Makita GD0810C, GD0800C User Manual

Page 1
GB Die Grinder
Instruction Manual F Meuleuse droite D Geradschleifer
I Smerigliatrice diritta
E Amoladora recta P Rectificadora recta
DK Ligesliber GR Λειαντήσ Οδηγίεσ χρήσεωσ
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
GD0800C GD0810C
Page 2
1
2
3
4
5
8 mm Max.
12
7
6
34
5
2
Page 3
ENGLISH
Explanation of general view
1Tighten 2Loosen 3 Wrench 19
SPECIFICATIONS
Model GD0800C GD0810C
Collet size ....................................................................................ø8 mm max. ø8 mm max.
Max. wheel point diameter ...........................................................ø25 mm ø50 mm
Rated speed (n) / No load speed
Overall length ..............................................................................371 mm 371 mm
Net weight ......................... ..... ................................ ..... ..... ...... ..... .1.6 kg 1.7 kg
Safety class .................................................................................. /II /II
4 Wrench 13 5 Collet nut 6 Switch lever
(
no)
...........................................7,000 – 28,000 (min–1) 1 ,800 – 7,000 (min–1)
7 Speed adjusting dial
• Due to our continuing pr ogram of resear ch and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power suppl y
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd and can, therefore, also be use d from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclo sed safety instructions.
GEB034-1
SPECIFIC SAFET Y RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to grinder safety rules. If you u se this to ol unsafely or incorrec tl y, y ou ca n suff er seri ous pe rs onal in jur y.
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and /or serious injury.
2. Operation s such as sand ing, wire bru shing, po l-
ishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just b ecause the accessor y can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outs ide diameter an d the thickness of your
accessory must b e within the ca pacity ratin g of your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. Do not use a damaged accessor y. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamag ed accessory. After inspect­ing and installing an accessory, position your­self and bystanders away from the p lane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Dam-
aged accessories will normally break apar t during this test time.
7. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearin g protectors, gloves and work shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragme nts. The eye protec tion must be
capable of stopping flying deb ris generated by vari­ous operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your oper­ation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injur y beyond immediate area of opera­tion.
9. Hold powe r tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accesso ry may contact hidde n wiring or its own cord. Cutting accessory con tacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
10. Position the cord clear of the spinning acces­sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the acces­sory has com e to a complet e stop. The spin ning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
3
Page 4
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use access ories that requi re liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
16. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessor y. Pinching or snagging causes rapi d stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontro lled power tool to be forced in the direction opposite of the ac cessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pin ch point can dig into the s ur­face of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power to ol misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your bo dy and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start­up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessor y may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the ar ea where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag­ging the access ory. Corners, sharp e dges or
bouncing have a tendency to snag the rota ting accessory and cause loss of control or kickback.
17. Safety Warnings Specific for Grinding: a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool.
b) Whe els must be u sed only for reco mmended
applications . For example: do not grin d with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for per iphera l grin ding, si de forces applied to these wheels may cause th em to shatter.
c) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Prop er wheel flanges support
the wheel thus reducing the possi bility of wheel breakage.
d) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
18. Observe the in st ructions of the manuf ac tu re r for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
19. Check that the workpiece is properly supported.
20. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
21. Keep hands away from rotating parts.
22. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
23. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca­tions.
24. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
25. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indi cate poor installation or a poorly balanced wheel.
26. Do not use this tool as cutter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow th e safety rule s stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing wheel point (Fig. 1 & 2)
Important:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel point.
Loosen the collet nut and insert the wheel poin t into the collet nut. Use the smaller wrench to hold the spindle and the larger one to tighten the collet nut securely. The wheel poin t shou ld not be mou nted m ore than 8 mm from the collet nut. Exc eeding this d istance could cause vibration or a broken shaft. To remove the wheel point, follow the insta llation proce­dure in reverse.
CAUTION: Use the correct size collet cone for the wheel point which you intend to use.
Switch action ( Fig. 3)
CAUTION: Before plugging in the to ol, always check to see tha t the switch actuates properly an d returns to the “OFF” posi­tion when the side of the switch lever is depressed.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I” posi­tion. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the “O” position.
4
Page 5
Speed adjusting dial (Fig. 4)
The tool speed can be infinitely adjusted by turning the speed adjusting dial, which is marked 1 to 5. Higher speed is obtaine d wh en th e d i al is tu rned in the direction of number 5; lower speed is ob tained when it is tur ne d in the direction of number 1. Refer to the table below for the rel ationship be tween the number settings on the adjusting dial and the approx. tool speed.
GD0800C GD0810C
-1
Number min
1 – 2 7,000 – 10,000 1,800 – 2,400 2 – 3 10,000 – 17,000 2,400 – 4,100 3 – 4 17,000 – 24,000 4,100 – 5,800 4 – 5 24,000 – 28,000 5,800 – 7,000
CAUTION:
• If the tool is operat ed cont inuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Operation (Fig.5)
Turn the tool on witho ut the wheel point ma ki ng any co n­tact with the workpiece and wait until the wheel point attains full speed. Then apply the wheel point to the workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool in the leftward direction slowly.
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on the tool will only cause a poor finish and overloading of the motor.
(RPM) min-1(RPM)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried ou t by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessorie s or attachments are reco mmended for use with your Makita tool specifie d in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injur y t o persons. O nly use acce ssor y or attachm ent for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Wheel point
• Collet cone set 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8"
• Wrench 13, 19
• Side handle
• Vise holder
5
Page 6
FRANÇAIS
Descriptif
1Serrer 2 Desserrer 3 Clé 19
SPECIFICATIONS
Modèle GD0800C GD0810C
Dimension du mandrin ................................................................. ø8 mm max. ø8 mm max.
Diamètre max. de meule sur tige ................................................ ø25 mm ø50 mm
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (
Longueur totale ........................................................................... 371 mm 371 mm
Poids net ..................................................................................... 1,6 kg 1,7 kg
Catégorie de sécurité ................................................. ..... ..... ..... ... /II /II
4 Clé 13 5 Écrou de mandrin 6 Levier de l’interrupteur
no)
....................................... 7 000–28 000 min
7 Cadran de réglage
de la vitesse
–1
1 800–7000 min
–1
• Etant donné l ’évolution const ante d e notre p rogramme de recherche et de développem ent, les spécifications contenues dans ce manuel son t sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la régleme ntation europ éenne et peut d e ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor te z-vous aux cons ignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisati on répétée) par un sentim ent d’aisance et de famil iarité avec l’outil, en néglige ant le respect rigoureux des règles de sécurité qui accompagnent la meuleuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
Mises en garde de sécurité communes aux opéra­tions de meulage :
1. Cet outil él ectrique est conçu pour l’utilisation
en tant que meuleuse. Veuillez consulter les mises en garde de sécurité, les instruction s, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’e ffectuer des opéra-
tions telles que le pon çage, le b rossage métalli­que, le polissag e et le tronçonnage à l'aide de cet outil électriq ue. L’exécution d’opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu est dangereuse et peut entraîner une blessure.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être fixé sur l’outil électrique, ce la ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse no minale de l’accesso ire doit être au moins égale à la vitess e maximale indiqu ée sur l’outil électrique. Les accessoires peuvent se cas-
ser et voler en éclats sils tou rnent plus vite que leur vitesse nominale.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de l’acces­soire ne doivent pa s dépasser la ca pacité nomi­nale de l’outil électrique. Les protecteurs ne
peuvent pas fonctionner adéquat ement ou la maî­trise de loutil n est pas possi ble avec des accessoi­res de taille incorrecte.
6. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation ass urez-vous qu’il n’y a pas de copeaux, de fissures ou autres anomalies sur les accessoires tels que les meules abrasives. Si vous échappez l’outil éle ctrique ou un acces­soire, vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou posez un accessoire en bon état. Après avoir vérifié et posé un accessoire, a ssurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajecto ire d e l’acc essoi re en rotati on, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi­male sans charge pendant une minute. Si
laccessoire est endommagé, il devrait se rompre lors de ce test.
7. Portez de s di sp ositifs de protecti on pers on ne l le. Suivant le type de travail à effectuer, portez une visière, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez un masque antipous­sières, des protections d'oreilles, des gants de travail et un tablier capa ble de protéger contre les petits fragm ents d e pièc e abr asifs. La pro tec-
tion pour les yeux doit pouvoir bloquer les éclats pro­jetés lors des divers typ es de travaux. Le masque antipoussières o u le masque filtrant doit p ouvoir fil­trer les particules générées lors du travail. L’exposi- tion prolongée à un bruit d'intensité élevée peut entraîner la surdité.
8. Les personnes présentes doivent se trouver à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être projetés et blesser quelqu un dans la zone de travail.
6
Page 7
9. Saisissez l ’outil électrique uniquement par ses surfaces de poi gne isolées lorsque vous effec­tuez une opération au co urs de laquelle l’a cces­soire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’ali mentation de l'outil. Le conta ct de l'accesso ire tranchant avec un
fil sous tension peut mettre les par ties métalliques exposées de loutil électr ique sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
10. Placez le cordon d’alimentation à l’écart de l’accessoire en rotation. En cas de perte de maî-
trise, vous risquez, e n coupant ou en accroc hant le cordon, d’avoir la main ou le bras attiré vers l’acces­soire en rotation.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l'accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’acc esso ire en rot ati on p eut accr och er la surface et projeter l’outil é lectrique de telle so rte que vous en perdiez la maîtrise.
12. Ne laissez pas l’outil électrique tourner en le transportant d'une main le long de votre corps.
En cas de contact accidentel avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher votre vête­ment et d’être entraîné vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire les poussières dans le carter ; une accumula­tion excessive de poussière métallique peut entraî­ner un risque de danger électrique.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles risquera ient d’enflam-
mer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un liquide de refroi diss ement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre liquide de refroidissement peu t entraîner l’électr ocution ou un choc électrique.
16. Mises en garde concern ant le choc en retour et autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur­vient lorsqu’un accessoire tel qu’une meule en rota­tion, un plateau de supp ort ou une brosse se co i nce ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’immobilise et entraîne l’outil électrique dans le sens opposé, hors de contrôle. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, la partie du tranchant qui creuse la surface de la pièce peut faire remonter la meule et la proje ter ou l ’éjecter. La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de rotation là où elle s’est coincée. Il y a aussi risque de ruptur e de la meule abrasive dans ces conditions. Le choc en retour e st le r ésul t at d’un e m auvaise uti­lisation de l’outil électr ique et/ou de procédures ou conditions inadéquates d e travail. Il peut être évité en prenant les précaution s appropriées, tel qu’indi­qué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique, et placez votre corps et br as de façon à pouvoir résister à la force exercée par le choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsqu’il y en a une, pour assurer une maîtrise optimale du choc en retour ou de la réaction de couple au démarrage. L’utili-
sateur peut maîtr iser la réaction de co uple et la force exercée par le choc en retour s’il prend les précautions nécessai res.
b) Ne posez jamais la main près d’un acces-
soire en rotation. En cas de choc en retour
l’accessoire peut reculer sur votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zon e où
l’outil électrique risque de se déplacer en cas de choc en retour. Le ch oc en retour p rojettera
l’outil dans le sens opposé au mouvem ent de la meule au point d’accrochage.
d) Soyez tout particulièreme nt prudent lorsque
vous travaillez dans les co in s, su r d es ar êt es vives, etc. Évitez de laisser l’appareil sautiller ou accrocher. L’accessoire en rotation a ten-
dance à accrocher dans l es co ins, sur le s ar êtes vives et lorsqu’il sautille, ce qui comporte un r is­que de perte de maîtrise ou de choc en retour.
17. Mises en garde de séc urité spéc ifiques au me u­lage : a) Utilisez uniquement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique.
b) Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont conçues pour le meulage péri­phérique ; si une force latérale est appliquée à la meule, elle risquer a de voler en éclats.
c) Utilisez des flasques de meule en bon état
dont la taille et la forme sont adaptées à la meule utilisée. En souten ant la me ule, les flas-
ques adéquats réduisent le risque de rupture.
d) N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gro s ne convient pas pour l’utilisation à la vitesse supérieure d’un outil plus petit, et elle risque d'éclater.
18. Pour installer et utiliser co rrectement les meu­les, veuillez suivre le s instruction s du fabricant. Manipulez les meules avec soin et ran gez- les en lieu sûr.
19. Assurez-vous que la pièce à travailler est correc­tement souten ue.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con­tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
21. Gardez les mains à l’écart des pièces en rota­tion.
22. Ne touchez jamais la pièce juste après l’exécu­tion du travail ; elle peut être extrêmement chaude et risque de vous brûler.
23. Assurez-vous toujours d’une bonne position d'équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
24. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
25. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai­tes-le tourner un instant à vide. Surveillez les vibrations ou le sautil lement, qui peuvent indi­quer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
26. N’utilisez pas cet outil comme couteau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des règles de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
7
Page 8
MODE D’EMPLOI
Installation ou retrait d e la meule sur tige (Fig. 1 et 2)
Important :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer la meule sur tige.
Desserrez l’écrou de mand rin et insérez-y la meule sur tige. Utilisez la plus petite clé pour immobiliser l’arbre, et serrez fermement le mandrin à l’aide de la plus grande. La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de 8 mm du mandrin. Une trop grande distance peut entraîner des vibrations ou la cassure de l’arbre. Pour retire r la meule sur tige, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
ATTENTION: Utilisez un cône de mandrin dont la dimension corres­pond à celle de la meule sur tige qu e vous désirez utili­ser.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que l’interrupteur fonctionne correctement et retourne en position d’arrêt lorsque le côté du levier de l’interrupteur est relâché.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le levier de l’interrupteur vers la position “I”. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la partie avant du levier de l’inter­rupteur pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière du levier de l’interrupteur, puis faites­le glisser vers la position “O”.
Cadran de réglage de la vitesse (F ig. 4)
La vitesse de l’outil peut-être ajustée à l’infini en faisant tourner le cadran de réglage de la vitesse, gradué de 1 à
5. Une vitesse plus élevée est obtenu e lorsq ue le cadran
est tourné vers le num éro 5, et une vitesse plus b asse lorsqu’il est tourné vers le numéro1. Référez-vous au tableau ci-dessou s, qui indique la rela­tion entre le régl age du cadran e t la vitesse approxima­tive de l’outil.
GD0800C GD0810C
-1
Numéro min
1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400 2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100 3 – 4 17 000 – 24 000 4,100 – 5 800 4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000
(t/min.) min-1(t/min.)
ATTENTION:
• Si l’outil fonctionn e à vitesse réduite sur une pé riode prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une sur­chauffe du moteur.
• Le cadran de réglage ne peut être tourné que jusqu’à 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà de 5 et de 1, au risque de briser le mécanisme de réglage de la vitesse.
Fonctionnement (Fig.5)
Mettez l’appareil en marche sans mettre la meule sur tige en contact avec la pièce à travailler, et attendez que la meule sur tige atte igne sa pleine vitesse. P uis appuyez légèrement la meule sur tige sur la pièce à travailler. Pour obtenir un e bonne finition, déplacez lentement l’outil vers la gauche.
ATTENTION: N’appliquez qu’une légère pression su r l’outil. U ne pres­sion trop grande sur l’outil résulterait en une piètre finition et entraînerait une surcharge du moteur.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez -vous que le co nta ct est coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du m achines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces q u’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de dé tails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•Meule sur tige
• Jeu de collets de mandrin, 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8"
• Clés 13 et 19
• Poignée latérale
• Support à vis
8
Page 9
DEUTSCH
Übersicht
1 Anziehen 2Lösen 3 Gabelschlüssel 19
TECHNISCHE DATEN
Modell GD0800C GD0810C
Spannzangengröße ............................................................. ø8 mm max. ø8 mm max.
Max. Schleifstiftdurchmesser . ...... ..... ............................... .... ø25 mm ø50 mm
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (
Gesamtlänge ....................................................................... 371 mm 371 mm
Nettogewicht ..... ...... ..... ............................... ...... ..... ..... ..... .... 1,6 kg 1,7 kg
Sicherheitsklasse.................................................................. /II /II
4 Gabelschlüssel 13 5 Spannzangenmutter 6 Schalthebel
no)
................................ 7 000 – 28 000 (min–1) 1 800 – 7 000 (min–1)
7 Drehzahl-Stellrad
• Wir behalten uns vor, Änderun gen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nu r a n di e au f d em Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisolier t und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von de r strikten Ei nhaltung de r Schleifer-Sicherheitsreg eln abhalten. Wenn Sie die­ses Elektrowerkze ug auf unsichere oder uns achge­mäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleifbetrieb:
1. Dieses E lektrowerkzeug ist für den Einsa tz als
Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gel ieferten Sicherheitswarnun­gen, Anweisungen, Abbildungen und techni­schen Daten durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwer en Verletzun­gen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden mit di esem Elektrowerkzeug, sind nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für
die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zu behör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndreh zahl des Zubehörteils muss minde­stens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fl iege n.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nic ht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
6. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eine Schleifscheibe, vor jedem Gebr auch a uf Abs pli t­terungen und Ri sse. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf B eschädigun g, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehör­teils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang m it maxim aler Leer lauf drehzah l lau­fen. E in beschädigtes Zubehörteil br icht normaler-
weise während dieses Probelau fs ausei n an der.
7. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmas ke, Ohrenschützer, Hand­schuhe und ein e A r be itsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpar tikel oder Werkstückspl itter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem­schutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Par tikel he raus zufi lte rn. Lang anhal­tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh­ren.
8. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines be schädig­ten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe­reich hinaus verursachen.
9
Page 10
9. Halten S ie das Elektrowerkzeu g nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak­tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führ en-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Str om führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
10. Halten Sie da s Kabel vom rotieren den Zubehör­teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlier en, kann das
Kabel durchgetre nnt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach­dem das Zubehörteil zum vollständigen Still­stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehö rteil die Ober fläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehör te il könnte sonst bei versehentl ichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek­trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in da s G ehä use a n, und st ar ke Ablage­rungen von Metallstaub können elektrische Gefah­ren verursachen.
14. Betreiben Sie das El ektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennb aren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs­sigkeiten erfordern. Di e Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
16. Warnungen vor Rückschlag und damit zusam­menhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, de r Drahtbürste oder eine s ande­ren Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zube­hörteils, was wiede rum dazu führ t, dass das außer Kontrolle geratene Elektrower kzeug am Stockpunkt in die entgegen ges etzte D r ehrichtung des Zubeh örs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werk­stück erfasst oder eingeklemmt wi rd, kann sich die in den Klemmpunkt eindringen de Schleifscheiben­kante in die Ma terialobe rfläche bohr en, so das s sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Dreh­richtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifschei ben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbe itsver­fahren oder -bedingung en und kann durch Anwen­dung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass S ie die Rückschlagkräfte auf­fangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewe­gungen während de s A nlau fs zu h ab en. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vor­kehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Han d niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehö rtei l Ihre Hand verlet­zen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert die Ma schine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Ver­lust der Kontrolle oder Rückschlag.
17. Spezielle Sicherheitswarnungen für Schleifarbei­ten: a) Verwenden Sie nur für Ihr Elektrowerkzeug
empfohlene Schleifsche iben.
b) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Bei­spiel: Nicht mit de r Seite einer Trennscheibe schleifen. Da Trennscheiben für Peripherie-
schleifen vorgesehen sind, können sie durch seitlich einwirkende Kräfte zerschmettert wer­den.
c) Verwenden Sie stets unbeschädigte Schei-
benflansche der korr ekten Größe und Form für die ausgewählte S chleifscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
d) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhe re Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und können bersten.
18. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
19. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestüt zt ist.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einscha lten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
21. Halten Sie di e Hä nde von rotier en de n Teilen fern.
22. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver­ursachen kann.
23. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis­sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
10
Page 11
24. Verwenden Sie diese Maschin e nicht zur Bear­beitung von asbesthaltigen Materialien.
25. Lassen Sie das Werkzeug vor der eig entlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif­scheibe se in können.
26. Benutzen Sie diese Maschine nicht als Schneid­werkzeug.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Mi ssachtung der Sicherh eitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet­zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Schleifstifts (Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage des Schleifstifts ste ts, da ss d as Werkzeug a usg e­schaltet und der Netzstecker abgezogen ist.
Die Spannzangenmutter lösen, un d den Schle i fstift in die Spannzangenmutter ei nf ühr en . Di e Sp in de l mi t d em klei­neren Schraubenschlüssel arretieren, und die Spannzan­genmutter mit dem größ eren Schrauben schlüssel sich er anziehen. Der Schleifstift sollte nicht mehr als 8 mm von der Spannzangenmutter überstehen. Eine Überschreitung dieses Abstands kann zu Vibrationen oder Schaftbruch führen. Zum Demontieren de s Schleifstifts ist das Montagever­fahren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT: Verwenden Sie einen passenden Spannzangenkonus für den zu benutzenden Schleifstift.
Schalterbedienung (Abb. 3)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk­zeugs stets, dass der Schalter ordnungsg emäß funktio­niert und beim Drücken der Seite des Schalthebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalthebel auf die Position “I” schieben. Für Dauerbetrieb den Schalthe bel durch Drücken seiner Vorderseite einrasten. Zum Aus­schalten des Werkzeugs die Rückseite des Schalthe bels drücken, und dann den Scha lthebel auf die Position “ O” schieben.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 4)
Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des mit 1 bis 5 markier ten Drehzahl-Stellrads stu fenlos verstellt werden. Die Drehzahl wird durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer 5 erhöht und durch Drehen in Richtung der Nummer 1 erniedrigt. Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad­Positionen sind aus der nachstehenden Ta belle ersicht­lich.
Position min
1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400 2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100 3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800 4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug über län gere Ze itspann en im Dau­erbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 u nd zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsa m über 5 oder 1 hin aus gedreht, lässt sich d ie Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
GD0800C GD0810C
-1
(U/min) min-1(U/min)
Betrieb (Abb. 5)
Das Werkzeug einschalten, ohne dass der Schleifstift das Werkstück berührt, und warten, bis er die volle Dreh­zahl erreicht. Dann de n Schleifstift sachte a n das Werk­stück ansetzen. Um einen saub eren Schliff zu erha lten, das Werkzeug langsam nach links bewegen.
VORSICHT:
• Üben Sie nur leichten Dr uck auf das Werkzeug aus. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug führt nur zu schlechtem Schliff und Überlastung des Motors.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befind et un d der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War tungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werd en für den Einsatz mit de r in dieser Anle itun g besch rieb e­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benö tigen , wenden S ie sich bit te an Ihr e Makita­Kundendienststelle.
• Schleifstift
• Spannzangenkonussatz 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8"
• Gabelschlüssel 13 und 19
•Zusatzgriff
• Schraubstockhalter
11
Page 12
ITALIANO
Visione generale
1 Per stringere 2 Per allentare 3 Chiave 19
DATI TECNICI
Modello GD0800C GD0810C
Dimensioni colletto ...................................................................... ø8 mm max. ø8 mm max.
Diametro punta disco .................................................................. ø25 mm ø50 mm
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (
Lunghezza totale ......................................................................... 371 mm 371 mm
Peso netto ................................................................................... 1,6 kg 1,7 kg
Classe di sicurezza ...................................................................... /II /II
4 Chiave 13 5 Dado bussola di chiusura 6 Leva interruttore
no)
.................................... 7.000–28.000 (min–1) 1.800 – 7.000 (min–1)
7 Ghiera di regolazione veloc ità
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo conti­nui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici po trebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tension e indi cata sulla targ hetta del no me, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osser vanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
NORME SPECIALI PER LA SICUREZZA
NON lasciare che la co modità o la familiarità con il prodotto (acquisita c on l’uso ripetu to) sostituisc a la stretta osservanza delle norme di sicurezza per la smerigliatrice. Se si usa questo utensile in modo insicuro o sbagliato, c’è pe ricol o di ser ie lesi oni pe r­sonali.
Avvertimenti comuni per la sicurezza dell’operazione di smerigliatura:
1. Questo utensile elett rico è progett ato per il fun-
zionamento come smerigliatrice. Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza, le istruz ioni, le illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile elettrico. Se non si osservano tutte le
istruzioni elen cate di segu ito, c'è pericolo di scosse elettriche, incendio e/o incidenti gravi.
2. Con questo utensile si sconsigliano le opera-
zioni quali la sabbiat ura, spazzolatura m etallica, lucidatura o troncatura. Le operazioni per le quali
l'utensile non è stato progettato possono creare pericoli e incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati specificatamente progettati e consigliati dal produttore de ll'u te ns il e. Anche se l'accessorio può
essere montato sull'ute nsile, non garantisce il fun­zionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima indicata sull’utensi le. Gli accessor i che girano pi ù
velocemente della loro velocità nominale possono rompersi e schizzare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono essere compresi e ntro la cap acità nomi­nale dell’utensile. Gli accessori con dimensioni
scorrette non possono essere protetti o controllati adeguatamente.
6. Non si devono usare accessori danneggiati. Prima di ogni uso, controllare che gli ac cessori, come i dischi abrasivi, non presentino scheggia­ture o crepe. Se l’utensile o l’accessorio è caduo, controllare se ci sono danni o installa re un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispe­zionato e installato un accessorio, posizionare se stessi e gli astanti fu ori da l pia no di rotazio ne dell'accessorio, e far girare l’utensile senza carico alla velo cità massima per un m inuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante questo tempo di test.
7. Indossare l’equipaggiamento di protezione per­sonale. A seco nda dell’applicazione, usar e una visiera, occhialoni o occhiali di protezione. Come appropriato, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per l’udito, guanti e un grembiule in gr ado di arre star e pic coli fr amm enti abrasivi o del pezzo. La protezione degli occhi
deve essere in grado di riparare da i frammenti spr i­gionati dalle varie ope razioni. La mascherina anti­polvere o il respiratore deve essere in grado di filtrare le particelle generate dall'operazione in corso. L'esposizione prolungata al rumore ad alta intensità potrebbe causare la perdita dell'udito.
8. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro deve indossare l’equipaggiam ento di pro­tezione. I frammenti del pezzo o di un accessor io
rotto potrebbero schizzar e via olt re l'ar ea imme diata dell'operazione causando lesioni.
9. L’utensile deve essere tenuto soltanto per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione in c ui l’a cc essor io d i tagli o potreb be fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazi one . L 'accessor io di
taglio che fa contatto con un filo el ettrico "sotto ten­sione" potrebbe mettere "sotto tensione" le parti metalliche esposte dell'utensile dando una scossa all’operatore.
12
Page 13
10. Posizionare il cavo di alimentazione discosto
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo
dell’utensile, il cavo potrebbe venire tagliato o r ima­nere impigliato, e la mano o il braccio potrebbe essere attirato nell’accessorio rotante.
11. L’utensile non deve mai essere posato finché
non si è arrestato completamente. L’accessorio
rotante potrebbe far presa sulla sup erficie e far per­dere il controllo dell’utensile.
12. L’ utensile no n deve essere avviato mentr e è tra-
sportato sul fianco dell'operatore. L’accessorio
che ruota, per il contatto accidentale, potrebbe rima­nere impigliato sul vestito ed essere attirato nel corpo dell’operatore.
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell'utensile. La ventola del motore attira la polvere
all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione eccessiva di polvere metallica potrebbe causare pericoli di scosse elettriche.
14. L’utensile non deve essere fatto funzionare
vicino a materilai infiam m abili. Le scintille sprigio-
nate potrebbero dare fuoco a tali materiali.
15. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liqu i di potr ebbe ca usa re el e ttro cuzi o ne o scosse elettriche.
16. Contraccolpo e avver timen ti re lat ivi
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco rotante, tampone di rinforzo, spazzola o qualsiasi altro accessorio incastrato o impigliato. L’ accessorio rotante incastrato o impigliato subisce un improvviso stallo, che a sua volta causa la spinta dell'utensile elettrico fuori controllo nella dire zione opposta del la rotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppa­mento. Per esempio, se un disco abrasivo rimane impigliato o incastrato nel pezzo, il filo del disco che en tra nel punto di inceppament o può penetrare n ella superfi­cie del materiale causando la fuoriuscita o il contrac­colpo del disco. Il disco potrebbe rimbalzar e verso l’operatore o lont ano da e sso, a seconda della dire­zione del movimento del dis co sul p unt o di incepp a­mento. In queste condizioni, i dischi abrasivi potrebbero anche rompersi. Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative scorrette, e può esser e evitato pren dendo le precauzioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elett rico e po si-
zionare il co r po e il braccio in m o do d a po ter resistere alla forza del contraccolpo. Per il massimo controllo del contraccolpo o della reazione di coppia durante l’avviamento dell’utensile , usare sempr e il manico ausil ia­rio, se presente. Prendendo le precauzioni
appropriate, l’operatore può controllare la rea­zione di coppia o la forza del contraccolpo.
b) Non si deve mai mettere la mano vicino
all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe
rimbalzare sulla mano.
c) Il corpo non deve essere posizionato
nell’area dove l’ute nsile elettrico si muove se si verifica il contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’utensile nella direzione opposta del movimento del disco sul punto di impigliamento.
d) Fa re pa rticol a rme nte a t te nzi on e la vorando gli
angoli, i bordi aguzzi, ecc. Evitare di far rim­balzare o di impigliare l’accessorio. Gli angoli,
i bordi aguzzi o i r imbalzi tendono a impigl iare l’accessorio rota nte e causare la perdita di con­trollo o il contraccolpo.
17. Avvertimenti specifici per la sicurezza della sme­rigliatura: a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico.
b) I dischi devono essere usati s oltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio: non si deve smerig liare con il lato d el disco di taglio. I disch i di taglio abrasi vi sono proget-
tati per la smerigliatura periferica, e le forze late­rali applicate a questi dischi potrebbero causarne la rottura.
c) Usare sempre flange per dischi non danneg-
giate delle dimensioni e forme corrette per il disco selezionato. Le flange corrette suppor-
tano il disco, riducendo così la possibilità di una sua rottura.
d) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili elet-
trici più grandi non sono adatti alla velocità più alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scop­piare.
18. Osservare le istruzioni del produt tore per il cor­retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
19. Controllare che il pezzo sia supportato corretta­mente.
20. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il pezzo prima di avviare l’utensile.
21. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
22. Il pezzo non deve essere toccato immediata­mente dopo l’operazione. Esso potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
23. Accertarsi sempr e che i piedi siano appoggiati saldamente. Co ntrollare sempre che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.
24. L’utensile non deve essere usato su materiali contenenti amianto.
25. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo girare per qualche momento. Controllare se ci sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potreb­bero indicare l’instal lazione scarsa del disco o un disco bilanc iato male.
26. Questo utensile non deve essere usato come troncatrice.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbe causare lesioni serie.
13
Page 14
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta disco (Fig. 1 e 2)
Importante:
• Accertar si sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di r imuo­vere la punta disco.
Allentare il dado della bussola di chiusura e inserire la punta disco nel dado. Usare la chiave più piccola per tenere fermo il ma ndrino, e quella più grande per s trin­gere saldamente il dado. La punta disco non deve essere mon tata a più di 8 mm dal dado della bussola di chiusura. Il superamento di questa distanza potrebbe causare vibrazioni o la ro ttura dell’albero. Per rimuovere la punta disco, usare la proce­dura opposta di installazione.
ATTENZIONE: Usare un cono della bussola di chiusura delle dimensioni corrette per la punta disco che si intende usare.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’ute nsil e alla pr esa di corr en te, accer­tarsi sempre che funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando si schiaccia il fianco della leva interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere la leva interruttore verso la posizione “I”. Per il funzionament o continuo, schiac­ciare la part e anteriore della leva interruttore per bloc­carla. Per fermare l’utensile, schiacciare la parte posteriore della leva interruttore e spingerla poi verso la posizione “O”.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4)
La velocità dell’utensile può essere regolata all’infinito girando la ghiera di regolazione della velocità, che è con­trassegnata da 1 a 5. Le veloci tà più alte si ottengono girando la ghiera nell a direzione del numero 5, men tre invece quelle più basse si ottengono girandola nella dire­zione del numero 1. Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e la velocità approssimativa dell’utensile, riferirsi alla tabella sotto.
GD0800C GD0810C
Numero min
1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400 2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100 3 – 4 17.000 – 24.000 4,100 – 5.800 4 – 5 24.000 – 28.000 5.800 – 7.000
-1
(GIRI) min-1(GIRI)
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare con tinuamente l’utensile a bassa velocità per un lungo perio do di tempo, si può causare il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della velocità potrebbe diventare impossibile.
Funzionamento (F ig. 5)
Accendere l’utensile senza che la punta disco faccia con­tatto con il pezzo, e aspettare finché non ha raggiunto la velocità massima. Far contattare poi delicatamente la punta disco con il p ezzo. Per ottenere una buona rifini­tura, spostare lentamente l’utensile verso sinistra.
ATTENZIONE: Esercitare una leggera pressione sull’utensile. Una pres­sione eccessiva produce solt anto una rifin itura scarsa e sovraccarica il motore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla pres a di cor­rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la m anutenz ione o le regola zioni dovre bbero essere eseguite da un centro di assisten za Makita auto­rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manua le si consiglia di usare questi a cces­sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituir e un pe r i colo di lesio ni. Us are esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.
Per maggiori dettagli r iguardo a questi accessori, r ivol­gersi a un centro di assistenza Makita
• Punta disco
• Gruppo cono bussola di chiusura 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8"
• Chiave 13 e 19
• Impugnatura laterale
• Supporto morsa
14
Page 15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Vastdraaien 2 Losdraaien 3 Sleutel 19
TECHNISCHE GEGEVENS Model GD0800C GD0810C
Diameter spantang ...................................................................... ømax. 8 mm ømax. 8 mm
Max. diameter slijpsteen .............................................................. ø25 mm ø50 mm
Nominaal toerental (n) / Toerental onbelast (n
Totale lengte ................................................................................ 371 mm 371 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,6 kg 1,7 kg
Veiligheidsklasse.......................................................................... /II /II
4 Sleutel 13 5 Spantangbout 6 Schakelaar
o) ......................... . 700 –28000 (min
7 Toerentalregelknop
–1
) 1800–7000 (min–1)
• In verband met ononderbro ken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De tech nische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltag e als aang egeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid me t het ge reed schap (n a veelvu l­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de slijpmachine altijd strikt in acht. Als u dit elek­trisch gereedschap op een onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er gevaar voor ernstige per­soonlijke verwonding.
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijpgereedschap. Lees alle veilig­heidswaarschuwingen, instructies, afbeel­dingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaand e instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ern­stig letsel.
2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schuren,
draadborstelen, polijste n of doorslijpen niet uit te voeren met dit elektrisch g ereedschap. Werk-
zaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleve­ren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebrui k geen acce ssoires d ie niet sp ecifiek z ijn
ontworpen en aa nbevolen door de fabrik ant van het gereedschap. Ook wa nn eer het acces soi re kan
worden bevestigd op uw elektrisch ger eedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nom inaal toerental van he t accessoire mo et minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het ele ktrisch gereedschap. Acces-
soires die met een hoger toeren tal draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het acces­soire moet binnen het capaciteitsbe reik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunn en ni e t afd oen de w ord en afgeschermd of beheerst.
6. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten. Nadat het elektrisch gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer t u het op schade of montee rt u een onbeschadigd acc essoire . Na in spectie en mon­tage van een accesso ire, zorgt u er voor dat u en omstanders niet in het rotatievlak van het acces­soire staan, en laat u h et elek tr isch ge r eed sch ap draaien op het maximaal, onbelast toerental gedurende éé n minuut. Beschadigde accessoires
breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur.
7. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gezichtsscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukje s slijpsel of werkstukfragmen­ten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliege nd afval te stoppe n dat ontst aat bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaat bij de wer kzaamhe den. La ngdu­rige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
8. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werk­gebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheids­middelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rond­vliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddel­lijke werkomgeving.
15
Page 16
9. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre­pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijp­accessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder spanning staande drad en, zullen ook de niet-geïso­leerde metalen delen van het elektrisch gereed­schap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
10. Houd het snoer goed uit de buurt van het rond­draaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden door­gesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen het ronddraaie nde accessoir e worden a ange­trokken.
11. Leg het elektris ch ger eedschap n ooit ne er voor­dat het acc essoire volledig t ot sti lstand is geko­men. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest.
12. Laat het elekt ri sch g er ee ds chap n ie t d r aai en te r­wijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
13. Maak de ventilatieopeningen van het gereed­schap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuiz ing in trekken, en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.
14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Von ken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moe­ten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden to t elek­trocutie of elektrische schokk en.
16. Terugslag en aanverwante waarschuwingen
T erugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen draaiende schi jf, rugschijf, borstel of enig ander accessoire. Be knellen of vastlopen ver­oorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beur t e rtoe l eidt dat het elek­trisch gereedschap zich ongecontro lee rd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het moment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt in gaat, zich invreten in het oppervlak van het mat eriaa l waardo or de sch ijf eru it klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook bre­ken. Terugslag is het gevolg van misbrui k van het elek­trisch gereedscha p en/of onjuiste gebru iksprocedu­res of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatreg elen te treffen, zoals hieronder vermeld:
a) Houd het ger eedschap stevig vast en houd
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra handgreep (indien aanwezig) voor een maximale controle over het gereed­schap in geval van terugslag en de koppel­reactiekrachten bij het starten. De gebruiker
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffe n.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wan­neer een terugslag optreedt. Een terugslag zal
het gereedschap bewegen in de tegenoverge­stelde richting van de draairich ting van de schijf op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, sch erpe randen, enz. Voorkom dat het accessoir e springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe ran den of springen veroorza­ken vaak beknellen van het draaiende acces­soire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
17. Veiligheidswaarschuwingen specifi ek voor slijp­werkzaamheden: a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap.
b) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zij­kant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervl ak kunnen deze schijven doen breken.
c) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder-
steunt de schijf en verkleint daar me e de kan s op het breken van de schijf.
d) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gere edschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere e lektrische gereedschap­pen zijn niet gesc hikt voor de hogere snelheid van een kleiner elektrisch ger eedschap en kun­nen in stukken breken.
18. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor juiste montage en gebruik van de schijven. Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
19. Controleer da t het werkstuk goed wordt on der­steund.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met het werkstuk voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
21. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
22. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
23. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand z ich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaat s gebruikt.
24. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat asbest bevat.
16
Page 17
25. Laat het gereed schap een tijdje draaien voordat u het op een werkstuk gaat gebruiken. Contro­leer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of ee n slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.
26. Gebruik dit gereedschap niet als een frees.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwi jderen v an de slij psteen (Fig. 1 en 2)
Belangrijk:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens de slijpsteen te installeren of te verwijderen.
Draai de spantangbout los en steek de slijpsteen in de spantangbout. Gebrui k de kleinste sleutel om de as op zijn plaats te houden e n de gro otste sleu tel om de span­tangbout stevig vast te draaien. De slijpsteen mag niet verder dan 8 mm van de span­tangbout worden gemon teerd. Als u deze afstand over­schrijdt, kan de slijpsteen trillen of de as breken. Om de slijpsteen te verwijderen, voert u de procedure voor het installeren in de omgekeerde volgorde uit.
LET OP: Gebruik een sp antangkegel van de maat die g eschikt is voor de slijpsteen die u wilt gebruiken.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
LET OP: Alvorens u het gereedschap op een stopcontact aansluit, moet u altijd controle ren of de schakelaar naar behoren functioneert en naar d e “OF F” stand teru gkeert wanneer u de zijkant van de schakelaar indrukt.
Schuif de schakelaar n aar de “I” positie om het gereed­schap in te schakelen. Voor doorlopend gebruik drukt u op het voorste gedeelte van de sch akelaar om hem te vergrendelen. Om het g ereedschap te stopp en, drukt u het achterste gedeelte van de schakelaar in en dan schuift u de schakelaar naar de “O” positie.
To erentalregelknop (Fig. 4)
De toerentalregelknop hee ft een schaalverdeling van 1 tot 5. Door deze knop te draa i en kunt u he t to er ental van het gereedschap willekeurig instellen. Draai de knop in de richting van het cijfer 5 voor een hoger toerental , o f in de richting van het cijfer 1 voor een lager toerental. De onderstaande tab el toont de verhouding tussen de cijfers op de regelknop en het geraamde toere ntal van het gereedschap.
Cijfer min 1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400 2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100 3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800 4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000
GD0800C GD0810C
-1
(rpm) min-1(rpm)
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en oververhit worden.
• De toerentalre gelknop kan niet verder dan 5 en niet verder terug dan 1 word en gedraaid. Probeer niet om hem met geweld verder dan 5 of 1 te draaien, aang e­zien de toerentalregelfunctie daardoor ontregeld kan raken.
Bediening (Fig. 5)
Schakel het gereedschap in zonder dat de slijpstee n het werkstuk raakt, en wacht totdat de slijpsteen op volle toe­ren draait. Zet dan de slijpsteen voorzichtig op het wer k­stuk. Om een goede afwerking te krijgen, moet u het gereedschap langzaam naar links bewegen.
LET OP: Oefen alleen lichte druk uit op het gereedschap. Overma­tige druk op het ge reedschap zal een slechte afwerki ng en overbelasting van de motor veroorzaken.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de m ach ine is u itge scha keld e n de stekker uit het stopco ntact is verwij derd alvorens o nder­houd aan de machine uit te voeren.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge­voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worde n aanbevolen voor gebruik met het Ma kita gereedschap dat in d eze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstu kken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Slijpsteen
• Spantangkegel 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8"
• Sleutel 13 en 19
• Zijhandgreep
• Spanschroefhouder
17
Page 18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Apretar 2Aflojar 3Llave 19
ESPECIFICACIONES Modelo GD0800C GD0810C
Tamaño de la pinza ..................................................................... ø8 mm max. ø8 mm max.
Diámetro máximo de la muela .............. ..... ..... ............................. ø25 mm ø50 mm
Velocidad especificada (n) /
Longitud total ............................................................................... 371 mm 371 mm
Peso neto .................................................................................... 1,6kg 1,7kg
Clase de seguridad ...................................................................... /II /II
Velocidad en vacío(
4Llave 13 5 Tuerca de pinza 6 Palanca del interruptor
no)
..................... 7.000–2 8.0 00 (m in–1) 1.800– 7.000 (min–1)
7 Anillo de ajuste de velocidad
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí d ada s e stá n suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especifica ciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de aliment ación de la misma t ensión que la indi­cada en la placa de característica s, y sólo pued e funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europe a y puede, por lo tan to, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta obse rvancia de las norm as de seguridad para la amoladora. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
Advertencias de seguridad comunes para la oper a­ción de amolar:
1. Esta her ramienta elé ctrica ha s ido prevista para
funcionar como amo lador a. Lea to das las adve r­tencias de seguridad, instrucciones, ilustracio­nes y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las ins-
trucciones indicadas a cont inuación, podrá ocasio­nar una descarga e léctrica, u n incendio y/o heridas graves.
2. Operaciones tales como lijado, cepillado con
alambres, pulido o c orte no se recomi en da reali­zarlas con esta her ramienta eléctrica. L as opera-
ciones para las q ue la herramienta el éctrica no ha sido diseñada podrán cre ar una situación de riesgo y ocasionar heridas personales.
3. No utilice accesorios que no est én específica-
mente diseñados y recomendados por el fabri­cante de la herramienta. Solamente porque el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta eléctrica, no quiere decir que su operación sea segura.
4. La ve locidad especi ficada del a ccesorio debe rá ser al menos igual que la ve loc i dad máx i ma mar ­cada en la herr am ie nt a elé ct ri c a. Si los accesorios
se usan a velocidad más alta de la velocidad especi­ficada pueden romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el espesor de su accesorio deberán estar dentro de la capacidad nomi nal de su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto n o se pueden proteg er ni contro­lar adecuadamente.
6. No utilice un acc esorio que esté dañado. An tes de cada uso, inspeccione los accesorios tales como las muelas abrasivas para ver si están astillados o agrietados. Si deja caer la herra­mienta eléctrica o el accesorio, inspecciónelo para ver si está d añado o instale un accesor io que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, póngase usted y los curio­sos alejados d el plano del accesorio gi ratorio y haga funcionar la herramienta a velocidad sin carga máxima durante un minuto. Normalmente,
los accesorios dañ ados se romperán durante este tiempo de prueba.
7. Póngase equipo de protección personal. En fun­ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños frag­mentos abrasivos o de pieza de tra bajo qu e sal­gan despedidos. La protección de los ojos deberá
ser capaz de detener l os restos que salen volando generados en las diferentes operaciones. La masca­rilla contra el polvo o respirador deberá ser capaz de filtrar las part ículas generadas en su operació n. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva.
8. Mantenga a los curiosos a una distancia segura alejados del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá usar equipo de protección personal. Los fragmentos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar heridas más al lá del área de operación inmediata.
18
Page 19
9. Cuando real ice un a oper ación en la que el acc e­sorio de corte pueda entrar en contacto con cableado ocult o o con su propio ca ble, suj ete la herramienta eléctrica por las superficies de asi­miento aisladas solamente. El contacto del ac ce-
sorio de corte con un cable con corriente puede hacer que la corriente cir cule por las par tes metáli­cas expuestas de la herra mienta eléc trica y e lectr o­cutar al operario.
10. Posicione el cable de alimentación alejado del accesorio gi ratorio. Si pierde el control, el cable
podrá ser cor tado o enredars e y tirar de s u mano o brazo hacia el accesorio giratorio.
11. No deje nu nca l a he rr am ient a eléc t ri ca ha st a qu e el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratori o puede agarrarse en la supe rficie y tirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera de control.
12. No tenga la herramienta eléctrica encendida mientras la lleva en su costado. Un contacto acci-
dental con el accesorio gi ratorio podría enganchar sus ropas, y arrastrar el accesorio hacia su cuerpo.
13. Limpie regularmente l os orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo al inter ior de la c arcasa y una a cu­mulación excesiva del polvo metálico pue de oca sio­nar riesgos eléctricos.
14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflam ables. Las c hispas pueden pren-
der estos materiales.
15. No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. L a utilización de agua u otros líqui-
dos refrigerantes puede resultar en electrocuci ón o descarga eléctrica.
16. Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un apr isionamie nto o estancam iento de la muela giratoria, plato de caucho, cepillo o cualquier otro accesorio. El aprisionamien to o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del accesorio gira­torio que a su vez ha ce q ue l a h er ramie nta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo. Por ejemplo, si la muela abrasiva queda aprisionada o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que está entrando en el punto de estanca­miento puede hin carse en l a superficie del mater ial haciendo que la muel a se salga de la hendidu ra o salte. La muela podrá sa ltar hacia el operar io o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de e stanca­miento. Las muelas abrasivas tambié n podrán ro m­perse en estas condiciones. Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la herramienta eléctri ca y/o a procedimientos o condi­ciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas a continuación.
a) Mantenga la herramienta eléctrica sujetada
firmemente y posi cio ne su cu er po y br azo de forma que pueda resistir las fuerzas del retro­ceso brusco. Utili ce siempre el mango auxi­liar, si está provisto, para tener el máximo control sobre el r etroceso br usco o reacción de torsión durante la puesta en marcha. El
operario puede cont rolar las reacciones de tor­sión o fuerzas de retroceso br usco, si toma las precauciones apropiadas.
b) No ponga nun ca su mano cerca del acc eso-
rio giratorio. El accesorio puede retroceder
bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica vaya a desplazarse si se produce un retroceso brusco. El retroceso
brusco propulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la muela en el punto de enganche.
d) Utilice especial cuidado cuando trabaje en
esquinas, bordes cor tantes, e tc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esqui-
nas, bordes cortantes o los rebotes tienen la ten­dencia a enganchar el accesorio giratorio y ocasionar la pérdida de control o retroceso brusco.
17. Advertencias de seguridad específicas para amolar: a) Utilice solame nte tipos de muela que estén
recomendadas para su herramienta eléctrica.
b) Las muelas deberán ser utilizadas solam en te
para aplicaciones recomendadas. Por ejem­plo: no amole con el costado de una muela de corte . Las muelas de corte abrasivo están
previstas para amolado perifé rico, estas muelas podrán desintegrarse si se le s aplican fuerzas laterales.
c) Utilice siempre b ridas de muela qu e no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos para la muela que ha seleccionado. Las bridas
de muela correctas sujetan las muelas de tal manera que reducen la posibilidad de que la muela se rompa.
d) No utilice muelas gastadas de otras herra-
mientas eléctrica s más grandes. Las muelas
previstas para herramientas eléctricas más gran­des no son apropiadas para la máxim a veloci­dad de una herramien ta más pequeña y pue de reventarla.
18. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar de forma cor recta las muelas. Maneje y almacene las muelas con cuidado.
19. Compruebe qu e la pieza de tr abajo esté debida­mente apoyada.
20. Asegúrese de que la muela no esté haciendo contacto con la p i e za d e t ra ba jo an tes de activar el interruptor.
21. Mantenga las manos alejadas de las partes gira­torias.
22. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podría estar muy caliente y quemarle la piel.
23. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
24. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos.
25. Antes de utilizar la herramien ta en una pie za de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bambo­leo que pueda indic ar una in correc ta instala ción o muela mal equilibrada.
26. No utilice esta herramienta como cortador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
19
Page 20
ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en es te manual de i nstruccio nes podrá
ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o desmontaje de la muela (Fig. 1 y 2)
Importante:
• Asegúrese siem pre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada a ntes de instal ar o desmo ntar la muela.
Afloje la tuerca de pinza e inser te la muela en la tuerca de pinza. Utilice la llave pequeña para sujetar el mandril y la grande para apretar firmemente la tuerca de pinza. La muela no deberá s er montad a a más de 8 m m de la tuerca de pinza. S i excede esta distancia po drá produ­cirse vibración y romperse el eje. Para desmontar la muela, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
PRECAUCIÓN: Utilice la pinza cónica de tamaño correcto para la muela que vaya a emplear.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta , compruebe siempre para ver si el interruptor se acciona correctamente y regresa a la posición “OF F” cuando presiona el lad o de la palanca del interruptor.
Para encender la herramienta, deslice la palanca del interruptor haci a la posici ón “I”. Para real izar una op era­ción continua, presione la par te delante ra de la palanca del interruptor para bloquearla. Para parar la herra­mienta, presione la parte posterior de la palanca del inte­rruptor, y luego deslícela hacia la posición “O”.
Anillo de ajuste de velocidad (Fig. 4)
La velocidad de la he rramienta puede a justarse infini ta­mente girando el anillo de ajuste de velocidad, el cual está marcado 1 a 5. El aumento de velocidad se consigue girando el anillo en la dirección del núme ro 5; mientras qu e la reducción de velocidad se consigue girándolo en la dirección del número 1. Consulte la tabla de aba jo para ver la relac ión existente entre las posiciones de los números del anillo de ajuste y la velocidad aproximada de la herramienta.
GD0800C GD0810C
-1
Número min
1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400 2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100 3 – 4 17.000 – 24.000 4,100 – 5.800 4 – 5 24.000 – 28.000 5.800 – 7.000
(RPM) min-1(RPM)
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas velocidades durante largo tiempo, el motor sufrirá sobrecarga y se calentará.
• El anillo de ajuste de velocidad puede girarse sólo hasta el número 5 y r etroceder hasta el 1. No lo fu erce más allá del 5 o del 1, ya que de lo contrario podrá estropear la función de ajuste de velocidad.
Operación (Fig. 5)
Encienda la herrami enta sin que la muel a esté hacie ndo contacto alguno con la pieza de trabajo y e spere hasta que la muela alcance la velocidad completa. Lueg o apli­que suavemente la muela a la pieza de trabajo. Para lograr un buen acabado, mueva la herramienta lenta­mente en dirección hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN: Aplique poca presión a la herramienta. Una presión excesiva en la herramienta dará lugar a un acabado defi­ciente y a una sobrecarga al motor.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempr e de que la herramienta esté de sco­nectada y desenchufada antes de rea lizar nin guna re pa­ración en ella.
Para mantener la seguri dad y fia bilidad del pr oducto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesori os o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con su herramienta Makita es pecifi­cada en este manual . El emp leo de cua lesq uiera otro s accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco­plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rel a­ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi­cio Makita local.
•Muela
• Conjunto de pinza cónica 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8"
•Llave 13 y 19
• Empuñadura latera l
• Soporte de tornillo
20
Page 21
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Apertar 2Soltar 3 Chave 19
ESPECIFICAÇÕES
Modelo GD0800C GD0810C
Tamanho do mandril .................................................................... ø8 mm max. ø8 mm max.
Diâmetro max. do ponteiro rotativo ............................ ..... ...... ..... . ø25 mm ø50 mm
Velocidade nominal(n)\Velocidade em vazio (
Comprimento total ....................................................................... 371 mm 371 mm
Peso líquido ................................................................................. 1,6 kg 1,7 kg
Classe de segurança........................................................................ /II /II
4 Chave 13 5 Porca do mandril 6 Alavanca do interruptor
no)
..........................7.000 –28.000 (min–1) 1.800–7.000 (min–1)
7 Marcador de regulação de
velocidade
• Devido a um programa contínuo de pesq uisa e dese n­volvimento, estas especificaçõ es podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA
NÃO permita que a familia ridade ou a confiança no produto (adquirida com o uso repetitivo) substitua a aderência estricta às normas de segurança da rectifi­cadora. A utilização desta ferramenta de maneira incorrecta ou desconsiderando a segurança poderá causar graves ferimentos.
Advertências de segurança comuns para esmerilar:
1. Esta ferramenta tem por finalidade funcionar
como uma rectificad ora. Leia tad as as adver tên­cias de segurança, instruções ilustrações e especificações fornec idas com esta ferramen ta.
Falha em seguir todas as instruções descritas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
2. Operações como lixamento, limpeza com escova
metálica, polimen to ou serragem não são reco­mendadas com esta ferramenta eléctr ica. A utili-
zação da ferramenta para finalidades diferentes pode ser perigosa e provocar ferimentos pessoais.
3. Não utilize acessórios que não sejam especifica-
mente designados e recomendados pelo fabri­cante da ferramen ta. O facto do acessório poder
ser instalado na ferramenta n ão garante um fun cio­namento co m segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima marcada na ferramenta. Os acessórios que fu ncionam mais
rápido do que a velocidade nominal podem partir-se e serem arremessados.
5. O diâmet ro externo e a e spessura d o acessório devem estar dentro da taxa de utilização da capacidade da ferram enta. Não é possível prote-
ger ou controlar acessórios de tamanho incorrecto.
6. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspec cione os acessórios, tal como o disco abrasi vo para ver se está lascad o ou trincado. Se a ferra menta ou acessório cair, inspeccione para ver se está danificado ou ins­tale um acessório não danificado. Depois de ins­peccionar e instalar um acessório, funcione com a ferramenta na velocidade máxima em vazio por um minuto, assegurando-se de que o acessório rotativo fique afastado d e si mesm o e de es pec­tadores. Em geral, os acessórios danificados qu e-
bram-se durante est e período de teste.
7. Utilize equ ipamento de protecção pessoal. Uti­lize um protector facial, óculos de segurança ou protectores oculares, conforme a aplicação. Uti­lize uma máscara contra pó, protectores auricu­lares, luvas e avental capazes de resguardar contra estilhaços ou abrasivos pequenos da peça de trabalho. O protector ocular deve ter capa-
cidade de resguard ar contra detr itos arremessados durante as várias operaçõ es. A máscara de pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar as partí­culas geradas durante a operação. A exposição pro­longada a ruídos de alta inten sidade pode causar a perda de audição.
8. Mantenha os espectadores afastados da área de trabalho, a uma dist ância segur a. Todas as pes­soas que entram na área de trabalho devem utili­zar equipamentos de protecção. Estilhaços da
peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser arremessados e causar ferimentos em pessoas além da área imediata de operação.
9. Agarre na ferramenta eléctrica somente pelas pegas isoladas quando executa uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fi os oc ultos ou co m o seu própr io fio. O contacto com um fio "ligado" carregará as
partes de met al expostas e causará choque eléc­trico no operador.
10. Posicione o fio long e do acessório rotati vo. Se perder o controlo, o fio pode e nganchar ou se r cor­tado e sua mão ou braço pode ser puxado no aces­sório em rotaç ão.
21
Page 22
11. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório
parar completamente. O acessório em rotação
pode prender na superfície e descontrolar a ferra­menta.
12. Não funcione com a ferramenta enquanto a car-
rega ao seu lado. O contacto acidental com o aces-
sório em rotação po de pre nder a su a roup a e puxar o acessório na direcção do seu corpo.
13. Limpe os orifícios de ventilação da ferram enta
regularmente. A ventoinha do motor atrai o pó den-
tro da caixa e a acumulação excessiva de metal pul­verizado pode causar choque eléctr i co.
14. Não funcione com a ferramenta perto de materi-
ais inflamáveis . As faíscas podem inc endiar esses
materiais.
15. Não utilize aces sórios que necessit em de refri-
gerante líquido. A utilização de água ou outros
refrigerantes líquidos pode provocar choque ou electrocussão.
16. Advertências sobre recuos
O recuo é uma re acção repentina a um disco rota­tivo, base protectora, escova ou qualquer outro acessório preso ou emperrado. O emperramento ou bloqueio causa a parada imediata do acessório rota­tivo que, por sua vez, causa o impulso da ferra­menta descontrolada na direcção oposta à da rotação do acessório, no momento que é pres o. Se o disco abrasivo ficar preso ou emperrado na peça de trabalho, por exemplo, a extremidade que está a entrar no pon to o nde prendeu, pode p en etrar na superfície do mater ial fazendo com que o disco salte ou cause um recuo. O disco pode pular na direcção do operador ou na direcção oposta, depen­dendo do sentido do movimento do disco no ponto onde foi preso. Os discos abrasivos também podem quebrar nessas circunstâncias. O recuo é o resultado de uso impróprio da ferra­menta e/ou condições ou procedimentos incorrectos para o funcionament o e pode s er evitado tomando­se as medidas de precaução relacionadas abaixo.
a) Agarre a ferramenta com firmeza e posici-
one-se de forma que o seu corpo e braço possam resistir ao impulso do recuo. Utili ze sempre a pega auxiliar, se fornecida, para controlo máximo sobr e o recuo ou reacção do binário durante o arranque. O operador
poderá controlar as reacçõ es do binário ou as forças do recuo se tomar as medidas de precau­ção necessárias.
b) Nunca coloque a sua mão próxima do aces-
sório rotativo. O acessório pode recuar sobre a
sua mão.
c) Não posicione o seu corpo na zona para
onde a ferramenta se movimentará no caso de recuo. O recuo impulsionará a ferramenta na
direcção oposta à do movimento do disco no ponto onde prender.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
em cantos, extremidades afiadas, etc. Evite ressaltar ou prender o acessório. Cantos,
extremidades afiadas ou ressalto tendem a prender o acessório rotati vo e causam perda de controlo ou recuo.
17. Advertências de segurança específicas para esmerilar: a) Utilize somente os tipos de discos recomen-
dados para a sua ferramenta.
b) Os discos devem ser utilizados somente para
as aplicações recomendadas. Por exemplo: não esmerilar com a lateral do disco de corte. Como os discos abrasivos de cor te são
projectados para esmerilamento periférico, a pressão lateral pode provocar a quebra desse s discos.
c) Utilize sempre flanges de disco em boas con-
dições e que sejam do tamanho e formato correctos para o d isc o seleccionado. Os flan-
ges apropriados apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco.
d) Não utiliz e discos de sgastados de ferramen-
tas maiores. Os discos projectados para ferra-
mentas maiores não são apropriados para a alta velocidade de uma ferramenta meno r e podem quebrar.
18. Observe as in struções do fabr icante para mon­tagem e utilizaçã o correctas dos d iscos. Manu­seie e guarde os discos com cuidado.
19. Verifique se a peça de trabalho está suportada adequadamente.
20. Antes de ligar a ferram enta , cer tifi que- se de que o disco não faz contacto com a peça de trabalho.
21. Mantenha as mãos afastadas das peç as rotati­vas.
22. Não toque na peça de trabalho imediatamente após a operaç ão; ela pode es tar muito qu ente e causar queimaduras.
23. Mantenha-se sempre numa posição firme e equi­libra. Certifique-se de que ninguém está embaixo quando utiliza a ferramenta em lo cais altos.
24. Não utilize a ferramenta em qualquer material que contenha asbesto.
25. Antes de utilizar a ferram enta na peça de trab a­lho, deixe-a funcionar por alguns instantes. Observe se há vibrações ou movimentos irregu­lares que possam ind icar má instalaç ão ou des­balanceame nt o do di sco .
26. Não utilize esta ferramenta como um cortador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança es tabelecida s neste manu al de instru­ções pode causar danos pesso ais sérios.
22
Page 23
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar o ponteiro rotativo (Fig. 1 e 2)
Importante:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar o ponteiro rotativo.
Solte a porca do mandril e coloque o ponteiro rotativo na porca do mandril. Utilize a chave mais pequena para agarrar no veio e a maior para ape rtar seguramente a porca do mandril. O ponteiro rotativo não deve ser montado a mais do que 8 mm da porca do man dril. Se exceder esta distância pode causar vibração ou pa rtir o veio. Para retirar o pon­teiro do veio, execute inversamente o procedimen to de instalação.
PRECAUÇÃO: Utilize o cone do mandril com o tamanho correcto para o ponteiro rotativo que pretende utilizar.
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sem­pre de que o interrupt or funciona correctam ente e volta para a posição “OFF” quando o lado da alavanca do interruptor é pressionado.
Para iniciar a ferramenta, deslize a al avanca do interrup­tor para a posição “I”. Para operação contínua, pressione a parte da fr ente d a a l avanca do int erruptor para a pre n­der. Para parar a ferramenta, pressione a par te de trás da alavanca do interruptor e em seguida deslize-a para a posição “O”.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 4)
A velocidade da ferramenta pode ser regul ada infinita­mente rodando o ma rcador de regulação d e velocidade, que está marcado de 1 a 5. Obtém maior velocidade quando o marcador está voltad o na direcção do nú mero 5; obtém menor velocidade quando está voltado na direcção do número 1. Refira-se à tabela abaixo para a relação entre os núme­ros de ajuste e a velocidade aproximada da ferramenta.
GD0800C GD0810C
-1
Número min
1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400 2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100 3 – 4 17.000 – 24.000 4,100 – 5.800 4 – 5 24.000 – 28.000 5.800 – 7.000
(RPM) min-1(RPM)
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuam ente com a ferramen ta a baixa velocidade durante muito t empo, haverá sobrecarga e aquecimento do motor.
• O marcador de regu lação de velocidade só pode ser rodado até ao 5 e a par tir do 1 . Não o force p ara pas­sar o 5 ou 1, o u a função de r egulação de velocidade pode deixar de funcionar.
Operação (Fig. 5)
Ligue a f e rramenta se m qu e o po nt e i r o r ota t i v o faça qual­quer cont ac t o com a p e ç a d e trabalho e es per e at é qu e o ponteiro rotativo atinja a velocidade máxima. Em seguida aplique gentilmente o p onteiro rotativo na peça d e trab a­lho. Para obter um bom acabamento, desloque a ferra­menta lentamente para a esquerda.
PRECAUÇÃO: Aplique ligeira pressão na ferramenta. Pressão exces­siva na ferramenta causará um mau acabamento e sobrecarga do motor.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-s e se m pr e de qu e a ferramenta está des li g ad a e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qu alquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afina ções deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas para utilização com a sua ferramenta Makita especifi­cada neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou peças extra podem apre sentar o risco de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao se u centro de assistên­cia Makita.
• Ponteiro rotativo
• Conjunto de cone de mandril 3 mm, 6 mm e 8 mm, 1/4", 1/8"
• Chave 13 e 19
• Pega lateral
• Suporte do tor no
23
Page 24
DANSK
Illustrationsoversigt
1Stram 2Løsn 3Nøgle 19
SPECIFIKATIONER
Model GD0800C GD0810C
Spændepatronstørrelse ...............................................................ø8 mm max. ø8 mm max.
Maks. diameter på slibestift .........................................................ø25 mm ø50 mm
Nominelle hastighed (n) / Omdrejninger
Længde .......................................................................................371 mm 371 mm
Vægt .......................... ..................... ..................... ..................... ... 1,6 kg 1,7 kg
Sikkerhedsklasse ......................................................................... /II /II
4Nøgle 13 5 Spændepatronmøtrik 6Afbryder
(
no)
................................7 000– 28 000 (min–1) 1 800–7 000 (min–1)
7 Hastighedsvælger
• Ret til tekniske ændri nger fo rbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. d e eur op æiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab ti l produk­tet (opnået ge nnem gentag en anvendelse) forhind re nøje overholdelse a f sik ker h ed sr eg ler ne for s lib ema­skinen. Hvis denn e maskine anvendes på en si kker­hedsmæssig uforsvarlig eller fejlagtig måde, kan resultatet blive alvorlig tilskadekomst.
Almindelige sikkerhedsadvarsler for slibning:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en slibemaskine. Læ s alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med denne maskine. Hvis alle de her-
under anførte instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
2. Udførelse af arbejde såsom pudsning, trådbørst­ning, polering og afskæring anbefales ikke med denne maskine. Arbejde, som maskinen ikke er
beregnet til, kan være farligt og resultere i tilskade­komst.
3. Benyt ikke tilbehør, som ikke er specielt desig­net og anbefalet af fabrikanten af maskinen. Bare
fordi tilbehøret kan monteres på maskinen, betyder det ikke, at en forsvarlig anvendelse er garanteret.
4. Tilbehørets mærkehastighed skal være mindst den samme som den maksimale hastighed, som er angivet på maskinen. Tilbehør, som kører hurti-
gere end deres mærkehastighed, kan brække og slynges af maskinen.
5. Tilbehør ets ydre diameter og tykkel se skal være inden for maskinens kapacitetsmærkedata. Til-
behør af forkert størrelse kan ikke afdækkes og kon­trolleres tilstrækkeligt.
6. Benyt ikke tilb ehør, som er beskadiget. Inspicér tilbehøret før hve r brug, som for eksempel sli­berskiver, for skår og revner. Hvis maskinen eller dens tilbehør er blevet tabt, skal de inspiceres for beskadigelse eller ubeskadiget tilbehør skal monteres. Efter inspektion og montering af tilbe­hør, skal eventuelle omkringstående og De selv holde en god a fst an d t i l de t r o te re nd e ti l be hø r o g køre maskinen ved maksimal, ubelastet h astig­hed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i
stykker i løbet af denne testtid.
7. Anvend altid personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af arbejdet anvendes ansigtsmaske , beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Alt efter situationen anvendes støvmaske, høre­værn, handsker og arbejdsforklæde, som er i stand til at stoppe små skarpe dele fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe
flyvende affald, som frem br inges a f diverse arbej de. Støvmasken eller respiratoren skal kunne filtrere partikler, som frembr inges under arbejd et. Længere tids udsættelse for støj med høj intensitet kan med­føre høresvækkelse.
8. Hold omkringstående personer på sikker afstand af arbejdsområdet. Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende beskyttelses­udstyr. Fragmente r fra arbejdsemnet eller ødelagt
tilbehør kan slynges af og resultere i tilsk adekomst uden for det umiddelbare arbejdsområde.
9. Hold i maskinen i de isolerede greb, når De udfø­rer arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen netledning. Skærende tilbehør,
som kommer i kontakt med e n strømførende ledning vil også gøre udækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøeren stød.
10. Anbring l e dnin gen s åle de s, a t de n i kke k omm er i karambolage med roterende tilbehør. Hvis De
mister herredømmet, kan ledningen blive skåret over eller hænge fast, og Deres hænder ell er arme kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.
11. Læg aldrig maskinen fra Dem, inden tilbehøret er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i
overfladen og bevirke, at De mister herredømmet over maskinen.
12. Kør ikke maskinen, mens De bærer den ved siden. Utilsigtet kontakt med det r oterende tilbehør
kan bevirke, at Deres tøj sætter sig fast, hvorved til­behøret kommer til at skære ind i kroppen.
24
Page 25
13. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens ventilator trækker
støv ind i huset, og ekstrem dannelse af metalstøv kan medføre en farlig elektrisk tilstand.
14. Benyt ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. D isse materialer kan antænd es af gni-
ster.
15. Benyt ikke tilbehør, som kræve r flydende køle-
midler. Anvendelse af vand eller andre flydende
kølemidler kan resultere i dødbringende elektriske stød eller stød.
16. Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reakt ion på et fastklemt eller fasthængende drejende skive, bagpude, børste eller andet tilbehør. Fastklemning eller hindring med­fører hurtig standsning af det roterende tilbehør, hvil­ket igen medfører, at den ukontrollerede maskine tvinges i den modsatte retning af ti lbehørets rotation på det tidspunkt, hvor bindingen finder sted. Hvis for eksempel en slibes kive hindres eller fast­klemmes af et arbejdsemne, kan den kant på skiven, som går ind i fastklemning spunktet, grave sig ind i materialets overflade, så skiven gå r ud ell er slyn ges ud ved tilbageslag. Skiven ka n enten springe mod eller bort fra operatøren, alt afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække under disse forhold. Tilbageslag er et re sultet af misbrug a f og/eller for­kert betjening af maskinen eller forkerte brugsfor­hold. Dette kan undgås ved at man tage r de rigtige forholdsregler som anvist herunder.
a) Hold go dt fast i maskinen og indtag en stil-
ling med krop og armene, så tilbageslag modvirkes. Benyt altid et hjælpehåndtag, hvis et sådant f øl g er med, så De opnår stø rst muligt hereredømme over tilbageslags- og drejningsmomentreaktion under start. Opera-
tøren kan kontrollere drejningsmoment rea k tion er og tilbageslagskraft, hvis de rig tige forholdsreg­ler tages.
b) Lad ikke hænderne komme i nærheden af det
roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage
mod hænderne.
c) S tå ikke inde et områ de, hvor maskinen st a-
dig vil køre, hvis der opstår tilbageslag. Tilba-
geslag vil slynge maskinen i den modsatte retning af skivens rotationsretning på hindrings­punktet.
d) Vær særlig forsigtig, når De arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter etc. Undgå at tilbehøres hopper eller hindres. Hjørner, skarpe kanter
eller hoppen har en tendens til at hindre det rote­rende tilbehør og medføre, at De mister herre­dømmet over maskinen og at der opstår tilbageslag.
17. Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning: a) Benyt ud elukkende anbefal ede skivetyper til
Deres maskine.
b) Slibesk iv erne m å ku n b enyttes til de n an befa -
lede brug. Slib for eksempel ikke med siden af skæreskiven. Slibende skæreskiver er
beregnet til per iferisk slibning. Side kræfter, som disse skiver udsættes for, kan bevirke, at de går i stykker.
c) Benyt altid ubeskadigede skivefla nger af rig-
tig størrelse og form til den valgte skive. Rig-
tige skiveflanger understøtter skiven, hvorved risikoen for at de brækker reduceres.
d) Benyt ikke udslidte skiver fra store m as kin er.
Skiver, som er beregnet til brug med større maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines højere hastighed og kan derfor nemt gå i stykker.
18. Overhold altid fabrikantens instrukti oner for kor­rekt montering og anvendelse af skiver. Håndtér og opbevar skiver omhyggeligt.
19. Kontroller, at arbejdsemnet er ordentligt under­støttet.
20. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med arbejdsemnet, inden De tænder med afbryderen.
21. Hold hænderne væk fra roterende dele.
22. Undgå at berøre arbejdsemnet umiddelbart efter arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og resultatet kan blive hudforbrændinger.
23. Sørg altid for at have et sikker t fodfæste. Sørg for, at der ikke befinder sig personer nedenun­der, når maskinen anvendes på et højtbelig­gende sted.
24. Benyt ikke maskinen på materialer, som indehol­der asbest.
25. Inden maskinen anvendes på et arbejdsemne, skal De lade den køre i et stykke tid. Se efter, om der er vibrationer eller slinger, som kan indikere dårlig montering eller en dårligt balanceret skive.
26. Ben yt ikke denne maskine som sk æreværktø j.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse a f at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af slibestift (Fig. 1 og 2)
Vigtigt:
• Sørg altid for at maskinen er slukket , og at netlednin-
gen er trukket ud af stikkontakten, før monterin g eller afmonterin g af slibes tiften.
Løsn spændepatronmøtrikken og sæt slibestiften ind i spændepatronen. Benyt den lille nøgle til at holde spind­len fas t, o g den s t or e nøgle til at stramm e sp æ n dep at r on ­møtrikken helt til. Slibestiften må ikke være m ont ere t i afst and af me re end 8 mm fra spændepatronmøtrikken. Overskrides denne afstand kan det medføre vibrationer og skaftet på stiften kan knække. Følg monteringsfremgangsm åden i omvendt rækkefølge for at afmontere sl ibestift en.
FORSIGTIG: Anvend korrekt størrelse spændepatron i forhold til den anvendte slibestift.
25
Page 26
Afbryderbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG: Før netledningen sættes i stikkontakten, skal det altid kontrolleres, at afbry der en fung erer korrekt og vender til­bage til “OFF” positionen, når siden af afbryderen trykkes ind.
Start maskinen ved at skyde afbr yderen mod “I” positio­nen. Ved vedvarende arbejde trykkes på den forreste de l af afbrydere n for at lå se den ne. Stan ds ma skinen ved a t trykke på den bag erste del af afbryderen, og der næst skyde den til “O” positionen.
Hastighedsvælger (Fig. 4)
Rotationshastighed en kan ændres ved at dreje hastig­hedsvælgeren, der e r mærket 1 til 5. Højere hastighed opnås, når vælgere n dreje s i re tning a f 5. Langso mmere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af 1. Se nedenstående tabel for forholdet mellem talindstillin­gerne på væl geren og den omtrentlige rot ationshastig­hed.
GD0800C GD0810C
Tal min
-1
(rpm) min-1(rpm) 1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400 2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100 3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800 4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver overbelastet og overophedet.
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 5 og tilbage til 1. Forsøg ikke at tvinge den forbi 5 eller 1, da anordnin­gen til regulering af hastigheden kan blive ødelagt.
Slibning (Fig. 5)
Tænd for maskinen, uden at slibes tiften er i kontakt med emnet, og vent, indtil slibestiften o pnår fuld rotationsha­stighed. Bring derefte r forsigti gt slibe s tifte n i kontak t med emnet. For at opnå en god finish bevæges maskinen langsomt i retning mod venstre.
FORSIGTIG: Læg kun et let tryk på maskinen. For kraftigt tryk vil med­føre et dårligt resultat og overbelastning af motoren.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket og netst ikket t r ukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets si kkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, såda n som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. T il­behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
• Slibestift
• Spændepatron 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8"
• Nøgle 13 og 19
• Sidegreb
• Skruetvingeadapter
26
Page 27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
φίξιµο 2 Χαλάρωµα 3 Κλειδί 19
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο GD0800C GD0810C
Μέγεθος συγκρατητή ...............................................................ø8χιλ. µεγ. ø8 χιλ. µεγ.
Μεγ. διάµετρος τροχού σηµείου .............................................ø25 χιλ. ø50 χιλ.
Oνοµαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n
Συνολικ µήκος .........................................................................371 χιλ. 371 χιλ.
Καθαρ βάρος ...........................................................................1,6 Χγρ. 1,7 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας ................................................................ /II /II
4 Κλειδί 13 5 Παξιµάδι συγκράτησης 6 Μοχλς διακπτης
o) .......7.000 – 28.000 (λεπτά
7 Καντράν ρύθµισης ταχύτητος
–1
) 1.800 – 7.000 (λεπτά–1)
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες Οδηγίες ασφάλειας.
EI∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθµ άνεσησ ή εξοικείωσησ µε το προϊν που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων ασφαλείασ του εργαλείου λείανσησ. Εάν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ χωρίσ ασφάλεια ή εσφαλµένα, µπορεί να σασ προκληθεί σοβαρσ προσωπικσ τραυµατισµσ.
Προειδοποιήσεισ ασφαλείασ κοινέσ για εργασίεσ λείανσησ:
1. Το παρν ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για
λειτουργία ωσ εργαλείο λείανσησ. ∆ιαβάστε λεσ τισ προειδοποιήσεισ ασφαλείασ, οδηγίεσ, εικονογραφήσεισ και προδιαγραφέσ που συνοδεύουν το παρν ηλεκτρικ εργαλείο. Η µη
τήρηση λων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυµατισµ.
2. ∆εν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών
γυαλοχαρτίσµατοσ, καθαρισµού µε συρµατβουρτσα, στίλβωσησ ή κοπήσ µε το παρν ηλεκτρικ εργαλείο. Η εκτέλεση
εργασιών για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το παρν ηλεκτρικ εργαλείο ενδέχεται να εγκυµονεί κινδύνους και να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
3. Μη χρησιµοποιείτε παρελκµενα που δεν έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το συγκεκριµένο εργαλείο και δεν συνιστώνται απ τον κατασκευαστή του.
Η χρήση ενς παρελκοµένου απλά και µνον επειδή <πορεί να προσαρµοστεί στο ηλεκτρικ εργαλείο, δεν διασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία του.
4. Η διαβαθµισµένη ταχύτητα του παρελκοµένου πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση µε τη µέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικ εργαλείο. Παρελκµενα τα οποία
περιστρέφονται ταχύτερα απ τη διαβαθµισµένη ταχύτητά τους ενδέχεται να υποστούν θραύση και τα θραύσµατα να εκτιναχθούν στον περιβάλλοντα χώρο.
5. Η εξωτερική διάµετροσ και το πάχοσ του παρελκοµένου πρέπει να είναι µέσα στα ρια τησ ονοµαστικήσ ικαντητασ του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆εν είναι εφικτή η παροχή επαρκούς
προστασίας ή ο έλεγχος παρελκοµένων εσφαλµένου µεγέθους.
6. Μη χρησιµοποιείτε εξάρτηµα που έχει υποστεί βλάβη. Πριν απ κάθε χρήση, ελέγξτε τα παρελκµενα, πωσ λειαντικούσ τροχούσ, για ρινίσµατα και ρωγµέσ. Σε περίπτωση πτώσησ του ηλεκτρικού εργαλείου ή του παρελκοµένου, ελέγξτε για τυχν καταστροφή ή τοποθετήστε ένα παρελκµενο που δεν έχει υποστεί καταστροφή. Μετά απ τον έλεγχο και την τοποθέτηση ενσ παρελκοµένου, κρατηθείτε εσείσ και οι παρευρισκµενοι σε θέση µακριά απ το επίπεδο περιστροφήσ του παρελκοµένου και λειτουργήστε το ηλεκτρικ εργαλείο στη µέγιστη ταχύτητα περιστροφήσ χωρίσ φορτίο, για ένα λεπτ. Συνήθως, τα κατεστρα<<ένα
διαλύονται, εντς του συγκεκριµένου χρνου δοκιµής.
27
Page 28
7. Να φοράτε ατοµικ εξοπλισµ προστασίας Ανάλογα µε την εφαρµογή, να χρησιµοποιείτε προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιά­προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. ταν απαιτείται, να φοράτε µάσκα σκνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία απ εκτινασσµενα µικρά θραύσµατα απ την λείανση ή του τεµαχίου εργασίας. Τα
προστατευτικά µατιών πρέπει να είναι ικανά να σταµατήσουν τυχν εκτινασσµενα θραύσµατα που δηµιουργούνται κατά την εκτέλεση διαφρων εργασιών. Η µάσκα σκνης ή η αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι ικανά να φιλτράρουν τα σωµατίδια που δηµιουργούνται κατά την εκτέλεση των εργασιών σας. Η παρατεταµένη έκθεση σε θρυβο υψηλής έντασης ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής.
8. Φροντίστε ώστε οι παρευρισκµενοι να βρίσκονται σε ασφαλή απσταση απ το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισµ ατοµικής προστασίας. Θραύσµατα του τεµαχίου εργασίας
ή ενς παρελκοµένου που έχει υποστεί θραύση ενδέχεται να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν τραυµατισµ πέραν του άµεσου χώρου εκτέλεσης εργασιών.
9. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο µνον απ τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την εκτέλεση εργασίας που το παρελκµενο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκοµένου κοπής µε “ηλεκτροφρο” καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
10. Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας µακριά απ το περιστρεφµενο παρελκµενο. Εάν χάσετε
τον έλεγχο, το καλώδιο τροφοδοσίας ενδέχεται να κοπεί ή να εµπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας ενδέχεται να τραβηχτεί προς το περιστρεφµενο παρελκµενο.
11. Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο κάτω, πριν σταµατήσει πλήρως η περιστροφή του παρελκοµένου. Το περιστρεφµενο
παρελκµενο ενδέχεται να εµπλακεί στην επιφάνεια εργασίας και να θέσει το ηλεκτρικ εργαλείο εκτς ελέγχου.
12. Μην θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία, κατά τη µεταφορά του στο πλάι σας.
Τυχαία επαφή µε το περιστρεφµενο παρελκµενο θα µπορούσε να προκαλέσει την εµπλοκή του στο ρουχισµ και επαφή µε το σώµα σας.
13. Να καθαρίζετε συχνά τις οπές αερισµού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεµιστήρας του
ηλεκτροκινητήρα προκαλεί αναρρφηση της σκνης στο εσωτερικ του περιβλήµατος και η υπερβολική συσσώρευση κονιορτοποιηµένου µετάλλου εγκυµονεί ηλεκτρικούς κινδύνους.
14. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες ενδέχεται να
προκαλέσουν ανάφλεξη των συγκεκριµένων υλικών.
15. Μη χρησιµοποιείτε παρελκµενα που απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία ή σοκ.
16. Ανάκρουση (οπισθολάκτισµα) και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάκρουση είναι µία ξαφνική αντίδραση του εργαλείου λγω σύσφιγξης ή σκαλώµατος του περιστρεφµενου τροχού, της βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχν άλλου εξαρτήµατος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωµα προκαλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφµενου εξαρτήµατος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη απ εκείνη του εξαρτήµατος στο σηµείο εµπλοκής. Για παράδειγµα, εάν ένας λειαντικς τροχς αντι'ετωπίσει σύσφιγξη ή ε'πλοκή στο τεµάχιο εργασίας, η ακµή του τροχού που εισέρχεται στο σηµείο σύσφιγξης ενδέχεται να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την αναπήδηση ή την ανάκρουση του τροχού. Ο τροχς ενδέχεται να αναπηδήσει προς το µέρος του χειριστή ή αντίθετα να αποµακρυνθεί απ αυτν, ανάλογα µε τη φορά περιστροφής του τροχού στο σηµείο σύσφιγξης. Υπ αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης ενδέχεται επίσης να υποστούν θραύση. Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης ή/ και εσφαλµένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισµού και είναι δυνατν να αποφευχθεί εάν λάβου'ε τις κατάλληλες προφυλάξεις, πως περιγράφονται κατωτέρω:
α) Κρατήστε µε µεγάλη σταθερτητα το
ηλεκτρικ εργαλείο και τοποθετήστε το σώµα και το βραχίονά σας σε θέση ώστε να είναι δυνατν να προβάλλετε αντίσταση στις δυνάµεις ανάκρουσης. Να χρησιµοποιείτε πάντα βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται, για µέγιστο βαθµ ελέγχου της ανάκρουσης ή της ροπής αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο
χειριστής δύναται να ελέγξει τις ροπές αντίδρασης ή τις δυνάµεις ανάκρουσης, εάν λαµβάνονται οι κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Μην πλησιάζετε ποτέ το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφµενο παρελκµενο. Το
παρελκµενο ενδέχεται να αναπηδήσει πάνω στο χέρι σας.
ψ) Μην τοποθετήσετε το σώµα σας στο χώρο,
που θα κινηθεί το ηλεκτρικ εργαλείο σε περίπτωση ανάκρουσης. Η ανάκρουση
προκαλεί αναπήδηση του εργαλείου σε κατεύθυνση αντίθετη απ τη φορά περιστροφής του τροχού στο σηµείο ε'πλοκής.
δ) ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασία
σε γωνίες, κοφτερές ακµές, κ.λ.π. Αποφύγετε την αναπήδηση και την εµπλοκή παρελκοµένου. Οι γωνίες, οι κοφτερές
ακµές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να προκαλούν ε+πλοκή του περιστρεφµενου παρελκοµένου και απώλεια ελέγχου ή ανάκρουση.
28
Page 29
17. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λείανση: α) Να χρησιµοποιείτε µνον τύπους τροχών
που συνιστώνται για χρήση µε το ηλεκτρικ εργαλείο.
β) Οι τροχοί πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο
στις συνιστώµενες εφαρµογές. Για παράδειγµα: µη λειαίνετε µε την πλευρική επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί
κοπής προορίζονται για περιφερειακή κοπή, η εφαρµογή πλευρικών δυνάµεων σε αυτούς τους τροχούς ενδέχεται να προκαλέσει τη θραύση τους.
ψ) Να χρησιµοποιείτε πάντα πέλµατα
(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλληλου µεγέθους και σχήµατος για τον επιλεγµένο τροχ. Τα
κατάλληλα πέλµατα (πατούρες) τροχών υποστηρίζουν τους τροχούς και µειώνουν εποµένως την πιθαντητα θραύσης τους.
δ) Μη χρησιµοποιείτε φθαρµένους τροχούς
απ µεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας
τροχς που προορίζεται για χρήση µε ένα µεγαλύτερο ηλεκτρικ εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την υψηλτερη ταχύτητα ενς µικρτερου εργαλείου και ενδέχεται να υποστεί θραύση.
18. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή, σον αφορά την κατάλληλη τοποθέτηση και χρήση των τροχών. Φροντίστε για το χειρισµ και τη φύλαξη των τροχών µε προσοχή.
19. Ελέγξτε, εάν το τεµάχιο εργασίας υποστηρίζεται κατάλληλα.
20. Φροντίστε ο τροχς να µην έρχεται σε επαφή µε το τεµάχιο εργασίας πριν απ την ενεργοποίηση του διακπτη.
21. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
22. Μην αγγίζετε το τεµάχιο εργασίας αµέσως µετά την ολοκλήρωση της εργασίας, ενδέχεται να είναι εξαιρετικά θερµ και να προκαλέσει έγκαυµα στο δέρµα σας.
23. Να φροντίζετε πάντα για τη διατήρηση σταθερής ισορροπίας. Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει άτοµο ακριβώς απ κάτω, ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σε υψηλά σηµεία.
24. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε οποιοδήποτε υλικ περιέχει αµίαντο.
25. Πριν απ τη χρήση του τροχού πάνω σε πραγµατικ τεµάχιο εργασίας, αφήστε τον σε λειτουργία για µικρ χρονικ διάστηµα. Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή ταλάντευση που υποδηλώνουν κακή τοποθέτηση ή τροχ µε κακή ζυγοστάθµιση.
26. Μη χρησιµοποιείτε το συγκεκριµένο εργαλείο ως εργαλείο κοπής.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αποµάκρυνση του τροχού σηµείου (Εικ. 1 και 2)
Σηµαντικ
• Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή ρεύµατος προτού τοποθετήσετε ή αποµακρύνετε τον τροχ σηµείου.
Χαλαρώστε το παξιµάδι συγκράτησης και βάλτε τον τροχ σηµείου στο παξιµάδι συγκράτησης. Χρησιµοποείστε το µικρ κλειδί για να συγκρατήσετε την άτρακτο και το µεγαλύτερο για να σφίξετε το παξιµάδι συγκράτησης καλά. Ο τροχς σηµείου δεν θα πρέπει να τοποθετείται σε απσταση µεγαλύτερη απ 8 χιλ. απ το παξιµάδι συγκράτησης. Εάν υπερβείτε αυτή την απσταση θα µπορούσε να προκληθεί ταλάντωση ή και σπάσιµο του άξονα. Για να αποµακρύνετε τον τροχ σηµείου, ακολουθείστε την αντίστροφη διαδικασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιµοποιείστε το σωστ µέγεθος συγκρατητή κώνου για τον τροχ σηµείου που σκοπεύετε να χρησιµοποιείσετε.
Λειτουργία εκκίνησης (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού συνδέσετε το µηχάνηµα, πάντοτε να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν η πλευρά του µοχλού διακπτη αποσυµπιεστεί.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, τοποθετείστε τον διακπτη στην θέση “I”. Για συνεχή λειτουργία, πιέστε το εµπρς του µοχλού διακπτη για για να τον κλειδώσετε. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα, πιέστε το πίσω µέρος του µοχλού διακπτη και έπειτα τοποθετείστε τον στην θέση “O”.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητος (Εικ. 4)
Η ταχύτητα του µηχανήµατος µπορεί να ρυθµιστεί χωρίς περιορισµούς γυρνώντας το καντράν ρύθµισης ταχύτητος που είναι σηµειωµένο απ το 1 εώς το 5. Υψηλτερη ταχύτητα πετυχαίνεται ταν το καντράν περιστραφεί προς τη θέση 5 και χαµηλτερη ταν το καντράν περιστραφεί προς τη θέση 1. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την σχέση µεταξύ του αρθµού στο καντράν και την κατά προσέγγιση ταχύτητα του µηχανήµατος.
GD0800C GD0810C
–1
Αριθµς λεπτά
(ΣΑΛ) λεπτά–1 (ΣΑΛ)
1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400
2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100
3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800
4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000
29
Page 30
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαµηλές ταχύτητες επί µακρν, ο κινητήρας θα υπερφορτιστεί και υπερθερµανθεί.
• Το καντράν ρύθµισης ταχύτητος µπορείτε να το γυρίσετε µνο µεταξύ των αριθµών 5 και 1. Μην το ζορίζετε να ξεπεράσει το 5 ή το 1, µπορεί να καταστρέψετε το καντράν ρύθµισης ταχύτητος.
Λειτουργία (Εικ. 5)
Ανάψτε το µηχάνηµα χωρίς ο τροχς σηµείου να έχεται σε επαφή µε το κοµµάτι εργασίας και περιµένετε µέχρι ο τροχς σηµείου να πιάσει την πλήvρη ταχύτητα. ;Επειτα ακουµπήστε τον τροχ σηµείου στο κοµµάτι εργασίας µαλακά. Για να πετύχετε καλ τελείωµα, µετακινείστε το µηχάνηµα προς την αριστερή διεύθυνση αργά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εφαρµστε ελαφρά πίεση στο µηχάνηµα. Υπερβολική πίεση στο µηχάνηµα θα προκαλέσει φτωχ τελείωµα και υπερφρτωση του κινητήρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Τροχς σηµείου
• Σετ κώνου συγκράτησης 3 χιλ., 6 χιλ., 8 χιλ., 1/4", 1/8"
• Κλειδί 13 και 19
• Πλευρική λαβή
• Σφιχτήρας συγκρατητής
30
Page 31
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; GD0800C, GD0810C
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Dire ctives, 2004/108 /EC, 98/ 37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-9
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; GD0800C, GD0810C
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Co nsiglio 2004/108/CE, 98/37/ CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; GD0800C, GD0810C
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux n ormes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Direc tives du Conseil, 2004/108/E G, 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Modell; GD0800C, GD0810C
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG, 98/37/ EG mit den folgenden Normen von Normendokument en übe rei n stimm en :
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014, EN61 000.
Tomoyasu Kato CE 2008
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; GD0800C, GD0810C
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC, 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; GD0800C, GD0810C
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/ CE, 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representativ e in Europe: Rappresentante au torizzato pe r l’Europa :
Représentant agréé en E urope Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
: Verantwoordelijke fabrikant:
: Erkende vertegenwoordiger in Europa:
31
Page 32
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; GD0800C, GD0810 C
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às se guintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 2004/108/C E, 98/37/ CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; GD0800C, GD0810C
Vi erklærer herm ed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/ EC, 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μοντέλο; GD0800C, GD0810C
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/ KE, 98/37/ΚE.
EN60745, EN55014, EN61000
32
Tomoyasu Kato CE 2008
Director ∆ιευθυντής Direktør
Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autoriza do na Euro pa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη: Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Euro pe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 33
ENGLISH
For Model GD0800C For European countries only Noise
The typical A-weighted noise l evel determi ned ac cording to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3 :
Work mode: Surface grinding Vibratio n emission ( a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, SG
pA
2
): 78 dB (A)
): 2.5 m/s
2
ITALIANO
Per Modello GD0800C Modello per l’E uropa soltanto Rumore
Il tipico livello di rumore pesa to A determinato secon do EN60745-2-3:
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumor e duran te il lavoro potre bbe sup erare g li 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore tr iassiale) determinato secondo EN60745-2-3:
Modelità operativa: Smerigliatura della superficie Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
): 78 dB (A)
pA
2
): 2,5 m/s
h, SG
2
FRANÇAISE
Pour le modèle GD0800C Pour les pays d’Europe uniquement Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
) : 78 dB (A)
pA
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de travail : Meulage de surface Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h, SG
) : 2,5 m/s
2
DEUTSCH
Für Modell GD0800C Nur für europäische Länder Geräusch
Typischer A-bewertet er Geräuschpegel ermitt elt gemäß EN60745-2-3:
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60 745 -2-3:
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibratio nsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 78 dB (A)
pA
): 2,5 m/s
h, SG
2
2
NEDERLANDS
Voor de model GD0800C Alleen voor Europese landen Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluids niveaus vastgesteld vol­gens EN60745-2-3:
Geluidsdrukniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
): 78 dB (A)
pA
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-3:
Toepassing: Oppervlak slijpen Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
h, SG
): 2,5m/s
2
2
ESPAÑOL
Para le modelo GD0800C Para países europe os solamente Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745-2-3:
Nivel d e presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en c ondiciones de trabajo puede q ue sobrepase los 85 dB (A).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3:
Póngase protectores en los oídos.
Modo tarea: Amolado superfici a l
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
2
pA
h, SG
): 78 dB (A)
): 2,5 m/s
2
33
Page 34
PORTUGUÊS
Para Modelo GD0800C Só para países Europeus Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-3:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
): 78 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nada conforme EN60745-2-3:
Modo de funcionamento: Rebarbação de superfície Emissão de vibração (ah, SG): 2,5 m/s
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
2
DANSK
For model GD0800C Kun for lande i Europa Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745-2-3:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2 -3:
Arbejdsindstilling: Overfladeslibning
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 78 dB (A)
pA
Bær høreværn.
h, SG
2
): 2,5m/s
2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για Μοντέλα GD0800C
Μνο για χώρεσ τησ Ευρώπησ Θρυβοσ
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-3:
Πίεση ήχου (L Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Κραδασµσ
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-3:
Λειτουργια: Λείανση επιφανείας Εκποµπή δνησης (a Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 1,5 m/s
): 78 dB(A)
pA
Φοράτε ωτοασπίδεσ.
): 2,5 m/s
h, SG
2
2
34
Page 35
ENGLISH
For Model GD0810C For European countries only Noise
The typical A-weighted noise l evel determi ned ac cording to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3 :
Work mode: Surface grinding Vibratio n emission ( a
): 79 dB (A)
pA
): 2.5 m/s2 or less
h, SG
ITALIANO
Per Modello GD0810C Modello per l’E uropa soltanto Rumore
Il tipico livello di rumore pesa to A determinato secon do EN60745-2-3:
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumor e duran te il lavoro potre bbe sup erare g li 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore tr iassiale) determinato secondo EN60745-2-3:
Modelità operativa: Smerigliatura della superficie Emissione di vibrazione (a
): 79 dB (A)
pA
): 2,5 m/s² o meno
h, SG
FRANÇAISE
Pour le modèle GD0810C Pour les pays d’Europe uniquement Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
) : 79 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de travail : Meulage de surface
Émission de vibrations (a
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, SG
DEUTSCH
Für Modell GD0810C Nur für europäische Länder Geräusch
Typischer A-bewertet er Geräuschpegel ermitt elt gemäß EN60745-2-3:
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60 745 -2-3:
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen Vibrationsemission (a
): 79 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 oder weniger
h, SG
NEDERLANDS
Voor de model GD0810C Alleen voor Europese landen Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluids niveaus vastgesteld vol­gens EN60745-2-3:
Geluidsdrukniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
): 79 dB (A)
pA
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-3:
Toepassing: Oppervlak slijpen Trillingsemissie (a
): 2,5 m/s2 of lager
h, SG
ESPAÑOL
Para le modelo GD0810C Para países europe os solamente Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745-2-3:
Nivel d e presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en c ondiciones de trabajo puede q ue sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3:
Modo tarea: Amolado superfici a l
Emisión de vibración (a
): 79 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 o menos
h, SG
35
Page 36
PORTUGUÊS
Para Modelo GD0810C Só para países Europeus Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-3:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nada conforme EN60745-2 -3 :
Modo de funcionamento: Rebarbação de superfície Emissão de vibração (ah, SG): 2,5 m/s2 ou inferior
): 79 dB (A)
pA
DANSK
For model GD0810C Kun for lande i Europa Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745-2 -3:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3:
Arbejdsindstilling: Overfladeslibning Vibrationsafgivelse (a
): 79 dB (A)
pA
Bær høreværn.
): 2,5 m/s2 eller mindre
h, SG
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για Μοντέλα GD0810C
Μνο για χώρεσ τησ Ευρώπησ Θρυβοσ
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-3:
Πίεση ήχου (L Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Κραδασµσ
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-3:
Λειτουργια: Λείανση επιφανείας Εκποµπή δνησης (a
): 79 dB(A)
pA
Φοράτε ωτοασπίδεσ.
): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
h, SG
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884314E990
Loading...