
fully pulled position.
2. Securing the trigger in the ON position is very dangerous. Never attempt to fasten the trigger.
3. Do not attempt to keep the contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
4. Always check contact element as instructed in this manual. Fasteners may be driven accidentally if
the safety mechanism is not working correctly.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimize friction-related wear. Wipe off all dust from
the parts.
2. Ask Makita authorized service center for
periodical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
4. Follow local regulations when disposing of the
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
ENC009-6
9
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the
battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use
of non-genuine Makita batteries, or batteries that have
been altered, may result in the battery bursting causing
fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
Overview of the nailer (Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell, the battery
cartridge and nails before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 3)
To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery installment
opening and slip it into place. Insert it all the way until it
locks in place with a little click. (Fig. 4)
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool
while pressing the buttons on the side of the cartridge as
shown in the figure.
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Lighting up the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly. (Fig. 5)
• To switch on the Lamp, press the lamp button. To
switch off the lamp, press the lamp button again.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the fuel cell (Fig. 6)
Detach the cap (in case the metering valve is provided
with the cap). (Fig. 7)
Push in the front edge. (Fig. 8)
Push in the rear edge until it seats.
Inserting the fuel cell (Fig. 9)
Push up and pull the fuel cover to open. (Fig. 10)
Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the metering
valve toward the adaptor. (Fig. 11)
Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter
properly. (Fig. 12)
Put the fuel cover over the metering valve and push it
down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails
before adjusting the depth of nailing. (Fig. 13)
To get shallower depth, turn the adjuster to A direction
shown in the figure. To get deeper depth, turn the adjuster
to B direction. Do not turn the adjuster too much, or the
contact element may come off from the adjuster, or it gets
stuck.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status
Blinking red: Need to recharge the battery cartridge
Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge. Nailing
cannot be performed due to no remaining battery
capacity.
Blinking orange: Thoroughly cleaning is recommended.
Refer to the section “MAINTENANCE” to clean inside of
the tool thoroughly. To reset the orange blinking of the
indicator lamp, push the contact element for five seconds,
and then push the contact element five times.
Blinking orange after blinking green and red
alternately: Fault detection is running. Remove and
reinsert the battery cartridge to reset. If fault detection is
running again, it is malfunction condition. Ask your local
Makita service center to repair it.
10
Installing the hook (Fig. 14)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
You can install it on either side of the tool. It can be
removed without using any tool.
To install the hook, expand the upper part of the hook, and
insert it in the tool. To remove the hook, expand the upper
part of the hook in both directions and pull the hook from
the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always remove the fuel cell and the battery cartridge
before carrying out any work on the tool.
Loading the nailer (Fig. 15)
Insert a strip of nails into the slit in the rear of the
magazine. (Fig. 16)
Pull the pusher lever with pressing the pusher button all
the way to the rear of the magazine. Then release the
pusher button, and return the pusher lever to the end of
the strip gently.
Removing nails (Fig. 17)
Pull the pusher lever and push the pusher button to
release the nail supporter, and then return the pusher
lever to the top with pushing the pusher button.
Slide the nails toward the rear of the magazine and
remove them out.
Nose adapter (Fig. 18)
The nose adapter prevents the surface of workpiece from
being scratched or damaged. Place the nose adapter
correctly.
Store the nose adapter in place when not in use. The
place for storage is on the bottom sides of the tool.
(Fig. 19)
Short nail adapter (Fig. 20 & 21)
Attach the short nail adapter to prevent the short nails
from being jammed when you use nails shorter than
25 mm (1”).
Insert the short nail adapter into the slit in the rear of the
magazine. Then fix the adapter by tightening the bolt.
OPERATION
WARNING:
• Do not touch around the exhaust vent. The surface
will be very hot during or after an operation. Touching
around the exhaust vent may cause burns or injuries.
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
Checking proper action before operation
Before operation, always check following points.
– Make sure that the tool does not operate only by
installing the battery cartridge and fuel cell.
– Make sure that the tool does not operate only by pulling
the trigger.
– Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
– Make sure that the tool does not operate when pulling
the trigger first and then placing the contact element
against the workpiece.
Driving nails (Fig. 22)
1. To drive a nail, place the contact element against the
workpiece.
The fan motor is activated, fuel gas is injected into
combustion chamber and mixed with air by the fan.
(Fig. 23)
2. Hold the contact element pressing firmly and pull the
trigger.
Fuel gas is combusted and the nail is driven.
3. Further driving can be initiated only after both the
contact element and the trigger are released.
Anti dry fire mechanism
This mechanism prevents the tool from firing without nail.
Dry fire prevention automatically functions when the rest
of nails get to the last 9-11 pieces.
Jammed nailer
WARNING:
• Always be sure to remove the fuel cell and the battery
cartridge before clearing a jam.
CAUTION:
• Do not use deformed nails or nail strip. Failure to do so
causes poor nail feeding.
Follow the removing nail procedure and remove the nails
in the magazine. (Fig. 24)
Open the latch and release the door, then remove the
jammed nail.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and
nails before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Maintenance after daily work
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
At the end of daily work, conduct an end-of-workday
routine.
These simple steps are based on maintaining the safety
and performance of the tool.
Before leaving the work site:
• Remove the battery cartridge and store in a tool-
carrying case. Always use the tool-carrying case for
transporting and storing the tool.
• Dispose of all empty cells where they will not be found
by children, crushed, punctured or burned.
When you get home:
• Place the battery cartridge in its charger if it needs
charging as indicated by the red indication lamp.
• Wipe the tool with a clean, soft cloth.
11
• Check the filter and clean if it is dusty.
Cleaning the air filter (Fig. 25 & 26)
Press slightly up the filter cover and remove it. And then
simply lift out the filter.
Tap the filter lightly to remove any dust. Soap and water
restores the filter to an almost new condition
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Thoroughly cleaning
If dry fires occur frequently, which means the tool is
needed to be cleansed thoroughly.
See the accompanying cleaning guide for detail, and
perform the cleaning.
If you have any questions regarding to cleaning, please
ask your local Makita Service Center.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Safety goggles
• Fuel cell
• Cleaning kit
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN ISO 11148-13:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value determined according to
EN ISO 11148-13:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 3.5 m/s
2
2
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
ENG905-1
ENG904-2
ENG901-1
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Descriptif
1. Batterie
2. Capuchon du réservoir de
carburant
3. Gâchette
4. Voyant
5. Bouton-poussoir
6. Levier poussoir
7. Magasin
8. Dispositif de contact
9. Lampe
10. Sortie d’air
11. Bouton
12. Bouton de lampe
13. Soupape de dosage
14. Coiffe
15. Tuyère d’éjection
16. Bague de réglage
17. Crochet
18. Adaptateur de bec
19. Adaptateur pour clous courts
20. Boulon
21. Verrou
22. Trappe
23. Couvercle du filtre
24. Filtre
SPÉCIFICATIONS
ModèleGF600
Longueur de clou Calibre des clous 16Ga : 15 à 65 mm
Capacité de clouage100 clous (2 bandes)
Dimensions (L x P x H)266 mm x 90 mm x 305 mm
Poids net2,2 kg
Tension nominale7,2 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
...... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Récipient sous pression, éloignez-le
................. Utilisez ce produit uniquement en
................. N’utilisez pas le produit près de
................. N’endommagez pas, ne perforez pas et
................... Pour éviter tout déclenchement
des températures supérieures à 50°C
(par ex., les rayons du soleil).
Conservez le récipient dans un lieu
bien ventilé.
extérieur ou dans des pièces bien
ventilées. Ne respirez pas les gaz.
flammes ou d’aérosols sur des
surfaces chaudes, au risque de
provoquer un mélange d’air et de
vapeurs inflammable/explosif.
ne brûlez pas l’outil, même après
utilisation.
.......... Portez des lunettes de sécurité.
.......... Portez un dispositif de protection
auditive.
accidentel, éloignez les doigts de la
gâchette lorsque vous n’insérez pas de
clous.
END107-8
.................Utilisez l’outil uniquement dans des
zones ventilées pour éviter tout risque
de nausées et de perte de
connaissance. N’utilisez jamais l’outil
dans des atmosphères combustibles.
L’échappement de l’outil peut entraîner
la combustion de matériaux
inflammables.
...................N’utilisez pas l’outil sur un échafaudage
Ne touchez pas les surfaces sur
lesquelles figure ce symbole. Vous
risqueriez de vous brûler ou de vous
blesser.
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
13
Utilisations
Cet outil est destiné aux travaux d’intérieur et
d’ameublement.
L’outil est conçu pour des applications professionnelles à
grande échelle uniquement. Ne l’utilisez pas à d’autres
fins. Il n’est pas conçu pour enfoncer des fixations dans
une surface dure comme l’acier ou le béton.
ENE073-3
Consignes de sécurité pour
cloueuse à gazENB111-5
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Ignorer les
avertissements et les instructions peut entraîner de
graves blessures, une électrocution et/ou un incendie.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement et
un entretien adéquats de l’outil, veuillez lire ce mode
d’emploi avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
1. Toute autre utilisation que celle prévue pour cet
outil est interdite. Les outils destinés à enfoncer
des fixations avec commande par contact en
continu ou commande par contact ne doivent être
utilisés que pour les applications productiques.
2. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque vous
n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous déplacez
d’un point à un autre.
3. Risques multiples. Lisez et comprenez les
consignes de sécurité avant de brancher,
débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil ou
de changer des accessoires ou travailler à
proximité de l’outil. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves blessures
corporelles.
4. Éloignez les parties du corps comme les mains ou
les jambes du sens d’éjection des fixations et
assurez-vous qu’elles ne peuvent pas pénétrer par
la pièce dans des parties de votre corps.
5. Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient que
la fixation peut dévier et vous blesser.
6. Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à
affronter un mouvement de recul.
7. Seuls les utilisateurs aux compétences
techniques avancées doivent utiliser un outil
destiné à enfoncer des fixations.
8. Ne modifiez pas un outil destiné à enfoncer des
fixations. Les modifications peuvent réduire
l’efficacité des mesures de sécurité et augmenter
les risques pour l’utilisateur et/ou les badauds.
9. Ne jetez pas le manuel d’instructions.
10. N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.
11. Prenez garde lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors de leur insertion et
retrait, étant donné qu’elles présentent des bouts
pointus susceptibles de vous blesser.
12. Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser pour
s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées, mal
branchées ou usées.
13. Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez l’outil
que dans un lieu de travail sécuritaire. Maintenez
constamment une bonne assise et un bon
équilibre.
14. Écartez les badauds (lorsque vous travaillez dans
un endroit au flux incessant de personnes).
Marquez clairement votre zone de travail.
15. Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou
quelqu’un d’autre.
16. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque vous
ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou
position de travail à une autre ou en marchant,
étant donné que cela peut entraîner un
déclenchement inopiné. Pour les outils avec
commande sélective, inspectez toujours l’outil
avant utilisation afin de vous assurer que le bon
mode est sélectionné.
17. Portez uniquement des gants garantissant une
sensation adéquate et une maîtrise sûre des
gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.
18. Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une
surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu sur
l’outil, accrochez solidement l’outil à une surface
stable.
19. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de
l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.
Risques de projection
1. Un outil destiné à enfoncer des fixations doit être
débranché lorsque vous retirez les fixations,
effectuez des réglages, enlevez les fixations
coincées ou changez d’accessoires.
2. Pendant le fonctionnement, assurez-vous que les
fixations pénètrent correctement le matériau et ne
peuvent pas être déviées ou éjectées en direction
de l’utilisateur et/ou des badauds.
3. Pendant le fonctionnement, des débris provenant
de la pièce et du système de serrage/
collationnement peuvent être expulsés.
4. P
protéger vos yeux des blessures lorsque
our
vous utilisez un outil électrique, portez toujours
des lunettes de protection, lesquelles doivent être
conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en
Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/NouvelleZélande. En Australie/Nouvelle-Zélande, la loi
exige également le port d’un écran facial pour se
protéger le visage. (Fig. 1)
L’employeur est responsable d’imposer le port
d’équipements de sécurité appropriés par les
utilisateurs de l’outil et par les autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
5. Les risques pour autrui doivent être évalués par
l’utilisateur.
6. Prenez garde avec les outils sans contact de la
pièce, car ils peuvent être déclenchés
brusquement et blesser l’utilisateur et/ou les
badauds.
7. Assurez-vous que l’outil est toujours bien engagé
sur la pièce et ne peut pas glisser.
8. Portez des protège-tympans pour protéger vos
oreilles contre le bruit d’échappement et portez un
casque de sécurité. En outre, les vêtements portés
doivent être légers et ne doivent pas être amples.
Boutonnez ou retroussez vos manches. Ne portez
pas de cravate.
14
Risques liés au fonctionnement
1. Tenez correctement l’outil : soyez prêt à
neutraliser des mouvements habituels ou
brusques comme un recul.
2. Conservez un bon équilibre général et une bonne
assise.
3. Des lunettes de sécurité appropriées doivent être
utilisées et il est recommandé de porter des gants
et des vêtements de protection adéquats.
4. Portez des protège-tympans adéquats.
5. Utilisez une source d’énergie correcte comme
indiqué dans le manuel d’instructions.
6. N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile ou
à l’arrière d’un camion. Un mouvement brusque de
la plateforme pourrait vous faire perdre le contrôle de
l’outil et vous blesser.
7. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
8. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
9. Regardez où vous posez les pieds et maintenez un
bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
10. Sur les toits et sur d’autres emplacements en hauteur, procédez au vissage tout en avançant. Il
est facile de perdre l’équilibre en procédant au
vissage en reculant. Si vous procédez au vissage sur
une surface perpendiculaire, travaillez de haut en bas.
De cette façon, le travail de vissage sera moins
fatigant.
11. La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si vous
vissez par inadvertance sur une autre vis ou
heurtez un nœud dans le bois. La vis peut être
projetée et frapper quelqu’un, ou bien l’outil luimême peut réagir de manière dangereuse.
Choisissez l’emplacement des vis avec soin.
12. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de
l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se
fendre et/ou voler en éclats, ce qui présente un
danger grave.
Risques de mouvements répétitifs
1. Lors de l’utilisation d’un outil pendant des
périodes prolongées, l’utilisateur peut ressentir
une gêne dans les mains, les bras, les épaules, le
cou ou d’autres parties du corps.
2. Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur doit
adopter une posture à la fois adéquate et
ergonomique. Conservez une bonne assise et
évitez les postures incommodes ou
déséquilibrées.
3. Si vous ressentez des symptômes comme une
gêne persistante ou récurrente, une douleur, des
palpitations, des courbatures, des fourmillements,
un engourdissement, une sensation de brûlure ou
une raideur, n’ignorez pas ces signes avantcoureurs. L’utilisateur doit consulter un
professionnel des soins de santé qualifié
concernant l’ensemble des activités.
4. L’utilisation continue de l’outil peut provoquer des
microtraumatismes répétés en raison du recul
produit par l’outil.
5. Pour éviter des microtraumatismes répétés,
l’utilisateur ne doit pas se pencher trop loin ou
utiliser une force excessive. De plus, l’utilisateur
doit faire une pause lorsqu’il se sent fatigué.
6. Réalisez une évaluation du risque à propos des
dangers liés aux mouvements répétitifs. Elle doit
se concentrer sur les troubles musculosquelettiques et reposer de préférence sur
l’hypothèse que la réduction de la fatigue pendant
le travail diminue efficacement les troubles.
Risques présentés par les accessoires et les pièces
consommables
1. Retirez le réservoir de gaz et la batterie avant de
changer/remplacer des accessoires comme un
contact de la pièce ou avant d’effectuer des
réglages.
2. Utilisez uniquement les tailles et types
d’accessoires fournis par le fabricant.
3. Utili
sez uniquement les lubrifiants recommandés
dans ce manuel
Risques sur le lieu de travail
1. Glisser, trébucher et tomber sont les principales
causes de blessures sur le lieu de travail. Prenez
garde aux surfaces glissantes résultant de
l’utilisation de l’outil et prenez soin également de
ne pas trébucher dans le tuyau de la ligne d’air.
2. Redoublez de précaution dans les
environnements inconnus. Des dangers cachés
comme les lignes électriques ou d’autres services
publics peuvent exister.
3. Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans
des atmosphères potentiellement explosives et
n’est pas isolé en cas de contact avec le courant
électrique.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques,
de conduites de gaz, etc., présentant un risque
s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de
l’outil.
5. Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal
éclairées sont propices aux accidents.
6. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
Risques présentés par la poussière et les
dégagements
1. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure. Le
dégagement de l’outil peut souffler de la
poussière ou des objets et frapper l’utilisateur et/
ou les badauds.
2. Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la
perturbation des poussières dans un
environnement poussiéreux.
3. Si de la poussière ou des objets sont soufflés
dans la zone de travail, réduisez autant que
possible les émissions pour diminuer les dangers
pour la santé et les risques de blessures.
Risques liés au bruit
1. L’exposition non protégée à des niveaux de bruit
élevés peut entraîner une perte auditive
permanente handicapante et d’autres problèmes
.
15
comme des acouphènes (tintement, sifflement ou
bourdonnement dans les oreilles).
2. Réalisez une évaluation du risque à propos des
risques liés au bruit dans la zone de travail et
mettez en place des contrôles adéquats pour ces
dangers.
3. Des contrôles appropriés pour réduire le risque
peuvent inclure des mesures comme des
matériaux amortissant pour empêcher les pièces
de « tinter ».
4. Utilisez des protège-tympans appropriés.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter
une hausse inutile des niveaux de bruit.
6. Prenez des mesures de réduction du bruit, par
exemple en plaçant les pièces à travailler sur des
supports atténuant le bruit.
Risques liés aux vibrations
1. L’émission de vibration pendant le
fonctionnement dépend de la tension
d’adhérence, de la force de pression par contact,
du sens de travail, du réglage de l’alimentation, de
la pièce à travailler et de son support. Réalisez
une évaluation du risque à propos des risques liés
aux vibrations et mettez en place des contrôles
adéquats pour ces dangers.
2. L’exposition à des vibrations peut provoquer des
lésions nerveuses handicapantes et nuire à
l’approvisionnement en sang des mains et des
bras.
3. Portez des vêtements chauds lorsque vous
travaillez dans un environnement froid et
maintenez vos mains au chaud et au sec.
4. Si vous ressentez un engourdissement, des
fourmillements, une douleur ou remarquez un
blanchiment de la peau de vos doigts ou mains,
demandez conseil à un professionnel des soins de
santé qualifié concernant l’ensemble des activités.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter
une hausse inutile des niveaux de vibration.
6. Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en main,
car le risque de vibration est généralement plus
important lorsque la force de préhension est plus
élevée.
Consignes de sécurité supplémentaires pour outils à
gaz
1. Utilisez l’outil uniquement avec le réservoir de gaz
Makita d’origine.
2. Prenez garde lorsque vous utilisez un outil à gaz,
étant donné que l’outil peut devenir chaud,
affectant la prise et la maîtrise.
3. Un outil à gaz destiné à enfoncer des fixations doit
être utilisé dans un endroit aéré.
4. Le contact avec la peau du gaz combustible
liquide présente un risque de blessure.
5. Un réservoir de gaz doit être marqué
conformément à la réglementation des transports
requise.
6. Manipulez avec soin le réservoir de gaz et vérifiez
l’absence de dommages. Un réservoir de gaz
endommagé peut exploser et provoquer des
blessures.
7. Lisez et suivez les instructions accompagnant le
réservoir de gaz.
8. Assurez-vous que des matériaux combustibles ne
sont pas exposés à des gaz d’échappement
chauds.
9. N’utilisez pas un outil à gaz dans un
environnement explosif, car les étincelles
produites dans l’outil pourraient déclencher un
incendie ou une explosion.
10. Un réservoir de gaz ne doit pas être rangé sans
précaution ou à une température élevée. Suivez
les réglementations locales et les instructions du
réservoir de gaz pour la manipulation et
l’élimination des réservoirs de gaz et des batteries
ou accumulateurs.
11. Un outil à gaz peut dégager une petite quantité de
gaz lors d’opérations habituelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rec
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécifique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de
créer une connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie.
Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le
liquide pénètre dans les yeux, consultez par
ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la
batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie
endommagée ou modifiée peut avoir un
comportement imprévisible susceptible d’entraîner un
incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une
température supérieure à 130°C peut provoquer une
explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la
plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité
sont en état de marche avant d’utiliser l’outil.
L’outil ne doit pas fonctionner si vous enclenchez
uniquement la gâchette ou si vous appuyez
la batterie uniquement avec le
hargez
16
simplement le bras de contact contre le bois. Il ne doit
fonctionner que si ces deux actions sont réalisées.
Faites un essai pour détecter un possible
fonctionnement défectueux en retirant les vis de l’outil
et en tirant à fond l’enfonceur.
2. Bloquer la gâchette sur la position marche est très dangereux. N’essayez jamais de serrer la gâchette.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfoncée
l’élément de contact avec du ruban adhésif ou un
fil de fer. Cela présente un risque de blessures
graves voire mortelles.
4. Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent être
projetées accidentellement si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste après
avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en parfait
état. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles
ne rouillent et pour limiter l’usure due à la friction.
Retirez toute la poussière déposée sur les pièces.
2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente Makita
agréé.
3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, l’entretien et les réparations doivent être
réalisés par un centre de service après-vente
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
4. Suivez les réglementations locales lors de la mise
au rebut de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper
(au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le produit, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent le produit en question. La
MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
ENC009-6
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit
où la température risque d’atteindre ou de
dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de
l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans
des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
Makita ou de batteries modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque
d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour l’outil et le
chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
17
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Vue d’ensemble du cloueur
(Fig. 2)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à retirer la pile combustible, la batterie
et les clous avant d’utiliser la fonction de réglage ou de
contrôle de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. (Fig. 3)
Pour installer la batterie, tenez-la de sorte que la forme de
la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de l’ouverture
aménagée de la batterie et faites-la glisser en position.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic. (Fig. 4)
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant
sur le bouton situé sur le côté de la batterie, comme
indiqué sur la figure.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas lors de l’installation de la batterie: Si la
batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas
insérée correctement.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse. (Fig. 5)
• Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton de celle-
ci. Pour éteindre la lampe, appuyez à nouveau sur le
bouton de celle-ci.
Pile combustible
Fixation de la soupape de dosage à la pile
combustible (Fig. 6)
Détachez la coiffe (si la soupape de dosage est fournie
avec une coiffe). (Fig. 7)
Appuyez sur le bord avant. (Fig. 8)
Appuyez sur le bord arrière jusqu’à ce qu’il se mette en
place.
18
Insertion de la pile combustible (Fig. 9)
Soulevez et tirez sur le capuchon du réservoir de
carburant pour l’ouvrir. (Fig. 10)
Insérez la pile combustible en orientant la tuyère
d’éjection de la soupape de dosage vers l’adaptateur.
(Fig. 11)
Insérez correctement la tuyère d’éjection dans le petit
orifice de l’adaptateur. (Fig. 12)
Placez le capuchon du réservoir de carburant sur la
soupape de dosage et enfoncez-le complètement pour
qu’il s’enclenche.
Réglage de la profondeur de clouage
ATTENTION :
• Retirez la pile combustible, la batterie et les clous
avant de régler la profondeur du clouage. (Fig. 13)
Pour réduire la profondeur, tournez la bague de réglage
dans le sens A indiqué sur la figure. Pour augmenter la
profondeur, tournez la bague de réglage dans le sens B.
Ne tournez pas trop la bague de réglage, au risque
d’entraîner l’expulsion du dispositif de contact situé sur la
bague de réglage ou de coincer celui-ci.
Voy ant
Signification de la couleur du voyant :
Vert clignotant : état normal
Rouge clignotant : la batterie doit être rechargée
Rouge allumé : rechargez la batterie. Il n’est pas
possible de procéder au clouage car la batterie est
déchargée.
Orange clignotant : un nettoyage en profondeur est
recommandé. Reportez-vous à la section
« MAINTENANCE » pour nettoyer l’intérieur de l’outil en
profondeur. Pour que le voyant orange cesse de clignoter,
appuyez sur le dispositif de contact pendant cinq
secondes, puis appuyez cinq fois sur le dispositif de
contact.
Orange clignotant après vert et rouge clignotant en
alternance : la détection des pannes est activée. Retirez
et réinsérez la batterie pour réinitialiser l’outil. Si la
détection des pannes se déclenche à nouveau, il s’agit
d’un dysfonctionnement. Demandez à votre centre de
service Makita le plus proche de le corriger.
Installation du crochet (Fig. 14)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Vous pouvez l’installer d’un
côté comme de l’autre de l’outil. Il peut être retiré sans
utiliser d’outil.
Pour installer le crochet, étirez la partie supérieure du
crochet et insérez-le dans l’outil. Pour retirer le crochet,
étirez la partie supérieure du crochet dans les deux sens
et tirez sur le crochet pour l’extraire de l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Retirez toujours la pile combustible et la batterie avant
d’intervenir sur l’outil.
Chargement du cloueur (Fig. 15)
Insérez une bande de clous dans la fente à l’arrière du
magasin. (Fig. 16)
Tirez sur le levier poussoir tout en appuyant à fond sur le
bouton-poussoir à l’arrière du magasin. Relâchez ensuite
le bouton-poussoir et replacez avec précaution le levier
poussoir à l’extrémité de la bande.
Retrait des clous (Fig. 17)
Tirez sur le levier poussoir et appuyez sur le boutonpoussoir pour libérer le support du cloueur, puis laissez le
levier poussoir revenir dans la partie supérieure en
appuyant sur le bouton-poussoir.
Faites coulisser les clous vers l’arrière du magasin et
retirez-les.
Adaptateur de bec (Fig. 18)
L’adaptateur de bec protège la surface de la pièce à
travailler contre les éraflures et les détériorations. Placez
correctement l’adaptateur de bec.
Remettez l’adaptateur de bec en place après l’utilisation.
L’adaptateur de bec doit être rangé dans la partie
inférieure de l’outil. (Fig. 19)
Adaptateur pour clous courts (Fig. 20 et
21)
Pour éviter que les clous courts d’une longueur inférieure
à 25 mm se coincent, fixez l’adaptateur pour clous courts.
Insérez l’adaptateur pour clous courts dans la fente à
l’arrière du magasin. Fixez ensuite l’adaptateur en serrant
le boulon.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Ne touchez pas la surface située autour de la sortie
d’air. Elle est très chaude pendant et après l’utilisation
de l’appareil. Si vous touchez la surface située autour
de la sortie d’air, vous risquez de vous brûler ou de
vous blesser.
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
Vérification du bon fonctionnement avant
utilisation
Avant utilisation, vérifiez toujours les points suivants.
– Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement
en insérant la batterie et le réservoir de gaz.
– Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement
en enclenchant la gâchette.
– Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement
en plaçant l’élément de contact contre la pièce sans
enclencher la gâchette.
– Assurez-vous que l’outil ne démarre pas en
enclenchant d’abord la gâchette, puis en plaçant
l’élément de contact contre la pièce.
Pour enfoncer les clous (Fig. 22)
1. Pour insérer un clou, placez le dispositif de contact
contre la pièce à travailler.
Le moteur du ventilateur est activé, le gaz de chauffe est
injecté dans la chambre de combustion et mélangé à l’air
par le ventilateur. (Fig. 23)
2. Appuyez fermement sur le dispositif de contact et tirez
sur la gâchette.
Le gaz de chauffe est brûlé et le clou est enfoncé.
3. Vous pouvez l’enfoncer davantage uniquement après
avoir relâché le dispositif de contact et la gâchette.
Mécanisme de déclenchement antisiccatif
Ce mécanisme empêche le déclenchement de l’outil
lorsqu’il ne contient pas de clou.
La prévention antisiccative fonctionne lorsqu’il reste entre
9 et 11 clous.
Cloueur bloqué
AVERTISSEMENT :
• Veillez toujours à retirer la pile combustible et la
batterie avant de débloquer un cloueur.
ATTENTION :
• N’utilisez pas les clous ou bandes de clous déformés.
L’alimentation en clous risquerait d’être médiocre.
Suivez la procédure de retrait des clous et retirez les
clous du magasin. (Fig. 24)
Ouvrez le verrou et relâchez la trappe, puis retirez le clou
coincé.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Retirez toujours la pile combustible, la batterie et les
clous avant de tenter de procéder au contrôle ou à la
maintenance de l’outil.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Maintenance suite au travail effectué
Inspectez toujours l’état général de l’outil et les vis
desserrées avant utilisation. Serrez au besoin.
Une fois le travail terminé, procédez aux tâches
habituelles suivantes.
L’objectif de ces étapes simples est de garantir la sécurité
et les performances de l’outil.
Avant de quitter le lieu dans lequel vous travaillez :
• Retirez la batterie et rangez-la dans la valise de
transport de l’outil. Utilisez toujours la valise de
transport de l’outil pour transporter et ranger l’outil.
• Débarrassez-vous de toutes les piles usagées, de
sorte qu’elles ne soient pas découvertes par des
enfants, écrasées, perforées ou brûlées.
Lorsque vous rentrez chez vous :
• Si la batterie doit être rechargée, comme indiqué par le
voyant rouge, placez-la dans son chargeur.
• Essuyez l’outil avec un chiffon propre et doux.
• Vérifiez le filtre et nettoyez-le s’il est poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air (Fig. 25 et 26)
Appuyez légèrement sur le couvercle du filtre et retirez-le.
Soulevez ensuite simplement le filtre.
Tapez légèrement sur le filtre pour en retirer la poussière.
Utilisez du savon et de l’eau pour redonner son éclat au
filtre.
19
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
Nettoyage en profondeur
En cas de tirs à vide fréquents, l’outil doit être nettoyé en
profondeur.
Pour plus de détails, consultez le guide de nettoyage qui
accompagne l’outil et procédez au nettoyage.
Pour toute question relative au nettoyage, contactez votre
centre de service Makita le plus proche.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Clous
• Lunettes de sécurité
• Pile combustible
• Kit de nettoyage
• Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré selon
la norme EN ISO 11148-13 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 93 dB (A)
pA
) : 106 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la
norme EN ISO 11148-13 :
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 3,5 m/s
h
2
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT:
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
ENG905-1
ENG904-2
2
ENG901-1
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
20
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Akkublock
2. Kraftstoffabdeckung
3. Auslöser
4. Anzeigelampe
5. Drucktaste
6. Druckhebel
7. Magazin
8. Kontaktfuß
9. Leuchte
10. Lüftungsschlitz
11. Tas te
12. Lampentaste
13. Dosierventil
14. Kappe
15. Strahldüse
16. Einsteller
17. Haken
18. Adapternase
19. Adapter für kurze Nägel
20. Schraube
21. Riegel
22. Klappe
23. Filterkappe
24. Filter
TECHNISCHE DATEN
ModellGF600
Nagellänge Nagelmaß 16Ga: 15 bis 65 mm
Max. Anzahl Nägel100 Nägel (2 Streifen)
Abmessungen (L x B x H)266 mm x 90 mm x 305 mm
Nettogewicht2,2 kg
Nennspannung7,2 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut!
...... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
.................. Behälter steht unter Druck. Setzen Sie
................. Verwenden Sie das Werkzeug nur im
................. Verwenden Sie in der Nähe weder
................. Beschädigen, durchstechen oder
den Behälter keinen Temperaturen
über 50°C (z. B. direkte
Sonneneinstrahlung) aus. Lagern Sie
den Behälter an einem gut belüfteten
Ort.
Freien oder in gut belüfteten Räumen.
Atmen Sie das Gas nicht ein.
Flammen noch Sprays auf erhitzten
Flächen. Bei Nichtbeachtung kann sich
ein brennbares bzw. explosives DampfLuft-Gemisch bilden.
verbrennen Sie den Behälter nach der
Verwendung nicht.
.......... Tragen Sie eine Schutzbrille.
.......... Einen Gehörschutz tragen.
END107-8
...................Nehmen Sie Ihre Finger vom Auslöser,
wenn Sie keine Nägel eintreiben, um
ein versehentliches Auslösen zu
vermeiden.
.................Verwenden Sie das Werkzeug nur in
belüfteten Bereichen, um Übelkeit und
Bewusstlosigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals
in Umgebungen mit brennbaren
Materialien. Die Werkzeugabgase
können die brennbaren Materialien
entzünden.
...................Verwendeten Sie das Werkzeug nicht
auf Gerüsten oder Leitern!
................... Warnung: Heiße Fläche!
Bereich um dieses Symbol nicht
berühren! Bei Berührung dieser Fläche
kann es zu Verbrennungen oder
Verletzungen kommen.
.............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
21
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug wurde für das Befestigen beim
Innenausbau und Aufstellen von Möbeln entwickelt.
Das Werkzeug ist nur für professionelle
Massenanwendung vorgesehen. Benutzen Sie es nicht
für andere Zwecke. Es ist nicht dazu ausgelegt,
Befestigungselemente auf einer harten Oberfläche, wie z.
B. Stahl und Beton, einzutreiben.
ENE073-3
Sicherheitswarnungen für
GasnaglerENB111-5
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen, Stromschlag und/oder Feuer führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere Bezugnahme
auf.
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs diese
Bedienungsanleitung, um die Personensicherheit und die
richtige Bedienung und Wartung des Werkzeugs
sicherzustellen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Jeder andere Gebrauch außer dem beabsichtigten
Gebrauch dieses Werkzeugs ist verboten.
Eintreibgeräte mit ständiger Kontaktauslösung
oder Kontaktauslösung dürfen nur für
Produktionsanwendungen verwendet werden.
2. Halten Sie die Finger vom Auslöser fern, wenn Sie
dieses Werkzeug nicht benutzen, und wenn Sie
von einer Arbeitsposition zu einer anderen
wechseln.
3. Mehrfache Gefahren. Lesen und verstehen Sie die
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie Zubehör am
Werkzeug anschließen, abtrennen, laden,
betreiben, das Werkzeug warten, oder Zubehör am
Werkzeug wechseln. Anderenfalls kann es zu
schweren Körperverletzungen kommen.
4. Halten Sie alle Körperteile, wie Hände und Beine
usw., aus der Schussrichtung fern, und stellen Sie
sicher, dass das Befestigungselement nicht durch
das Werkstück hindurch in Teile des Körpers
eindringen kann.
5. Beachten Sie bei Benutzung des Werkzeugs, dass
das Befestigungselement abgelenkt werden und
Verletzungen verursachen kann.
6. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und
richten Sie sich darauf ein, Rückstoß abzufangen.
7. Nur technisch versierte Bediener sollten das
Eintreibgerät benutzen.
8. Unterlassen Sie jegliche Abänderung des
Eintreibgeräts. Abänderungen können die
Effektivität der Sicherheitsmaßnahmen verringern
und die Gefahren für den Bediener und/oder
Umstehende erhöhen.
9. Werfen Sie die Betriebsanleitung nicht weg.
10. Benutzen Sie ein Werkzeug nicht, wenn es
beschädigt worden ist.
11. Lassen Sie bei der Handhabung von
Befestigungselementen, besonders beim Beladen
und Entladen, Vorsicht walten, da die
22
Befestigungselemente scharfe Spitzen aufweisen,
die Verletzungen verursachen können.
12. Überprüfen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
immer auf beschädigte, falsch angeschlossene
oder verschlissene Teile.
13. Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit vor.
Benutzen Sie das Werkzeug nur an einem
sicheren Arbeitsplatz. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance.
14. Halten Sie Umstehende fern (wenn Sie in einem
Bereich arbeiten, wo die Wahrscheinlichkeit von
Passanten-Durchgangsverkehr hoch ist). Grenzen
Sie Ihren Arbeitsbereich klar ab.
15. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst
oder andere Personen.
16. Legen Sie Ihren Finger nicht auf den Auslöser,
wenn Sie das Werkzeug aufheben, sich zwischen
Arbeitsbereichen und -positionen bewegen oder
gehen, weil das zu einer unbeabsichtigten
Betätigung führen kann. Werkzeuge mit selektiver
Betätigung sind vor Gebrauch stets zu
überprüfen, um sicherzustellen, dass der korrekte
Modus gewählt ist.
17. Tragen Sie nur Handschuhe, die ein
angemessenes Gefühl und sichere Kontrolle von
Auslösern und Einstellvorrichtungen gewähren.
18. Legen Sie das Werkzeug im Ruhezustand auf
einer ebenen Fläche ab. Wenn Sie den am
Werkzeug angebrachten Aufhänger verwenden,
hängen Sie das Werkzeug sicher an einer stabilen
Oberfläche auf.
19. Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
dergleichen nicht in Betrieb nehmen.
Gefahren von Geschossen
1. Das Eintreibgerät ist grundsätzlich von der
Druckluftquelle zu trennen, wenn
Befestigungselemente entladen, Einstellungen
vorgenommen, Nagelstaus beseitigt oder
Zubehörteile gewechselt werden.
2. Acht
Befestigungselemente das Material korrekt
durchdringen und nicht fälschlicherweise auf den
Bediener und/oder Umstehende abgelenkt/
abgeschossen werden können.
3. Während der Arbeit können Bruchstücke vom
Werkstück und Befestigungs-/Sammelsystem
abgegeben werden.
4. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre Augen
bei Verwendung von Elektrowerkzeugen vor
Verletzung zu schützen. Die Brille muss den
Vorschriften ANSI Z87.1 in den USA, EN 166 in
Europa oder AS/NZS 1336 in Australien/
Neuseeland entsprechen. In Australien/
Neuseeland ist das Tragen eines
Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben, um
auch Ihr Gesicht zu schützen. (Abb. 1)
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den
Gebrauch von angemessener Schutzausrüstung
für die Werkzeugbenutzer und andere Personen
im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
5. Die Gefahren für andere Personen sind vom
Bediener zu beurteilen.
6. Lassen Sie bei Werkzeugen ohne
Werkstückkontakt Vorsicht walten, weil sie
während der Arbeit darauf, dass die
en Sie
unbeabsichtigt ausgelöst werden können und den
Bediener und/oder Umstehende verletzen können.
7. Vergewissern Sie sich stets, dass das Werkzeug
sicher auf dem Werkstück aufsitzt und nicht
abrutschen kann.
8. Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor
dem Auslassgeräusch zu schützen, und einen
Kopfschutz. Tragen Sie außerdem leichte, aber
keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft
oder hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte
ist unzulässig.
Gefahren beim Betrieb
1. Halten Sie das Werkzeug korrekt: richten Sie sich
darauf ein, normalen oder plötzlichen
Bewegungen, wie z. B. Rückstoß,
entgegenzuwirken.
2. Behalten Sie eine ausbalancierte Körperhaltung
und sicheren Stand bei.
3. Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille; außerdem
wird das Tragen geeigneter Handschuhe und
Schutzkleidung empfohlen.
4. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.
5. Verwenden Sie die korrekte Energiequelle gemäß
den Anweisungen in der Betriebsanleitung.
6. Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf beweglichen
Plattformen oder auf der Ladefläche von
Lastwagen. Eine plötzliche Bewegung der Plattform
kann zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
führen und Verletzungen verursachen.
7. Gehen Sie stets davon aus, dass sich
Befestigungsmittel im Werkzeug befinden.
8. Arbeiten Sie nicht überhastet, und verwenden Sie
das Werkzeug nicht mit zu hohem Kraftaufwand.
Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um.
9. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern
Sie sich bei Arbeiten an hohen Orten, dass sich
niemand unterhalb aufhält.
10. Bewegen Sie sich beim Eintreiben von
Befestigungsmitteln auf Dächern und anderen
hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn
Sie sich beim Arbeiten rückwärts bewegen, können
Sie leicht den Stand verlieren. Arbeiten Sie beim
Eintreiben von Befestigungsmitteln an senkrechten
Flächen von oben nach unten. Das Arbeiten auf diese
Weise ist weniger ermüdend.
11. Wenn Sie versehentlich auf ein anderes
Befestigungsmittel oder auf einen Ast im Holz
treffen, kann sich das Befestigungsmittel
verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Das
Befestigungsmittel kann herausgeschleudert
werden und Personen treffen, oder das Werkzeug
selbst kann gefährliche Bewegungen machen.
Setzen Sie die Befestigungsmittel mit Sorgfalt.
12. Treiben Sie Befestigungsmittel niemals
gleichzeitig von innen und außen ein. Die
Befestigungsmittel können durchschießen und/oder
umher fliegen und stellen eine große Gefahr dar.
RSI-Syndrom verursachende Gefahren
1. Wird ein Werkzeug über längere Zeitspannen
benutzt, kann der Bediener Beschwerden in
Händen, Armen, Schultern, Nacken oder anderen
Körperteilen verspüren.
2. Bei der Benutzung eines Werkzeugs sollte der
Bediener eine geeignete, aber ergonomische
Haltung annehmen. Behalten Sie sicheren Stand
bei, und vermeiden Sie unbehagliche oder
unausbalancierte Haltungen.
3. Falls der Bediener Symptome, wie z. B. anhaltende
oder immer wiederkehrende Beschwerden,
Schmerzen, Pochen, Reißen, Kribbeln, Taubheit,
Brennen oder Steifigkeit verspürt, sollten diese
Warnzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte einen qualifizierten Gesundheitsexperten in
Bezug auf allgemeine Aktivitäten konsultieren.
4. Fortgesetzter Gebrauch des Werkzeugs kann RSISyndrom durch den vom Werkzeug erzeugten
Rückstoß verursachen.
5. Um RSI-Syndrom zu vermeiden, sollte sich der
Bediener nicht übernehmen oder übermäßige
Kraft anwenden. Darüber hinaus sollte der
Bedi
ener e
verspürt.
6. Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung
bezüglich Gefahren durch wiederholte
Beanspruchung durch. Diese sollte sich auf
Muskel-Skelett-Erkrankungen konzentrieren und
vorzugsweise auf der Annahme basieren, dass
geringere Ermüdung während der Arbeit effektiv
zur Reduzierung von Erkrankungen ist.
Durch Zubehör und Verbrauchsmaterial verursachte
Gefahren
1. Entfernen Sie den Gasbehälter und den Akku,
bevor Sie Zubehörteile, wie z. B. den
Werkstückkontakt, wechseln/austauschen oder
Einstellungen vornehmen.
2. Verwenden Sie nur Zubehörteile der vom
Hersteller gelieferten Größen und Typen.
3. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Schmiermittel.
Gefahren am Arbeitsplatz
1. Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf schlüpfrige Oberflächen, die durch
den Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden,
und auch auf Stolpergefahren, die durch den
Druckluftschlauch verursacht werden.
2. Lassen Sie in fremden Umgebungen zusätzliche
Sorgfalt walten. Verborgene Gefahren, wie z. B.
Stromkabel oder andere Versorgungsleitungen,
können vorhanden sein.
3. Dieses Werkzeug ist nicht für den Einsatz in
potenziell explosiven Atmosphären vorgesehen
und ist nicht gegen Kontakt mit Strom isoliert.
4. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel,
Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei
Beschädigung durch den Einsatz des Werkzeugs
eine Gefahr darstellen können.
5. Der Arbeitsplatz muss sauber, aufgeräumt und gut
beleuchtet sein. Unordnung und Dunkelheit am
Arbeitsbereich bringen Unfallgefahren mit sich.
6. Befolgen Sie etwaige örtliche
Lärmschutzvorschriften, und halten Sie die
vorgeschriebenen Grenzen für Geräuschpegel ein.
In bestimmten Fällen muss der Lärmpegel mit
ine Pause einlegen, wenn er Müdigkeit
23
Hilfe von Schallschutzwänden/-lamellen gedämpft
werden.
Durch Staub und Abgase verursachte Gefahren
1. Überprüfen Sie stets Ihre Umgebung. Das Abgas
vom Werkzeug kann Staub oder Objekte
aufwirbeln und den Bediener und/oder
Umstehende treffen.
2. Lenken Sie die Abluft so, dass Aufwirbelung von
Staub in einer staubgefüllten Umgebung minimiert
wird.
3. Werden Staub oder Objekte im Arbeitsbereich
emittiert, reduzieren Sie die Emissionen so weit
wie möglich, um Gesundheitsrisiken und
Verletzungsgefahr zu verringern.
Gefahren durch Lärm
1. Ungeschützte Einwirkung von hohen
Geräuschpegeln kann permanente, behindernde
Gehörschädigung und andere Probleme wie
Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren) verursachen.
2. Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung
bezüglich Lärmgefahren im Arbeitsbereich durch,
und realisieren Sie angemessene Kontrollen für
diese Gefahren.
3. Geeignete Kontrollen zur Verringerung des
Risikos können Maßnahmen, wie
Dämpfungsmaterial, beinhalten, um „Klingeln“
von Werkstükken zu verhindern.
4. Verwenden Sie einen geeigneten Gehörschutz.
5. Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß
den Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine
unnötige Zunahme von Geräuschpegeln zu
verhindern.
6. Ergreifen Sie Lärmreduzierungsmaßnahmen,
indem Sie beispielsweise Werkstücke auf
Schalldämpfungsstützen legen.
Gefahren durch Vibrationen
1. Die Schwingungsemission während der Arbeit
hängt von der Greifkraft, der Anpresskraft, der
Arbeitsrichtung, der Einstellung der
Energieversorgung, dem Werkstück und der
Werkstückauflage ab. Führen Sie eine
Gefährdungsabschätzung bezüglich
Vibrationsgefahren durch, und realisieren Sie
angemessene Kontrollen für diese Gefahren.
2. Einwirkung von Vibrationen kann behindernde
Schäden an den Nerven und Blutgefäßen der
Hände und Arme verursachen.
3. Tragen Sie beim Arbeiten unter kalten
Bedingungen warme Kleidung, und halten Sie Ihre
Hände warm und trocken.
4. Wenn Sie Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder
Bleichwerden der Haut an Ihren Fingern oder
Händen erleben, holen Sie sich medizinischen Rat
von einem qualifizierten Berufsmediziner in Bezug
auf allgemeine Aktivitäten.
5. Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß
den Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine
unnötige Zunahme von Vibrationspegeln zu
verhindern.
6. Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber
sicherem Griff, weil die Gefährdung durch
Vibrationen bei höherer Greifkraft im Allgemeinen
größer ist.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Gaswerkzeuge
1. Verwenden Sie das Werkzeug nur mit dem
Original-Makita-Gasbehälter.
2. Lassen Sie bei der Benutzung von
Gaswerkzeugen Vorsicht walten, weil das
Werkzeug heiß werden kann, wodurch Griff und
Kontrolle beeinflusst werden.
3. Gaseintreibgeräte sind in belüfteten Räumen zu
benutzen.
4. Falls brennbares Flüssiggas mit menschlicher
Haut in Kontakt kommt, können Verletzungen
auftreten.
5. Gasbehälter sind gemäß der erforderlichen
Transportverordnung zu markieren.
6.
Behandeln Sie Gasbehälter sorgfältig, und
über
Beschädigte Gasbehälter können explodieren und
Verletzungen verursachen.
7. Lesen und befolgen Sie die mit dem Gasbehälter
gelieferten Anweisungen.
8. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren
Materialien den heißen Abgasen ausgesetzt
werden.
9. Benutzen Sie Gaswerkzeuge nicht in explosiven
Bereichen, da die in dem Werkzeug erzeugten
Funken einen Brand oder eine Explosion
verursachen können.
10. Gasbehälter sollten nicht sorglos oder bei hoher
Temperatur gelagert werden. Befolgen Sie die
örtlichen Vorschriften und die Anweisungen auf
dem Gasbehälter für die Handhabung und
Entsorgung von Gasbehältern und Batterien oder
Akkumulatoren.
11. Bei Gaswerkzeugen besteht die Möglichkeit, dass
eine geringe Freisetzung von Gas durch regulären
Betrieb erzeugt wird.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für
einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit
einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht
zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können.
Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen
oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die
betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
e sie auf Beschädigungen.
prüfen Si
24
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modifiziert
ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem
Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen
kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei
Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie
den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des
in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer
Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr
kommen.
Sicherheitsvorrichtungen
1. Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs
sicher, dass alle Sicherheitssysteme in
funktionsfähigem Zustand sind. Das Werkzeug darf
nicht auslösen, wenn nur der Ein-Aus-Schalter
betätigt oder nur der Kontaktarm gegen das Holz
gedrückt wird. Es darf nur dann auslösen, wenn
beides gleichzeitig erfolgt. Überprüfen Sie das
Werkzeug ohne Befestigungsmittel und bei voll
angezogenem Drücker auf mögliche Funktionsfehler.
2. Die Arretierung des Auslösers in der EIN-Stellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den
Auslöser zu arretieren.
3. Versuchen Sie nicht, das Kontaktelement mit
Klebeband oder Draht in gedrücktem Zustand zu
fixieren. Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr.
4. Überprüfen Sie stets das Kontaktelement
entsprechend der Vorgaben in dieser Anleitung.
Wenn der Sicherheitsmechanismus nicht
ordnungsgemäß funktioniert, können unbeabsichtigt
Befestigungsmittel aus dem Werkzeug geschossen
werden.
Wartung
1. Reinigen und warten Sie das Werkzeug direkt
nach Beendigung der Arbeiten. Halten Sie das
Werkzeug in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie
bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern und
reibungsbedingten Verschleiß zu minimieren.
Wischen Sie sämtlichen Staub von den Teilen ab.
2. Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig bei einem
autorisierten Makita-Servicecenter überprüfen.
3. Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT
des Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturund Wartungsarbeiten ausschließlich von
autorisierten Makita-Servicecentern durchgeführt
werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile von
Makita verwendet werden.
4. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften zur
Entsorgung des Werkzeugs.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben
kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut
erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise
ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und
ENC009-6
25
verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus
in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand,
übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder
Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus
oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Gesamtdarstellung des Naglers
(Abb. 2)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets die Kraftstoffzellen, den Akkublock
und die Nägel, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen. (Abb. 3)
Zum Einsetzen des Akkublocks setzen Sie den Akkublock
mit der Vorderseite passgerecht auf die Öffnung des
26
Akkufachs auf und schieben Sie den Akkublock in seine
Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit
einem Klick einrastet. (Abb. 4)
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste an
der Seite des Blocks verschieben (siehe Abbildung).
ACHTUNG:
• Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis
er einrastet. Andernfalls kann der Akkublock
versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder
Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
übermäßige Kraft an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Einschalten der Leuchte
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle. (Abb. 5)
• Zum Einschalten der Leuchte drücken Sie die
Lampentaste. Zum Ausschalten der Leuchte drücken
Sie die Lampentaste erneut.
Kraftstoffzelle
Befestigen des Dosierventils an der Kraftstoffzelle
(Abb. 6)
Trennen Sie die Kappe ab (falls das Dosierventil mit
Kappe geliefert wird). (Abb. 7)
Drücken Sie die vordere Kante ein. (Abb. 8)
Drücken Sie die hintere Kante bis zum Einrasten ein.
Einsetzen der Kraftstoffzelle (Abb. 9)
Ziehen Sie die Kraftstoffabdeckung zum Öffnen nach
vorn. (Abb. 10)
Setzen Sie die Kraftstoffzelle in Richtung Strahldüse des
Dosierventils Richtung Adapter ein. (Abb. 11)
Setzen Sie die Strahldüse ordnungsgemäß in die kleine
Öffnung des Adapters ein. (Abb. 12)
Setzen Sie die Kraftstoffabdeckung auf das Dosierventil
und drücken Sie diese zum Einrasten nach unten.
Einstellen der Nageltiefe
ACHTUNG:
• Entfernen Sie die Brennstoffzelle, den Akkublock sowie
alle Nägel, bevor Sie die Tiefe der Nagelung einstellen.
(Abb. 13)
Zum Erreichen einer flacheren Tiefe drehen Sie den
Einsteller in die Richtung A, wie in der Abbildung
dargestellt. Zum Erreichen einer größeren Tiefe drehen
Sie den Einsteller in Richtung B. Drehen Sie den
Einsteller nicht zu weit. Andernfalls kann sich der
Kontaktfuß vom Einstellknopf lösen oder verklemmen.
Anzeigelampe
Die Farbe der Anzeigelampe hat die folgende Bedeutung.
Grün blinkend: Normaler Status
Rot blinkend: Akkublock muss geladen werden
Rot leuchtend: Laden Sie den Akkublock auf. Mit der
verbleibenden Akkuleistung kann keine Nagelung
vorgenommen werden.
Orange blinkend: Eine gründliche Reinigung ist
angesagt. Hinweise zu einer gründlichen Reinigung der
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.