Makita GDT01 Users guide

INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver Atornillador de Impacto Inalámbrico
GDT01
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
SPECIFICATIONS
Model: GDT01
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Standard bolt 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8")
High tensile bolt 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
No load speed (RPM) 4 (Max impact mode) 0 - 3,700 /min
3 (Hard impact mode) 0 - 3,200 /min
2 (Medium impact mode) 0 - 2,100 /min
1 (Soft impact mode) 0 - 1,100 /min
Wood mode 0 - 1,800 /min
T mode (1) 0 - 2,400 /min
T mode (2) 0 - 3,700 /min
Bolt mode (1) 0 - 2,500 /min
Bolt mode (2) 0 - 3,700 /min
Bolt mode (3) 0 - 3,700 /min
Impacts per minute 4 (Max impact mode) 0 - 4,400 /min
3 (Hard impact mode) 0 - 3,600 /min
2 (Medium impact mode) 0 - 2,600 /min
1 (Soft impact mode) 0 - 1,100 /min
Wood mode 0 - 4,400 /min
T mode (1) -
T mode (2) 0 - 2,600 /min
Bolt mode (1) -
Bolt mode (2) 0 - 4,400 /min
Bolt mode (3) 0 - 4,400 /min
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Overall length 120 mm (4-3/4″)
Net weight 1.7 - 2.0 kg (3.7 - 4.3 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4025 / BL4040
Charger DC40RA
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
2 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con­ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter­rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic elds (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their device and/or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA. It is an employer's responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
3 ENGLISH
5. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem­perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli­ance or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care.
Cordless impact driver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
4 ENGLISH
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the han­dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme­diately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near a high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage elec­trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
5 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi­cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
2
capacity
1
3
2
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts o󰀨 power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops automatically. In this situation, turn the tool o󰀨 and stop the application that caused the
tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally, and the front lamps blink. In this situation, let the
tool cool before turning the tool on again.
6 ENGLISH
Overdischarge protection
AB
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Switch action
1
1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull- ing the switch trigger for about 6 minutes.
NOTE: While pulling the switch trigger, any other
buttons do not work.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
1
1. Button
Pull the switch trigger to turn on the front lamps. To turn
o󰀨, release the switch trigger. The front lamps go out approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
To turn o󰀨 the front lamps within 10 seconds, press and
hold the
To disable the front lamps, turn o󰀨 the lamp status. To turn o󰀨 the lamp status, rst pull and release the switch
trigger. Within 10 seconds after releasing the switch trigger, press and hold the button
When the lamp status is o󰀨, the front lamps will not turn
on even if the trigger is pulled. To turn on the lamp status again, press and hold the
button for a few seconds.
NOTE: When the tool is overheated, the front lamps
ash for one minute, and then the LED display goes o󰀨. In this case, cool down the tool before operating
again.
NOTE: To conrm the lamp status, pull the trigger. When the front lamps light up by pulling the switch
trigger, the lamp status is on. When the front lamps
do not light up, the lamp status is o󰀨. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o󰀨 the lens of
the front lamps. Be careful not to scratch the lens of
front lamps, or it may lower the illumination.
button for a few seconds.
for a few seconds.
Reversing switch action
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
1
1. Reversing switch lever
1. Front lamp
7 ENGLISH
1
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam­age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu­tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun­terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi­tion, the switch trigger cannot be pulled.
Changing the application mode
What's the application mode?
The application mode is the variation of the driving
rotation and impact which are already preset in the tool. By choosing a suitable application mode depending on the work, you can accomplish quicker work and/or more beautiful nish.
This tool features following application modes:
Impact force
4 (Max)
3 (Hard)
2 (Medium)
1 (Soft)
Assist type
Wood mode
T mode
T mode
Bolt mode (1) (clockwise/counterclockwise)
Bolt mode (2) (clockwise/counterclockwise)
Bolt mode (3) (clockwise/counterclockwise) The application mode can be changed by the but-
ton
, , or the quick mode-switching button.
1
(2)
(1)
2
3
By registering a certain application mode to the tool, you can switch to the registered application mode by just pressing the quick mode-switching button (quick
mode-switching function).
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the quick mode-switching button.
NOTE: You will not be able to change the application
mode if you do not operate the tool for approximately
one minute. In this case, pull the switch trigger once and press the
mode-switching button. NOTE: Refer to "Registering the application mode"
in "Quick mode-switching function" section for how to register the application mode.
button, button, or quick
Quick mode-switching button
The function of the quick mode-switching button varies depending on whether you have registered the applica­tion mode to the tool.
1
1. Quick mode-switching button
When the application mode is not registered:
The level of impact force changes every time you press
the quick mode-switching button. The front lamps on
both sides will ash once when the impact force is changed by pressing the quick mode-switching button.
When the application mode is registered:
The tool switches between the registered application
mode and current application mode every time you
press the quick mode-switching button. The front lamps
on both sides will ash once when the application mode is changed by pressing the quick mode-switching
button.
NOTE: When the lamp status is o󰀨, the front lamps will not ash even when the application mode is changed by pressing the quick mode-switching
button. NOTE: Refer to "Registering the application mode"
in "Quick mode-switching function" section for how to register the application mode.
1. Quick mode-switching button
2. Button
3. Button
8 ENGLISH
Disabling the quick mode-switching button
+
+
+
You can also disable the quick mode-switching button. After disabling, the quick mode-switching button will not work for changing the impact force and switching the application mode.
To disable the quick mode-switching button, press and hold the quick mode-switching button and the but-
ton at the same time until the all lamps on the panel blink.
To resume the quick mode-switching button, perform the same procedure as above again.
NOTE: Registering and erasing the application mode can be performed even if the quick mode-switching button is disabled. After registering or erasing the application mode, the quick mode-switching button will be activated.
Quick reference
The following table shows the functions of the quick mode-switching button.
indicates the quick mode-switching button.
Button(s) / Purpose Action How to conrm
Press
(When quick mode-switching function is OFF) Changing the impact force by the quick mode-switching button
Press
The front lamps on the tool ash once.
(When quick mode-switching function is ON) Switching to the registered application mode
Registering the application mode
Erasing the registered application mode
Disabling/resuming the quick mode-switching button
: The lamp is blinking.
The front lamps on the tool ash once.
Press and hold (each button) Example: Wood mode is registered
The lamp of desired application mode blinks.
Press and hold (each button)
All impact force grade lamps blink.
Press and hold (each button)
All lamps on the panel blink.
9 ENGLISH
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
The level of impact force changes every time you press the button or the quick mode-switching button. You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the but-
, , or the quick mode-switching button.
ton
Application mode (Impact force grade displayed on panel)
4 (Max)
3 (Hard)
2 (Medium)
1 (Soft)
Maximum blows Purpose Example of application
4,400 min-1 (/min) Tightening with the maximum force
3,600 min-1 (/min) Tightening with less force and speed
2,600 min-1 (/min) Tightening when a good nishing is
1,100 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid
and speed.
than Max mode (easier to control than Max mode).
needed.
screw thread breakage.
Driving screws to underwork materi­als, tightening long screws or bolts.
Driving screws to underwork materi­als, tightening bolts.
Driving screws to nishing boards or
plaster boards.
Tightening sash screws or small screws such as M6.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button
or the
quick mode-switching button.
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned o󰀨 to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
10 ENGLISH
Changing assist type
This tool employs assist function that o󰀨ers several easy-to-use application modes for driving screws with good
control.
The type of the application mode changes every time you press the button You can change the assist type within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the assist type approximately one minute if you press the button
or the quick mode-switching button.
.
, ,
Application mode
(Assist type displayed
on panel)
Wood mode *
T mode (1) *
T mode (2) *
Maximum blows Feature Purpose
4,400 min-1 (/min) This mode helps to prevent a screw from falling at
(The tool stops rotating
soon after impact starts.)
2,600 min-1 (/min) This mode helps to prevent the screws from
the beginning of driving. The tool drives a screw
with low-speed rotation at rst. After the tool starts
to impact, the rotation speed increases and reaches the maximum speed.
This mode helps to prevent the screws from over-tightening. It also accomplishes quick oper-
ation and good nish at the same time. The tool
drives a screw with high-speed rotation and stops soon after the tool starts to impact.
NOTE: The timing to stop the driving varies depending on the type of the screw and material to be driven. Make a test driving before using this mode.
breakage and stripping. It also accomplishes quick
operation and good nish at the same time. The tool
drives a screw with high-speed rotation and slows down the rotation when the tool starts to impact.
NOTE: Release the switch trigger as soon as the tight-
ening nished to avoid overtightening.
Tightening long screws.
Driving self-drilling screws to a thin metal
plate with good nish.
Driving self-drilling screws to a thick metal
plate with good nish.
11 ENGLISH
Application mode
(Assist type displayed
on panel)
Bolt mode Clockwise
Bolt mode (1)
Bolt mode (2)
Bolt mode (3)
: The lamp is on.
* When the tool rotates counterclockwise, it rotates same as the 4 (max) mode, 4,400 min
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button
Maximum blows Feature Purpose
Clockwise
This mode helps to repeat screwdriving continuously
with equal torque. The stroke of the switch trigger to reach maximum speed will become short in this mode.
Counterclockwise
This mode helps to prevent a bolt from falling o󰀨. When loos­ening a bolt with the tool driving in counterclockwise rotation,
the tool automatically stops or slows down after the bolt/nut
gets enough loosened. The stroke of the switch trigger to reach maximum speed will become short in this mode.
NOTE: The timing to stop the driving varies depending on the type of the screw and material to be driven. Make a test driving before using this mode.
Clockwise
Clockwise
Clockwise
The tool stops automatically as soon as it has
started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 2. The tool stops automatically
as soon as it has stopped impacting.
The tool stops automatically approximately 0.3 second later
from the moment that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops automatically
as soon as it has stopped impacting.
The tool stops automatically approximately 1 second later
from the moment that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rotation after it has stopped impacting.
Preventing over tighten­ing of bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
-1
(/min).
.
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned o󰀨 to save the battery power. The type of the application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
Quick mode-switching function
What you can do with the quick mode-switching function
The quick mode-switching function saves the time for changing the application mode of the tool. You can switch to
your desired application mode by just pressing the quick mode-switching button. It is helpful when doing a repetitive work which requires to switch between two application modes alternately.
EXAMPLE If you have a work to use T mode and max impact force, register the max impact force for quick mode-switching function. Once register it, you can switch to the max impact force from T mode by just one click of the quick mode-switching button. Also, you can return to T mode by pressing the quick mode-switching button again.
Even if the tool is in other application mode than T mode, pressing the quick mode-switching button changes to
max impact force. It is convenient for you to register a application mode that you frequently use.
You can choose one of following application modes for quick mode-switching function:
Impact force
4 (Max)
3 (Hard)
2 (Medium)
1 (Soft)
Assist type
Wood mode
T mode
T mode
Bolt mode (1) (clockwise/counterclockwise)
(1)
(2)
12 ENGLISH
Bolt mode (2) (clockwise/counterclockwise)
Bolt mode (3) (clockwise/counterclockwise)
Registering application mode
To use the quick mode-switching function, register your desired application mode to the tool beforehand.
1. With the button
2. Press and hold the button
application mode blinks.
or , choose your desired application mode.
and the quick mode-switching button at the same time until the lamp of desired
1
1. Quick mode-switching button 2. Button
NOTE: You can overwrite the current application mode with new one by performing the procedure above.
2
Using the quick mode-switching function
When the tool is in the mode that is not registered, press the quick mode-switching button to switch to the registered
application mode. The tool switches between the registered application mode and last application mode every time you press the quick mode-switching button. The front lamps on both sides will ash once when switching to the regis-
tered application mode. The lamp of the registered application mode will blink when using the registered application mode.
Erasing the quick mode-switching function
Press and hold the button and button at the same time until all impact force grade lamps blink.
NOTE: After erasing the quick mode-switching function, the quick mode-switching button works for changing the impact force.
Indication patterns
Application mode While registering the application mode When the registered application mode
4 (Max)
3 (Hard)
turns on
2 (Medium)
1 (Soft)
13 ENGLISH
Application mode While registering the application mode When the registered application mode
Wood mode
T mode (1)
T mode (2)
Bolt mode (1)
Bolt mode (2)
Bolt mode (3)
: The lamp is on.
: The lamp is blinking.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
turns on
Installing or removing driver bit/ socket bit
12 mm (15/32”)
Use only the driver bit/socket bit shown in the gure. Do not use any other driver bit/socket bit.
9 mm (3/8”)
1 2
1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, insert it into the sleeve as far as it will go.
1 2
1. Driver bit 2. Sleeve
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the driver bit out.
14 ENGLISH
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instruc­tions above.
NOTE: When it is di󰀩cult to insert the driver bit, pull
the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will go.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it
is rmly secured. If it comes out, do not use it.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come o󰀨 from the tool and result in the personal injury.
1
2
3
1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(ft•lbs)
140
(101)
120 (87)
100 (72)
80
(58)
2
60
(43)
40
(29)
20
(14)
01
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
M16(5/8")
M14(9/16")
M16(5/8")
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
2
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
N•m
(ft•lbs)
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
2
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
012
M8(5/16")
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M14 (9/16")
M12
( 1/2")
M10 (3/8") M8 (5/16")
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
The proper fastening torque may di󰀨er depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the gures.
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip o󰀨 the screw and turn
the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
15 ENGLISH
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/
bolt that you wish to use.
NOTE: When fastening M8 or smaller screw, choose
a proper impact force and carefully adjust pressure on
the switch trigger so that the screw is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. NOTE: If the impact force is too strong or you tighten
the screw for a time longer than shown in the gures, the screw or the point of the driver bit may be over­stressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is a󰀨ected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coe󰀩cient and the
class of bolt are the same, the proper fasten­ing torque will di󰀨er according to the diame­ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will di󰀨er according to the torque coe󰀩cient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will a󰀨ect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Driver bits
Socket bits
• Hook
Tool hanger
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer to the warranty details set forth at below website for your respective country.
United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other countries: www.makita.com
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
16 ENGLISH
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GDT01
Capacidades de apriete Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Tornillo estándar 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8")
Tornillo de alta resistencia 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
Velocidad sin carga (RPM) 4 (Modo de impacto máx.) 0 r/min - 3 700 r/min
3 (Modo de impacto duro) 0 r/min - 3 200 r/min
2 (Modo de impacto medio) 0 r/min - 2 100 r/min
1 (Modo de impacto suave) 0 r/min - 1 100 r/min
Modo para madera 0 r/min - 1 800 r/min
Modo T (1) 0 r/min - 2 400 r/min
Modo T (2) 0 r/min - 3 700 r/min
Modo para pernos (1) 0 r/min - 2 500 r/min
Modo para pernos (2) 0 r/min - 3 700 r/min
Modo para pernos (3) 0 r/min - 3 700 r/min
Impactos por minuto 4 (Modo de impacto máx.) 0 ipm - 4 400 ipm
3 (Modo de impacto duro) 0 ipm - 3 600 ipm
2 (Modo de impacto medio) 0 ipm - 2 600 ipm
1 (Modo de impacto suave) 0 ipm - 1 100 ipm
Modo para madera 0 ipm - 4 400 ipm
Modo T (1) -
Modo T (2) 0 ipm - 2 600 ipm
Modo para pernos (1) -
Modo para pernos (2) 0 ipm - 4 400 ipm
Modo para pernos (3) 0 ipm - 4 400 ipm
Tensión nominal 36 V - 40 V (máx.) c.c.
Longitud total 120 mm (4-3/4″)
Peso neto 1,7 kg - 2,0 kg (3,7 lbs - 4,3 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4025/BL4040
Cargador DC40RA
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen­diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
17 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu­minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modique nunca la cla­vija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una des­carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra­mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi­les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro­piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu­cirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de cir­cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alco­hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interrup­tor encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi­librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
18 ESPAÑOL
8. No permita que la familiaridad adquirida debido al uso frecuente de las herramientas haga que se sienta conado e ignore los prin­cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas eléctricas. Las gafas deben cumplir con la Norma ANSI Z87.1 en EUA. Es responsabilidad del empleador imponer el uso de equipos protectores de seguridad apropiados a los operadores de la herramienta y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplica­ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci­dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte- rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta eléctrica, en caso de ser removible, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almace­nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya piezas móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herra­mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que la reparen antes de utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio­nes, considerando las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura ni el control de la herramienta en situaciones inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una cone­xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asis­tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las baterías dañadas o modicadas podrían oca­sionar una situación inesperada provocando un incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al fuego ni a una temperatura excesiva. La expo­sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en las instrucciones para el uso y cuidado.
19 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para el atornillador de impacto inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super­cies de agarre aisladas al realizar una ope­ración en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si el sujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta con rmeza.
4. Póngase protectores de oídos.
5. No toque la broca o pieza de trabajo inmediata-
mente después de la operación. Podrían estar extremadamente calientes y provocarle una quemadura.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
7. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi­nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
8. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope­ración en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con cables ocultos. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de
corriente y el operario podrá recibir una descarga
eléctrica.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de ins­trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación
número de percusiones
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate- ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con­sulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo grande de corriente, sobrecalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie­nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado. Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más deta­lladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
20 ESPAÑOL
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor durante y después de su uso, lo que ocasiona­ría quemaduras o quemaduras a baja tempe­ratura. Tenga cuidado con la manipulación de los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme­diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar un desempeño deciente o descompos­tura de la herramienta o del cartucho de batería.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alto voltaje, a menos que la herramienta sea compatible con el uso cer­cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos­tura de la herramienta o del cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio­nar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva­lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siem­pre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera­tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili­zarlo durante un período prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
3
2
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan­tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
21 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
Iluminadas Apagadas Parpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea operada de tal forma que cause
que use una cantidad de corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta
situación, apague la herramienta y detenga la aplica­ción que haya causado que la herramienta se sobrecar-
gara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecaliente, la herramienta se detendrá automáticamente y las lámparas delan­teras parpadearán. En esta situación, permita que la
herramienta se enfríe antes de volver a encender la
2
herramienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Accionamiento del interruptor
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección para la herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a una de las siguientes condiciones:
1
1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem­pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra­mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Para detenerla, suelte el gatillo.
NOTA: La herramienta se detiene automáticamente
si continúa jalando el gatillo interruptor alrededor de
6 minutos.
NOTA: Mientras se jala el gatillo interruptor, ningún
otro botón funciona.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta falla constantemente en detenerse tras soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante­nimiento a un centro de servicio Makita.
22 ESPAÑOL
Iluminación de la luz delantera
AB
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
1
1. Lámpara delantera
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, las
lámparas delanteras parpadean durante un minuto,
y luego la pantalla LED se desactiva. En este caso, permita que la herramienta se enfríe antes de ope-
rarla de nuevo.
NOTA: Para conrmar el estado de la lámpara, jale el
gatillo. Cuando las lámparas delanteras se encienden
al jalar el gatillo interruptor, el estado de la lámpara
está activado. Cuando las lámparas delanteras no se encienden, el estado de la lámpara está desactivado.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de las lámparas delanteras. Tenga cui-
dado de no rayar la lente de las lámparas delanteras, ya que la iluminación podría disminuir.
Accionamiento del conmutador de inversión de giro
1
1. Botón
Jale el gatillo interruptor para encender las lámparas delanteras. Para apagarlas, suelte el gatillo interruptor. Las lámparas delanteras se apagan aproximadamente 10 segundos tras haber liberado el gatillo interruptor. Para apagar las lámparas delanteras dentro de un
lapso de 10 segundos, oprima y deje sostenido el
botón durante unos segundos.
Para deshabilitar las lámparas delanteras, apague el estado de la lámpara. Para desactivar el estado de
la lámpara, primero jale y suelte el gatillo interruptor.
Dentro de un lapso de 10 segundos después de libe-
rar el gatillo interruptor, oprima y deje sostenido el
durante unos segundos.
botón Cuando el estado de la lámpara esté apagado, las
lámparas delanteras no se encenderán incluso al jalar
el gatillo. Para encender el estado de la lámpara nuevamente,
oprima y deje sostenido el botón durante unos segundos.
1
1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra­mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del con­mutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione la palanca del conmutador de inversión desde el lado A
para una rotación en sentido de las manecillas del reloj
o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso
al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo
conmutador.
23 ESPAÑOL
Cambio del modo de aplicación
¿Qué es el modo de aplicación?
El modo de aplicación es la variación de la rotación y el impacto del atornillado que ya están preestablecidos en
la herramienta. Al elegir un modo de aplicación ade-
cuado en función del trabajo, puede lograr un trabajo más rápido y/o un acabado más bonito.
Esta herramienta cuenta con los siguientes modos de
aplicación:
Fuerza del impacto
4 (Máx.)
3 (duro)
2 (medio)
1 (suave)
Tipo de asistencia
Modo para madera
Modo T
Modo T
Modo para pernos (1) (en el sentido de las mane-
cillas del reloj/en sentido contrario de las maneci­llas del reloj)
Modo para pernos (2) (en el sentido de las mane-
cillas del reloj/en sentido contrario de las maneci­llas del reloj)
Modo para pernos (3) (en el sentido de las mane-
cillas del reloj/en sentido contrario de las maneci­llas del reloj)
El modo de aplicación puede cambiarse oprimiendo el botón
modo.
(1)
(2)
, , o el botón rápido de conmutación de
NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel
esté encendida, jale el gatillo interruptor una vez
antes de presionar el botón rápido de conmutación de modo.
NOTA: No podrá cambiar el modo de aplicación si no opera la herramienta durante aproximadamente
un minuto. En este caso, jale el gatillo interruptor una vez y presione el botón
rápido de conmutación de modo. NOTA: Consulte la parte “Registro del modo de
aplicación” en la sección “Función rápida de conmu­tación de modo” para ver cómo registrar el modo de aplicación.
, el botón o el botón
Botón rápido de conmutación de modo
La función del botón rápido de conmutación de modo
varía según si ha registrado el modo de aplicación en la
herramienta.
1
1. Botón rápido de conmutación de modo
1
1. Botón rápido de conmutación de modo
2. Botón 3. Botón
Al registrar un determinado modo de aplicación en la herramienta, puede cambiar al modo de aplicación registrado simplemente presionando el botón rápido de conmutación de modo (función rápida de conmutación de modo).
2
3
Cuando el modo de aplicación no está registrado:
El nivel de fuerza del impacto cambiará cada vez que presione el botón rápido de conmutación de modo. Las lámparas delanteras a ambos lados parpadearán una vez cuando se cambie la fuerza del impacto presio­nando el botón rápido de conmutación de modo.
Cuando el modo de aplicación está registrado:
La herramienta cambiará entre el modo de aplicación
registrado y el modo de aplicación actual cada vez que
presione el botón rápido de conmutación de modo. Las lámparas delanteras a ambos lados parpadearán una vez cuando se cambie el modo de aplicación presio­nando el botón rápido de conmutación de modo.
NOTA: Cuando el estado de la lámpara está desacti­vado, las lámparas delanteras no parpadearán aun­que se cambie el modo de aplicación presionando el botón rápido de conmutación de modo.
NOTA: Consulte la parte “Registro del modo de aplicación” en la sección “Función rápida de conmu­tación de modo” para ver cómo registrar el modo de aplicación.
24 ESPAÑOL
Desactivación del botón rápido de
+
+
+
conmutación de modo
También puede desactivar el botón rápido de conmuta­ción de modo. Después de desactivarlo, el botón rápido de conmutación de modo no funcionará para cambiar la
fuerza del impacto y modicar el modo de aplicación.
Para desactivar el botón rápido de conmutación de modo, mantenga presionados al mismo tiempo el botón
rápido de conmutación de modo y el botón
que todas las lámparas en el panel comiencen a parpadear.
hasta
Para reiniciar el botón rápido de conmutación de modo, realice el mismo procedimiento arriba indicado nuevamente.
NOTA: El registro y borrado del modo de aplicación
se puede realizar incluso si el botón rápido de con­mutación de modo está desactivado. Después de registrar o borrar el modo de aplicación, se activará el botón rápido de conmutación de modo.
Referencia rápida
La siguiente tabla muestra las funciones del botón rápido de conmutación de modo.
indica el botón rápido de conmutación de modo.
Botones / Propósito Acción Cómo conrmar
Oprima
(Cuando la función rápida de conmuta­ción de modo está desactivada) Cambio de la fuerza del impacto mediante el botón rápido de conmuta­ción de modo
(Cuando la función rápida de conmuta­ción de modo está activada) Cambio al modo de aplicación registrado
Oprima
Oprima y sostenga (cada botón) Ejemplo: El modo para madera está
Las lámparas delanteras de la herramienta parpadean una vez.
Las lámparas delanteras de la herramienta parpadean una vez.
registrado
Registro del modo de aplicación
Borrado del modo de aplicación registrado
Desactivación/reinicio del botón rápido de conmutación de modo
: La lámpara está parpadeando.
Oprima y sostenga (cada botón)
Oprima y sostenga (cada botón)
25 ESPAÑOL
La lámpara del modo de aplicación deseado parpadea.
Todas las lámparas de grado de fuerza del impacto parpadean.
Todas las lámparas en el panel parpadean.
Cambio de la fuerza de impacto
Usted puede cambiar la fuerza de impacto a cuatro niveles: 4 (máx.), 3 (dura), 2 (media) y 1 (suave). Esto permite un apriete adecuado para el trabajo.
El nivel de fuerza del impacto cambiará cada vez que presione el botón o el botón rápido de conmutación de modo.
Usted puede cambiar la fuerza de impacto dentro de aproximadamente un minuto después de haber soltado el gatillo interruptor.
NOTA: Usted puede extender el tiempo para cambiar la fuerza del impacto en aproximadamente un minuto si oprime el botón
, , o el botón rápido de conmutación de modo.
Modo de aplicación
(Grado de fuerza del
impacto mostrado en
el panel)
4 (Máx.)
3 (duro)
2 (medio)
1 (suave)
Golpes máximos Propósito Ejemplo de aplicación
4 400 ipm Apriete con la máxima fuerza y
3 600 ipm Apretar con menos fuerza y velocidad
2 600 ipm Apriete cuando se requiere un buen
1 100 ipm Apriete con menos fuerza para evitar
velocidad.
que el modo máx. (es más fácil con­trolar que en el modo máx.).
acabado.
que se rompa la rosca del tornillo.
Insertar tornillos en materiales de base, apretar tornillos o pernos largos.
Insertar tornillos en materiales de base, apretar pernos.
Insertar tornillos en paneles de aca-
bado o paneles de yeso.
Apretar tornillos de bastidor o tornillos pequeños como el de 6 mm.
: La lámpara está encendida.
NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, jale el gatillo interruptor una vez antes de
presionar el botón
o el botón rápido de conmutación de modo.
NOTA: Todas las lámparas en el panel del interruptor se apagarán cuando la herramienta se apague para ahorrar
energía en la batería. El grado de fuerza del impacto puede vericarse jalando el gatillo interruptor ligeramente de
tal manera que la herramienta no se ponga en marcha.
26 ESPAÑOL
Cambio del tipo de asistencia
Esta herramienta emplea la función de asistencia que ofrece varios modos de aplicación fáciles de usar para inser­tar tornillos con un buen control.
El tipo de modo de aplicación cambia cada vez que presiona el botón
Usted puede cambiar el tipo de asistencia dentro de aproximadamente un minuto después de haber soltado el gati­llo interruptor.
NOTA: Usted puede extender el tiempo para cambiar el tipo de asistencia en aproximadamente un minuto si oprime el botón
, , o el botón rápido de conmutación de modo.
.
Modo de aplicación (Tipo de asistencia
mostrado en el panel)
Modo para madera *
Modo T (1) *
Modo T (2) *
Golpes máximos Característica Propósito
4 400 ipm Este modo ayuda a evitar que un tornillo se caiga al
-
(La herramienta dejará
de girar poco después
de que comience el
impacto.)
2 600 ipm Este modo ayuda a evitar que los tornillos se rom-
comienzo del atornillado. La herramienta inserta un tornillo con una rotación menos rápida al principio. Una vez que la herramienta empieza el impacto, la velocidad de rotación aumenta y alcanza la veloci­dad máxima.
Este modo ayuda a evitar que los tornillos se
aprieten demasiado. También logra una operación
rápida y un buen acabado al mismo tiempo. La
herramienta insertará un tornillo con una rotación a
alta velocidad y se detendrá poco después de que
la herramienta empiece a realizar el impacto.
NOTA: El tiempo para detener el atornillado varía según el tipo de tornillo y el material que se va a atorni­llar. Realice una prueba de atornillado antes de usar este modo.
pan y barran. También logra una operación rápida y
un buen acabado al mismo tiempo. La herramienta insertará un tornillo con una rotación a alta veloci-
dad y reducirá la velocidad de rotación cuando la
herramienta empiece a realizar el impacto.
NOTA: Suelte el gatillo interruptor tan pronto como termine el apriete para evitar apretar demasiado.
Apretar de tornillos largos.
Insertar tornillos de autoperforación en una placa delgada de metal con buen acabado.
Insertar tornillos de autoperforación en una placa gruesa de metal con buen acabado.
27 ESPAÑOL
Modo de aplicación (Tipo de asistencia
mostrado en el panel)
Modo para pernos - En el sentido de las manecillas del reloj
Modo para pernos (1)
Modo para pernos (2)
Modo para pernos (3)
Golpes máximos Característica Propósito
En el sentido de las
Este modo ayuda a repetir el atornillado continuo con una
torsión igual. La carrera del gatillo interruptor para alcan zar la velocidad máxima se acortará en este modo.
En el sentido contrario a las manecillas del reloj
Este modo ayuda a evitar que un perno se caiga. Al aojar un
perno con la herramienta girando en el sentido contrario a las
manecillas del reloj, la herramienta se detendrá automática­mente o se desacelera una vez que el perno/tuerca se aoje lo suciente. La carrera del gatillo interruptor para alcanzar la
velocidad máxima se acortará en este modo.
NOTA: El tiempo para detener el atornillado varía según el tipo de tornillo y el material que se va a atornillar. Realice una prueba de atornillado antes de usar este modo.
- En el sentido de las manecillas del reloj
- En el sentido de las manecillas del reloj
- En el sentido de las manecillas del reloj
La herramienta se detiene automáticamente poco después de que comience los golpes de impacto.
En el sentido contrario a las manecillas del reloj
La fuerza del impacto es 2. La herramienta se detiene automáti­camente poco después de que ha detenido los impactos.
La herramienta se detiene automáticamente aproximada­mente por 0,3 segundos después a partir del momento en que la herramienta ha iniciado los golpes de impacto.
En el sentido contrario a las manecillas del reloj
La fuerza del impacto es 4. La herramienta se detiene auto­máticamente poco después de que ha detenido los impactos.
La herramienta se detiene automáticamente aproximada­mente por 1 segundos después a partir del momento en que la herramienta ha iniciado los golpes de impacto.
En el sentido contrario a las manecillas del reloj
La herramienta desacelera la rotación una vez que ha detenido los impactos.
manecillas del reloj
Evitar el apriete excesivo
­de los pernos.
En el sentido contrario a las manecillas del reloj
Aojar pernos.
-
-
-
: La lámpara está encendida.
* Cuando la herramienta gira en el sentido contrario a las manecillas del reloj, gira de la misma manera que en
el modo 4 (máx.), 4 400 r/min.
NOTA:
Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, jale el gatillo interruptor una vez antes de presionar el botón .
NOTA: Todas las lámparas en el panel del interruptor se apagarán cuando la herramienta se apague para ahorrar
energía en la batería. El tipo de modo de aplicación puede vericarse jalando el gatillo interruptor hasta el punto
en que la herramienta no funcione.
Función rápida de conmutación de modo
Lo que puede hacer con la función rápida de conmutación de modo
La función rápida de conmutación de modo ahorra tiempo para cambiar el modo de aplicación de la herramienta. Puede cambiar al modo de aplicación deseado simplemente presionando el botón rápido de conmutación de modo. Esto es útil
cuando se realiza un trabajo repetitivo que requiere cambiar alternativamente entre dos modos de aplicación.
EJEMPLO Si tiene un trabajo en el que requiere usar el modo T y la fuerza de impacto máxima, registre la fuerza
de impacto máxima para la función rápida de conmutación de modo. Una vez registrada, puede cambiar a la fuerza de impacto máxima desde el modo T con solo un clic del botón rápido de conmutación de modo. Asimismo, puede regresar al modo T presionando el botón rápido de conmutación de modo nuevamente.
Incluso si la herramienta está en otro modo de aplicación que el modo T, presionar el botón rápido de conmutación de modo cambiará a la fuerza de impacto máxima. Es conveniente que registre un modo de aplicación que use con frecuencia.
Puede elegir uno de los siguientes modos de aplicación para la función rápida de conmutación de modo:
Fuerza del impacto
4 (Máx.)
3 (duro)
2 (medio)
1 (suave)
28 ESPAÑOL
Tipo de asistencia
Modo para madera
Modo T
Modo T
Modo para pernos (1) (en el sentido de las manecillas del reloj/en sentido contrario de las manecillas del reloj)
Modo para pernos (2) (en el sentido de las manecillas del reloj/en sentido contrario de las manecillas del reloj)
Modo para pernos (3) (en el sentido de las manecillas del reloj/en sentido contrario de las manecillas del reloj)
(1)
(2)
Registro del modo de aplicación
Para usar la función rápida de conmutación de modo, registre de antemano su modo de aplicación deseado en la herramienta.
1. Con los botones
2. Mantenga presionados el botón
lámpara del modo de aplicación deseado comiencen a parpadear.
o , elija el modo de aplicación que desee.
y el botón rápido de conmutación de modo al mismo tiempo hasta que la
1
1. Botón rápido de conmutación de modo
2. Botón
NOTA: Puede sobrescribir el modo de aplicación actual con uno nuevo realizando el procedimiento anterior.
2
Uso de la función rápida de conmutación de modo
Cuando la herramienta esté en el modo que no está registrado, presione el botón rápido de conmutación de modo
para cambiar al modo de aplicación registrado. La herramienta cambiará entre el modo de aplicación registrado y el
último modo de aplicación cada vez que presione el botón rápido de conmutación de modo. Las lámparas delante­ras a ambos lados parpadearán una vez cuando cambie al modo de aplicación registrado. La lámpara del modo de aplicación registrado parpadeará cuando se usa el modo de aplicación registrado.
Borrado de la función rápida de conmutación de modo
Mantenga presionados el botón y el botón al mismo tiempo hasta que las lámparas de grado de fuerza del impacto parpadean.
NOTA: Después de borrar la función rápida de conmutación de modo, el botón rápido de conmutación de modo comenzará a funcionar para cambiar la fuerza del impacto.
Patrones de indicación
Modo de aplicación Mientras registra el modo de
4 (Máx.)
aplicación
Cuando el modo de aplicación regis-
trado se activa
3 (duro)
29 ESPAÑOL
Modo de aplicación Mientras registra el modo de
2 (medio)
1 (suave)
Modo para madera
Modo T (1)
Modo T (2)
Modo para pernos (1)
Modo para pernos (2)
Modo para pernos (3)
: La lámpara está encendida. : La lámpara está parpadeando.
aplicación
Cuando el modo de aplicación regis-
trado se activa
ENSAMBLADO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta de destornillador/punta de atornillar
12 mm (15/32”)
9 mm (3/8”)
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
atornillar que se muestra en la gura. No utilice ninguna
otra punta de destornillador/punta de atornillar.
1 2
1. Punta de destornillador 2. Mandril
Para instalar la punta de destornillador, insértela com­pletamente en el mandril.
30 ESPAÑOL
1 2
1. Punta de destornillador 2. Mandril
Para quitar la punta de destornillador, jale el mandril en dirección de la echa y jale la punta de destornillador
hacia afuera.
NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regre-
sará a su posición original y la punta de destornillador
no quedará asegurada. En este caso, procure inser­tar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de arriba.
NOTA: Si tiene dicultades para insertar la punta de destornillador, jale el mandril e inserte la broca tanto
como sea posible. NOTA: Tras insertar la punta de destornillador, ase-
gúrese de que quede rmemente ajustada. Si se
sale, no la utilice.
Instalación del gancho
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
siempre asegúrelo rmemente con el tornillo. De
lo contrario, el gancho podría desprenderse de la herramienta y ocasionar lesiones personales.
1
OPERACIÓN
La torsión de apriete adecuada podrá variar depen­diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material
de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las guras.
Torsión de apriete apropiada para un perno estándar
N•m
(ft•lbs)
140 N•m
(101 ft•lbs)
120 N•m
(87 ft•lbs)
100 N•m
(72 ft•lbs)
80 N•m
2
(58 ft•lbs)
60 N•m
(43 ft•lbs)
40 N•m
(29 ft•lbs)
20 N•m
(14 ft•lbs)
01
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
16 mm(5/8")
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
8 mm(5/16")
1
16 mm(5/8")
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8") 8 mm(5/16")
2
2
3
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér­telo en una ranura de la carcasa de la herramienta de
cualquiera de los lados y después sujételo con un torni­llo. Para quitarlo, aoje el tornillo y después sáquelo.
31 ESPAÑOL
Torsión de apriete apropiada para un perno de alta resistencia
N•m
(ft•lbs)
200 N•m
2
(145 ft•lbs)
180 N•m
(130 ft•lbs)
160 N•m
(116 ft•lbs)
140 N•m
(101 ft•lbs)
120 N•m
(87 ft•lbs)
100 N•m
(72 ft•lbs)
80 N•m
(58 ft•lbs)
60 N•m
(43 ft•lbs)
40 N•m
(29 ft•lbs)
20 N•m
(14 ft•lbs)
012
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
8 mm(5/16")
14 mm (9/16")
12 mm (1/2")
10 mm (3/8")
8 mm (5/16")
1
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
Sujete la herramienta rmemente y coloque la punta de
destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta de manera que la broca no
se deslice del tornillo y encienda la herramienta para
comenzar la operación.
AVISO: Si está utilizando una batería de repuesto
para continuar la operación, deje de usar la herra­mienta por lo menos 15 min.
NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
NOTA: Cuando je un tornillo de 8 mm o más pequeño, elija una fuerza de impacto apropiada y ajuste cuidadosamente la presión sobre el gatillo inte-
rruptor para evitar que el tornillo se dañe.
NOTA: Sujete la herramienta dirigida en línea recta
al tornillo.
NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte y aprieta el tornillo por un período mayor que el mostrado en
las ilustraciones, el tornillo o la punta de la punta de destornillador pueden sobrecargarse, barrerse, dañarse, etc. Antes de comenzar la labor, siempre realice una operación de prueba para determinar el
tiempo adecuado de jación para sus tornillos.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes.
Después del apriete, compruebe siempre la torsión con una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa­mente descargado, caerá la tensión y se reducirá
la torsión de apriete.
2. Punta de destornillador o punta de atornillar El no utilizar el tamaño correcto de punta de des­tornillador o punta de atornillar ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
3. Perno
Incluso si el coeciente de torsión y la clase
de tornillo son los mismos, la adecuada torsión de apriete variará en función del diámetro del tornillo.
Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el mismo, la torsión de apriete correcta
variará de acuerdo con el coeciente de torsión, la clase y la longitud del perno o
tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man­tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
Puntas de destornillador
Puntas intercambiables
• Gancho
Colgador de la herramienta
Estuche de transporte de plástico
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
32 ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los términos más vigentes de la garantía aplicable a este producto. En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com Canadá: www.makita.ca Otros países: www.makita.com
33 ESPAÑOL
34
35
< USA only >
www.makita.com
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885769-942 GDT01-1 EN, ESMX 20191017
Loading...