Makita GD0603 User Manual

Page 1
EN
Die Grinder INSTRUCTION MANUAL 3
FR
DE
IT
ES
PT
DA
EL
TR
Meuleuse droite MANUEL D’INSTRUCTIONS 7
Geradschleifer BETRIEBSANLEITUNG 11
Smerigliatrice diritta ISTRUZIONI PER L’USO 16
Stempelslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 20
Recticador
Reticadeira MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
Ligesliber BRUGSANVISNING 32
Λειαντής ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 36
Kalıpçı taşlama makinası KULLANMA KILAVUZU 41
GD0603
MANUAL DE INSTRUCCIONES
24
Page 2
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
1
2
10 mm (3/8”)
Fig.5
4
3
1
Fig.4
2
Page 3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GD0603
Collet size (country specic) 6 mm or 1/4"
Max. wheel point size Max. wheel diameter 19 mm
Max. mandrel (shank) length 38 mm
Rated speed (n)/No load speed (n
Overall length 289 mm
Net weight 0.97 kg
Safety class
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or deburring castings.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
) 28,000 min
0
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Die Grinder Model No./ Type: GD0603 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The technical le in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
-1
/II
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60745: Work mode: surface grinding Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
2
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Die grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1.
This power tool is intended to function as a grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
3 ENGLISH
Page 4
2. Operations such as sanding, wire brush­ing, polishing or cutting-off are not recom­mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per­sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci- cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately controlled.
6. The arbour size of accessories must properly
t the collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Mandrel mounted accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel
is insufciently held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted accessory may become loose and be ejected at high velocity.
8. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspect­ing and installing an accessory, position your­self and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
12. Always hold the tool rmly in your hand(s)
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
13. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in
one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you
to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you.
14. Position the cord clear of the spinning acces­sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
15. Never lay the power tool down until the acces- sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
16. After changing the bits or making any adjust-
ments, make sure the collet nut, chuck or any
other adjustment devices are securely tight­ened. Loose adjustment devices can unexpect-
edly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.
17. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
18. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
19. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
20. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s move­ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken.
2. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
4 ENGLISH
Page 5
3. Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
4. Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the
direction of this feed.
Safety Warnings Specic for Grinding:
1. Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications.
2. Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
Additional Safety Warnings:
1. The tool is intended for use with bonded abra­sive wheel points (grinding stones) perma­nently mounted on plain, unthreaded mandrel
(shanks).
2. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
3. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
4. Use the specied surface of the wheel to per- form the grinding.
5. Watch out for ying sparks. Hold the tool so that sparks y away from you and other per­sons or ammable materials.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
8. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
9. Check that the workpiece is properly
supported.
10. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera­tor safety.
11. Do not use the tool on any materials contain­ing asbestos.
12. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the tool is switched off.
To start the tool, move the switch to the ''I'' (on) position. To stop, move the switch to the ''O'' (off) position. ► Fig.1: 1. Switch
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing wheel point
Optional accessory
CAUTION: Use the correct size collet cone for
the wheel point which you intend to use.
NOTICE: Do not tighten the collet nut without
inserting a wheel point. Otherwise it can lead to
breakage of the collet cone.
Loosen the collet nut counterclockwise and insert the wheel point into the collet nut. Use one wrench to hold
the spindle. With using another wrench, turn the collet nut clockwise to tighten securely. ► Fig.2: 1. Wrench 2. Collet nut 3. Spindle 4. Collet
cone
NOTE: If you cannot insert the wheel point into the
collet nut after loosening the collet nut, the collet cone may obstruct the wheel point. In that case, remove
the collet nut and reposition the collet cone.
The wheel point should not be mounted more than 10 mm from the collet nut. Exceeding this distance could cause vibration or a broken shaft. ► Fig.3
OPERATION
CAUTION: Apply light pressure on the tool.
Excessive pressure on the tool will only cause a poor nish and overloading of the motor.
CAUTION: The wheel point continues to
rotate after the tool is switched off.
5 ENGLISH
Page 6
Fig.4
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the workpiece gently. To obtain a good nish, move the tool
in the leftward direction slowly.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Dressing wheel point
Optional accessory
When the wheel point becomes "loaded" with various bits and particles, you should dress the wheel point with the dressing stone. ► Fig.5
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Wheel points
Collet cone set (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Wrench 10
Dressing stone
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
6 ENGLISH
Page 7
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : GD0603
Taille du mandrin (propre au pays) 6 mm ou 1/4"
Taille max. de la meule sur tige Diamètre max. de la meule 19 mm
Longueur max. du mandrin (tige) 38 mm
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n
Longueur totale 289 mm
Poids net 0,97 kg
Catégorie de sécurité
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage des matériaux ferreux et pour l’ébavurage des pièces moulées.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui gure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sans mise à la terre.
) 28 000 min
0
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Meuleuse droite N° de modèle/Type : GD0603 sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
25.2.2015
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
2
Yasushi Fukaya
Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
-1
/II
7 FRANÇAIS
Page 8
Consignes de sécurité pour meuleuse droite
Consignes de sécurité courantes pour les opéra­tions de meulage :
1.
Cet outil électrique est conçu pour l’utilisation
en tant que meuleuse. Veuillez consulter les consignes de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de toutes les
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
2. Il n’est pas recommandé d’effectuer des opéra-
tions telles que le ponçage, le brossage métal­lique, le polissage ou le tronçonnage à l’aide
de cet outil électrique. L’exécution d’opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu est dangereuse et peut entraîner des blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spéciquement et recommandés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être xé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires peuvent se casser et voler en éclats s’ils tournent plus vite
que leur vitesse nominale.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise
d’accessoires de format incorrect ne peut être
garantie.
6. L’orice des accessoires doit s’insérer parfai- tement sur le mandrin de l’outil électrique. Des
accessoires inadaptés au matériel de montage de l’outil électrique présenteront un déséquilibre et des vibrations excessives, et risquent d’entraîner
une perte de contrôle de l’outil.
7. Les accessoires montés sur mandrin doivent
être complètement insérés dans le mandrin ou le porte-outil. Si le mandrin n’est pas assez
retenu et/ou le porte-à-faux de la meule est trop long, l’accessoire xé peut se détacher et être éjecté à grande vitesse.
8. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
de copeaux, de ssures ou autres anomalies
sur les accessoires tels que les meules abra­sives. Si vous lâchez l’outil électrique ou un
accessoire, vériez qu’il n’est pas endommagé
ou posez un accessoire en bon état. Après avoir vérié et posé un accessoire, assu­rez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rotation, et faites tourner l’outil électrique
à vitesse maximale sans charge pendant une
minute. Si l’accessoire est endommagé, il devrait
se rompre lors de ce test.
9. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à effectuer, portez une visière, des lunettes à coques ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protections d’oreilles, des gants et un tablier de travail
capable de protéger contre les petits frag­ments abrasifs ou les fragments de pièce. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris volants produits par les diverses opérations de la meule. Le masque antipoussières ou le masque ltrant doit pouvoir ltrer les particules générées lors de la tâche. Une exposition prolon­gée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner
une perte auditive.
10. Les personnes présentes doivent se trouver à
une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection indivi­duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être projetés et blesser quelqu’un
dans la zone de travail.
11. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée uniquement, lorsque vous effec­tuez une tâche où l’accessoire de découpe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’accessoire de coupe avec un l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et élec-
trocuter l’utilisateur.
12. Tenez toujours fermement l’outil dans votre ou vos mains au démarrage. Le couple de réaction
du moteur à mesure qu’il atteint sa pleine vitesse
peut faire se tordre l’outil.
13. Utilisez des attaches pour soutenir la pièce
si possible. Ne tenez jamais une petite pièce d’une main et l’outil de l’autre main en cours d’utilisation. En attachant une petite pièce, vous
pouvez utiliser vos deux mains pour maîtriser l’outil. Les matériaux cylindriques comme les tiges de goupille, les tuyaux ou les tubes ont tendance à rouler pendant la découpe et peuvent provoquer le coincement de l’embout ou sa projection dans
votre direction.
14. Placez le cordon d’alimentation à l’écart de
l’accessoire en rotation. En cas de perte de maî­trise, vous risquez, en coupant ou en accrochant le cordon, d’avoir la main ou le bras attiré vers
l’accessoire en rotation.
15. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface
et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise.
16. Après avoir changé les embouts ou procédé
à des réglages, assurez-vous que l’écrou de
mandrin, le porte-outil ou tout autre dispositif de réglage est solidement serré. Des dispositifs
de réglage mal serrés peuvent bouger brusque­ment, provoquant une perte de maîtrise et la projection violente des pièces rotatives détachées.
17. Ne laissez pas l’outil électrique tourner en le transportant le long de votre corps. En cas de
contact accidentel avec l’accessoire en rotation,
ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.
18. Nettoyez régulièrement les orices de ven- tilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur aspire les poussières dans le carter ; une accumulation excessive de poussière métallique peut entraîner un risque de danger électrique.
8 FRANÇAIS
Page 9
19. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient d’enammer ces matériaux.
20. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou de tout autre liquide de refroidissement peut entraîner l’électrocution ou un choc électrique.
Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur­vient lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou
accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd
alors la maîtrise de l’outil électrique qui est projeté dans
le sens contraire de sa rotation.
Par exemple, si une meule abrasive est tirée ou coincée par la pièce, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de rotation là où elle s’est coincée. Il y a aussi risque de rupture de la meule abra-
sive dans ces conditions.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation abu­sive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des
procédures d’utilisation. Il peut être évité en prenant les
précautions nécessaires comme indiqué ci-dessous.
1. Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec­trique et placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la force du choc
en retour. L’utilisateur peut maîtriser la force exer- cée par le choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
2. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des arêtes vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire sau­tiller ou accrocher. L’accessoire en rotation
a tendance à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives et lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en
retour.
3. Ne xez pas une lame de scie dentée. De telles
lames causent fréquemment des chocs en retour
et la perte du contrôle.
4. Faites toujours avancer l’embout dans le maté-
riau dans le même sens que l’arête tranchante qui sort du matériau (qui est le même sens de projection des copeaux). Faire avancer l’outil
dans le mauvais sens fait que l’arête tranchante de l’embout remonte de la pièce et entraîne l’outil
dans le sens de cet avancement.
Consignes de sécurité spéciques au meulage :
1. Utilisez uniquement les meules recomman­dées pour votre outil électrique et uniquement pour les applications recommandées.
2. Ne placez pas votre main dans l’axe et derrière la meule rotative. Lorsque la meule, en cours
de fonctionnement, s’écarte de votre main, le choc
en retour potentiel risque de propulser la meule en rotation et l’outil électrique dans votre direction.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. L’outil est conçu pour être utilisé avec des meules sur tige abrasives à agglomérant
(pierre de meulage) montées en permanence
sur un mandrin non leté lisse (tiges).
2. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
3. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, faites-le tourner un instant à vide. Surveillez
les vibrations ou le sautillement, qui peuvent indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
4. Utilisez la face spéciée de la meule pour
meuler.
5. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jail­lissent pas vers vous, vers une autre personne
présente ou vers un matériau inammable.
6. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
7. Ne touchez jamais la pièce juste après l’exé­cution du travail ; elle peut être extrêmement chaude et risque de vous brûler.
8. Pour installer et utiliser correctement les meules, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.
9. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor- rectement soutenue.
10. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-cir­cuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
11. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
12. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
9 FRANÇAIS
Page 10
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assu-
rez-vous toujours que son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, placez l’interrupteur sur la position « I » (marche). Pour l’arrêter, déplacez-le sur la position « O » (arrêt). ► Fig.1: 1. Interrupteur
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la meule sur tige
Accessoire en option
ATTENTION : Utilisez un cône de mandrin
dont la taille correspond à celle de la meule sur
tige que vous prévoyez d’utiliser.
REMARQUE : Ne serrez pas l’écrou de mandrin
sans insérer une meule sur tige. Le cône de man-
drin risquerait de se rompre.
Desserrez l’écrou du mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et insérez la meule sur tige à l’intérieur. Utilisez une clé pour tenir l’axe. En utilisant
une autre clé, tournez l’écrou de mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre pour serrer solidement. ► Fig.2: 1. Clé 2. Écrou de mandrin 3. Axe 4. Cône
de mandrin
NOTE : Si vous ne parvenez pas à insérer la meule sur tige dans l’écrou de mandrin après l’avoir des­serré, il se peut que le cône de mandrin bloque la meule sur tige. Dans ce cas, retirez l’écrou de man-
drin et repositionnez le cône de mandrin.
La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de
10 mm de l’écrou de mandrin. Si vous dépassez cette
distance, vous risquez de provoquer des vibrations ou de rompre l’arbre. ► Fig.3
UTILISATION
ATTENTION : N’exercez qu’une pression
légère sur l’outil. Si vous appuyez trop, vous aurez
une nition défectueuse et une surcharge du moteur.
ATTENTION : La meule sur tige continue à
tourner quand l’outil est éteint.
Fig.4
Mettez l’outil sous tension sans que la meule sur tige touche la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Appliquez alors doucement la meule sur tige sur la pièce. Pour obtenir une nition parfaite, déplacez votre outil lentement vers la gauche.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Affûtage de la meule sur tige
Accessoire en option
Lorsque la meule sur tige se trouve encrassée de diverses particules et poussières, il faut l’affûter à l’aide de la pierre d’affûtage. ► Fig.5
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé­mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Meules sur tige
Jeu de cônes de mandrin (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Clé 10
Pierre d’affûtage
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
10 FRANÇAIS
Page 11
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: GD0603
Spannzangengröße (länderspezisch) 6 mm oder 1/4"
Max. Schleifspitzengröße Max. Schleifraddurchmesser 19 mm
Max. Spindel-(Schaft)-länge 38 mm
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n
Gesamtlänge 289 mm
Nettogewicht 0,97 kg
Sicherheitsklasse
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen von Eisenmaterial oder das Entgraten von Gussmaterial vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange­schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
) 28.000 min
0
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Geradschleifer Modell-Nr./Typ: GD0603 Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder stan­dardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ EG ist erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
25.2.2015
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Yasushi Fukaya
Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
-1
/II
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Oberächenschleifen Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
2
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
11 DEUTSCH
Page 12
Sicherheitswarnungen für Geradschleifer
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz
als Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle
mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten, Polieren oder Abschneiden mit diesem
Elektrowerkzeug, sind nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander iegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des
Zubehörteils müssen innerhalb der
Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs
liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht angemessen kontrolliert werden.
6. Die Spindel von Zubehörteilen muss genau
in die Spannzange des Elektrowerkzeugs
passen. Zubehörteile, die nicht genau an den Montageansch des Elektrowerkzeugs angepasst sind, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Spindelmontierte Zubehörteile müssen vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter eingeführt werden. Falls die
Spindel nicht sicher genug gehalten wird und/oder der Überhang des Schleifrads zu lang ist, kann sich das montierte Zubehörteil lockern und mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
8. Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehörteile. Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eine Schleifscheibe, vor jedem Gebrauch auf Absplitterungen
und Risse. Falls das Elektrowerkzeug oder
das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maxima­ler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine
Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallen­den Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszul­tern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli­che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert wer­den und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die frei­liegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs eben­falls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
12. Halten Sie das Werkzeug während des Anlaufs
immer mit beiden Händen fest. Während der Motor auf volle Drehzahl beschleunigt, kann das Reaktionsdrehmoment eine Verdrehung des Werkzeugs verursachen.
13. Stützen Sie das Werkstück mit Klemmen
ab, wenn dies durchführbar ist. Halten Sie
während des Betriebs niemals ein kleines Werkstück in der einen, und das Werkzeug
in der anderen Hand. Spannen Sie kleine
Werkstücke ein, damit Sie das Werkzeug mit beiden Händen unter Kontrolle halten können. Rundmaterial, wie z. B. Dübelstangen, Leitungen oder Rohre, neigt beim Schneiden zum Rollen, was dazu führen kann, dass der Einsatz klemmt oder auf den Bediener zu springt.
14. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlie-
ren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
15.
Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das rotierende Zubehörteil die Oberäche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
16.
Nachdem Sie den Einsatz gewechselt oder Einstellungen vorgenommen haben, sollten Sie sich vergewissern, dass die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder andere Einstellvorrichtungen einwandfrei festgezogen sind. Lockere Einstellvorrichtungen können unerwar-
tet verrutschen, was zum Verlust der Kontrolle führen kann, und lockere rotierende Komponenten können heftig weggeschleudert werden.
12 DEUTSCH
Page 13
17. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent­lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
18. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
19. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
20. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlüssigkeiten erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen Kühlüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen­hängenden Gefahren
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf ein einge­klemmtes oder stockendes Zubehör. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht ruckartiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberäche bohren, so dass sie heraus­springt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder
-bedingungen und kann durch Anwendung der nachste-
henden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffan­gen können. Rückstoßkräfte können kontrolliert
werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
2. Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen
führen leicht zu Hängenbleiben des rotieren­den Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
3. Montieren Sie keine gezahnten Sägeblätter.
Solche Zubehörteile verursachen häuge Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
4.
Schieben Sie den Einsatz immer in derselben
Richtung in das Material vor, da die Schneidkante
aus dem Material austritt (in Flugrichtung der Späne). Wird das Werkzeug in der falschen
Richtung vorgeschoben, klettert die Schneidkante des Einsatzes aus dem Werkstück heraus und zieht das Werkzeug in die Richtung dieses Vorschubs.
Spezielle Sicherheitswarnungen für Schleifarbeiten:
1. Verwenden Sie nur Schleifradtypen, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und nur
für die empfohlenen Anwendungen.
2. Halten Sie Ihre Hand nicht so, dass sie sich in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser bendet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von Ihrer Hand weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1. Das Werkzeug ist für den Gebrauch mit gebun- denen Schleifspitzen (Schleifsteinen) vorge­sehen, die dauerhaft auf einer glatten Spindel (Schaft) ohne Gewinde montiert sind.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
3. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli­chen Bearbeitung eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Schleifscheibe sein können.
4. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
5. Nehmen Sie sich vor Funkenug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und
andere Personen oder leicht entzündliche
Materialien nicht von den Funken getroffen
werden.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich­tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
8. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
9. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
10. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
11. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
12. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
13 DEUTSCH
Page 14
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
BETRIEB
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalter auf die Position „I“ (EIN) schieben. Zum Ausschalten des Werkzeugs den Schalter auf die Position „O“ (AUS) schieben. ► Abb.1: 1. Schalter
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren der Schleifspitze
Sonderzubehör
VORSICHT: Verwenden Sie einen
Spannzangenkonus der korrekten Größe für die
zu benutzende Schleifspitze.
ANMERKUNG: Ziehen Sie die
Spannzangenmutter nicht ohne eingefügte Schleifspitze an. Anderenfalls kann es zu einer
Beschädigung des Spannzangenkonus kommen.
Lösen Sie die Spannzangenmutter entgegen dem Uhrzeigersinn, und führen Sie die Schleifspitze in die Spannzangenmutter ein. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum Festhalten der Spindel. Drehen Sie mit einem anderen Schraubenschlüssel die Spannzangenmutter im Uhrzeigersinn einwandfrei fest. ► Abb.2: 1. Schraubenschlüssel
2. Spannzangenmutter 3. Spindel
4. Spannzangenkonus
HINWEIS: Lässt sich die Schleifspitze nach
dem Lösen der Spannzangenmutter nicht in die Spannzangenmutter einführen, behindert der Spannzangenkonus möglicherweise die Schleifspitze. Entfernen Sie in diesem Fall die Spannzangenmutter, und stellen Sie die Position des Spannzangenkonus
neu ein.
Die Schleifspitze sollte nicht mehr als 10 mm von der Spannzangenmutter entfernt montiert werden. Wird dieser Abstand überschritten, kann es zu Vibrationen oder einem Schaftbruch der Schleifspitze kommen. ► Abb.3
VORSICHT: Üben Sie nur leichten
Anpressdruck auf das Werkzeug aus. Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug führt nur zu schlechter Ausführung und Überlastung des Motors.
VORSICHT: Die Schleifspitze dreht sich nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Abb.4
Achten Sie beim Einschalten des Werkzeugs dar-
auf, dass die Schleifspitze keinen Kontakt mit dem
Werkstück hat, und warten Sie, bis die Schleifspitze ihre volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann die Schleifspitze sachte an das Werkstück an. Um eine gute Ausführung zu erhalten, bewegen Sie das Werkzeug langsam nach links.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Abrichten der Schleifspitze
Sonderzubehör
Wenn die Schleifspitze mit zahlreichen Teilchen und Partikeln zugesetzt wird, sollte sie mit einem Abziehstein abgerichtet werden. ► Abb.5
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schleifspitzen
14 DEUTSCH
Page 15
Spannzangenkonussatz (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Schraubenschlüssel 10
Abziehstein
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
15 DEUTSCH
Page 16
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: GD0603
Dimensioni bussola di chiusura (speciche in base alla nazione) 6 mm o 1/4"
Dimensioni max punta a disco Diametro max disco 19 mm
Lunghezza max mandrino (codolo) 38 mm
Velocità nominale (n)/Velocità a vuoto (n
Lunghezza totale 289 mm
Peso netto 0,97 kg
Classe di sicurezza
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in conformità alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è stato progettato per la smerigliatura dei materiali ferrosi o la sbavatura dei pezzi fusi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen­tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste di messa a terra.
) 28.000 min
0
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Designazione della macchina: Smerigliatrice diritta N. modello/Tipo: GD0603 È conforme alle seguenti Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu­menti standardizzati seguenti: EN60745 Il le tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
25.2.2015
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA) : 76 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias­siale) determinato in base allo standard EN60745: Modalità di lavoro: smerigliatura della supercie Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia­rato è stato misurato in conformità al metodo stan­dard di verica, e può essere utilizzato per confron-
tare un utensile con un altro. NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
2
Yasushi Fukaya
Amministratore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
-1
/II
16 ITALIANO
Page 17
Avvertenze di sicurezza per la smerigliatrice diritta
Avvertenze di sicurezza comuni relative all’opera­zione di smerigliatura:
1.
Questo utensile elettrico è destinato all’uso come smerigliatrice. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elen-
cate di seguito potrebbe risultare in scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni personali.
2.
Con questo utensile elettrico si sconsigliano ope­razioni quali sabbiatura, spazzolatura metallica, lucidatura o troncatura. Le operazioni per le quali
l’utensile elettrico non è stato progettato potrebbero
costituire un pericolo e causare lesioni personali.
3. Non utilizzare accessori che non siano stati
specicatamente progettati e consigliati dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere montato sull’utensile elettrico, ciò non
garantisce un funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno equivalente alla velocità
massima indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che girano più velocemente della loro velocità nominale possono spaccarsi e i frammenti possono venire scagliati via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio utilizzato devono rientrare nella capacità
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.
Non è possibile controllare in modo adeguato gli
accessori di dimensioni errate.
6. Le dimensioni degli alberi degli accessori
devono adattarsi correttamente alla bussola di chiusura dell’utensile elettrico. Gli accessori
inadatti agli attacchi di montaggio dell’utensile elettrico funzionano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente e potrebbero causare la perdita
di controllo.
7. Gli accessori montati sul mandrino devono
essere inseriti completamente nella bussola di chiusura o nel portapunta. Qualora il mandrino
non sia stretto saldamente e/o la parte sporgente del disco sia eccessivamente lunga, l’accessorio montato potrebbe allentarsi e potrebbe venire espulso ad alta velocità.
8.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima
di ogni utilizzo, vericare che gli accessori,
ad esempio i dischi abrasivi, non presentino scheggiature o spaccature. Qualora l’utensile elettrico o l’accessorio venga fatto cadere,
vericare che non siano presenti danni o instal
lare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, posizio­nare se stessi e gli astanti lontano dal piano di rotazione dell’accessorio, quindi far funzionare
l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto
per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere si rompono, durante questo periodo di prova.
9. Indossare un’attrezzatura di protezione per­sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare una visiera, occhialoni o occhiali di sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per l’udito,
guanti e un grembiule da ofcina in grado
di arrestare piccoli frammenti abrasivi o del pezzo. La protezione degli occhi deve essere in
grado di arrestare detriti volanti causati da svariate
operazioni. La mascherina antipolvere o il respira-
tore devono essere in grado di ltrare le particelle generate dall’operazione in corso. L’esposizione prolungata al rumore ad alta intensità potrebbe
causare la perdita dell’udito.
10. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro deve indossare l’attrezzatura di protezione personale. I frammenti del pezzo o di un accesso-
rio rotto potrebbero venire scagliati via e causare
lesioni personali a una distanza superiore alle immediate vicinanze dell’operazione in corso.
11.
Mantenere l’utensile elettrico solo per le superci
di impugnatura isolate quando si esegue una operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe
entrare in contatto con li elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione. Un accessorio
di taglio che entri in contatto con un lo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
12. Tenere sempre saldamente in mano l’utensile durante il suo avvio. La coppia di reazione del motore, quando accelera no alla velocità mas­sima, può causare una torsione dell’utensile.
13.
Utilizzare delle morse per sostenere il pezzo, quando possibile. Non tenere mai un pezzo pic­colo con una mano e l’utensile con l’altra mano durante l’uso. Se si ssa con una morsa un pezzo
piccolo, è possibile utilizzare le mani per controllare l’utensile. I materiali rotondi, quali i perni cilindrici, i tubi o le tubature, tendono a girare su se stessi quando vengono tagliati, e potrebbero far bloccare
la punta o farla saltare verso l’operatore.
14.
Posizionare il cavo di alimentazione a distanza dall’accessorio in rotazione. Qualora si perda
il controllo dell’utensile, il cavo potrebbe venire tagliato o restare impigliato, e la mano o il braccio potrebbero venire tirati nell’accessorio in rotazione.
15. Non appoggiare mai l’utensile elettrico nché
non si è arrestato completamente. L’accessorio
in rotazione potrebbe far presa sulla supercie
e tirare l’utensile elettrico facendone perdere il controllo all’operatore.
16. Dopo la sostituzione delle punte o dopo aver
effettuato qualsiasi regolazione, accertarsi che il dado della bussola di chiusura, il portapunta o qualsiasi altro dispositivo di regolazione sia serrato saldamente. Dispositivi di regolazione
-
17 ITALIANO
allentati potrebbero spostarsi inaspettatamente
causando la perdita del controllo, e le parti rotanti
allentate verrebbero scagliate con violenza.
17. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre lo si trasporta sul proprio anco. Un contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe far impigliare gli indumenti, tirando l’accessorio
contro il corpo dell’operatore.
18. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore
attira la polvere all’interno dell’alloggiamento, e
l’accumulazione eccessiva di polvere metallica
potrebbe causare pericoli di natura elettrica.
Page 18
19. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros- simità di materiali inammabili. Le scintille
sprigionate potrebbero dare fuoco a tali materiali.
20. Non utilizzare accessori che richiedano refri­geranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri-
geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o
scosse elettriche.
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un acces­sorio in rotazione che resti incastrato o impigliato. L’accessorio in rotazione incastrato o impigliato subisce un rapido stallo, che a sua volta spinge l’utensile elet-
trico fuori controllo nella direzione opposta alla rota­zione dell’accessorio.
Ad esempio, qualora un disco abrasivo resti incastrato o impigliato nel pezzo, il lo del disco che entra nel punto di inceppamento può scavare nella supercie del
materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del
disco verso l’esterno. Il disco potrebbe saltare verso l’operatore o lontano da quest’ultimo, a seconda della
direzione del movimento del disco nel punto di inceppa-
mento. In queste condizioni, i dischi abrasivi potrebbero
anche rompersi. Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u­tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative errate, e può essere evitato adottando le precauzioni
appropriate indicate di seguito.
1. Mantenere una salda presa sull’utensile elet­trico e posizionare il corpo e il braccio in modo da poter resistere alle forze dei contraccolpi.
L’operatore può controllare le forze dei contrac­colpi, se adotta le precauzioni appropriate.
2. Fare particolarmente attenzione quando si
intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così via. Evitare che l’accessorio rimbalzi o resti impigliato. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi
tendono a far impigliare l’accessorio in rotazione e
a causare la perdita di controllo o il contraccolpo.
3. Non montare lame dentate. Tali lame causano
frequenti contraccolpi e perdite di controllo.
4.
Fare sempre procedere la punta nel materiale nella stessa direzione in cui il bordo di taglio esce dal materiale (che è la stessa direzione di espulsione dei trucioli). Se si fa procedere l’uten
sile nella direzione errata, si causa la fuoriuscita dal
pezzo del bordo di taglio della punta, e l’utensile viene tirato nella direzione di questo movimento.
Avvertenze di sicurezza speciche per la
smerigliatura:
1. Utilizzare solo i tipi di dischi consigliati per l’utensile elettrico utilizzato e solo per le appli­cazioni consigliate.
2. Non posizionare la mano in linea o dietro il disco in rotazione. Quando il disco, sul punto
della lavorazione, si allontana dalla mano, un
possibile contraccolpo potrebbe spingere il disco
che ruota e l’utensile elettrico direttamente verso l’operatore.
Avvertenze addizionali per la sicurezza:
1. L’utensile è destinato all’uso con punte a disco abrasivo legato (mole) montate permanente­mente su mandrini (codoli) normali e senza
lettatura.
2. Accertarsi che il disco non sia in contatto con il pezzo prima di attivare l’interruttore.
3.
Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo effettivo, lasciarlo girare per qualche momento. Controllare l’eventuale presenza di vibrazioni od oscillazioni, che potrebbero denotare un’installazione errata del disco o un disco bilanciato male.
4. Utilizzare la supercie specicata del disco per
eseguire la smerigliatura.
5. Fare attenzione alle scintille volanti. Tenere l’utensile in modo che le scintille vengano sca­gliate lontano dall’operatore e da altre persone
o materiali inammabili.
6. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione. Far funzionare l’utensile solo tenendolo in mano.
7. Non toccare il pezzo subito dopo averlo lavo­rato con l’utensile; la temperatura del pezzo potrebbe essere estremamente elevata e cau­sare ustioni.
8. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
9. Controllare che il pezzo sia supportato correttamente.
10. Qualora il luogo di lavoro sia estremamente caldo e umido, o notevolmente inquinato da polveri conduttive, utilizzare un interruttore di cortocircuito (da 30 mA) per garantire la sicu­rezza dell’operatore.
11. Non utilizzare l’utensile su materiali contenenti amianto.
12. Accertarsi sempre di essere saldamente in equilibrio sui piedi. Quando si intende utiliz­zare l’utensile in ubicazioni elevate, accertarsi che non sia presente alcuna persona sotto di sé.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man­cata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile
all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre che sia spento.
18 ITALIANO
Page 19
Per accendere l’utensile, spostare l’interruttore sulla posizione “I” (accensione). Per arrestarlo, spostare l’interruttore nella posizione “O” (spegnimento). ► Fig.1: 1. Interruttore
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento su di esso.
Installazione o rimozione della punta a disco
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Utilizzare un cono della bus-
sola di chiusura delle dimensioni corrette per la punta a disco che si intende utilizzare.
AVVISO: Non serrare il dado della bussola di
chiusura senza aver inserito una punta a disco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura del cono della bussola di chiusura.
Allentare il dado della bussola di chiusura ruotandolo
in senso antiorario e inserire la punta a disco nel dado
della bussola di chiusura. Utilizzare una chiave per
tenere fermo il mandrino. Quando si intende utilizzare
un’altra chiave, ruotare il dado della bussola di chiusura
in senso orario per serrarla saldamente. Fig.2: 1. Chiave 2. Dado della bussola di chiu-
sura 3. Mandrino 4. Cono della bussola di chiusura
NOTA: Qualora non si riesca a inserire la punta a
disco nel dado della bussola di chiusura dopo aver allentato quest’ultimo, il cono della bussola di chiu­sura potrebbe ostacolare la punta a disco. In tal caso, rimuovere il dado della bussola di chiusura e riposi­zionare il cono della bussola di chiusura.
La punta a disco non deve essere montata a più di 10 mm di distanza dal dado della bussola di chiusura. Una distanza che superi questa misura può causare vibra­zioni oppure la rottura dell’albero. ► Fig.3
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Applicare una pressione
leggera sull’utensile. Una pressione eccessiva
sull’utensile causa solo una rinitura imprecisa e un
sovraccarico del motore.
ATTENZIONE: La punta a disco continua a
girare dopo lo spegnimento dell’utensile.
Fig.4
Accendere l’utensile senza far entrare in contatto la
punta a disco con il pezzo, e attendere che la punta
a disco raggiunga la piena velocità. Quindi, applicare delicatamente la punta a disco sul pezzo. Per ottenere una buona nitura, spostare l’utensile lentamente verso
sinistra.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Come ravvivare la punta a disco
Accessorio opzionale
Quando la punta a disco si ricopre di pezzi e particelle,
si consiglia di ravvivare la punta a disco con la pietra
ravvivamole.
Fig.5
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Punte a disco
Gruppo cono bussola di chiusura (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Chiave 10
Pietra ravvivamole
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
19 ITALIANO
Page 20
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: GD0603
Maat van spankop (afhankelijk van het land) 6 mm of 1/4"
Max. maat van slijpstift Max. diameter stift 19 mm
Max. lengte van spil (schacht) 38 mm
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n
Totale lengte 289 mm
Nettogewicht 0,97 kg
Veiligheidsklasse
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande tech­nische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen van ferro­metalen en het afbramen van gegoten metaaldelen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een voeding van dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge­isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop­contact worden aangesloten.
) 28.000 min
0
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Stempelslijpmachine Modelnr./Type: GD0603 Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol­gende norm of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ EU is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
25.2.2015
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 76 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A).
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Yasushi Fukaya
Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
-1
/II
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: oppervlak slijpen Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
2
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor­schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
20 NEDERLANDS
Page 21
Veiligheidswaarschuwingen voor een stempelslijpmachine
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijpwerkzaamheden:
1.
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als slijpgereedschap. Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen
en technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schu- ren, draadborstelen, polijsten of doorslijpen niet uit te voeren met dit elektrisch gereed­schap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch
gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
3.
Gebruik geen accessoires die niet speciek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominale toerental van het accessoire
moet minstens gelijk zijn aan het maximumto­erental vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het acces-
soire moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires
met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden beheerst.
6. De spildiameter van accessoires moet goed
passen in de spankop van het elektrisch
gereedschap. Accessoires die niet overeen­komen met de bevestigingshardware van het elektrisch gereedschap, zullen niet gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en kunnen leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
7. Met een spil gemonteerde accessoires moeten
volledig in de spankop of klembus worden gestoken. Als de spil onvoldoende wordt vast-
gehouden en/of de stift te ver uitsteekt, kan het aangebrachte accessoire losraken en met hoge snelheid worden weggeworpen.
8. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten. Nadat het elektrisch
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u ervoor
dat u en omstanders niet in het rotatievlak van het accessoire staan, en laat u het elek-
trisch gereedschap draaien op het maximaal, onbelast toerental gedurende één minuut.
Beschadigde accessoires breken normaal gespro­ken in stukken gedurende deze testduur.
9. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
spatscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfrag-
menten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stof­masker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te lteren die ontstaat bij de werkzaam­heden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
10. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veilig­heidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het
werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke werkomgeving.
11. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan het geïsoleerde oppervlak van de hand­grepen wanneer u werkt op plaatsen waar het
accessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
12. Houd het gereedschap altijd stevig in uw
hand(en) vast tijdens het inschakelen. Het reactiekoppel van de motor, bij het versnellen naar volledig toerental, kan ertoe leiden dat het gereed-
schap verdraait.
13. Gebruik, indien dit praktisch mogelijk is,
klemmen om het werkstuk vast te zetten. Houd een klein werkstuk nooit in één hand vast en
het gereedschap in de andere hand terwijl
het in gebruik is. Door een klein werkstuk vast te klemmen kunt u uw hand(en) gebruiken om het gereedschap te controleren. Rond materiaal, zoals stangen, pijpen en slangen, neigen weg te rollen tijdens het bewerken, waardoor het bit kan vastlopen of naar u toe kan springen.
14. Houd het snoer goed uit de buurt van het rond­draaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen het ronddraaiende accessoire wor­den aangetrokken.
15. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer
voordat het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest.
16. Na het verwisselen van het bit of maken van
afstellingen, controleert u of de spanmoer,
klembus of enige andere afstelinrichting stevig
vastgedraaid is. Loszittende afstelinrichtingen
kunnen zich onverwacht verplaatsen, waardoor u de controle kunt verliezen en loszittende, draai-
ende componenten met geweld kunnen worden weggeworpen.
17. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai­ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces­soire in uw lichaam wordt getrokken.
21 NEDERLANDS
Page 22
18. Maak de ventilatieopeningen van het gereed- schap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.
19. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kun­nen deze materialen doen ontvlammen.
20. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld of vast­gelopen draaiend accessoire. Beknellen of vastlopen ver-
oorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire
wat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire. Bijvoorbeeld, als een slijpstift bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de stift die het beknellings­punt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het mate­riaal waardoor de stift eruit klimt of eruit slaat. De stift kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de draairichting van de stift op het beknellingspunt. Slijpstiften kunnen in dergelijke situaties ook breken. Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld.
1. Houd het elektrisch gereedschap stevig vast
en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. De
gebruiker kan de kracht van een terugslag opvan­gen indien de juiste voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
2. Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
3. Breng geen getand zaagblad aan. Dergelijke accessoires leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
4. Zet het bit altijd in het materiaal in dezelfde
richting waarin de snijkant het materiaal ver­laat (wat dezelfde richting is waarin de mate­riaaldeeltjes worden weggeworpen). Wanneer
het gereedschap in de verkeerde richting wordt aangezet, zal de snijkant van het bit uit het materi­aal klimmen en het gereedschap in de richting van
deze aanzet trekken.
Veiligheidswaarschuwingen speciek voor slijpwerkzaamheden:
1. Gebruik uitsluitend stiften van het type aan­bevolen voor uw elektrisch gereedschap en
uitsluitend voor de aanbevolen toepassingen.
2. Plaats uw hand niet in één lijn achter de ronddraaiende stift. Wanneer de stift, op het
aanzetpunt in het werkstuk, zich van uw hand af
beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de ronddraaiende stift en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
1. Het gereedschap is bedoeld voor gebruik
met gelijmde slijpstiften (slijpstenen) die per­manent zijn aangebracht op een gladde spil (schacht) zonder schroefdraad.
2. Zorg ervoor dat de stift niet in aanraking is met het werkstuk voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
3. Laat het gereedschap een tijdje draaien voor-
dat u het op een werkstuk gaat gebruiken.
Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalan-
ceerde stift kunnen wijzen.
4. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
5. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat de vonken weg-
vliegen van u en andere personen of brand­bare materialen.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig- gen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
7. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brand­wonden op uw huid veroorzaken.
8. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor juiste montage en gebruik van de stiften.
Behandel en bewaar de stiften zorgvuldig.
9. Controleer dat het werkstuk goed wordt
ondersteund.
10. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te garanderen.
11. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
12. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge
plaats gebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij­zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop­contact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
22 NEDERLANDS
Page 23
Werking van de schakelaar
LET OP: Controleer voor u de stekker in het
stopcontact steekt altijd of het gereedschap uit­geschakeld is.
Om het gereedschap te starten, beweegt u de scha­kelaar naar de stand “I” (aan). Om het gereedschap te stoppen, beweegt u de schakelaar naar de stand “O” (uit). ► Fig.1: 1. Schakelaar
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stop­contact is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
De slijpstift aanbrengen of verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Gebruik de juiste maat spankegel
voor de slijpstift die u wilt gebruiken.
KENNISGEVING: Draai de moer van de span-
moer niet vast zonder een slijpstift aan te bren­gen. Als u dit toch doet, kan de spankegel kapot
gaan.
Draai de moer van de spanmoer linksom los en steek de slijpstift in de moer van de spanmoer. Gebruik één sleutel om de as vast te houden. Gebruik een andere sleutel om de moer van de spanmoer rechtsom stevig
vast te draaien.
Fig.2: 1. Sleutel 2. Spanmoer 3. As 4. Spankegel
OPMERKING: Als u de slijpstift niet in de spanmoer
kunt steken nadat de spanmoer is losgedraaid, kan de spankegel in de weg zitten van de slijpstift. In dit het geval verwijdert u de spanmoer en verandert u de positie van de spankegel.
De slijpstift mag niet dichterbij dan 10 mm vanaf de moer van de spanmoer worden aangebracht. Het over­schrijden van deze afstand kan trilling of een gebroken
as veroorzaken.
Fig.3
BEDIENING
LET OP: Oefen lichte druk uit op het gereed-
schap. Overmatige druk op het gereedschap zal
resulteren in slechte afwerking en overbelasting van
de motor.
LET OP: De slijpstift blijft draaien nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
Fig.4
Zet het gereedschap aan zonder dat de slijpstift met het werkstuk in aanraking komt, en wacht totdat de slijpstift op vol toerental draait. Breng dan de slijpstift voorzich­tig in aanraking met het werkstuk. U krijgt een goede afwerking door het gereedschap langzaam naar links te bewegen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
De slijpstift opruwen
Optioneel accessoire
Wanneer de slijpstift “vol” raakt met allerlei brok­jes en deeltjes, moet u de slijpstift opruwen met de
opruwsteen.
Fig.5
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let­sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces­soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Slijpstiften
Set spankegels (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Sleutel 10
Opruwsteen
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
23 NEDERLANDS
Page 24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GD0603
Tamaño de pinza (especíco para cada país) 6 mm o 1/4"
Tamaño máx. de punta de amolar Diámetro máx. de muela 19 mm
Longitud máx. de mandril (espiga) 38 mm
Velocidad nominal (n)/Velocidad en vacío (n
Longitud total 289 mm
Peso neto 0,97 kg
Clase de seguridad
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar materiales
ferrosos o desbarbar piezas fundidas.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y solamente puede ser utilizada con alimentación de CA monofá­sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede, por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
) 28.000 min
0
Declaración de conformidad CE
Para países europeos solamente
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Recticador Modelo N°/ Tipo: GD0603 Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25.2.2015
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA) : 76 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A).
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia­les) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: amolado supercial Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración prelimi­nar de exposición.
2
Yasushi Fukaya
Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se reere a su herramienta eléctrica de funciona­miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
-1
/II
24 ESPAÑOL
Page 25
Advertencias de seguridad para el
recticador
Advertencias de seguridad comunes para la opera­ción de amolar:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para funcionar como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
2. Operaciones como lijado, cepillado con alambres, pulido o corte no se recomienda realizarlas con esta herramienta eléctrica. Las
operaciones para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada pueden crear una situación de riesgo y ocasionar heridas personales.
3. No utilice accesorios que no estén especíca- mente diseñados y recomendados por el fabri­cante de la herramienta. Solamente porque el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica, no quiere decir que su operación sea segura.
4. La velocidad nominal del accesorio deberá ser al menos igual que la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Utilizados
a una velocidad más alta de su velocidad nomi­nal los accesorios pueden romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el espesor de su acceso­rio deberán estar dentro de la capacidad nomi­nal de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no se pueden controlar
adecuadamente.
6. El tamaño de la caña de los accesorios
debe encajar debidamente en la pinza de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no
correspondan con el dispositivo de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasionar la pérdida del
control.
7. Los accesorios con mandril de montaje
deberán ser insertados a tope en la pinza o la prensa. Si el mandril no está bien sujetado
y/o la parte saliente de la muela es muy larga, el accesorio montado podrá aojarse y ser lanzado a gran velocidad.
8. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada utilización, inspeccione los accesorios tales como las muelas abrasivas por si están astilla­dos o agrietados. Si deja caer la herramienta eléctrica o el accesorio, inspecciónelo por si está dañado o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un acceso­rio, póngase usted y los curiosos alejados del plano del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad en vacío máxima durante un minuto. Normalmente, los
accesorios dañados se romperán durante este tiempo de prueba.
9. Póngase equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice pan­talla facial, gafas de protección o gafas de
seguridad. Según corresponda, póngase mas­carilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección de los ojos deberá ser
capaz de detener los restos que salen volando generados en las diferentes operaciones. La mascarilla contra el polvo o respirador deberá ser capaz de ltrar las partículas generadas en su operación. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva.
10. Mantenga a los curiosos a una distancia segura alejados del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá utilizar equipo de protección personal. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o de un acceso­rio roto pueden salir volando y ocasionar heridas
más allá del área de operación inmediata.
11. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas solamente. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al
operario.
12. Sujete siempre la herramienta rmemente con la mano(s) durante la puesta en marcha. La
torsión de reacción del motor, al acelerarse hasta plena velocidad, puede hacer que la herramienta
se retuerza.
13. Utilice mordazas para sujetar la pieza de
trabajo siempre que sea práctico. No sujete nunca una pieza de trabajo pequeña con una mano y la herramienta con la otra mano mien­tras utiliza la herramienta. La sujeción con mor-
dazas de una pieza de trabajo pequeña le permite utilizar la mano(s) para controlar la herramienta. El material redondo como varillas de madera, tubos o tuberías tienden a rodar mientras están siendo cortados, y pueden hacer que la punta se estanque o salte hacia usted.
14. Posicione el cable de alimentación alejado del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable
podrá ser cortado o enredarse y tirar de su mano o brazo hacia el accesorio giratorio.
15. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido completa­mente. El accesorio giratorio puede agarrarse
en la supercie y tirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera de control.
16. Después de cambiar las puntas o de hacer cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca de pinza, la prensa o cualquier otro dispositivo
de ajuste está rmemente apretado. Los dispo-
sitivos de ajuste ojos pueden moverse inespe­radamente, ocasionado la pérdida del control, y
los componentes giratorios ojos serán lanzados
violentamente.
17. No tenga la herramienta eléctrica encendida mientras la lleva en su costado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podrá engan­char sus ropas, y arrastrar el accesorio hacia su cuerpo.
25 ESPAÑOL
Page 26
18. Limpie regularmente los oricios de ventila- ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atraerá el polvo al interior de la carcasa y una acumulación excesiva del polvo metálico puede ocasionar riesgos eléctricos.
19. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inamables. Las chispas pueden prender estos materiales.
20. No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. La utilización de agua u otros líqui­dos refrigerantes puede resultar en electrocución o descarga eléctrica.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina debida
a un aprisionamiento o estancamiento del accesorio
giratorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección opuesta al giro del accesorio. Por ejemplo, si la muela abrasiva queda aprisionada o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que está entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la supercie del material haciendo que la muela se salga hacia fuera o salte. La muela podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de estancamiento. Las muelas abra­sivas también pueden romperse en estas condiciones. Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
herramienta eléctrica y/o a procedimientos o condicio-
nes de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones apropiadas indicadas abajo.
1.
Mantenga la herramienta eléctrica sujetada rme­mente y posicione su cuerpo y brazo de forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco.
El operario puede controlar las fuerzas de retroceso brusco, si toma las precauciones apropiadas.
2. Utilice especial cuidado cuando trabaje en esquinas, bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas,
bordes cortantes o los rebotes tienen la tendencia a enganchar el accesorio giratorio y ocasionar la pérdida del control o retroceso brusco.
3. No instale un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida de
control frecuentes.
4. Desplace siempre la punta contra el material
en la misma dirección que en la que el borde de corte sale del material (que es la misma dirección en la que salen lanzadas las virutas).
Si la herramienta es desplazada en la dirección incorrecta el borde de corte de la punta saltará fuera de la pieza de trabajo y tirará de la herra­mienta en la dirección que es desplazada.
Advertencias de seguridad especícas para amolar:
1. Utilice solamente tipos de muelas que están recomendados para su herramienta eléctrica y solamente para las aplicaciones recomendadas.
2. No ponga su mano en línea con la muela gira­toria o detrás de la muela. Cuando la muela,
en el punto de operación, está moviéndose ale­jándose de su mano, el posible retroceso brusco puede lanzar la muela giratoria y la herramienta
eléctrica directamente contra usted.
Advertencias de seguridad adicionales:
1.
La herramienta ha sido prevista para ser utili­zada con puntas de amolar abrasivas aglomera­das (piedras de esmerilar) montadas permanen­temente en mandril (espiga) liso y sin rosca.
2. Asegúrese de que la muela no está haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de acti­var el interruptor.
3. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjela funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o muela mal equilibrada.
4. Utilice la supercie especicada de la muela
para realizar el amolado.
5. Tenga cuidado con las chispas que salen volando. Sujete la herramienta de forma que las chispas salgan volando en dirección con­traria a usted y otras personas o materiales
inamables.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
7. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrá estar muy caliente y quemarle la piel.
8. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar de forma correcta las muelas. Maneje y almacene las muelas con cuidado.
9. Compruebe que la pieza de trabajo está debi­damente apoyada.
10. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un ruptor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario.
11. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos.
12. Asegúrese siempre de que tiene suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com­probación en ella.
26 ESPAÑOL
Page 27
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herra-
mienta, compruebe siempre para asegurarse de que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, mueva el inte­rruptor a la posición “I” (encendida). Para pararla, mueva el interruptor a la posición “O” (apagada). ► Fig.1: 1. Interruptor
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de amolar
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Utilice la pinza cónica de
tamaño correcto para la punta de amolar que piensa utilizar.
AVISO: No apriete la tuerca de pinza sin insertar
una punta de amolar. De lo contrario, podrá dar
lugar a que se rompa la pinza cónica.
Aoje la tuerca de pinza hacia la izquierda e inserte la
punta de amolar en la tuerca de pinza. Utilice una llave
para sujetar el eje. Utilizando otra llave, gire la tuerca de pinza hacia la derecha para apretar rmemente. ► Fig.2: 1. Llave 2. Tuerca de pinza 3. Eje 4. Pinza
cónica
NOTA: Si no puede insertar la punta de amolar en la
tuerca de pinza después de aojar la tuerca de pinza, es posible que la pinza cónica obstruya la punta de amolar. En ese caso, retire la tuerca de pinza y repo­sicione la pinza cónica.
La punta de amolar no debe estar montada a más de
10 mm de la tuerca de pinza. Si se excede esta distan-
cia se podrá producir vibración o romperse el eje. ► Fig.3
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Aplique una presión ligera
sobre la herramienta. Una presión excesiva sobre la
herramienta solamente ocasionará un mal acabado y una sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN: La punta de amolar continúa
girando después de que la herramienta ha sido apagada.
Fig.4
Encienda la herramienta sin que la punta de amolar esté haciendo ningún contacto con la pieza de trabajo y espere hasta que la punta de amolar alcance plena velocidad. Luego aplique suavemente la punta de amolar a la pieza de trabajo. Para obtener un buen acabado, mueva la herramienta en dirección hacia la izquierda despacio.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco­loración, deformación o grietas.
Acondicionamiento de la punta de amolar
Accesorios opcionales
Cuando la punta de amolar se encuentre “cargada” con diferentes fragmentos y partículas, deberá
acondicionar la punta de amolar con una piedra de acondicionamiento.
Fig.5
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Puntas de amolar
Juego de pinza cónica (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Llave 10
Piedra de acondicionamiento
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce­sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
27 ESPAÑOL
Page 28
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: GD0603
Tamanho da pinça (especíco para o país) 6 mm ou 1/4"
Tamanho máx. do ponteiro rotativo Diâmetro máx. da roda 19 mm
Comprimento máx. do mandril (haste) 38 mm
Velocidade nominal (n)/Velocidade em vazio (n
Comprimento total 289 mm
Peso líquido 0,97 kg
Classe de segurança
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
Esta ferramenta foi concebida para desbastar materiais ferrosos ou para rebarbar peças fundidas.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de ali­mentação com a mesma tensão da indicada na placa
de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
) 28.000 min
0
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Reticadeira N.°/ Tipo de modelo: GD0603 Em conformidade com as seguintes diretivas euro­peias: 2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN60745 O cheiro técnico, que está em conformidade com a 2006/42/CE, está disponível em: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25.2.2015
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745: Nível de pressão acústica (LpA) : 76 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Yasushi Fukaya
Diretor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
-1
/II
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi­nado de acordo com a EN60745: Modo de trabalho: desbaste de superfície Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
2
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
28 PORTUGUÊS
Page 29
Avisos de segurança para a reticadeira
Avisos de segurança comuns para a operação de
desbaste:
1. Esta ferramenta elétrica tem por nalidade funcionar como uma reticadora. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustra­ções e especicações fornecidos com esta
ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas
as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
2. As operações como o lixamento, a limpeza
com escova metálica, o polimento ou a serra­gem não são recomendadas com esta ferra­menta elétrica. A utilização da ferramenta elétrica
para nalidades diferentes pode ser perigosa e
provocar ferimentos pessoais.
3. Não utilize acessórios que não sejam especi-
camente designados e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de o acessório
poder ser instalado na ferramenta elétrica, não
garante um funcionamento com segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima mar­cada na ferramenta elétrica. Os acessórios que
funcionam mais rápido do que a velocidade nomi­nal podem partir-se e serem arremessados.
5. O diâmetro externo e a espessura do aces-
sório devem estar dentro da classicação
da capacidade da ferramenta elétrica. Não e possível controlar adequadamente acessórios de
tamanho incorreto.
6. O tamanho da xação dos acessórios tem
encaixar corretamente na pinça da ferramenta
elétrica. Os acessórios que não correspondem ao hardware de montagem da ferramenta elétrica cam desequilibrados, vibram excessivamente e
podem provocar perda de controlo.
7. Os acessórios montados no mandril têm de
ser inseridos até ao m dentro da pinça ou
da bucha. Se o mandril não car bem xo e/ou a sobre-elevação do rebolo rotativo for demasiado longa, o acessório montado pode soltar-se e ser
arremessado a alta velocidade.
8. Não utilize acessórios danicados. Antes de
cada utilização, inspecione o acessório, tal
como o rebolo rotativo abrasivo, para ver se está lascado ou trincado. Se a ferramenta elétrica ou acessório cair, inspecione para ver
se está danicado ou instale um acessório não danicado. Depois de inspecionar e instalar
um acessório, utilize a ferramenta elétrica na velocidade máxima em vazio durante um minuto, assegurando-se de que o acessório rotativo está afastado de si próprio e de espe­tadores. Em geral, os acessórios danicados
partem-se durante este período de teste.
9. Utilize equipamento de proteção pessoal. Conforme a aplicação, use um protetor facial, óculos de segurança ou protetores oculares.
Conforme apropriado, use uma máscara con­tra pó, protetores auditivos, luvas e avental com capacidade para proteger contra esti-
lhaços abrasivos pequenos ou fragmentos
da peça de trabalho. A proteção ocular deve ter
capacidade para proteger contra detritos arremes­sados durante as várias operações. A máscara de pó ou de respiração deve ter capacidade para ltrar as partículas geradas durante a operação. A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
pode provocar perda de audição.
10. Mantenha os espetadores afastados da área
de trabalho a uma distância segura. Todas as pessoas que entram na área de trabalho devem usar equipamentos de proteção pes­soal. Os estilhaços da peça de trabalho ou de
um acessório partido podem ser arremessados e provocar ferimentos em pessoas que se encon­tram além da área imediata de operação.
11. Agarre na ferramenta elétrica somente pelas
pegas isoladas quando executa uma operação
em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o seu próprio o. O contacto do acessório de corte
com um o elétrico “sob tensão” pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica “sob tensão” e pode causar um choque elétrico ao
operador.
12. Segure sempre a ferramenta com rmeza na(s)
mão(s) durante o arranque. O binário de reação do motor, enquanto acelera até à velocidade máxima, pode fazer com que a ferramenta gire.
13. Utilize braçadeiras para suportar a peça de tra- balho sempre que seja prático. Nunca segure
uma peça de trabalho pequena numa mão e a ferramenta na outra durante a utilização. Fixar
uma peça de trabalho pequena permite-lhe utilizar a(s) mão(s) para controlar a ferramenta. Os mate­riais circulares, como as hastes de cavilha, tubos ou tubagens têm tendência para rolar quando estão a ser cortados e podem fazer com que a ponta dobre ou salte na sua direção.
14. Posicione o o longe do acessório rotativo.
Se perder o controlo, o o pode car preso ou ser cortado e a sua mão ou braço pode ser puxado para o acessório em rotação.
15. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o acessório parar completamente. O acessório em rotação pode prender na superfície e descon-
trolar a ferramenta elétrica.
16.
Depois de mudar as pontas ou de fazer quais-
quer ajustes, certique-se de que a porca da pinça ou a bucha, ou quaisquer outros disposi­tivos de ajuste estão apertados em segurança.
Os dispositivos de ajuste soltos podem mudar de
direção inesperadamente provocando a perda
de controlo, bem como os componentes rotativos
soltos podem ser arremessados com violência.
17. Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório em rotação pode prender a sua roupa e puxar o acessório na direção do seu corpo.
18. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
elétrica regularmente. A ventoinha do motor atrai pó para dentro da caixa e uma acumulação exces­siva de metal pulverizado pode provocar choques
elétricos.
19. Não utilize a ferramenta perto de materiais
inamáveis. As faíscas podem incendiar esses
materiais.
29 PORTUGUÊS
Page 30
20. Não utilize acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou de outros refrigerantes líquidos pode resultar em eletrocussão ou choque elétrico.
Recuos e avisos relacionados
O recuo é uma reação súbita a um acessório rotativo preso ou enganchado. Quando a ferramenta prende ou engancha em algum material faz com que o acessório rotativo pare subitamente o que, por sua vez, descon­trola a ferramenta elétrica que é empurrada na direção oposta à da rotação do acessório. Por exemplo, se um rebolo rotativo abrasivo car preso ou emperrado na peça de trabalho, a extremidade que está a entrar no ponto onde prendeu pode penetrar na superfície do material fazendo com que o rebolo rota­tivo salte ou provoque um recuo. O rebolo rotativo pode
saltar na direção do operador ou na direção oposta,
dependendo do sentido do movimento do rebolo rota­tivo no ponto onde cou preso. Os rebolos rotativos abrasivos também podem partir nessas circunstâncias. O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra­menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos
de utilização incorretos e pode ser evitado tomando as
medidas de precaução adequadas indicadas abaixo.
1. Agarre a ferramenta elétrica com rmeza e posicione-se de forma que o seu corpo e braço
possam resistir ao impulso do recuo. O ope­rador pode controlar as forças de recuo se forem
tomadas as devidas precauções.
2. Tenha cuidado especialmente ao trabalhar em
cantos, extremidades aadas, etc. Evite forçar
ou prender o acessório. Os cantos, as extremi-
dades aadas ou a utilização de força excessiva tendem a prender o acessório rotativo e provocam
perda de controlo ou recuo.
3. Não instale uma lâmina de serra serrilhada.
Essas lâminas criam recuos frequentes e perda
de controlo
4. Insira sempre a ponta dentro do material na
mesma direção em que a extremidade de corte sai do material (que é a mesma direção em que as aparas do material são arremessadas).
Inserir a ferramenta na direção errada faz com
que a extremidade de corte da ponta suba pela peça de trabalho e empurre a ferramenta na direção em que a ferramenta está a ser inserida.
Avisos de segurança especícos para o desbaste:
1. Utilize apenas tipos de rebolos rotativos reco­mendados para a sua ferramenta elétrica e
apenas para as aplicações recomendadas.
2. Não posicione a sua mão em linha e por trás
do rebolo rotativo. Quando o rebolo rotativo, durante a operação, estiver a afastar-se da sua
mão, qualquer recuo que ocorra pode arremessar o rebolo rotativo e a ferramenta elétrica na sua
direção.
Avisos de segurança adicionais:
1. A ferramenta deve ser utilizada com rebolos rotativos abrasivos (pedras de amolar) liga­dos, montados permanentemente num mandril
plano, não roscado (hastes).
2. Antes de ligar o interruptor da ferramenta,
certique-se de que o rebolo rotativo não está em contacto com a peça de trabalho.
3. Antes de utilizar a ferramenta na peça de tra- balho, deixe-a funcionar por alguns instantes.
Observe se há vibrações ou movimentos
irregulares que possam indicar uma má insta-
lação ou desequilíbrio do rebolo rotativo.
4. Utilize a superfície especicada do rebolo para
realizar o desbaste.
5. Tenha cuidado com as faíscas que saltam. Agarre a ferramenta de modo que as faíscas
não saltem na sua direção, na direção de outras pessoas ou de materiais inamáveis.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a
ferramenta só quando estiver a segurá-la.
7. Não toque na peça de trabalho imediatamente após a operação; pode estar muito quente e
causar queimaduras.
8. Observe as instruções do fabricante para a montagem e utilização corretas dos rebolos
rotativos. Manuseie e guarde os rebolos rotati­vos com cuidado.
9. Verique se a peça de trabalho está suportada
adequadamente.
10. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para
assegurar uma operação segura.
11. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
12. Mantenha-se sempre numa posição rme e equilibrada. Certique-se de que ninguém
está por baixo quando utiliza a ferramenta em locais altos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e com a cha reti­rada da tomada, antes de proceder a anações ou de vericar o funcionamento da respetiva
ferramenta.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta
na tomada, verique sempre se a mesma está
desligada.
Para pôr a ferramenta a funcionar, mova o interruptor para a “I” (ligada). Para parar a ferramenta, mova o interruptor na posição “O” (desligada). ► Fig.1: 1. Interruptor
30 PORTUGUÊS
Page 31
MONTAGEM
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de executar quaisquer trabalhos na ferramenta.
Instalação ou remoção do ponteiro
rotativo
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Utilize o cone da pinça do
tamanho correto para o ponteiro rotativo que pretende utilizar.
OBSERVAÇÃO: Não aperte a porca da pinça
sem inserir um ponteiro rotativo. Caso contrário,
pode partir o cone da pinça.
Desaperte a porca da pinça rodando-a para a esquerda
e insira o ponteiro rotativo na porca da pinça. Utilize
uma chave para xar o eixo. Utilize outra chave para rodar a porca da pinça para a direita de forma a car bem presa. ► Fig.2: 1. Chave 2. Porca da pinça 3. Eixo 4. Cone
da pinça
NOTA: Se não conseguir inserir o ponteiro rotativo
dentro da porca da pinça depois de soltar a porca
da pinça, o cone da pinça pode obstruir o ponteiro rotativo. Nesse caso, retire a porca da pinça e reposi-
cione o cone da pinça.
A distância entre a porca da pinça e o ponteiro rotativo não deve ser superior a 10 mm. Se exceder esta distân­cia o veio poderá partir-se ou provocar vibrações. ► Fig.3
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Exerça uma ligeira pressão
sobre a ferramenta. Uma pressão excessiva na
ferramenta provocará um acabamento imperfeito e uma sobrecarga do motor.
PRECAUÇÃO: O ponteiro rotativo continua a
rodar depois de a ferramenta ser desligada.
Fig.4
Ligue a ferramenta num momento em que o ponteiro rotativo não está em contacto com a peça de trabalho e espere até o ponteiro rotativo atingir a velocidade máxima. Em seguida, coloque o ponteiro rotativo sua­vemente sobre a peça de trabalho. Para obter um bom acabamento, mova a ferramenta lentamente para a esquerda.
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou à manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Aar o ponteiro rotativo
Acessório opcional
Quando houver um excesso de partículas e fragmentos metálicos no ponteiro rotativo, deve extraí-los mediante a utilização de uma pedra reticadora. ► Fig.5
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra­menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Ponteiros rotativos
Conjunto do cone da pinça (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Chave 10
Pedra reticadora
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
31 PORTUGUÊS
Page 32
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: GD0603
Størrelse af spændepatron (landespecik) 6 mm eller 1/4"
Maks. størrelse af slibespids Maks. diameter af skiven 19 mm
Maks. længde af spindel (aksel) 38 mm
Nominel hastighed (n)/Hastighed uden belastning (n
Længde i alt 289 mm
Nettovægt 0,97 kg
Sikkerhedsklasse
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at slibe jernholdige materialer eller til at afgrate støbninger.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA) : 76 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdstilstand: overadeslibning Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier blevet målt i overensstemmelse med standardtestme­toden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions­værdien kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
2
) 28.000 min
0
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Ligesliber Model nr./ Type: GD0603 Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EF De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske l, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU er tilgængelig fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio­ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor­synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
-1
/II
32 DANSK
Page 33
Sikkerhedsadvarsler for ligesliber
Almindelige sikkerhedsadvarsler for slibning:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en slibemaskine. Læs alle de sikkerhedsad­varsler, instruktioner, illustrationer og speci­kationer, der følger med denne maskine. Hvis
alle de herunder anførte instruktioner ikke overhol-
des, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
2. Arbejde som f.eks. sandslibning, trådbørst­ning, polering og afskæring anbefales ikke med denne maskine. Arbejde, som maskinen
ikke er beregnet til, kan være farligt og medføre
personskade.
3. Benyt ikke tilbehør, som ikke er specielt desig- net og anbefalet af maskinfabrikanten. Selv om
tilbehøret kan monteres på maskinen, kan sikker anvendelse ikke garanteres.
4. Tilbehørets mærkehastighed skal være mindst den samme som den maksimale hastighed, som er angivet på maskinen. Tilbehør, som
kører hurtigere end dets mærkehastighed, kan brække og slynges af maskinen.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal
være inden for maskinens kapacitetsmærke­data. Tilbehør af forkert størrelse kan ikke kontrol-
leres tilstrækkeligt.
6. Størrelsen af tilbehørets dorn skal passe kor­rekt til maskinens spændepatron. Tilbehør, der
ikke passer til monteringsudstyret på maskinen, vil køre uafbalanceret, vibrere kraftigt og kan med­føre tab af kontrollen.
7. Spindelmonteret tilbehør skal sættes helt ind i
spændepatronen eller patronen. Hvis spindlen er mangelfuldt fastgjort, og/eller skiven hænger for langt ud, kan det monterede tilbehør gå løs og blive slynget ud med stor hastighed.
8. Benyt ikke tilbehør, som er beskadiget. Inspicér tilbehør, for eksempel slibeskiver, for skår og revner før hver brug. Hvis maski­nen eller dens tilbehør er blevet tabt, skal de inspiceres for beskadigelse, eller der skal monteres ubeskadiget tilbehør. Efter inspek­tion og montering af tilbehør skal De selv og eventuelle omkringstående stå uden for det roterende tilbehørs plan, og maskinen skal køre ved maksimal, ubelastet hastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker i løbet af denne testtid.
9. Anvend altid personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af arbejdet anvendes ansigtsma-
ske, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Alt efter situationen anvendes støvmaske, høreværn, handsker og arbejdsforklæde, som er i stand til at stoppe små, slidende dele eller
fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe yvende rester, som frem­bringes af diverse arbejde. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne ltrere partikler, som frembringes under arbejdet. Længere tids udsæt­telse for kraftig støj kan medføre svækkelse af
hørelsen.
10. Hold omkringstående personer på sikker
afstand af arbejdsområdet. Alle, der bender sig i arbejdsområdet, skal bære beskyttelses-
udstyr. Fragmenter fra arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan slynges ud og medføre personskade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
11. Hold kun maskiner i de isolerede grebader, når De udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen netledning.
Skærende tilbehør, som kommer i berøring med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strømførende, hvor­ved operatøren kan få elektrisk stød.
12.
Hold altid maskinen fast i hænderne under start.
Motorens drejningsmomentreaktion, når den accele­rerer til fuld hastighed, kan få maskinen til at dreje.
13. Brug skruetvinger til at støtte arbejdsem­net, når det er muligt. Hold aldrig et lille arbejdsemne i den ene hånd og maskinen i den anden hånd under brug. Fastspænding
af små arbejdsemner gør det muligt for Dem at bruge hænderne til at styre maskinen. Runde arbejdsemner som f.eks. samlestænger, rør eller slanger har tendens til at rulle under skæring og kan få spidsen til at sidde fast eller springe tilbage mod Dem selv.
14. Anbring ledningen på afstand af det roterende
tilbehør. Hvis De mister herredømmet, kan lednin­gen blive skåret over eller hænge fast, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.
15. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overaden og trække i maskinen, så De mister
herredømmet.
16. Når De har skiftet spidsen eller foretaget
justeringer, skal De sikre Dem, at spændemøt­rikken, patronen eller andre justeringsenheder
er forsvarligt strammet. Løse justeringsenheder kan ytte sig uventet og medføre, at De mister herredømmet, og løse roterende dele slynges bort med stor hastighed.
17. Kør ikke maskinen, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbe­hør kan bevirke, at Deres tøj sætter sig fast og trækker tilbehøret ind i Deres krop.
18. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum. Motorens ventilator træk-
ker støv ind i huset, og ekstrem ophobning af
metalstøv kan medføre elektrisk fare.
19. Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-
bare materialer. Disse materialer kan antændes af gnister.
20. Anvend ikke tilbehør, som kræver ydende kølemidler. Anvendelse af vand eller andre y-
dende kølemidler kan resultere i dødbringende
elektriske stød eller stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på fastklemt eller fasthængende roterende tilbehør. Fastklemning eller hindring medfører hurtig standsning af det roterende tilbehør, hvilket igen medfører, at den ukontrollerede maskine tvinges i den modsatte retning af tilbehørets
rotation.
33 DANSK
Page 34
Hvis for eksempel en slibeskive hindres eller fastklem­mes af et arbejdsemne, kan den kant på skiven, som går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materi­alets overade, så skiven går ud eller slynges ud ved tilbageslag. Skiven kan enten springe mod eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække
under disse forhold.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af og/eller forkert betjening af maskinen eller forkerte brugsforhold. Dette kan undgås ved, at der tages de rette forholdsregler
som anvist herunder.
1. Hold godt fast i maskinen, og indtag en stilling
med krop og armene, så tilbageslagskraft modvirkes. Operatøren kan kontrollere tilbage-
slagskraft, hvis de rigtige forholdsregler tages.
2. Vær særlig forsigtig, når De arbejder på hjør­ner, skarpe kanter osv. Undgå, at tilbehøret
hopper eller hindres. Hjørner, skarpe kanter eller
hoppen har en tendens til at hindre det roterende
tilbehør og medføre, at De mister herredømmet, eller at der opstår tilbageslag.
3. Montér ikke en savklinge med tænder. Sådanne klinger er hyppigt årsag til tilbageslag og tab af
herredømmet.
4. Før altid spidsen ind i materialet i samme
retning, som den skærende kant kommer ud af materialet (hvilket er den samme retning, som spånerne kastes ud). Hvis maskinen indsættes
i den forkerte retning, vil spidsens skærende kant klatre ud af arbejdsemnet og trække maskinen i retning af fremføringen.
Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning:
1. Brug kun skivetyper, der anbefales til maski­nen, og kun til de anbefalede formål.
2. Placér ikke hånden på linje med og bag ved den roterende skive. Når skiven på arbejdsste-
det bevæger sig væk fra Deres hånd, kan et muligt tilbageslag slynge den roterende skive og maski­nen direkte mod Dem selv.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
1. Maskinen er beregnet til brug sammen med
limede slibespidser (slibesten), der er monte­ret permanent på almindelige spindeler (aks­ler) uden gevind.
2. Sørg for, at skiven ikke er i berøring
med arbejdsemnet, inden De tænder ved afbryderen.
3. Inden maskinen anvendes på et arbejdsemne, skal De lade den køre i et stykke tid. Se efter, om der er vibrationer eller slinger, som kan indikere forkert montering eller en forkert balanceret skive.
4. Benyt den specicerede overade på skiven til
at udføre slibearbejdet.
5. Vær på vagt over for yvende gnister. Hold maskinen således, at gnisterne vil yve bort
fra Dem selv og andre personer og brændbare materialer.
6. Lad ikke maskinen køre, når den ikke anven­des. Anvend kun maskinen, når den holdes i hånden.
7. Undgå at berøre arbejdsemnet umiddelbart efter arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og kan forårsage forbrændinger af
huden.
8. Overhold altid fabrikantens instruktioner for korrekt montering og anvendelse af skiver. Håndtér og opbevar skiver omhyggeligt.
9. Kontrollér, at arbejdsemnet er ordentligt understøttet.
10. Hvis arbejdsstedet er meget varmt og fugtigt
eller stærkt forurenet af ledende støv, skal der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA) for at beskytte operatøren.
11. Benyt ikke maskinen på materialer, som inde- holder asbest.
12. Sørg altid for at have et sikkert fodfæste. Sørg for, at der ikke bender sig personer neden­under, når maskinen anvendes på et højtbelig-
gende sted.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres på maskinen.
Afbryderfunktion
FORSIGTIG: Inden maskinen sættes i forbin-
delse, skal det altid kontrolleres, at den er afbrudt.
For at starte maskinen skubbes afbryderknappen til “I” positionen (tændt). For at stoppe skubbes den til “O” positionen (slukket). ► Fig.1: 1. Afbryderknap
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udfø­res nogen form for arbejde på maskinen.
34 DANSK
Page 35
Montering eller afmontering af slibespidsen
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Anvend den korrekte størrelse
spændekonus til den slibespids, De vil anvende.
BEMÆRKNING: Undlad at tilspænde spæn-
demøtrikken uden at indsætte en slibespids.
Ellers kan det medføre, at spændekonussen brækker.
Løsn spændemøtrikken i retningen mod uret, og sæt slibespidsen i spændemøtrikken. Brug en skruenøgle til at holde spindlen. Brug en anden skruenøgle til at dreje spændemøtrikken i retningen med uret for at stramme godt til. ► Fig.2: 1. Skruenøgle 2. Spændemøtrik 3. Spindel
4. Spændepatron
BEMÆRK: Hvis du ikke kan sætte slibespidsen ind i
spændemøtrikken, efter at du har løsnet spændemøt-
rikken, sidder spændepatronen muligvis i vejen for slibespidsen. Fjern i så fald spændemøtrikken, og yt
spændepatronen.
Slibespidsen bør ikke påsættes mere end 10 mm fra
spændemøtrikken. Overskrides denne afstand, kan det
medføre vibrationer og beskadigelse af akslen. ► Fig.3
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Anvend et let tryk på maskinen.
For hårdt tryk på maskinen giver et dårligt resultat og overbelaster motoren.
FORSIGTIG: Slibespidsen fortsætter rotation,
efter at der er slukket for maskinen.
Fig.4
Tænd for maskinen, uden at slibespidsen berø­rer arbejdsemnet, og vent, til slibespidsen når fuld hastighed. Sæt derefter forsigtigt slibespidsen mod arbejdsemnet. For at opnå et godt resultat skal maski­nen bevæges langsomt mod venstre.
Rensning af slibespidsen
Ekstraudstyr
Når slibespidsen “sætter til” med diverse stumper og partikler, skal De rense den med en afrettesten. ► Fig.5
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser­vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Slibespids
Spændepatronsæt (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Skruenøgle 10
Afrettesten
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu­deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
35 DANSK
Page 36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: GD0603
Μέγεθος κολάρου (ειδικό της χώρας) 6 mm ή 1/4"
Μέγ. μέγεθος ακίδας τροχού Μέγ. διάμετρος τροχού 19 mm
Μέγ. μήκος συγκρατητή (στέλεχος) 38 mm
Ονομαστική ταχύτητα (n)/Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n
Συνολικό μήκος 289 mm
Καθαρό βάρος 0,97 kg
Κατηγορία ασφάλειας
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για εργασίες λείανσης σιδη­ρούχων υλικών ή την απομάκρυνση γρεζιών από χυτά τεμάχια.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύν­δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
) 28.000 min
0
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Λειαντής Αρ. μοντέλου/ Τύπος: GD0603 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθε­νται από: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
25.2.2015
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί­ζεται σύμφωνα με το EN60745: Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 76 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα­τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κρα­δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα­σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ­κτική αξιολόγηση έκθεσης.
2
Yasushi Fukaya
Διευθυντής Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή­σεις και τις οδηγίες για μελλο­ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε­κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο­τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
-1
/II
36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 37
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το λειαντή
Προειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για εργασίες λείανσης:
1. Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για λειτουργία ως λειαντής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπλη­ξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών γυαλο­χαρτίσματος, καθαρισμού με συρματόβουρτσα, στίλβωσης ή κοπής με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η εκτέλεση εργασιών για τις οποίες
δεν έχει σχεδιαστεί το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους και να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το συγκεκριμένο εργαλείο και δεν συνιστώνται από τον κατα­σκευαστή του. Η χρήση ενός εξαρτήματος απλά
και μόνο επειδή μπορεί να προσαρμοστεί στο ηλεκτρικό εργαλείο δεν διασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία του.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα τα οποία περιστρέφονται
ταχύτερα από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να υποστούν θραύση και τα θραύσματα να εκτιναχθούν στον περιβάλλοντα χώρο.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ-
τήματος πρέπει να βρίσκεται εντός των ορίων της ονομαστικής ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι εφικτός ο επαρκής έλεγχος
εξαρτημάτων εσφαλμένου μεγέθους.
6. Το μέγεθος στελέχους των εξαρτημάτων πρέ­πει να ταιριάζει σωστά με το κολάρο του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν με τον εξοπλισμό στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν χωρίς ισορ­ροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
7. Τα εξαρτήματα που είναι στερεωμένα στο συγκρατητή πρέπει να έχουν εισαχθεί πλή­ρως στο κολάρο ή στο τσοκ. Αν ο συγκρατητής
συγκρατείται ανεπαρκώς ή/και το προβαλλόμενο τμήμα του τροχού είναι πολύ μακρύ, το στερε­ωμένο εξάρτημα μπορεί να γίνει χαλαρό και να εκτοξευτεί με μεγάλη ταχύτητα.
8. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να ελέγχετε τα εξαρτήματα, όπως λειαντικούς τροχούς, για ρινίσματα και ρωγμές. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή του εξαρτήματος, ελέγξτε για τυχόν καταστροφή ή τοποθετήστε ένα εξάρτημα που δεν έχει υποστεί κατα­στροφή. Μετά από τον έλεγχο και την τοποθέ­τηση ενός εξαρτήματος, κρατηθείτε εσείς και οι παρευρισκόμενοι σε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία στη
μέγιστη ταχύτητα περιστροφής χωρίς φορτίο, για ένα λεπτό. Συνήθως, τα κατεστραμμένα
εξαρτήματα διαλύονται, εντός του συγκεκριμένου χρόνου δοκιμής.
9. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυα­λιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφάλειας. Όταν απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης, προστα­τευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία από εκτινασσό­μενα μικρά θραύσματα από τη λείανση ή του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών
πρέπει να είναι ικανά να σταματήσουν τυχόν εκτινασσόμενα θραύσματα που δημιουργούνται κατά την εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η μάσκα σκόνης ή η αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι ικανά να φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουρ­γούνται κατά την εκτέλεση των εργασιών σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
10. Φροντίστε ώστε οι παρευρισκόμενοι να βρί­σκονται σε ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας
ή ενός εξαρτήματος που έχει υποστεί θραύση μπορεί να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν τραυ­ματισμό πέραν του άμεσου χώρου εκτέλεσης των εργασιών.
11. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την εκτέλεση εργασίας όπου το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο τροφο­δοσίας. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος
κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτε­θειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
12. Να κρατάτε πάντα το εργαλείο καλά με το(α) χέρι(α) σας κατά την έναρξη. Η ροπή αντίδρα-
σης του μοτέρ, καθώς επιταχύνει μέχρι την πλήρη ταχύτητα, μπορεί να προκαλέσει τη συστροφή του εργαλείου.
13. Χρησιμοποιήστε συγκρατητές για να στηρίξετε το τεμάχιο εργασίας, όπου είναι πρακτικά εφι­κτό. Μην κρατάτε ποτέ ένα μικρό τεμάχιο εργα­σίας στο ένα χέρι και το εργαλείο στο άλλο χέρι ενώ το χρησιμοποιείτε. Η σύσφιξη ενός μικρού
τεμαχίου εργασίας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το(α) χέρι(α) σας για να ελέγξετε το εργαλείο. Στρογγυλά υλικά όπως κοχλίες, σωλήνες ή σωλη­νώσεις έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται και μπορεί να προκαλέσουν τη συμπλοκή ή ανα­πήδηση της μύτης προς το μέρος σας.
14.
Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Αν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να κοπεί ή να εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας μπορεί να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο εξάρτημα.
15. Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω, πριν σταματήσει πλήρως η περιστροφή του εξαρτήματος. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα
μπορεί να εμπλακεί στην επιφάνεια και να θέσει το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός ελέγχου.
37 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 38
16. Αφού αλλάξετε τις μύτες ή πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, βεβαιωθείτε ότι το παξιμάδι κολάρου, το τσοκ ή οποιεσδήποτε άλλες διατάξεις ρύθμισης είναι καλά σφιγμέ­νες. Οι χαλαρές διατάξεις ρύθμισης μπορούν να
μετατοπιστούν απρόσμενα, προκαλώντας απώ­λεια ελέγχου και τη βίαια εκτόξευση των χαλαρών περιστρεφόμενων εξαρτημάτων.
17. Μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουρ­γία, ενώ το μεταφέρετε στο πλάι σας. Η τυχαία
επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβή­ξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας.
18. Να καθαρίζετε συχνά τις οπές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ
θα τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
19. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να προκα-
λέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.
20. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία ή σοκ.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου λόγω σύσφιξης ή σκαλώματος ενός περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Η σύσφιξη ή το σκάλωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλε­κτρικό εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη από εκείνη του εξαρτήματος. Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αντιμετωπί­σει σύσφιγξη ή εµπλοκή στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης μπο­ρεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την αναπήδηση ή την ανάκρουση του τροχού. Ο τροχός μπορεί να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή αντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης. Υπό αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης μπορεί επίσης να υποστούν θραύση. Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και είναι δυνατόν να αποφευχθεί αν λάβουμε τις κατάλληλες προφυλάξεις, όπως περιγράφονται κατωτέρω.
1.
Κρατήστε με μεγάλη σταθερότητα το ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα και το βραχί­ονά σας σε θέση ώστε να είναι δυνατόν να προ­βάλλετε αντίσταση στις δυνάμεις κλοτσήματος. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις κλοτσήμα­τος, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
2. Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κλπ. Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του εξαρτήματος.
Οι γωνίες, οι κοφτερές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να προκαλούν εµπλοκή του περι­στρεφόμενου εξαρτήματος και απώλεια ελέγχου ή κλότσημα.
3. Μη συνδέετε οδοντωτή λάμα πριονιού. Οι λάμες αυτού του τύπου προκαλούν συχνά κλό­τσημα και απώλεια ελέγχου
4. Να εισαγάγετε τη μύτη μέσα στο υλικό με την ίδια κατεύθυνση που βγαίνει το άκρο κοπής από το υλικό (η οποία είναι η ίδια κατεύθυνση
που πετάγονται τα ρινίσματα). Αν εισαγάγετε
το εργαλείο με λάθος κατεύθυνση, το άκρο κοπής της μύτης θα εξέλθει από το τεμάχιο εργασίας και θα τραβήξει το εργαλείο προς την κατεύθυνση της δικής του εισόδου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λείανση:
1. Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που συνιστώνται για χρήση με το δικό σας ηλε­κτρικό εργαλείο και μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές.
2. Μην ευθυγραμμίζετε το χέρι σας μπροστά ή πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ-
σμένος από το χέρι σας, τυχόν κλότσημα μπορεί να κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
1. Το εργαλείο προορίζεται για χρήση με συν­δεδεμένες λειαντικές ακίδες τροχού (πέτρες λείανσης) μόνιμα στερεωμένες σε ένα απλό συγκρατητή (στέλεχος) χωρίς σπείρωμα.
2. Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργο­ποίηση του διακόπτη.
3. Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα. Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλά­ντευση που μπορεί να υποδεικνύουν κακή τοποθέτηση ή τροχό με κακή ζυγοστάθμιση.
4. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφά­νεια του τροχού για να εκτελέσετε τη λείανση.
5. Να είστε προσεκτικοί με τις εκτινασσόμενες σπίθες. Κρατήστε το εργαλείο με τρόπο ώστε οι σπίθες να εκτινάσσονται μακριά από το σώμα σας και άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνον όταν το κρατάτε με τα χέρια σας.
7. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά την ολοκλήρωση της εργασίας, μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστό και να προκαλέσει έγκαυμα στο δέρμα σας.
8. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή, όσον αφορά την κατάλληλη τοποθέτηση και χρήση των τροχών. Φροντίστε για το χειρισμό και τη φύλαξη των τροχών με προσοχή.
9. Ελέγξτε αν το τεμάχιο εργασίας στηρίζεται κατάλληλα.
10. Αν η θερμοκρασία του χώρου εργασίας είναι εξαιρετικά υψηλή και η υγρασία αυξημένη, ή υπάρχει εκτεταμένος βαθμός ρύπανσης λόγω αγώγιμης σκόνης, απαιτείται η χρήση αυτό­ματου διακόπτη κυκλώματος (30 mA), ώστε να διασφαλιστεί η ασφάλεια του χειριστή σε περίπτωση βραχυκυκλώματος.
11. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε οποιοδή­ποτε υλικό περιέχει αμίαντο.
12. Να φροντίζετε πάντα να στέκεστε σταθερά. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει άτομο ακριβώς από κάτω, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλά σημεία.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 39
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή­σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα­λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν δεν μπορείτε να εισαγάγετε την
ακίδα τροχού στο παξιμάδι κολάρου αφού χαλαρώ­σετε το παξιμάδι κολάρου, ο κώνος κολάρου μπορεί να εμποδίζει την ακίδα τροχού. Σε αυτή την περί­πτωση, βγάλτε το παξιμάδι κολάρου και τοποθετήστε ξανά τον κώνο κολάρου.
Η ακίδα τροχού δεν πρέπει να τοποθετείται σε από­σταση μεγαλύτερη των 10 mm από το παξιμάδι κολά­ρου. Η υπέρβαση αυτής της απόστασης μπορεί να προκαλέσει δονήσεις ή σπάσιμο του άξονα. ► Εικ.3
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα ώστε το εργα­λείο να είναι απενεργοποιημένο, πριν από τη σύνδεσή του στην παροχή ρεύματος.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, θέστε το διακόπτη στην ενεργή θέση «I» (ενεργό). Για να σταματήσετε το εργα­λείο, μετακινήστε το διακόπτη στην ανενεργή θέση «O» (ανενεργό). ► Εικ.1: 1. Διακόπτης
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα­λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση ακίδας τροχού
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε κωνικό κολάρο
κατάλληλου μεγέθους για την ακίδα τροχού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη σφίγγετε το παξιμάδι κολάρου
χωρίς να έχετε τοποθετήσει την ακίδα τροχού.
Διαφορετικά, μπορεί να σπάσει ο κώνος κολάρου.
Χαλαρώστε το παξιμάδι κολάρου αριστερόστροφα και βάλτε την ακίδα τροχού μέσα στο παξιμάδι κολάρου. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να κρατάτε την άτρακτο. Με ένα άλλο κλειδί, περιστρέψτε το παξιμάδι κολάρου δεξιόστροφα για να το σφίξετε καλά. ► Εικ.2: 1. Κλειδί 2. Παξιμάδι κολάρου 3. Άτρακτος
4. Κώνος κολάρου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εφαρμόστε ελαφρά πίεση στο
εργαλείο. Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο θα προ-
καλέσει μόνο ανεπαρκές τελείωμα και υπερφόρτωση του μοτέρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ακίδα τροχού συνεχίζει να περι­στρέφεται και μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου.
Εικ.4
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίς η ακίδα τροχού να κάνει επαφή με το τεμάχιο εργασίας και περιμένετε μέχρι η ακίδα τροχού να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα. Μετά εφαρμόστε απαλά την ακίδα τροχού στο τεμάχιο εργασίας. Για να έχετε ένα καλό τελείωμα, μετακινήστε το εργαλείο αργά προς τα αριστερά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα­λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο­χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Λείανση ακίδας τροχού
Προαιρετικό εξάρτημα
Όταν η ακίδα τροχού «φορτώνεται» με διάφορα τεμαχί­δια και σωματίδια, πρέπει να λειαίνετε την ακίδα τροχού με την πέτρα λείανσης. ► Εικ.5
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 40
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ­τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ­σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα­τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν­θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
Ακίδες τροχού
Σετ κώνου κολάρου (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
Κλειδί 10
Πέτρα λείανσης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
40 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 41
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: GD0603
Halka somunu boyutu (ülkeye özgü) 6 mm veya 1/4"
Maks. çark ucu boyutu Maks. çark çapı 19 mm
Maks. mandrel (şank) uzunluğu 38 mm
Normal hız (n)/Yüksüz hız (n
Toplam uzunluk 289 mm
Net ağırlık 0,97 kg
Emniyet sınıfı
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA_Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu alet demir malzemelerin taşlanması veya döküm çapaklarının alınması için tasarlanmıştır.
Güç kaynağı
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına göre belirlenen): Ses basınç seviyesi (LpA): 76 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN60745 standardına göre hesaplanan): Çalışma modu: yüzey taşlama Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Kalıpçı taşlama makinası Model No./ Tipi: GD0603
) 28.000 min
0
aşağıdaki Avrupa Direktierine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge­lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura­dan ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile­ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
2
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı­şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Kalıpçı taşlama makinası güvenlik uyarıları
Taşlama işlemleri için genel güvenlik uyarıları:
1. Bu elektrikli el aleti bir taşlama makinesi olarak görev yapmak üzere tasarlanmıştır. Bu elekt­rikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarıla­rını, talimatları, resimli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen talimatların
herhangi birine uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
-1
/II
41 TÜRKÇE
Page 42
2. Bu elektrikli aletle zımparalama, telle fırçalama, parlatma veya kesme gibi işlemlerin yapılması
tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin tasarım ama­cına uygun olmayan işlemler tehlike oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
3. Aletin imalatçısı tarafından özel olarak tasar­lanmamış ve tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca elektrikli
aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli çalışa­cağını garanti etmez.
4. Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli aletin üstünde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve fırlayabilirler.
5. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elekt-
rikli aletinizin kapasite derecelendirmesi dahilinde olmalıdır. Doğru boyutta olmayan
aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol edilemeyebilirler.
6. Aksesuarların mil boyutu elektrikli aletin halka­sına uygun olmalıdır. Aletin montaj donanımına
uygun olmayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı vibrasyon yapar ve kontrolden çıkabilir.
7. Mandrel ile takılan aletler halka veya mandre­nin içine tam olarak yerleştirilmelidir. Mandrel
yeteri kadar sıkı tutulmuyorsa ve/veya çark çıkın­tısı çok uzunsa, takılan aksesuar gevşeyebilir ve yüksek hızda yerinden çıkabilir.
8. Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kulla­nımdan önce taşlama taşları gibi aksesuar­larda kırık veya çatlak olmadığını kontrol edin. Eğer elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse, hasar muayenesi yapın veya hasarsız akse­suar takın. Bir aksesuarı muayene ettikten ve taktıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanları döner aksesuarın düzleminden uzak tutun ve elektrikli aleti bir dakika kadar maksimum yük­süz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırması sırasında
normal olarak hasarlı aksesuarlar koparlar.
9. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperleri veya güvenlik gözlükleri kullanın. Uygun görüldüğü şekilde taşlama taşlarından veya iş parçasın­dan kopan küçük parçalardan sizi koruyabile­cek toz maskesi, kulak koruyucuları, eldiven ve iş önlüğü takın. Göz koruyucuları çeşitli
işlemlerin üreteceği uçan kırıntıları durdurabilecek nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum cihazı yaptığınız işlemin üreteceği küçük parça­cıkları süzebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun süre yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
10. Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren her­kes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
Kırılan bir aksesuarın veya iş parçasının kırıkları uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralan­malara neden olabilir.
11. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da aletin kendi kordonuna temas etme olası­lığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti sadece yalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun.
Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.
12. Başlatma sırasında, aleti daima el(ler)inizle sıkıca tutun. Motorun tepki torku, tam hıza ulaş-
masıyla, aletin dönmesine neden olabilir.
13. Elverişli durumlarda iş parçasını desteklemek için klemp kullanın. Kullanım sırasında, asla küçük bir iş parçasını bir elinizle, aleti de diğer elinizde tutmayın. Küçük bir iş parçasını klemple
sıkıştırmak, aleti kontrol edebilmek için el(ler)inizi kullanabilmenizi sağlar. Sabitleme pimi, boru ya da tüp gibi bombeli malzemeler kesilirken yuvar­lanabilir ve kesim ucunun takılıp kalmasına veya size doğru sıçramasına neden olabilir.
14. Kordonu döner aksesuardan uzakta tutun.
Eğer kontrolü kaybederseniz, kordon kesilebilir veya takılabilir ve eliniz ya da kolunuz döner akse­suara çekilebilir.
15. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında fırlamasına neden olabilir.
16. Uçları değiştirdikten ya da herhangi bir ayar­lama yaptıktan sonra, halka somunu, mandren ya da diğer tüm ayar parçalarının sağlam bir şekilde sıkıştırılmış olduğundan emin olun.
Gevşek ayar parçaları, beklenmedik bir şekilde kayarak kontrol kaybına neden olabilir ve gevşek dönen parçalar şiddetle savrulabilir.
17. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi aksesuarı vücudunuza çekebilir.
18. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motorun fanı tozu göv-
denin içine çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikelerine neden olabilir.
19. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakı­nında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri
tutuşturabilir.
20.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanma­yın. Su veya diğer sıvı soğutucuların kullanılması
elektrik çarpmasına veya şokuna neden olabilir.
Geri tepme ve ilgili uyarılar
Geri tepme, dönen aksesuarın sıkışması veya takıl­ması sonucu oluşan ani bir reaksiyondur. Sıkışma veya takılma, dönen aksesuarın aniden durmasına, bu da elektrikli aletin gücünün kontrol edilemeyerek aksesuarın dönüş yönünün aksi istikamete zorlanmasına sebep olur. Örneğin, eğer bir taşlama taşı iş parçasına takılır veya sıkışırsa, sıkışma noktasına giren taşın kenarı malzeme yüzeyine batarak, taşın dışarı tırmanmasına veya tep­mesine neden olabilir. Taşlama taşı, sıkışma noktasında taşın hareket yönüne bağlı olarak operatöre veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda taşlama taşları kırılabilir de. Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/ veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir.
1. Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve vücu­dunuzun ve kolunuzun duruşunu geri tepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde ayarla­yın. Doğru önlemler alınırsa, operatör geri tepme
gücünü kontrol edebilir.
2. Köşeler, keskin kenarlar vb. üzerinde çalışır­ken çok dikkatli olun. Aksesuarın sallanmasını veya takılmasını önleyin. Köşelerde, keskin
42 TÜRKÇE
Page 43
kenarlarda veya zıplama halinde, döner aksesua­rın takılma eğilimi vardır ve kontrol kaybına ve geri
tepmeye neden olur.
3. Testere dişli bıçak takmayın. Bu tip bıçaklar sık
sık geri tepmeye ya da kontrol kaybına yol açar.
4.
Ucu daima kesim kenarının malzemeden çıktığı yönde (aynı zamanda küçük parçacıkların fırla dığı yönde) besleyin. Aleti yanlış yönde beslemek,
ucun kesim kenarının iş parçasının dışına çıkmasına ve aleti bu besleme yönüne çekmesine neden olur.
Taşlama işlemine özgü güvenlik uyarıları:
1.
Sadece aletiniz için önerilen çark tiplerini kullanın ve yalnızca önerilen uygulamalar için kullanın.
2. Elinizi asla dönen çarkla aynı hizada ya da çarkın arkasında tutmayın. Kullanım sırasında, çark elinizden uzaklaşırken, olası bir geri tepme
dönen çarkın ve aletin tam üzerinize doğru itilme­sine neden olabilir.
Ek Güvenlik Uyarıları:
1. Bu alet, düz mandrele (şanka) kalıcı olarak takılmış bağlı zımpara çark ucuyla (taşlama çarkıyla) kullanılmak için tasarlanmıştır.
2. Alet çalıştırılmadan önce çarkın iş parçasına değmediğinden emin olun.
3. Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanma­dan önce bir süre boşta çalıştırın. Taşın yanlış takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.
4. Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini kullanın.
5. Çıkan kıvılcımlara dikkat edin. Aleti çıkan kıvıl­cımların size, başkalarına veya kolay tutuşan malzemelere gelmeyeceği şekilde tutun.
6. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece elinizde tutarken çalıştırın.
7. Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun­mayın; Çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.
8. Çarkların doğru monte edilmesi ve kullanılması için imalatçının talimatlarına uyun. Çarkları özenle aktarın ve saklayın.
9. İş parçasının doğru desteklenip desteklenme­diğini kontrol edin.
10. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA) kullanın.
11. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde kullanmayın.
12. Her zaman yere sağlam basın. Aleti yüksekte kullanırken, aşağıda kimsenin olmadığından
emin olun.
-
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu­nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan daima emin olun.
Anahtar işlemi
DİKKAT:
olduğundan emin olmak için mutlaka kontrol edin.
Aleti başlatmak için anahtar kolunu “I” (açık) konumuna geti­rin. Durdurmak için, düğmeyi “O” (kapalı) konumuna getirin. ► Şek.1: 1. Açma-kapama düğmesi
Aleti şe takmadan önce, aletin kapalı
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma-
dan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
Çark ucunun takılıp çıkarılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Kullanmayı düşündüğünüz çark ucu
için doğru halka konisini kullanın.
ÖNEMLİ NOT: Bir çark ucu takmadan halka
somununu sıkılamayın. Aksi takdirde halka kovanı
kırılabilir.
Halka somununu saatin aksi yönünde döndürerek gev­şetin ve çark ucunu halka somununun içine takın. Bir ingiliz anahtarını mili tutmak için kullanın. Diğer ingiliz anahtarını kullanarak, halka somununu iyice sıkılamak için saat yönünde döndürün. ► Şek.2: 1. İngiliz anahtarı 2. Halka somunu 3. Mil
NOT:
halka somununun içine takamıyorsanız, halka kovanı çark ucunu engelliyor olabilir. Bu durumda, halka somu­nunu çıkarın ve halka kovanını yeniden yerleştirin.
Çark ucunun, halka somunu ile arasındaki boşluk en çok 10 mm olacak biçimde monte edilmelidir. Bu uzaklığın aşılması titreşime veya şaftın bozulmasına neden olabilir. ► Şek.3
4. Halka kovanı
Halka somununu gevşettikten sonra, çark ucunu
KULLANIM
DİKKAT: Alete haf basınç uygulayın. Alete
aşırı basınç verilmesi, yalnızca kötü bir yüzey oluşmasına ve motorun aşırı yüklenmesine neden olacaktır.
DİKKAT: Çark ucu, alet kapatıldıktan sonra bir
süre dönmeye devam eder.
43 TÜRKÇE
Page 44
Şek.4
Makita
Aleti çark ucu malzemeye temas etmeden çalıştırıp çark ucu tam hızına ulaşmasını bekleyin. Sonra çark ucunu iş parçasına nazikçe uygulayın. İyi bir yüzey elde etmek için, aleti yavaşça sola doğru hareket ettirin.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Çark ucunun temizlenmesi
İsteğe bağlı aksesuar
Çark ucu, çeşitli parçacıklar ve maddelerle “dolu” hale geldiğinde, çark ucu temizleme taşı ile temizlemeniz gerekir. ► Şek.5
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar­lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl­mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar­sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
Çark uçları
Halka kovanı takımı (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
İngiliz anahtarı 10 inç
Temizleme taşı
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri­sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885437A997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20151027
Loading...