• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
)28,000 min
0
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Die Grinder
Model No./ Type: GD0603
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
-1
/II
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
2
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Die grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1.
This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
3 ENGLISH
Page 4
2. Operations such as sanding, wire brushing, polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately controlled.
6. The arbour size of accessories must properly
t the collet of the power tool. Accessories that
do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Mandrel mounted accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel
is insufciently held and/or the overhang of the
wheel is too long, the mounted accessory may
become loose and be ejected at high velocity.
8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations .
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
12. Always hold the tool rmly in your hand(s)
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause
the tool to twist.
13. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in
one hand and the tool in the other hand while
in use. Clamping a small workpiece allows you
to use your hand(s) to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing have
a tendency to roll while being cut, and may cause
the bit to bind or jump toward you.
14. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
15. Never lay the power tool down until the acces-sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
16. After changing the bits or making any adjust-
ments, make sure the collet nut, chuck or any
other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpect-
edly shift, causing loss of control, loose rotating
components will be violently thrown.
17. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
18. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
19. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
20. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
2. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
4 ENGLISH
Page 5
3. Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
4. Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction
as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the
bit to climb out of the work and pull the tool in the
direction of this feed.
Safety Warnings Specic for Grinding:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications.
2. Do not position your hand in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
Additional Safety Warnings:
1. The tool is intended for use with bonded abrasive wheel points (grinding stones) permanently mounted on plain, unthreaded mandrel
(shanks).
2. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
3. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
4. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
5. Watch out for ying sparks. Hold the tool so
that sparks y away from you and other persons or ammable materials.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
8. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
9. Check that the workpiece is properly
supported.
10. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
11. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
12. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the tool is switched off.
To start the tool, move the switch to the ''I'' (on) position.
To stop, move the switch to the ''O'' (off) position.
► Fig.1: 1. Switch
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing wheel point
Optional accessory
CAUTION: Use the correct size collet cone for
the wheel point which you intend to use.
NOTICE: Do not tighten the collet nut without
inserting a wheel point. Otherwise it can lead to
breakage of the collet cone.
Loosen the collet nut counterclockwise and insert the
wheel point into the collet nut. Use one wrench to hold
the spindle. With using another wrench, turn the collet
nut clockwise to tighten securely.
► Fig.2: 1. Wrench 2. Collet nut 3. Spindle 4. Collet
cone
NOTE: If you cannot insert the wheel point into the
collet nut after loosening the collet nut, the collet cone
may obstruct the wheel point. In that case, remove
the collet nut and reposition the collet cone.
The wheel point should not be mounted more than 10
mm from the collet nut. Exceeding this distance could
cause vibration or a broken shaft.
► Fig.3
OPERATION
CAUTION: Apply light pressure on the tool.
Excessive pressure on the tool will only cause a poor
nish and overloading of the motor.
CAUTION: The wheel point continues to
rotate after the tool is switched off.
5 ENGLISH
Page 6
► Fig.4
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good nish, move the tool
in the leftward direction slowly.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Dressing wheel point
Optional accessory
When the wheel point becomes "loaded" with various
bits and particles, you should dress the wheel point with
the dressing stone.
► Fig.5
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Wheel points
• Collet cone set (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Wrench 10
• Dressing stone
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
6 ENGLISH
Page 7
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :GD0603
Taille du mandrin (propre au pays)6 mm ou 1/4"
Taille max. de la meule sur tigeDiamètre max. de la meule19 mm
Longueur max. du mandrin (tige)38 mm
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n
Longueur totale289 mm
Poids net0,97 kg
Catégorie de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage des matériaux ferreux
et pour l’ébavurage des pièces moulées.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui gure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sans mise à la terre.
)28 000 min
0
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Meuleuse droite
N° de modèle/Type : GD0603
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants : EN60745
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
25.2.2015
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80
dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
-1
/II
7 FRANÇAIS
Page 8
Consignes de sécurité pour
meuleuse droite
Consignes de sécurité courantes pour les opérations de meulage :
1.
Cet outil électrique est conçu pour l’utilisation
en tant que meuleuse. Veuillez consulter les
consignes de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de toutes les
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
2. Il n’est pas recommandé d’effectuer des opéra-
tions telles que le ponçage, le brossage métallique, le polissage ou le tronçonnage à l’aide
de cet outil électrique. L’exécution d’opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
est dangereuse et peut entraîner des blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spéciquement et recommandés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être xé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas
qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires peuvent
se casser et voler en éclats s’ils tournent plus vite
que leur vitesse nominale.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise
d’accessoires de format incorrect ne peut être
garantie.
6. L’orice des accessoires doit s’insérer parfai-
tement sur le mandrin de l’outil électrique. Des
accessoires inadaptés au matériel de montage de
l’outil électrique présenteront un déséquilibre et
des vibrations excessives, et risquent d’entraîner
une perte de contrôle de l’outil.
7. Les accessoires montés sur mandrin doivent
être complètement insérés dans le mandrin
ou le porte-outil. Si le mandrin n’est pas assez
retenu et/ou le porte-à-faux de la meule est trop
long, l’accessoire xé peut se détacher et être
éjecté à grande vitesse.
8. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
de copeaux, de ssures ou autres anomalies
sur les accessoires tels que les meules abrasives. Si vous lâchez l’outil électrique ou un
accessoire, vériez qu’il n’est pas endommagé
ou posez un accessoire en bon état. Après
avoir vérié et posé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même,
ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire
en rotation, et faites tourner l’outil électrique
à vitesse maximale sans charge pendant une
minute. Si l’accessoire est endommagé, il devrait
se rompre lors de ce test.
9. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à effectuer,
portez une visière, des lunettes à coques ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, portez
un masque antipoussières, des protections
d’oreilles, des gants et un tablier de travail
capable de protéger contre les petits fragments abrasifs ou les fragments de pièce. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris volants produits par les diverses opérations
de la meule. Le masque antipoussières ou le
masque ltrant doit pouvoir ltrer les particules
générées lors de la tâche. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner
une perte auditive.
10. Les personnes présentes doivent se trouver à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être projetés et blesser quelqu’un
dans la zone de travail.
11. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de découpe
pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’accessoire de coupe avec un l sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et élec-
trocuter l’utilisateur.
12. Tenez toujours fermement l’outil dans votre ou vos mains au démarrage. Le couple de réaction
du moteur à mesure qu’il atteint sa pleine vitesse
peut faire se tordre l’outil.
13. Utilisez des attaches pour soutenir la pièce
si possible. Ne tenez jamais une petite pièce
d’une main et l’outil de l’autre main en cours
d’utilisation. En attachant une petite pièce, vous
pouvez utiliser vos deux mains pour maîtriser
l’outil. Les matériaux cylindriques comme les tiges
de goupille, les tuyaux ou les tubes ont tendance
à rouler pendant la découpe et peuvent provoquer
le coincement de l’embout ou sa projection dans
votre direction.
14. Placez le cordon d’alimentation à l’écart de
l’accessoire en rotation. En cas de perte de maîtrise, vous risquez, en coupant ou en accrochant
le cordon, d’avoir la main ou le bras attiré vers
l’accessoire en rotation.
15. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface
et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous
en perdiez la maîtrise.
16. Après avoir changé les embouts ou procédé
à des réglages, assurez-vous que l’écrou de
mandrin, le porte-outil ou tout autre dispositif
de réglage est solidement serré. Des dispositifs
de réglage mal serrés peuvent bouger brusquement, provoquant une perte de maîtrise et la
projection violente des pièces rotatives détachées.
17. Ne laissez pas l’outil électrique tourner en le
transportant le long de votre corps. En cas de
contact accidentel avec l’accessoire en rotation,
ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et
d’être entraîné vers votre corps.
18. Nettoyez régulièrement les orices de ven-
tilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur aspire les poussières dans le carter ; une
accumulation excessive de poussière métallique
peut entraîner un risque de danger électrique.
8 FRANÇAIS
Page 9
19. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient
d’enammer ces matériaux.
20. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou de tout autre liquide de refroidissement peut
entraîner l’électrocution ou un choc électrique.
Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque l’accessoire en rotation se coince ou
accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou
accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd
alors la maîtrise de l’outil électrique qui est projeté dans
le sens contraire de sa rotation.
Par exemple, si une meule abrasive est tirée ou coincée
par la pièce, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule.
La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou en sens
opposé, suivant son sens de rotation là où elle s’est
coincée. Il y a aussi risque de rupture de la meule abra-
sive dans ces conditions.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des
procédures d’utilisation. Il peut être évité en prenant les
précautions nécessaires comme indiqué ci-dessous.
1. Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique et placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la force du choc
en retour. L’utilisateur peut maîtriser la force exer-
cée par le choc en retour s’il prend les précautions
nécessaires.
2. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des arêtes
vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire en rotation
a tendance à accrocher dans les coins, sur les
arêtes vives et lorsqu’il sautille, ce qui comporte
un risque de perte de maîtrise ou de choc en
retour.
3. Ne xez pas une lame de scie dentée. De telles
lames causent fréquemment des chocs en retour
et la perte du contrôle.
4. Faites toujours avancer l’embout dans le maté-
riau dans le même sens que l’arête tranchante
qui sort du matériau (qui est le même sens de
projection des copeaux). Faire avancer l’outil
dans le mauvais sens fait que l’arête tranchante
de l’embout remonte de la pièce et entraîne l’outil
dans le sens de cet avancement.
Consignes de sécurité spéciques au meulage :
1. Utilisez uniquement les meules recommandées pour votre outil électrique et uniquement
pour les applications recommandées.
2. Ne placez pas votre main dans l’axe et derrière
la meule rotative. Lorsque la meule, en cours
de fonctionnement, s’écarte de votre main, le choc
en retour potentiel risque de propulser la meule en
rotation et l’outil électrique dans votre direction.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. L’outil est conçu pour être utilisé avec des
meules sur tige abrasives à agglomérant
(pierre de meulage) montées en permanence
sur un mandrin non leté lisse (tiges).
2. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
3. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
faites-le tourner un instant à vide. Surveillez
les vibrations ou le sautillement, qui peuvent
indiquer que la meule n’est pas bien installée
ou qu’elle est mal équilibrée.
4. Utilisez la face spéciée de la meule pour
meuler.
5. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent.
Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une autre personne
présente ou vers un matériau inammable.
6. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
7. Ne touchez jamais la pièce juste après l’exécution du travail ; elle peut être extrêmement
chaude et risque de vous brûler.
8. Pour installer et utiliser correctement les
meules, veuillez suivre les instructions du
fabricant. Manipulez les meules avec soin et
rangez-les en lieu sûr.
9. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-
rectement soutenue.
10. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
11. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
12. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
9 FRANÇAIS
Page 10
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assu-
rez-vous toujours que son interrupteur est en
position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, placez l’interrupteur sur la position
« I » (marche). Pour l’arrêter, déplacez-le sur la position
« O » (arrêt).
► Fig.1: 1. Interrupteur
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Pose et dépose de la meule sur tige
Accessoire en option
ATTENTION : Utilisez un cône de mandrin
dont la taille correspond à celle de la meule sur
tige que vous prévoyez d’utiliser.
REMARQUE : Ne serrez pas l’écrou de mandrin
sans insérer une meule sur tige. Le cône de man-
drin risquerait de se rompre.
Desserrez l’écrou du mandrin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et insérez la meule sur tige à
l’intérieur. Utilisez une clé pour tenir l’axe. En utilisant
une autre clé, tournez l’écrou de mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre pour serrer solidement.
► Fig.2: 1. Clé 2. Écrou de mandrin 3. Axe 4. Cône
de mandrin
NOTE : Si vous ne parvenez pas à insérer la meule
sur tige dans l’écrou de mandrin après l’avoir desserré, il se peut que le cône de mandrin bloque la
meule sur tige. Dans ce cas, retirez l’écrou de man-
drin et repositionnez le cône de mandrin.
La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de
10 mm de l’écrou de mandrin. Si vous dépassez cette
distance, vous risquez de provoquer des vibrations ou
de rompre l’arbre.
► Fig.3
UTILISATION
ATTENTION : N’exercez qu’une pression
légère sur l’outil. Si vous appuyez trop, vous aurez
une nition défectueuse et une surcharge du moteur.
ATTENTION : La meule sur tige continue à
tourner quand l’outil est éteint.
► Fig.4
Mettez l’outil sous tension sans que la meule sur tige
touche la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint
sa pleine vitesse. Appliquez alors doucement la meule
sur tige sur la pièce. Pour obtenir une nition parfaite,
déplacez votre outil lentement vers la gauche.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Affûtage de la meule sur tige
Accessoire en option
Lorsque la meule sur tige se trouve encrassée de
diverses particules et poussières, il faut l’affûter à l’aide
de la pierre d’affûtage.
► Fig.5
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Meules sur tige
• Jeu de cônes de mandrin (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Clé 10
• Pierre d’affûtage
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
10 FRANÇAIS
Page 11
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:GD0603
Spannzangengröße (länderspezisch)6 mm oder 1/4"
Max. SchleifspitzengrößeMax. Schleifraddurchmesser19 mm
Max. Spindel-(Schaft)-länge38 mm
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n
Gesamtlänge289 mm
Nettogewicht0,97 kg
Sicherheitsklasse
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen von Eisenmaterial
oder das Entgraten von Gussmaterial vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
)28.000 min
0
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Geradschleifer
Modell-Nr./Typ: GD0603
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/
EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
25.2.2015
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
-1
/II
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Oberächenschleifen
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
2
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
11 DEUTSCH
Page 12
Sicherheitswarnungen für
Geradschleifer
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz
als Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle
mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten,
Polieren oder Abschneiden mit diesem
Elektrowerkzeug, sind nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen
und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander iegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des
Zubehörteils müssen innerhalb der
Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs
liegen. Zubehörteile der falschen Größe können
nicht angemessen kontrolliert werden.
6. Die Spindel von Zubehörteilen muss genau
in die Spannzange des Elektrowerkzeugs
passen. Zubehörteile, die nicht genau an den
Montageansch des Elektrowerkzeugs angepasst
sind, laufen unrund, vibrieren übermäßig und
können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Spindelmontierte Zubehörteile müssen
vollständig in die Spannzange oder das
Spannfutter eingeführt werden. Falls die
Spindel nicht sicher genug gehalten wird und/oder
der Überhang des Schleifrads zu lang ist, kann
sich das montierte Zubehörteil lockern und mit
hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
8. Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehörteile. Untersuchen Sie das
Zubehörteil, wie z. B. eine Schleifscheibe,
vor jedem Gebrauch auf Absplitterungen
und Risse. Falls das Elektrowerkzeug oder
das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen
Sie es auf Beschädigung, oder montieren
Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten
Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst
und Umstehende nicht in der Rotationsebene
des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses
Probelaufs auseinander.
9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie je nach der Arbeit einen
Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine
Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske
oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein,
durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszultern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu
Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder eines beschädigten
Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt
mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
12. Halten Sie das Werkzeug während des Anlaufs
immer mit beiden Händen fest. Während der
Motor auf volle Drehzahl beschleunigt, kann das
Reaktionsdrehmoment eine Verdrehung des
Werkzeugs verursachen.
13. Stützen Sie das Werkstück mit Klemmen
ab, wenn dies durchführbar ist. Halten Sie
während des Betriebs niemals ein kleines
Werkstück in der einen, und das Werkzeug
in der anderen Hand. Spannen Sie kleine
Werkstücke ein, damit Sie das Werkzeug mit
beiden Händen unter Kontrolle halten können.
Rundmaterial, wie z. B. Dübelstangen, Leitungen
oder Rohre, neigt beim Schneiden zum Rollen,
was dazu führen kann, dass der Einsatz klemmt
oder auf den Bediener zu springt.
14. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlie-
ren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst
werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das
rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
15.
Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberäche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
16.
Nachdem Sie den Einsatz gewechselt
oder Einstellungen vorgenommen haben,
sollten Sie sich vergewissern, dass die
Spannzangenmutter, das Spannfutter oder andere
Einstellvorrichtungen einwandfrei festgezogen
sind. Lockere Einstellvorrichtungen können unerwar-
tet verrutschen, was zum Verlust der Kontrolle führen
kann, und lockere rotierende Komponenten können
heftig weggeschleudert werden.
12 DEUTSCH
Page 13
17. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf
Ihren Körper zu gezogen werden.
18. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und
starke Ablagerungen von Metallstaub können
elektrische Gefahren verursachen.
19. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
20. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlüssigkeiten erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen Kühlüssigkeiten kann
zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes oder stockendes Zubehör. Klemmen oder
Hängenbleiben verursacht ruckartiges Stocken des
rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt,
dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des
Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
in die Materialoberäche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung
der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die
Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von
ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen
Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder
-bedingungen und kann durch Anwendung der nachste-
henden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Rückstoßkräfte können kontrolliert
werden, wenn entsprechende Vorkehrungen
getroffen werden.
führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der
Kontrolle oder Rückschlag.
3. Montieren Sie keine gezahnten Sägeblätter.
Solche Zubehörteile verursachen häuge
Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
4.
Schieben Sie den Einsatz immer in derselben
Richtung in das Material vor, da die Schneidkante
aus dem Material austritt (in Flugrichtung
der Späne). Wird das Werkzeug in der falschen
Richtung vorgeschoben, klettert die Schneidkante
des Einsatzes aus dem Werkstück heraus und zieht
das Werkzeug in die Richtung dieses Vorschubs.
Spezielle Sicherheitswarnungen für Schleifarbeiten:
1. Verwenden Sie nur Schleifradtypen, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und nur
für die empfohlenen Anwendungen.
2. Halten Sie Ihre Hand nicht so, dass sie
sich in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser bendet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt
von Ihrer Hand weg bewegt, kann ein möglicher
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1. Das Werkzeug ist für den Gebrauch mit gebun-
denen Schleifspitzen (Schleifsteinen) vorgesehen, die dauerhaft auf einer glatten Spindel
(Schaft) ohne Gewinde montiert sind.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht
das Werkstück berührt.
3. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Schleifscheibe sein können.
4. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
5. Nehmen Sie sich vor Funkenug in Acht.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und
andere Personen oder leicht entzündliche
Materialien nicht von den Funken getroffen
werden.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
8. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
9. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
10. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
11. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
12. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
13 DEUTSCH
Page 14
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
BETRIEB
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalter auf die
Position „I“ (EIN) schieben. Zum Ausschalten des Werkzeugs
den Schalter auf die Position „O“ (AUS) schieben.
► Abb.1: 1. Schalter
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
Montieren und Demontieren der
Schleifspitze
Sonderzubehör
VORSICHT: Verwenden Sie einen
Spannzangenkonus der korrekten Größe für die
zu benutzende Schleifspitze.
ANMERKUNG: Ziehen Sie die
Spannzangenmutter nicht ohne eingefügte
Schleifspitze an. Anderenfalls kann es zu einer
Beschädigung des Spannzangenkonus kommen.
Lösen Sie die Spannzangenmutter entgegen dem
Uhrzeigersinn, und führen Sie die Schleifspitze in
die Spannzangenmutter ein. Verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel zum Festhalten der Spindel.
Drehen Sie mit einem anderen Schraubenschlüssel die
Spannzangenmutter im Uhrzeigersinn einwandfrei fest.
► Abb.2: 1. Schraubenschlüssel
2. Spannzangenmutter 3. Spindel
4. Spannzangenkonus
HINWEIS: Lässt sich die Schleifspitze nach
dem Lösen der Spannzangenmutter nicht in die
Spannzangenmutter einführen, behindert der
Spannzangenkonus möglicherweise die Schleifspitze.
Entfernen Sie in diesem Fall die Spannzangenmutter,
und stellen Sie die Position des Spannzangenkonus
neu ein.
Die Schleifspitze sollte nicht mehr als 10 mm von der
Spannzangenmutter entfernt montiert werden. Wird
dieser Abstand überschritten, kann es zu Vibrationen
oder einem Schaftbruch der Schleifspitze kommen.
► Abb.3
VORSICHT: Üben Sie nur leichten
Anpressdruck auf das Werkzeug aus. Übermäßige
Druckausübung auf das Werkzeug führt nur zu
schlechter Ausführung und Überlastung des Motors.
VORSICHT: Die Schleifspitze dreht sich nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
► Abb.4
Achten Sie beim Einschalten des Werkzeugs dar-
auf, dass die Schleifspitze keinen Kontakt mit dem
Werkstück hat, und warten Sie, bis die Schleifspitze
ihre volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann die
Schleifspitze sachte an das Werkstück an. Um eine
gute Ausführung zu erhalten, bewegen Sie das
Werkzeug langsam nach links.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Abrichten der Schleifspitze
Sonderzubehör
Wenn die Schleifspitze mit zahlreichen Teilchen
und Partikeln zugesetzt wird, sollte sie mit einem
Abziehstein abgerichtet werden.
► Abb.5
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schleifspitzen
14 DEUTSCH
Page 15
• Spannzangenkonussatz (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Schraubenschlüssel 10
• Abziehstein
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
15 DEUTSCH
Page 16
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:GD0603
Dimensioni bussola di chiusura (speciche in base alla nazione)6 mm o 1/4"
Dimensioni max punta a discoDiametro max disco19 mm
Lunghezza max mandrino (codolo)38 mm
Velocità nominale (n)/Velocità a vuoto (n
Lunghezza totale289 mm
Peso netto0,97 kg
Classe di sicurezza
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modiche senza preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Peso in conformità alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è stato progettato per la smerigliatura
dei materiali ferrosi o la sbavatura dei pezzi fusi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
)28.000 min
0
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i:
Designazione della macchina: Smerigliatrice diritta
N. modello/Tipo: GD0603
È conforme alle seguenti Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti: EN60745
Il le tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è
disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
25.2.2015
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA) : 76 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60745:
Modalità di lavoro: smerigliatura della supercie
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità al metodo standard di verica, e può essere utilizzato per confron-
tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
-1
/II
16 ITALIANO
Page 17
Avvertenze di sicurezza per la
smerigliatrice diritta
Avvertenze di sicurezza comuni relative all’operazione di smerigliatura:
1.
Questo utensile elettrico è destinato all’uso
come smerigliatrice. Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elen-
cate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
2.
Con questo utensile elettrico si sconsigliano operazioni quali sabbiatura, spazzolatura metallica,
lucidatura o troncatura. Le operazioni per le quali
l’utensile elettrico non è stato progettato potrebbero
costituire un pericolo e causare lesioni personali.
3. Non utilizzare accessori che non siano stati
specicatamente progettati e consigliati dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere montato sull’utensile elettrico, ciò non
garantisce un funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno equivalente alla velocità
massima indicata sull’utensile elettrico. Gli
accessori che girano più velocemente della loro
velocità nominale possono spaccarsi e i frammenti
possono venire scagliati via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio utilizzato devono rientrare nella capacità
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.
Non è possibile controllare in modo adeguato gli
accessori di dimensioni errate.
6. Le dimensioni degli alberi degli accessori
devono adattarsi correttamente alla bussola
di chiusura dell’utensile elettrico. Gli accessori
inadatti agli attacchi di montaggio dell’utensile
elettrico funzionano in modo sbilanciato, vibrano
eccessivamente e potrebbero causare la perdita
di controllo.
7. Gli accessori montati sul mandrino devono
essere inseriti completamente nella bussola di
chiusura o nel portapunta. Qualora il mandrino
non sia stretto saldamente e/o la parte sporgente
del disco sia eccessivamente lunga, l’accessorio
montato potrebbe allentarsi e potrebbe venire
espulso ad alta velocità.
8.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima
di ogni utilizzo, vericare che gli accessori,
ad esempio i dischi abrasivi, non presentino
scheggiature o spaccature. Qualora l’utensile
elettrico o l’accessorio venga fatto cadere,
vericare che non siano presenti danni o instal
lare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, posizionare se stessi e gli astanti lontano dal piano di
rotazione dell’accessorio, quindi far funzionare
l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto
per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere
si rompono, durante questo periodo di prova.
9. Indossare un’attrezzatura di protezione personale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
una visiera, occhialoni o occhiali di sicurezza.
A seconda delle esigenze, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per l’udito,
guanti e un grembiule da ofcina in grado
di arrestare piccoli frammenti abrasivi o del
pezzo. La protezione degli occhi deve essere in
grado di arrestare detriti volanti causati da svariate
operazioni. La mascherina antipolvere o il respira-
tore devono essere in grado di ltrare le particelle
generate dall’operazione in corso. L’esposizione
prolungata al rumore ad alta intensità potrebbe
causare la perdita dell’udito.
10. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro
deve indossare l’attrezzatura di protezione
personale. I frammenti del pezzo o di un accesso-
rio rotto potrebbero venire scagliati via e causare
lesioni personali a una distanza superiore alle
immediate vicinanze dell’operazione in corso.
11.
Mantenere l’utensile elettrico solo per le superci
di impugnatura isolate quando si esegue una
operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe
entrare in contatto con li elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione. Un accessorio
di taglio che entri in contatto con un lo elettrico sotto
tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una
scossa elettrica all’operatore.
12. Tenere sempre saldamente in mano l’utensile durante il suo avvio. La coppia di reazione del
motore, quando accelera no alla velocità massima, può causare una torsione dell’utensile.
13.
Utilizzare delle morse per sostenere il pezzo,
quando possibile. Non tenere mai un pezzo piccolo con una mano e l’utensile con l’altra mano
durante l’uso. Se si ssa con una morsa un pezzo
piccolo, è possibile utilizzare le mani per controllare
l’utensile. I materiali rotondi, quali i perni cilindrici,
i tubi o le tubature, tendono a girare su se stessi
quando vengono tagliati, e potrebbero far bloccare
la punta o farla saltare verso l’operatore.
14.
Posizionare il cavo di alimentazione a distanza
dall’accessorio in rotazione. Qualora si perda
il controllo dell’utensile, il cavo potrebbe venire
tagliato o restare impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero venire tirati nell’accessorio in rotazione.
15. Non appoggiare mai l’utensile elettrico nché
non si è arrestato completamente. L’accessorio
in rotazione potrebbe far presa sulla supercie
e tirare l’utensile elettrico facendone perdere il
controllo all’operatore.
16. Dopo la sostituzione delle punte o dopo aver
effettuato qualsiasi regolazione, accertarsi che
il dado della bussola di chiusura, il portapunta
o qualsiasi altro dispositivo di regolazione sia
serrato saldamente. Dispositivi di regolazione
-
17 ITALIANO
allentati potrebbero spostarsi inaspettatamente
causando la perdita del controllo, e le parti rotanti
allentate verrebbero scagliate con violenza.
17. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre lo si trasporta sul proprio anco. Un contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe
far impigliare gli indumenti, tirando l’accessorio
contro il corpo dell’operatore.
18. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore
attira la polvere all’interno dell’alloggiamento, e
l’accumulazione eccessiva di polvere metallica
potrebbe causare pericoli di natura elettrica.
Page 18
19. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros-simità di materiali inammabili. Le scintille
sprigionate potrebbero dare fuoco a tali materiali.
20. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri-
geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o
scosse elettriche.
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato.
L’accessorio in rotazione incastrato o impigliato subisce
un rapido stallo, che a sua volta spinge l’utensile elet-
trico fuori controllo nella direzione opposta alla rotazione dell’accessorio.
Ad esempio, qualora un disco abrasivo resti incastrato
o impigliato nel pezzo, il lo del disco che entra nel
punto di inceppamento può scavare nella supercie del
materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del
disco verso l’esterno. Il disco potrebbe saltare verso
l’operatore o lontano da quest’ultimo, a seconda della
direzione del movimento del disco nel punto di inceppa-
mento. In queste condizioni, i dischi abrasivi potrebbero
anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative
errate, e può essere evitato adottando le precauzioni
appropriate indicate di seguito.
1. Mantenere una salda presa sull’utensile elettrico e posizionare il corpo e il braccio in modo
da poter resistere alle forze dei contraccolpi.
L’operatore può controllare le forze dei contraccolpi, se adotta le precauzioni appropriate.
2. Fare particolarmente attenzione quando si
intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così
via. Evitare che l’accessorio rimbalzi o resti
impigliato. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi
tendono a far impigliare l’accessorio in rotazione e
a causare la perdita di controllo o il contraccolpo.
3. Non montare lame dentate. Tali lame causano
frequenti contraccolpi e perdite di controllo.
4.
Fare sempre procedere la punta nel materiale
nella stessa direzione in cui il bordo di taglio
esce dal materiale (che è la stessa direzione di
espulsione dei trucioli). Se si fa procedere l’uten
sile nella direzione errata, si causa la fuoriuscita dal
pezzo del bordo di taglio della punta, e l’utensile
viene tirato nella direzione di questo movimento.
Avvertenze di sicurezza speciche per la
smerigliatura:
1. Utilizzare solo i tipi di dischi consigliati per
l’utensile elettrico utilizzato e solo per le applicazioni consigliate.
2. Non posizionare la mano in linea o dietro il
disco in rotazione. Quando il disco, sul punto
della lavorazione, si allontana dalla mano, un
possibile contraccolpo potrebbe spingere il disco
che ruota e l’utensile elettrico direttamente verso
l’operatore.
Avvertenze addizionali per la sicurezza:
1. L’utensile è destinato all’uso con punte a disco
abrasivo legato (mole) montate permanentemente su mandrini (codoli) normali e senza
lettatura.
2. Accertarsi che il disco non sia in contatto con
il pezzo prima di attivare l’interruttore.
3.
Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo effettivo,
lasciarlo girare per qualche momento. Controllare
l’eventuale presenza di vibrazioni od oscillazioni,
che potrebbero denotare un’installazione errata
del disco o un disco bilanciato male.
4. Utilizzare la supercie specicata del disco per
eseguire la smerigliatura.
5. Fare attenzione alle scintille volanti. Tenere
l’utensile in modo che le scintille vengano scagliate lontano dall’operatore e da altre persone
o materiali inammabili.
6. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione.
Far funzionare l’utensile solo tenendolo in
mano.
7. Non toccare il pezzo subito dopo averlo lavorato con l’utensile; la temperatura del pezzo
potrebbe essere estremamente elevata e causare ustioni.
8. Osservare le istruzioni del produttore per
il corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
9. Controllare che il pezzo sia supportato
correttamente.
10. Qualora il luogo di lavoro sia estremamente
caldo e umido, o notevolmente inquinato da
polveri conduttive, utilizzare un interruttore di
cortocircuito (da 30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.
11. Non utilizzare l’utensile su materiali contenenti
amianto.
12. Accertarsi sempre di essere saldamente in
equilibrio sui piedi. Quando si intende utilizzare l’utensile in ubicazioni elevate, accertarsi
che non sia presente alcuna persona sotto di
sé.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile
all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre che
sia spento.
18 ITALIANO
Page 19
Per accendere l’utensile, spostare l’interruttore sulla
posizione “I” (accensione). Per arrestarlo, spostare
l’interruttore nella posizione “O” (spegnimento).
► Fig.1: 1. Interruttore
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione della
punta a disco
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Utilizzare un cono della bus-
sola di chiusura delle dimensioni corrette per la
punta a disco che si intende utilizzare.
AVVISO: Non serrare il dado della bussola di
chiusura senza aver inserito una punta a disco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura del
cono della bussola di chiusura.
Allentare il dado della bussola di chiusura ruotandolo
in senso antiorario e inserire la punta a disco nel dado
della bussola di chiusura. Utilizzare una chiave per
tenere fermo il mandrino. Quando si intende utilizzare
un’altra chiave, ruotare il dado della bussola di chiusura
in senso orario per serrarla saldamente.
► Fig.2: 1. Chiave 2. Dado della bussola di chiu-
sura 3. Mandrino 4. Cono della bussola di
chiusura
NOTA: Qualora non si riesca a inserire la punta a
disco nel dado della bussola di chiusura dopo aver
allentato quest’ultimo, il cono della bussola di chiusura potrebbe ostacolare la punta a disco. In tal caso,
rimuovere il dado della bussola di chiusura e riposizionare il cono della bussola di chiusura.
La punta a disco non deve essere montata a più di 10
mm di distanza dal dado della bussola di chiusura. Una
distanza che superi questa misura può causare vibrazioni oppure la rottura dell’albero.
► Fig.3
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Applicare una pressione
leggera sull’utensile. Una pressione eccessiva
sull’utensile causa solo una rinitura imprecisa e un
sovraccarico del motore.
ATTENZIONE: La punta a disco continua a
girare dopo lo spegnimento dell’utensile.
► Fig.4
Accendere l’utensile senza far entrare in contatto la
punta a disco con il pezzo, e attendere che la punta
a disco raggiunga la piena velocità. Quindi, applicare
delicatamente la punta a disco sul pezzo. Per ottenere
una buona nitura, spostare l’utensile lentamente verso
sinistra.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Come ravvivare la punta a disco
Accessorio opzionale
Quando la punta a disco si ricopre di pezzi e particelle,
si consiglia di ravvivare la punta a disco con la pietra
ravvivamole.
► Fig.5
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Punte a disco
• Gruppo cono bussola di chiusura (3 mm, 6 mm,
1/4", 1/8")
• Chiave 10
• Pietra ravvivamole
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
19 ITALIANO
Page 20
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:GD0603
Maat van spankop (afhankelijk van het land)6 mm of 1/4"
Max. maat van slijpstiftMax. diameter stift19 mm
Max. lengte van spil (schacht)38 mm
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n
Totale lengte289 mm
Nettogewicht0,97 kg
Veiligheidsklasse
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen van ferrometalen en het afbramen van gegoten metaaldelen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-geisoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
)28.000 min
0
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine: Stempelslijpmachine
Modelnr./Type: GD0603
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten: EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/
EU is verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
25.2.2015
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 76 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
2
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
20 NEDERLANDS
Page 21
Veiligheidswaarschuwingen voor
een stempelslijpmachine
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijpwerkzaamheden:
1.
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijpgereedschap. Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen
en technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schu-
ren, draadborstelen, polijsten of doorslijpen
niet uit te voeren met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch
gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke
situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
3.
Gebruik geen accessoires die niet speciek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominale toerental van het accessoire
moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien
dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken
en in het rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het acces-
soire moet binnen het capaciteitsbereik van
het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires
met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende
worden beheerst.
6. De spildiameter van accessoires moet goed
passen in de spankop van het elektrisch
gereedschap. Accessoires die niet overeenkomen met de bevestigingshardware van het
elektrisch gereedschap, zullen niet gebalanceerd
draaien en buitensporig trillen, en kunnen leiden
tot verlies van controle over het gereedschap.
7. Met een spil gemonteerde accessoires moeten
volledig in de spankop of klembus worden
gestoken. Als de spil onvoldoende wordt vast-
gehouden en/of de stift te ver uitsteekt, kan het
aangebrachte accessoire losraken en met hoge
snelheid worden weggeworpen.
8. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten. Nadat het elektrisch
gereedschap of het accessoire is gevallen,
inspecteert u het op schade of monteert u een
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en
montage van een accessoire, zorgt u ervoor
dat u en omstanders niet in het rotatievlak
van het accessoire staan, en laat u het elek-
trisch gereedschap draaien op het maximaal,
onbelast toerental gedurende één minuut.
Beschadigde accessoires breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur.
9. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
spatscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfrag-
menten te weerstaan. De oogbescherming moet
in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat
ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn
deeltjes te lteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens
geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
10. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het
werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten
de onmiddellijke werkomgeving.
11. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het
accessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het accessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
12. Houd het gereedschap altijd stevig in uw
hand(en) vast tijdens het inschakelen. Het
reactiekoppel van de motor, bij het versnellen naar
volledig toerental, kan ertoe leiden dat het gereed-
schap verdraait.
13. Gebruik, indien dit praktisch mogelijk is,
klemmen om het werkstuk vast te zetten. Houd
een klein werkstuk nooit in één hand vast en
het gereedschap in de andere hand terwijl
het in gebruik is. Door een klein werkstuk vast
te klemmen kunt u uw hand(en) gebruiken om
het gereedschap te controleren. Rond materiaal,
zoals stangen, pijpen en slangen, neigen weg te
rollen tijdens het bewerken, waardoor het bit kan
vastlopen of naar u toe kan springen.
14. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand
of arm tegen het ronddraaiende accessoire worden aangetrokken.
15. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer
voordat het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
16. Na het verwisselen van het bit of maken van
afstellingen, controleert u of de spanmoer,
klembus of enige andere afstelinrichting stevig
vastgedraaid is. Loszittende afstelinrichtingen
kunnen zich onverwacht verplaatsen, waardoor u
de controle kunt verliezen en loszittende, draai-
ende componenten met geweld kunnen worden
weggeworpen.
17. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende accessoire u per ongeluk raakt, kan het
verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
21 NEDERLANDS
Page 22
18. Maak de ventilatieopeningen van het gereed-
schap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een
grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden
tot elektrisch gevaarlijke situaties.
19. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen.
20. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld of vastgelopen draaiend accessoire. Beknellen of vastlopen ver-
oorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire
wat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap
zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van het accessoire.
Bijvoorbeeld, als een slijpstift bekneld raakt of vastloopt in
het werkstuk, kan de rand van de stift die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal waardoor de stift eruit klimt of eruit slaat. De stift kan
daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk
van de draairichting van de stift op het beknellingspunt.
Slijpstiften kunnen in dergelijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld.
1. Houd het elektrisch gereedschap stevig vast
en houd uw armen en lichaam zodanig dat u
in staat bent een terugslag op te vangen. De
gebruiker kan de kracht van een terugslag opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen zijn
getroffen.
2. Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken
vaak beknellen van het draaiende accessoire wat
leidt tot terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
3. Breng geen getand zaagblad aan. Dergelijke
accessoires leiden vaak tot terugslag of verlies
van controle over het gereedschap.
4. Zet het bit altijd in het materiaal in dezelfde
richting waarin de snijkant het materiaal verlaat (wat dezelfde richting is waarin de materiaaldeeltjes worden weggeworpen). Wanneer
het gereedschap in de verkeerde richting wordt
aangezet, zal de snijkant van het bit uit het materiaal klimmen en het gereedschap in de richting van
deze aanzet trekken.
Veiligheidswaarschuwingen speciek voor
slijpwerkzaamheden:
1. Gebruik uitsluitend stiften van het type aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en
uitsluitend voor de aanbevolen toepassingen.
2. Plaats uw hand niet in één lijn achter de
ronddraaiende stift. Wanneer de stift, op het
aanzetpunt in het werkstuk, zich van uw hand af
beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de
ronddraaiende stift en het elektrisch gereedschap
in uw richting worden geworpen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
1. Het gereedschap is bedoeld voor gebruik
met gelijmde slijpstiften (slijpstenen) die permanent zijn aangebracht op een gladde spil
(schacht) zonder schroefdraad.
2. Zorg ervoor dat de stift niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
3. Laat het gereedschap een tijdje draaien voor-
dat u het op een werkstuk gaat gebruiken.
Controleer op trillingen of schommelingen die
op onjuiste montage of een slecht uitgebalan-
ceerde stift kunnen wijzen.
4. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
5. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken weg-
vliegen van u en andere personen of brandbare materialen.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig-
gen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u
het vasthoudt.
7. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
8. Houd u aan de instructies van de fabrikant
voor juiste montage en gebruik van de stiften.
Behandel en bewaar de stiften zorgvuldig.
9. Controleer dat het werkstuk goed wordt
ondersteund.
10. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is,
of sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik
dan een kortsluitonderbreker (30 mA) om de
veiligheid van de gebruiker te garanderen.
11. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
12. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg
ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge
plaats gebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
22 NEDERLANDS
Page 23
Werking van de schakelaar
LET OP: Controleer voor u de stekker in het
stopcontact steekt altijd of het gereedschap uitgeschakeld is.
Om het gereedschap te starten, beweegt u de schakelaar naar de stand “I” (aan). Om het gereedschap te
stoppen, beweegt u de schakelaar naar de stand “O”
(uit).
► Fig.1: 1. Schakelaar
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
De slijpstift aanbrengen of
verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Gebruik de juiste maat spankegel
voor de slijpstift die u wilt gebruiken.
KENNISGEVING: Draai de moer van de span-
moer niet vast zonder een slijpstift aan te brengen. Als u dit toch doet, kan de spankegel kapot
gaan.
Draai de moer van de spanmoer linksom los en steek
de slijpstift in de moer van de spanmoer. Gebruik één
sleutel om de as vast te houden. Gebruik een andere
sleutel om de moer van de spanmoer rechtsom stevig
vast te draaien.
► Fig.2: 1. Sleutel 2. Spanmoer 3. As 4. Spankegel
OPMERKING: Als u de slijpstift niet in de spanmoer
kunt steken nadat de spanmoer is losgedraaid, kan
de spankegel in de weg zitten van de slijpstift. In dit
het geval verwijdert u de spanmoer en verandert u de
positie van de spankegel.
De slijpstift mag niet dichterbij dan 10 mm vanaf de
moer van de spanmoer worden aangebracht. Het overschrijden van deze afstand kan trilling of een gebroken
as veroorzaken.
► Fig.3
BEDIENING
LET OP:Oefen lichte druk uit op het gereed-
schap. Overmatige druk op het gereedschap zal
resulteren in slechte afwerking en overbelasting van
de motor.
LET OP: De slijpstift blijft draaien nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
► Fig.4
Zet het gereedschap aan zonder dat de slijpstift met het
werkstuk in aanraking komt, en wacht totdat de slijpstift
op vol toerental draait. Breng dan de slijpstift voorzichtig in aanraking met het werkstuk. U krijgt een goede
afwerking door het gereedschap langzaam naar links
te bewegen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie
of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De slijpstift opruwen
Optioneel accessoire
Wanneer de slijpstift “vol” raakt met allerlei brokjes en deeltjes, moet u de slijpstift opruwen met de
opruwsteen.
► Fig.5
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Slijpstiften
• Set spankegels (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Sleutel 10
• Opruwsteen
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
23 NEDERLANDS
Page 24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:GD0603
Tamaño de pinza (especíco para cada país)6 mm o 1/4"
Tamaño máx. de punta de amolarDiámetro máx. de muela19 mm
Longitud máx. de mandril (espiga)38 mm
Velocidad nominal (n)/Velocidad en vacío (n
Longitud total289 mm
Peso neto0,97 kg
Clase de seguridad
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar materiales
ferrosos o desbarbar piezas fundidas.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
una fuente de alimentación de la misma tensión que
la indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con alimentación de CA monofásica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
)28.000 min
0
Declaración de conformidad CE
Para países europeos solamente
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Recticador
Modelo N°/ Tipo: GD0603
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25.2.2015
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA) : 76 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo de trabajo: amolado supercial
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
2
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
-1
/II
24 ESPAÑOL
Page 25
Advertencias de seguridad para el
recticador
Advertencias de seguridad comunes para la operación de amolar:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista
para funcionar como amoladora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones indicadas abajo, podrá ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
2. Operaciones como lijado, cepillado con
alambres, pulido o corte no se recomienda
realizarlas con esta herramienta eléctrica. Las
operaciones para las que la herramienta eléctrica
no ha sido diseñada pueden crear una situación
de riesgo y ocasionar heridas personales.
3. No utilice accesorios que no estén especíca-
mente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Solamente porque el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica, no quiere decir que su operación sea
segura.
4. La velocidad nominal del accesorio deberá
ser al menos igual que la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Utilizados
a una velocidad más alta de su velocidad nominal los accesorios pueden romperse y salir
despedidos.
5. El diámetro exterior y el espesor de su accesorio deberán estar dentro de la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no se pueden controlar
adecuadamente.
6. El tamaño de la caña de los accesorios
debe encajar debidamente en la pinza de la
herramienta eléctrica. Los accesorios que no
correspondan con el dispositivo de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán ocasionar la pérdida del
control.
7. Los accesorios con mandril de montaje
deberán ser insertados a tope en la pinza o
la prensa. Si el mandril no está bien sujetado
y/o la parte saliente de la muela es muy larga, el
accesorio montado podrá aojarse y ser lanzado a
gran velocidad.
8. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
utilización, inspeccione los accesorios tales
como las muelas abrasivas por si están astillados o agrietados. Si deja caer la herramienta
eléctrica o el accesorio, inspecciónelo por si
está dañado o instale un accesorio no dañado.
Después de inspeccionar e instalar un accesorio, póngase usted y los curiosos alejados del
plano del accesorio giratorio y haga funcionar
la herramienta eléctrica a la velocidad en vacío
máxima durante un minuto. Normalmente, los
accesorios dañados se romperán durante este
tiempo de prueba.
9. Póngase equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de
seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos,
guantes y delantal de taller que pueda detener
pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza
de trabajo. La protección de los ojos deberá ser
capaz de detener los restos que salen volando
generados en las diferentes operaciones. La
mascarilla contra el polvo o respirador deberá ser
capaz de ltrar las partículas generadas en su
operación. La exposición prolongada a ruido de
alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva.
10. Mantenga a los curiosos a una distancia
segura alejados del área de trabajo. Cualquier
persona que entre en el área de trabajo deberá
utilizar equipo de protección personal. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar heridas
más allá del área de operación inmediata.
11. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas solamente. El
contacto del accesorio de corte con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al
operario.
12. Sujete siempre la herramienta rmemente con la mano(s) durante la puesta en marcha. La
torsión de reacción del motor, al acelerarse hasta
plena velocidad, puede hacer que la herramienta
se retuerza.
13. Utilice mordazas para sujetar la pieza de
trabajo siempre que sea práctico. No sujete
nunca una pieza de trabajo pequeña con una
mano y la herramienta con la otra mano mientras utiliza la herramienta. La sujeción con mor-
dazas de una pieza de trabajo pequeña le permite
utilizar la mano(s) para controlar la herramienta.
El material redondo como varillas de madera,
tubos o tuberías tienden a rodar mientras están
siendo cortados, y pueden hacer que la punta se
estanque o salte hacia usted.
14. Posicione el cable de alimentación alejado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable
podrá ser cortado o enredarse y tirar de su mano
o brazo hacia el accesorio giratorio.
15. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio giratorio puede agarrarse
en la supercie y tirar de la herramienta eléctrica
dejándola fuera de control.
16. Después de cambiar las puntas o de hacer
cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca
de pinza, la prensa o cualquier otro dispositivo
de ajuste está rmemente apretado. Los dispo-
sitivos de ajuste ojos pueden moverse inesperadamente, ocasionado la pérdida del control, y
los componentes giratorios ojos serán lanzados
violentamente.
17. No tenga la herramienta eléctrica encendida mientras la lleva en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enganchar sus ropas, y arrastrar el accesorio hacia su
cuerpo.
25 ESPAÑOL
Page 26
18. Limpie regularmente los oricios de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atraerá el polvo al interior de la carcasa
y una acumulación excesiva del polvo metálico
puede ocasionar riesgos eléctricos.
19. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inamables. Las chispas pueden
prender estos materiales.
20. No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. La utilización de agua u otros líquidos refrigerantes puede resultar en electrocución
o descarga eléctrica.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina debida
a un aprisionamiento o estancamiento del accesorio
giratorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona
un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su
vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada
sea forzada en dirección opuesta al giro del accesorio.
Por ejemplo, si la muela abrasiva queda aprisionada
o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la
muela que está entrando en el punto de estancamiento
puede hincarse en la supercie del material haciendo
que la muela se salga hacia fuera o salte. La muela
podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria
a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la
muela en el punto de estancamiento. Las muelas abrasivas también pueden romperse en estas condiciones.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
herramienta eléctrica y/o a procedimientos o condicio-
nes de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando
las precauciones apropiadas indicadas abajo.
1.
Mantenga la herramienta eléctrica sujetada rmemente y posicione su cuerpo y brazo de forma que
pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco.
El operario puede controlar las fuerzas de retroceso
brusco, si toma las precauciones apropiadas.
2. Utilice especial cuidado cuando trabaje en
esquinas, bordes cortantes, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enganche. Las esquinas,
bordes cortantes o los rebotes tienen la tendencia
a enganchar el accesorio giratorio y ocasionar la
pérdida del control o retroceso brusco.
3. No instale un disco de sierra dentado. Tales
discos crean retrocesos bruscos y pérdida de
control frecuentes.
4. Desplace siempre la punta contra el material
en la misma dirección que en la que el borde
de corte sale del material (que es la misma
dirección en la que salen lanzadas las virutas).
Si la herramienta es desplazada en la dirección
incorrecta el borde de corte de la punta saltará
fuera de la pieza de trabajo y tirará de la herramienta en la dirección que es desplazada.
Advertencias de seguridad especícas para amolar:
1. Utilice solamente tipos de muelas que
están recomendados para su herramienta
eléctrica y solamente para las aplicaciones
recomendadas.
2. No ponga su mano en línea con la muela giratoria o detrás de la muela. Cuando la muela,
en el punto de operación, está moviéndose alejándose de su mano, el posible retroceso brusco
puede lanzar la muela giratoria y la herramienta
eléctrica directamente contra usted.
Advertencias de seguridad adicionales:
1.
La herramienta ha sido prevista para ser utilizada con puntas de amolar abrasivas aglomeradas (piedras de esmerilar) montadas permanentemente en mandril (espiga) liso y sin rosca.
2. Asegúrese de que la muela no está haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
3. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjela funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o muela mal equilibrada.
4. Utilice la supercie especicada de la muela
para realizar el amolado.
5. Tenga cuidado con las chispas que salen
volando. Sujete la herramienta de forma que
las chispas salgan volando en dirección contraria a usted y otras personas o materiales
inamables.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
7. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y quemarle la piel.
8. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar de forma correcta las muelas.
Maneje y almacene las muelas con cuidado.
9. Compruebe que la pieza de trabajo está debidamente apoyada.
10. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y
húmedo, o si está muy contaminado con polvo
conductor, utilice un ruptor de cortocircuito
(30 mA) para garantizar la seguridad del
operario.
11. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
12. Asegúrese siempre de que tiene suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
26 ESPAÑOL
Page 27
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herra-
mienta, compruebe siempre para asegurarse de
que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, mueva el interruptor a la posición “I” (encendida). Para pararla,
mueva el interruptor a la posición “O” (apagada).
► Fig.1: 1. Interruptor
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la
punta de amolar
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Utilice la pinza cónica de
tamaño correcto para la punta de amolar que
piensa utilizar.
AVISO: No apriete la tuerca de pinza sin insertar
una punta de amolar. De lo contrario, podrá dar
lugar a que se rompa la pinza cónica.
Aoje la tuerca de pinza hacia la izquierda e inserte la
punta de amolar en la tuerca de pinza. Utilice una llave
para sujetar el eje. Utilizando otra llave, gire la tuerca
de pinza hacia la derecha para apretar rmemente.
► Fig.2: 1. Llave 2. Tuerca de pinza 3. Eje 4. Pinza
cónica
NOTA: Si no puede insertar la punta de amolar en la
tuerca de pinza después de aojar la tuerca de pinza,
es posible que la pinza cónica obstruya la punta de
amolar. En ese caso, retire la tuerca de pinza y reposicione la pinza cónica.
La punta de amolar no debe estar montada a más de
10 mm de la tuerca de pinza. Si se excede esta distan-
cia se podrá producir vibración o romperse el eje.
► Fig.3
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Aplique una presión ligera
sobre la herramienta. Una presión excesiva sobre la
herramienta solamente ocasionará un mal acabado y
una sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN: La punta de amolar continúa
girando después de que la herramienta ha sido
apagada.
► Fig.4
Encienda la herramienta sin que la punta de amolar
esté haciendo ningún contacto con la pieza de trabajo
y espere hasta que la punta de amolar alcance plena
velocidad. Luego aplique suavemente la punta de
amolar a la pieza de trabajo. Para obtener un buen
acabado, mueva la herramienta en dirección hacia la
izquierda despacio.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de intentar realizar la inspección o el
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Acondicionamiento de la punta de
amolar
Accesorios opcionales
Cuando la punta de amolar se encuentre “cargada”
con diferentes fragmentos y partículas, deberá
acondicionar la punta de amolar con una piedra de
acondicionamiento.
► Fig.5
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Puntas de amolar
• Juego de pinza cónica (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Llave 10
• Piedra de acondicionamiento
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
27 ESPAÑOL
Page 28
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:GD0603
Tamanho da pinça (especíco para o país)6 mm ou 1/4"
Tamanho máx. do ponteiro rotativoDiâmetro máx. da roda19 mm
Comprimento máx. do mandril (haste)38 mm
Velocidade nominal (n)/Velocidade em vazio (n
Comprimento total289 mm
Peso líquido0,97 kg
Classe de segurança
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especicações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
Esta ferramenta foi concebida para desbastar materiais
ferrosos ou para rebarbar peças fundidas.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma tensão da indicada na placa
de características, e só funciona com alimentação de
corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
)28.000 min
0
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Reticadeira
N.°/ Tipo de modelo: GD0603
Em conformidade com as seguintes diretivas europeias: 2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados: EN60745
O cheiro técnico, que está em conformidade com a
2006/42/CE, está disponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25.2.2015
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60745:
Nível de pressão acústica (LpA) : 76 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745:
Modo de trabalho: desbaste de superfície
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
2
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
28 PORTUGUÊS
Page 29
Avisos de segurança para a
reticadeira
Avisos de segurança comuns para a operação de
desbaste:
1. Esta ferramenta elétrica tem por nalidade
funcionar como uma reticadora. Leia todos
os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especicações fornecidos com esta
ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas
as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
2. As operações como o lixamento, a limpeza
com escova metálica, o polimento ou a serragem não são recomendadas com esta ferramenta elétrica. A utilização da ferramenta elétrica
para nalidades diferentes pode ser perigosa e
provocar ferimentos pessoais.
3. Não utilize acessórios que não sejam especi-
camente designados e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de o acessório
poder ser instalado na ferramenta elétrica, não
garante um funcionamento com segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima marcada na ferramenta elétrica. Os acessórios que
funcionam mais rápido do que a velocidade nominal podem partir-se e serem arremessados.
5. O diâmetro externo e a espessura do aces-
sório devem estar dentro da classicação
da capacidade da ferramenta elétrica. Não e
possível controlar adequadamente acessórios de
tamanho incorreto.
6. O tamanho da xação dos acessórios tem
encaixar corretamente na pinça da ferramenta
elétrica. Os acessórios que não correspondem
ao hardware de montagem da ferramenta elétrica
cam desequilibrados, vibram excessivamente e
podem provocar perda de controlo.
7. Os acessórios montados no mandril têm de
ser inseridos até ao m dentro da pinça ou
da bucha. Se o mandril não car bem xo e/ou a
sobre-elevação do rebolo rotativo for demasiado
longa, o acessório montado pode soltar-se e ser
arremessado a alta velocidade.
8. Não utilize acessórios danicados. Antes de
cada utilização, inspecione o acessório, tal
como o rebolo rotativo abrasivo, para ver se
está lascado ou trincado. Se a ferramenta
elétrica ou acessório cair, inspecione para ver
se está danicado ou instale um acessório não
danicado. Depois de inspecionar e instalar
um acessório, utilize a ferramenta elétrica
na velocidade máxima em vazio durante um
minuto, assegurando-se de que o acessório
rotativo está afastado de si próprio e de espetadores. Em geral, os acessórios danicados
partem-se durante este período de teste.
9. Utilize equipamento de proteção pessoal.
Conforme a aplicação, use um protetor facial,
óculos de segurança ou protetores oculares.
Conforme apropriado, use uma máscara contra pó, protetores auditivos, luvas e avental
com capacidade para proteger contra esti-
lhaços abrasivos pequenos ou fragmentos
da peça de trabalho. A proteção ocular deve ter
capacidade para proteger contra detritos arremessados durante as várias operações. A máscara
de pó ou de respiração deve ter capacidade para
ltrar as partículas geradas durante a operação. A
exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
pode provocar perda de audição.
10. Mantenha os espetadores afastados da área
de trabalho a uma distância segura. Todas
as pessoas que entram na área de trabalho
devem usar equipamentos de proteção pessoal. Os estilhaços da peça de trabalho ou de
um acessório partido podem ser arremessados e
provocar ferimentos em pessoas que se encontram além da área imediata de operação.
11. Agarre na ferramenta elétrica somente pelas
pegas isoladas quando executa uma operação
em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o seu
próprio o. O contacto do acessório de corte
com um o elétrico “sob tensão” pode tornar as
partes metálicas expostas da ferramenta elétrica
“sob tensão” e pode causar um choque elétrico ao
operador.
12. Segure sempre a ferramenta com rmeza na(s)
mão(s) durante o arranque. O binário de reação
do motor, enquanto acelera até à velocidade
máxima, pode fazer com que a ferramenta gire.
13. Utilize braçadeiras para suportar a peça de tra-
balho sempre que seja prático. Nunca segure
uma peça de trabalho pequena numa mão e a
ferramenta na outra durante a utilização. Fixar
uma peça de trabalho pequena permite-lhe utilizar
a(s) mão(s) para controlar a ferramenta. Os materiais circulares, como as hastes de cavilha, tubos
ou tubagens têm tendência para rolar quando
estão a ser cortados e podem fazer com que a
ponta dobre ou salte na sua direção.
14. Posicione o o longe do acessório rotativo.
Se perder o controlo, o o pode car preso ou ser
cortado e a sua mão ou braço pode ser puxado
para o acessório em rotação.
15. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o acessório parar completamente. O acessório
em rotação pode prender na superfície e descon-
trolar a ferramenta elétrica.
16.
Depois de mudar as pontas ou de fazer quais-
quer ajustes, certique-se de que a porca da
pinça ou a bucha, ou quaisquer outros dispositivos de ajuste estão apertados em segurança.
Os dispositivos de ajuste soltos podem mudar de
direção inesperadamente provocando a perda
de controlo, bem como os componentes rotativos
soltos podem ser arremessados com violência.
17. Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório em rotação pode prender a sua roupa e
puxar o acessório na direção do seu corpo.
18. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
elétrica regularmente. A ventoinha do motor atrai
pó para dentro da caixa e uma acumulação excessiva de metal pulverizado pode provocar choques
elétricos.
19. Não utilize a ferramenta perto de materiais
inamáveis. As faíscas podem incendiar esses
materiais.
29 PORTUGUÊS
Page 30
20. Não utilize acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou
de outros refrigerantes líquidos pode resultar em
eletrocussão ou choque elétrico.
Recuos e avisos relacionados
O recuo é uma reação súbita a um acessório rotativo
preso ou enganchado. Quando a ferramenta prende ou
engancha em algum material faz com que o acessório
rotativo pare subitamente o que, por sua vez, descontrola a ferramenta elétrica que é empurrada na direção
oposta à da rotação do acessório.
Por exemplo, se um rebolo rotativo abrasivo car preso
ou emperrado na peça de trabalho, a extremidade que
está a entrar no ponto onde prendeu pode penetrar na
superfície do material fazendo com que o rebolo rotativo salte ou provoque um recuo. O rebolo rotativo pode
saltar na direção do operador ou na direção oposta,
dependendo do sentido do movimento do rebolo rotativo no ponto onde cou preso. Os rebolos rotativos
abrasivos também podem partir nessas circunstâncias.
O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferramenta elétrica e/ou das condições ou procedimentos
de utilização incorretos e pode ser evitado tomando as
medidas de precaução adequadas indicadas abaixo.
1. Agarre a ferramenta elétrica com rmeza e
posicione-se de forma que o seu corpo e braço
possam resistir ao impulso do recuo. O operador pode controlar as forças de recuo se forem
tomadas as devidas precauções.
2. Tenha cuidado especialmente ao trabalhar em
cantos, extremidades aadas, etc. Evite forçar
ou prender o acessório. Os cantos, as extremi-
dades aadas ou a utilização de força excessiva
tendem a prender o acessório rotativo e provocam
perda de controlo ou recuo.
3. Não instale uma lâmina de serra serrilhada.
Essas lâminas criam recuos frequentes e perda
de controlo
4. Insira sempre a ponta dentro do material na
mesma direção em que a extremidade de corte
sai do material (que é a mesma direção em
que as aparas do material são arremessadas).
Inserir a ferramenta na direção errada faz com
que a extremidade de corte da ponta suba pela
peça de trabalho e empurre a ferramenta na
direção em que a ferramenta está a ser inserida.
Avisos de segurança especícos para o desbaste:
1. Utilize apenas tipos de rebolos rotativos recomendados para a sua ferramenta elétrica e
apenas para as aplicações recomendadas.
2. Não posicione a sua mão em linha e por trás
do rebolo rotativo. Quando o rebolo rotativo,
durante a operação, estiver a afastar-se da sua
mão, qualquer recuo que ocorra pode arremessar
o rebolo rotativo e a ferramenta elétrica na sua
direção.
Avisos de segurança adicionais:
1. A ferramenta deve ser utilizada com rebolos
rotativos abrasivos (pedras de amolar) ligados, montados permanentemente num mandril
plano, não roscado (hastes).
2. Antes de ligar o interruptor da ferramenta,
certique-se de que o rebolo rotativo não está
em contacto com a peça de trabalho.
3. Antes de utilizar a ferramenta na peça de tra-
balho, deixe-a funcionar por alguns instantes.
Observe se há vibrações ou movimentos
irregulares que possam indicar uma má insta-
lação ou desequilíbrio do rebolo rotativo.
4. Utilize a superfície especicada do rebolo para
realizar o desbaste.
5. Tenha cuidado com as faíscas que saltam.
Agarre a ferramenta de modo que as faíscas
não saltem na sua direção, na direção de
outras pessoas ou de materiais inamáveis.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a
ferramenta só quando estiver a segurá-la.
7. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; pode estar muito quente e
causar queimaduras.
8. Observe as instruções do fabricante para a
montagem e utilização corretas dos rebolos
rotativos. Manuseie e guarde os rebolos rotativos com cuidado.
9. Verique se a peça de trabalho está suportada
adequadamente.
10. Se o local de trabalho for extremamente
quente e húmido ou muito poluído por pó
condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para
assegurar uma operação segura.
11. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
12. Mantenha-se sempre numa posição rme e
equilibrada. Certique-se de que ninguém
está por baixo quando utiliza a ferramenta em
locais altos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e com a cha retirada da tomada, antes de proceder a anações
ou de vericar o funcionamento da respetiva
ferramenta.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta
na tomada, verique sempre se a mesma está
desligada.
Para pôr a ferramenta a funcionar, mova o interruptor
para a “I” (ligada). Para parar a ferramenta, mova o
interruptor na posição “O” (desligada).
► Fig.1: 1. Interruptor
30 PORTUGUÊS
Page 31
MONTAGEM
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de executar quaisquer trabalhos
na ferramenta.
Instalação ou remoção do ponteiro
rotativo
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Utilize o cone da pinça do
tamanho correto para o ponteiro rotativo que
pretende utilizar.
OBSERVAÇÃO: Não aperte a porca da pinça
sem inserir um ponteiro rotativo. Caso contrário,
pode partir o cone da pinça.
Desaperte a porca da pinça rodando-a para a esquerda
e insira o ponteiro rotativo na porca da pinça. Utilize
uma chave para xar o eixo. Utilize outra chave para
rodar a porca da pinça para a direita de forma a car
bem presa.
► Fig.2: 1. Chave 2. Porca da pinça 3. Eixo 4. Cone
da pinça
NOTA: Se não conseguir inserir o ponteiro rotativo
dentro da porca da pinça depois de soltar a porca
da pinça, o cone da pinça pode obstruir o ponteiro
rotativo. Nesse caso, retire a porca da pinça e reposi-
cione o cone da pinça.
A distância entre a porca da pinça e o ponteiro rotativo
não deve ser superior a 10 mm. Se exceder esta distância o veio poderá partir-se ou provocar vibrações.
► Fig.3
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Exerça uma ligeira pressão
sobre a ferramenta. Uma pressão excessiva na
ferramenta provocará um acabamento imperfeito e
uma sobrecarga do motor.
PRECAUÇÃO: O ponteiro rotativo continua a
rodar depois de a ferramenta ser desligada.
► Fig.4
Ligue a ferramenta num momento em que o ponteiro
rotativo não está em contacto com a peça de trabalho
e espere até o ponteiro rotativo atingir a velocidade
máxima. Em seguida, coloque o ponteiro rotativo suavemente sobre a peça de trabalho. Para obter um bom
acabamento, mova a ferramenta lentamente para a
esquerda.
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou
à manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Aar o ponteiro rotativo
Acessório opcional
Quando houver um excesso de partículas e fragmentos
metálicos no ponteiro rotativo, deve extraí-los mediante
a utilização de uma pedra reticadora.
► Fig.5
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
• Ponteiros rotativos
• Conjunto do cone da pinça (3 mm, 6 mm, 1/4",
1/8")
• Chave 10
• Pedra reticadora
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
31 PORTUGUÊS
Page 32
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:GD0603
Størrelse af spændepatron (landespecik)6 mm eller 1/4"
Maks. størrelse af slibespidsMaks. diameter af skiven19 mm
Maks. længde af spindel (aksel)38 mm
Nominel hastighed (n)/Hastighed uden belastning (n
Længde i alt289 mm
Nettovægt0,97 kg
Sikkerhedsklasse
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
• Specikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at slibe jernholdige materialer
eller til at afgrate støbninger.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA) : 76 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: overadeslibning
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
2
)28.000 min
0
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Ligesliber
Model nr./ Type: GD0603
Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EF
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter: EN60745
Den tekniske l, som er i overensstemmelse med
2006/42/EU er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
-1
/II
32 DANSK
Page 33
Sikkerhedsadvarsler for ligesliber
Almindelige sikkerhedsadvarsler for slibning:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som
en slibemaskine. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specikationer, der følger med denne maskine. Hvis
alle de herunder anførte instruktioner ikke overhol-
des, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
2. Arbejde som f.eks. sandslibning, trådbørstning, polering og afskæring anbefales ikke
med denne maskine. Arbejde, som maskinen
ikke er beregnet til, kan være farligt og medføre
personskade.
3. Benyt ikke tilbehør, som ikke er specielt desig-net og anbefalet af maskinfabrikanten. Selv om
tilbehøret kan monteres på maskinen, kan sikker
anvendelse ikke garanteres.
4. Tilbehørets mærkehastighed skal være mindst
den samme som den maksimale hastighed,
som er angivet på maskinen. Tilbehør, som
kører hurtigere end dets mærkehastighed, kan
brække og slynges af maskinen.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal
være inden for maskinens kapacitetsmærkedata. Tilbehør af forkert størrelse kan ikke kontrol-
leres tilstrækkeligt.
6. Størrelsen af tilbehørets dorn skal passe korrekt til maskinens spændepatron. Tilbehør, der
ikke passer til monteringsudstyret på maskinen, vil
køre uafbalanceret, vibrere kraftigt og kan medføre tab af kontrollen.
7. Spindelmonteret tilbehør skal sættes helt ind i
spændepatronen eller patronen. Hvis spindlen
er mangelfuldt fastgjort, og/eller skiven hænger
for langt ud, kan det monterede tilbehør gå løs og
blive slynget ud med stor hastighed.
8. Benyt ikke tilbehør, som er beskadiget.
Inspicér tilbehør, for eksempel slibeskiver,
for skår og revner før hver brug. Hvis maskinen eller dens tilbehør er blevet tabt, skal de
inspiceres for beskadigelse, eller der skal
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter inspektion og montering af tilbehør skal De selv og
eventuelle omkringstående stå uden for det
roterende tilbehørs plan, og maskinen skal
køre ved maksimal, ubelastet hastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker
i løbet af denne testtid.
9. Anvend altid personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af arbejdet anvendes ansigtsma-
ske, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Alt efter situationen anvendes støvmaske,
høreværn, handsker og arbejdsforklæde, som
er i stand til at stoppe små, slidende dele eller
fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen
skal kunne stoppe yvende rester, som frembringes af diverse arbejde. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne ltrere partikler, som
frembringes under arbejdet. Længere tids udsættelse for kraftig støj kan medføre svækkelse af
hørelsen.
10. Hold omkringstående personer på sikker
afstand af arbejdsområdet. Alle, der bender
sig i arbejdsområdet, skal bære beskyttelses-
udstyr. Fragmenter fra arbejdsemnet eller ødelagt
tilbehør kan slynges ud og medføre personskade
uden for det umiddelbare arbejdsområde.
11. Hold kun maskiner i de isolerede grebader,
når De udfører arbejde, hvor det skærende
tilbehør kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller maskinens egen netledning.
Skærende tilbehør, som kommer i berøring med
en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte
metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
12.
Hold altid maskinen fast i hænderne under start.
Motorens drejningsmomentreaktion, når den accelererer til fuld hastighed, kan få maskinen til at dreje.
13. Brug skruetvinger til at støtte arbejdsemnet, når det er muligt. Hold aldrig et lille
arbejdsemne i den ene hånd og maskinen i
den anden hånd under brug. Fastspænding
af små arbejdsemner gør det muligt for Dem at
bruge hænderne til at styre maskinen. Runde
arbejdsemner som f.eks. samlestænger, rør eller
slanger har tendens til at rulle under skæring og
kan få spidsen til at sidde fast eller springe tilbage
mod Dem selv.
14. Anbring ledningen på afstand af det roterende
tilbehør. Hvis De mister herredømmet, kan ledningen blive skåret over eller hænge fast, og Deres
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
tilbehør.
15. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat
i overaden og trække i maskinen, så De mister
herredømmet.
16. Når De har skiftet spidsen eller foretaget
justeringer, skal De sikre Dem, at spændemøtrikken, patronen eller andre justeringsenheder
er forsvarligt strammet. Løse justeringsenheder
kan ytte sig uventet og medføre, at De mister
herredømmet, og løse roterende dele slynges bort
med stor hastighed.
17. Kør ikke maskinen, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan bevirke, at Deres tøj sætter sig fast og
trækker tilbehøret ind i Deres krop.
18. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum. Motorens ventilator træk-
ker støv ind i huset, og ekstrem ophobning af
metalstøv kan medføre elektrisk fare.
19. Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-
bare materialer. Disse materialer kan antændes
af gnister.
20. Anvend ikke tilbehør, som kræver ydende
kølemidler. Anvendelse af vand eller andre y-
dende kølemidler kan resultere i dødbringende
elektriske stød eller stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på fastklemt eller
fasthængende roterende tilbehør. Fastklemning eller
hindring medfører hurtig standsning af det roterende
tilbehør, hvilket igen medfører, at den ukontrollerede
maskine tvinges i den modsatte retning af tilbehørets
rotation.
33 DANSK
Page 34
Hvis for eksempel en slibeskive hindres eller fastklemmes af et arbejdsemne, kan den kant på skiven, som
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materialets overade, så skiven går ud eller slynges ud ved
tilbageslag. Skiven kan enten springe mod eller bort
fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på
fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække
under disse forhold.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af og/eller forkert
betjening af maskinen eller forkerte brugsforhold. Dette
kan undgås ved, at der tages de rette forholdsregler
som anvist herunder.
1. Hold godt fast i maskinen, og indtag en stilling
med krop og armene, så tilbageslagskraft
modvirkes. Operatøren kan kontrollere tilbage-
slagskraft, hvis de rigtige forholdsregler tages.
2. Vær særlig forsigtig, når De arbejder på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå, at tilbehøret
hopper eller hindres. Hjørner, skarpe kanter eller
hoppen har en tendens til at hindre det roterende
tilbehør og medføre, at De mister herredømmet,
eller at der opstår tilbageslag.
3. Montér ikke en savklinge med tænder. Sådanne
klinger er hyppigt årsag til tilbageslag og tab af
herredømmet.
4. Før altid spidsen ind i materialet i samme
retning, som den skærende kant kommer ud af
materialet (hvilket er den samme retning, som
spånerne kastes ud). Hvis maskinen indsættes
i den forkerte retning, vil spidsens skærende kant
klatre ud af arbejdsemnet og trække maskinen i
retning af fremføringen.
Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning:
1. Brug kun skivetyper, der anbefales til maskinen, og kun til de anbefalede formål.
2. Placér ikke hånden på linje med og bag ved
den roterende skive. Når skiven på arbejdsste-
det bevæger sig væk fra Deres hånd, kan et muligt
tilbageslag slynge den roterende skive og maskinen direkte mod Dem selv.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
1. Maskinen er beregnet til brug sammen med
limede slibespidser (slibesten), der er monteret permanent på almindelige spindeler (aksler) uden gevind.
2. Sørg for, at skiven ikke er i berøring
med arbejdsemnet, inden De tænder ved
afbryderen.
3. Inden maskinen anvendes på et arbejdsemne,
skal De lade den køre i et stykke tid. Se efter,
om der er vibrationer eller slinger, som kan
indikere forkert montering eller en forkert
balanceret skive.
4. Benyt den specicerede overade på skiven til
at udføre slibearbejdet.
5. Vær på vagt over for yvende gnister. Hold
maskinen således, at gnisterne vil yve bort
fra Dem selv og andre personer og brændbare
materialer.
6. Lad ikke maskinen køre, når den ikke anvendes. Anvend kun maskinen, når den holdes i
hånden.
7. Undgå at berøre arbejdsemnet umiddelbart
efter arbejdets ophør. Det kan være meget
varmt og kan forårsage forbrændinger af
huden.
8. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Håndtér og opbevar skiver omhyggeligt.
9. Kontrollér, at arbejdsemnet er ordentligt
understøttet.
10. Hvis arbejdsstedet er meget varmt og fugtigt
eller stærkt forurenet af ledende støv, skal der
anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA) for
at beskytte operatøren.
11. Benyt ikke maskinen på materialer, som inde-
holder asbest.
12. Sørg altid for at have et sikkert fodfæste. Sørg
for, at der ikke bender sig personer nedenunder, når maskinen anvendes på et højtbelig-
gende sted.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der
udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres
på maskinen.
Afbryderfunktion
FORSIGTIG: Inden maskinen sættes i forbin-
delse, skal det altid kontrolleres, at den er afbrudt.
For at starte maskinen skubbes afbryderknappen til “I”
positionen (tændt). For at stoppe skubbes den til “O”
positionen (slukket).
► Fig.1: 1. Afbryderknap
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udføres nogen form for arbejde på maskinen.
34 DANSK
Page 35
Montering eller afmontering af
slibespidsen
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Anvend den korrekte størrelse
spændekonus til den slibespids, De vil anvende.
BEMÆRKNING: Undlad at tilspænde spæn-
demøtrikken uden at indsætte en slibespids.
Ellers kan det medføre, at spændekonussen brækker.
Løsn spændemøtrikken i retningen mod uret, og sæt
slibespidsen i spændemøtrikken. Brug en skruenøgle til
at holde spindlen. Brug en anden skruenøgle til at dreje
spændemøtrikken i retningen med uret for at stramme
godt til.
► Fig.2: 1. Skruenøgle 2. Spændemøtrik 3. Spindel
4. Spændepatron
BEMÆRK: Hvis du ikke kan sætte slibespidsen ind i
spændemøtrikken, efter at du har løsnet spændemøt-
rikken, sidder spændepatronen muligvis i vejen for
slibespidsen. Fjern i så fald spændemøtrikken, og yt
spændepatronen.
Slibespidsen bør ikke påsættes mere end 10 mm fra
spændemøtrikken. Overskrides denne afstand, kan det
medføre vibrationer og beskadigelse af akslen.
► Fig.3
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Anvend et let tryk på maskinen.
For hårdt tryk på maskinen giver et dårligt resultat og
overbelaster motoren.
FORSIGTIG: Slibespidsen fortsætter rotation,
efter at der er slukket for maskinen.
► Fig.4
Tænd for maskinen, uden at slibespidsen berører arbejdsemnet, og vent, til slibespidsen når fuld
hastighed. Sæt derefter forsigtigt slibespidsen mod
arbejdsemnet. For at opnå et godt resultat skal maskinen bevæges langsomt mod venstre.
Rensning af slibespidsen
Ekstraudstyr
Når slibespidsen “sætter til” med diverse stumper og
partikler, skal De rense den med en afrettesten.
► Fig.5
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Slibespids
• Spændepatronsæt (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Skruenøgle 10
• Afrettesten
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
35 DANSK
Page 36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:GD0603
Μέγεθος κολάρου (ειδικό της χώρας)6 mm ή 1/4"
Μέγ. μέγεθος ακίδας τροχούΜέγ. διάμετρος τροχού19 mm
Μέγ. μήκος συγκρατητή (στέλεχος)38 mm
Ονομαστική ταχύτητα (n)/Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n
Συνολικό μήκος289 mm
Καθαρό βάρος0,97 kg
Κατηγορία ασφάλειας
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για εργασίες λείανσης σιδηρούχων υλικών ή την απομάκρυνση γρεζιών από χυτά
τεμάχια.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύνδεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
)28.000 min
0
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Λειαντής
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: GD0603
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης: EN60745
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθενται από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
25.2.2015
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 76 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
-1
/II
36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 37
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το
λειαντή
Προειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για εργασίες
λείανσης:
1. Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται
για λειτουργία ως λειαντής. Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται
κατωτέρω ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με συρματόβουρτσα,
στίλβωσης ή κοπής με το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο. Η εκτέλεση εργασιών για τις οποίες
δεν έχει σχεδιαστεί το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους και να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το συγκεκριμένο
εργαλείο και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του. Η χρήση ενός εξαρτήματος απλά
και μόνο επειδή μπορεί να προσαρμοστεί στο
ηλεκτρικό εργαλείο δεν διασφαλίζει την ασφαλή
λειτουργία του.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη
ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Εξαρτήματα τα οποία περιστρέφονται
ταχύτερα από την ονομαστική ταχύτητά τους
μπορεί να υποστούν θραύση και τα θραύσματα να
εκτιναχθούν στον περιβάλλοντα χώρο.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ-
τήματος πρέπει να βρίσκεται εντός των ορίων
της ονομαστικής ικανότητας του ηλεκτρικού
εργαλείου. Δεν είναι εφικτός ο επαρκής έλεγχος
εξαρτημάτων εσφαλμένου μεγέθους.
6. Το μέγεθος στελέχους των εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει σωστά με το κολάρο του
ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν με τον εξοπλισμό στερέωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
7. Τα εξαρτήματα που είναι στερεωμένα στο
συγκρατητή πρέπει να έχουν εισαχθεί πλήρως στο κολάρο ή στο τσοκ. Αν ο συγκρατητής
συγκρατείται ανεπαρκώς ή/και το προβαλλόμενο
τμήμα του τροχού είναι πολύ μακρύ, το στερεωμένο εξάρτημα μπορεί να γίνει χαλαρό και να
εκτοξευτεί με μεγάλη ταχύτητα.
8. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να ελέγχετε τα
εξαρτήματα, όπως λειαντικούς τροχούς, για
ρινίσματα και ρωγμές. Σε περίπτωση πτώσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή του εξαρτήματος,
ελέγξτε για τυχόν καταστροφή ή τοποθετήστε
ένα εξάρτημα που δεν έχει υποστεί καταστροφή. Μετά από τον έλεγχο και την τοποθέτηση ενός εξαρτήματος, κρατηθείτε εσείς και
οι παρευρισκόμενοι σε θέση μακριά από το
επίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος και
θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία στη
μέγιστη ταχύτητα περιστροφής χωρίς φορτίο,
για ένα λεπτό. Συνήθως, τα κατεστραμμένα
εξαρτήματα διαλύονται, εντός του συγκεκριμένου
χρόνου δοκιμής.
9. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφάλειας. Όταν
απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου
ικανά να παρέχουν προστασία από εκτινασσόμενα μικρά θραύσματα από τη λείανση ή του
τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών
πρέπει να είναι ικανά να σταματήσουν τυχόν
εκτινασσόμενα θραύσματα που δημιουργούνται
κατά την εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η μάσκα
σκόνης ή η αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι
ικανά να φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουργούνται κατά την εκτέλεση των εργασιών σας. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
10. Φροντίστε ώστε οι παρευρισκόμενοι να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από το χώρο
εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό ατομικής
προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας
ή ενός εξαρτήματος που έχει υποστεί θραύση
μπορεί να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν τραυματισμό πέραν του άμεσου χώρου εκτέλεσης των
εργασιών.
11. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας όπου το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος
κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
12. Να κρατάτε πάντα το εργαλείο καλά με το(α)
χέρι(α) σας κατά την έναρξη. Η ροπή αντίδρα-
σης του μοτέρ, καθώς επιταχύνει μέχρι την πλήρη
ταχύτητα, μπορεί να προκαλέσει τη συστροφή του
εργαλείου.
13. Χρησιμοποιήστε συγκρατητές για να στηρίξετε
το τεμάχιο εργασίας, όπου είναι πρακτικά εφικτό. Μην κρατάτε ποτέ ένα μικρό τεμάχιο εργασίας στο ένα χέρι και το εργαλείο στο άλλο χέρι
ενώ το χρησιμοποιείτε. Η σύσφιξη ενός μικρού
τεμαχίου εργασίας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε
το(α) χέρι(α) σας για να ελέγξετε το εργαλείο.
Στρογγυλά υλικά όπως κοχλίες, σωλήνες ή σωληνώσεις έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται
και μπορεί να προκαλέσουν τη συμπλοκή ή αναπήδηση της μύτης προς το μέρος σας.
14.
Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από
το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Αν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να κοπεί ή
να εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας μπορεί να
τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο εξάρτημα.
15. Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω, πριν σταματήσει πλήρως η περιστροφή
του εξαρτήματος. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα
μπορεί να εμπλακεί στην επιφάνεια και να θέσει το
ηλεκτρικό εργαλείο εκτός ελέγχου.
37 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 38
16. Αφού αλλάξετε τις μύτες ή πραγματοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, βεβαιωθείτε ότι το
παξιμάδι κολάρου, το τσοκ ή οποιεσδήποτε
άλλες διατάξεις ρύθμισης είναι καλά σφιγμένες. Οι χαλαρές διατάξεις ρύθμισης μπορούν να
μετατοπιστούν απρόσμενα, προκαλώντας απώλεια ελέγχου και τη βίαια εκτόξευση των χαλαρών
περιστρεφόμενων εξαρτημάτων.
17. Μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, ενώ το μεταφέρετε στο πλάι σας. Η τυχαία
επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να
προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας.
18. Να καθαρίζετε συχνά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ
θα τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η
υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
19. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να προκα-
λέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.
20. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία ή
σοκ.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου
λόγω σύσφιξης ή σκαλώματος ενός περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Η σύσφιξη ή το σκάλωμα προκαλεί ταχεία
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, το
οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη από εκείνη του
εξαρτήματος.
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αντιμετωπίσει σύσφιγξη ή εµπλοκή στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή
του τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας
την αναπήδηση ή την ανάκρουση του τροχού. Ο τροχός
μπορεί να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή
αντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη
φορά περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης.
Υπό αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης μπορεί
επίσης να υποστούν θραύση.
Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/και
εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και
είναι δυνατόν να αποφευχθεί αν λάβουμε τις κατάλληλες
προφυλάξεις, όπως περιγράφονται κατωτέρω.
1.
Κρατήστε με μεγάλη σταθερότητα το ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας σε θέση ώστε να είναι δυνατόν να προβάλλετε αντίσταση στις δυνάμεις κλοτσήματος. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις κλοτσήματος, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
2. Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κλπ. Αποφεύγετε
αναπηδήσεις και εμπλοκές του εξαρτήματος.
Οι γωνίες, οι κοφτερές ακμές ή η αναπήδηση
έχουν την τάση να προκαλούν εµπλοκή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος και απώλεια ελέγχου ή
κλότσημα.
3. Μη συνδέετε οδοντωτή λάμα πριονιού. Οι
λάμες αυτού του τύπου προκαλούν συχνά κλότσημα και απώλεια ελέγχου
4. Να εισαγάγετε τη μύτη μέσα στο υλικό με την
ίδια κατεύθυνση που βγαίνει το άκρο κοπής
από το υλικό (η οποία είναι η ίδια κατεύθυνση
που πετάγονται τα ρινίσματα). Αν εισαγάγετε
το εργαλείο με λάθος κατεύθυνση, το άκρο κοπής
της μύτης θα εξέλθει από το τεμάχιο εργασίας και
θα τραβήξει το εργαλείο προς την κατεύθυνση της
δικής του εισόδου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λείανση:
1. Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για χρήση με το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο και μόνο για τις συνιστώμενες
εφαρμογές.
2. Μην ευθυγραμμίζετε το χέρι σας μπροστά ή
πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο
τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ-
σμένος από το χέρι σας, τυχόν κλότσημα μπορεί
να κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό και το
ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
1. Το εργαλείο προορίζεται για χρήση με συνδεδεμένες λειαντικές ακίδες τροχού (πέτρες
λείανσης) μόνιμα στερεωμένες σε ένα απλό
συγκρατητή (στέλεχος) χωρίς σπείρωμα.
2. Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή
με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργοποίηση του διακόπτη.
3. Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον
σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλάντευση που μπορεί να υποδεικνύουν κακή
τοποθέτηση ή τροχό με κακή ζυγοστάθμιση.
4. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφάνεια του τροχού για να εκτελέσετε τη λείανση.
5. Να είστε προσεκτικοί με τις εκτινασσόμενες
σπίθες. Κρατήστε το εργαλείο με τρόπο ώστε
οι σπίθες να εκτινάσσονται μακριά από το
σώμα σας και άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Να
χειρίζεστε το εργαλείο μόνον όταν το κρατάτε
με τα χέρια σας.
7. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως
μετά την ολοκλήρωση της εργασίας, μπορεί
να είναι εξαιρετικά ζεστό και να προκαλέσει
έγκαυμα στο δέρμα σας.
8. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή,
όσον αφορά την κατάλληλη τοποθέτηση και
χρήση των τροχών. Φροντίστε για το χειρισμό
και τη φύλαξη των τροχών με προσοχή.
9. Ελέγξτε αν το τεμάχιο εργασίας στηρίζεται
κατάλληλα.
10. Αν η θερμοκρασία του χώρου εργασίας είναι
εξαιρετικά υψηλή και η υγρασία αυξημένη, ή
υπάρχει εκτεταμένος βαθμός ρύπανσης λόγω
αγώγιμης σκόνης, απαιτείται η χρήση αυτόματου διακόπτη κυκλώματος (30 mA), ώστε
να διασφαλιστεί η ασφάλεια του χειριστή σε
περίπτωση βραχυκυκλώματος.
11. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε οποιοδήποτε υλικό περιέχει αμίαντο.
12. Να φροντίζετε πάντα να στέκεστε σταθερά.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει άτομο ακριβώς
από κάτω, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
υψηλά σημεία.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 39
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν δεν μπορείτε να εισαγάγετε την
ακίδα τροχού στο παξιμάδι κολάρου αφού χαλαρώσετε το παξιμάδι κολάρου, ο κώνος κολάρου μπορεί
να εμποδίζει την ακίδα τροχού. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε το παξιμάδι κολάρου και τοποθετήστε
ξανά τον κώνο κολάρου.
Η ακίδα τροχού δεν πρέπει να τοποθετείται σε απόσταση μεγαλύτερη των 10 mm από το παξιμάδι κολάρου. Η υπέρβαση αυτής της απόστασης μπορεί να
προκαλέσει δονήσεις ή σπάσιμο του άξονα.
► Εικ.3
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από
την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε
κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα ώστε το εργαλείο να είναι απενεργοποιημένο, πριν από τη
σύνδεσή του στην παροχή ρεύματος.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, θέστε το διακόπτη στην
ενεργή θέση «I» (ενεργό). Για να σταματήσετε το εργαλείο, μετακινήστε το διακόπτη στην ανενεργή θέση «O»
(ανενεργό).
► Εικ.1: 1. Διακόπτης
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση ακίδας
τροχού
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε κωνικό κολάρο
κατάλληλου μεγέθους για την ακίδα τροχού που
επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη σφίγγετε το παξιμάδι κολάρου
χωρίς να έχετε τοποθετήσει την ακίδα τροχού.
Διαφορετικά, μπορεί να σπάσει ο κώνος κολάρου.
Χαλαρώστε το παξιμάδι κολάρου αριστερόστροφα και
βάλτε την ακίδα τροχού μέσα στο παξιμάδι κολάρου.
Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να κρατάτε την άτρακτο.
Με ένα άλλο κλειδί, περιστρέψτε το παξιμάδι κολάρου
δεξιόστροφα για να το σφίξετε καλά.
► Εικ.2: 1. Κλειδί 2. Παξιμάδι κολάρου 3. Άτρακτος
4. Κώνος κολάρου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εφαρμόστε ελαφρά πίεση στο
εργαλείο. Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο θα προ-
καλέσει μόνο ανεπαρκές τελείωμα και υπερφόρτωση
του μοτέρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ακίδα τροχού συνεχίζει να περιστρέφεται και μετά την απενεργοποίηση του
εργαλείου.
► Εικ.4
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίς η ακίδα τροχού να
κάνει επαφή με το τεμάχιο εργασίας και περιμένετε
μέχρι η ακίδα τροχού να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα.
Μετά εφαρμόστε απαλά την ακίδα τροχού στο τεμάχιο
εργασίας. Για να έχετε ένα καλό τελείωμα, μετακινήστε
το εργαλείο αργά προς τα αριστερά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Λείανση ακίδας τροχού
Προαιρετικό εξάρτημα
Όταν η ακίδα τροχού «φορτώνεται» με διάφορα τεμαχίδια και σωματίδια, πρέπει να λειαίνετε την ακίδα τροχού
με την πέτρα λείανσης.
► Εικ.5
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 40
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
• Ακίδες τροχού
• Σετ κώνου κολάρου (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Κλειδί 10
• Πέτρα λείανσης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
40 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 41
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:GD0603
Halka somunu boyutu (ülkeye özgü)6 mm veya 1/4"
Maks. çark ucu boyutuMaks. çark çapı19 mm
Maks. mandrel (şank) uzunluğu38 mm
Normal hız (n)/Yüksüz hız (n
Toplam uzunluk289 mm
Net ağırlık0,97 kg
Emniyet sınıfı
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA_Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu alet demir malzemelerin taşlanması veya döküm
çapaklarının alınması için tasarlanmıştır.
Güç kaynağı
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına
göre belirlenen):
Ses basınç seviyesi (LpA): 76 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
(EN60745 standardına göre hesaplanan):
Çalışma modu: yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki
makine(ler):
Makine Adı: Kalıpçı taşlama makinası
Model No./ Tipi: GD0603
)28.000 min
0
aşağıdaki Avrupa Direktierine uygundurlar:
2006/42/EC
Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745
2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şuradan ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
2
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Kalıpçı taşlama makinası güvenlik
uyarıları
Taşlama işlemleri için genel güvenlik uyarıları:
1. Bu elektrikli el aleti bir taşlama makinesi olarak
görev yapmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen talimatların
herhangi birine uyulmaması elektrik şoku, yangın
ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
-1
/II
41 TÜRKÇE
Page 42
2. Bu elektrikli aletle zımparalama, telle fırçalama,
parlatma veya kesme gibi işlemlerin yapılması
tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin tasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlike oluşturabilir
ve yaralanmaya neden olabilir.
3. Aletin imalatçısı tarafından özel olarak tasarlanmamış ve tavsiye edilmeyen aksesuarları
kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca elektrikli
aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli çalışacağını garanti etmez.
4. Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli
aletin üstünde belirtilen maksimum hıza eşit
olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve fırlayabilirler.
5. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elekt-
rikli aletinizin kapasite derecelendirmesi
dahilinde olmalıdır. Doğru boyutta olmayan
aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol
edilemeyebilirler.
6. Aksesuarların mil boyutu elektrikli aletin halkasına uygun olmalıdır. Aletin montaj donanımına
uygun olmayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı
vibrasyon yapar ve kontrolden çıkabilir.
7. Mandrel ile takılan aletler halka veya mandrenin içine tam olarak yerleştirilmelidir. Mandrel
yeteri kadar sıkı tutulmuyorsa ve/veya çark çıkıntısı çok uzunsa, takılan aksesuar gevşeyebilir ve
yüksek hızda yerinden çıkabilir.
8. Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce taşlama taşları gibi aksesuarlarda kırık veya çatlak olmadığını kontrol edin.
Eğer elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse,
hasar muayenesi yapın veya hasarsız aksesuar takın. Bir aksesuarı muayene ettikten ve
taktıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanları
döner aksesuarın düzleminden uzak tutun ve
elektrikli aleti bir dakika kadar maksimum yüksüz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırması sırasında
normal olarak hasarlı aksesuarlar koparlar.
9. Kişisel koruyucu donanım kullanın.
Uygulamaya bağlı olarak yüz siperleri veya
güvenlik gözlükleri kullanın. Uygun görüldüğü
şekilde taşlama taşlarından veya iş parçasından kopan küçük parçalardan sizi koruyabilecek toz maskesi, kulak koruyucuları, eldiven
ve iş önlüğü takın. Göz koruyucuları çeşitli
işlemlerin üreteceği uçan kırıntıları durdurabilecek
nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum
cihazı yaptığınız işlemin üreteceği küçük parçacıkları süzebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun süre
yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalmak işitme
kaybına neden olabilir.
10. Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli
bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren herkes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
Kırılan bir aksesuarın veya iş parçasının kırıkları
uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralanmalara neden olabilir.
11. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya
da aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti
sadece yalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun.
Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi
elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı”
hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
12. Başlatma sırasında, aleti daima el(ler)inizle
sıkıca tutun. Motorun tepki torku, tam hıza ulaş-
masıyla, aletin dönmesine neden olabilir.
13. Elverişli durumlarda iş parçasını desteklemek
için klemp kullanın. Kullanım sırasında, asla
küçük bir iş parçasını bir elinizle, aleti de diğer
elinizde tutmayın. Küçük bir iş parçasını klemple
sıkıştırmak, aleti kontrol edebilmek için el(ler)inizi
kullanabilmenizi sağlar. Sabitleme pimi, boru ya
da tüp gibi bombeli malzemeler kesilirken yuvarlanabilir ve kesim ucunun takılıp kalmasına veya
size doğru sıçramasına neden olabilir.
14. Kordonu döner aksesuardan uzakta tutun.
Eğer kontrolü kaybederseniz, kordon kesilebilir
veya takılabilir ve eliniz ya da kolunuz döner aksesuara çekilebilir.
15. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar
yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında
fırlamasına neden olabilir.
16. Uçları değiştirdikten ya da herhangi bir ayarlama yaptıktan sonra, halka somunu, mandren
ya da diğer tüm ayar parçalarının sağlam bir
şekilde sıkıştırılmış olduğundan emin olun.
Gevşek ayar parçaları, beklenmedik bir şekilde
kayarak kontrol kaybına neden olabilir ve gevşek
dönen parçalar şiddetle savrulabilir.
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas
etmesi aksesuarı vücudunuza çekebilir.
18. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin. Motorun fanı tozu göv-
denin içine çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik
tehlikelerine neden olabilir.
19. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri
tutuşturabilir.
20.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın. Su veya diğer sıvı soğutucuların kullanılması
elektrik çarpmasına veya şokuna neden olabilir.
Geri tepme ve ilgili uyarılar
Geri tepme, dönen aksesuarın sıkışması veya takılması sonucu oluşan ani bir reaksiyondur. Sıkışma veya
takılma, dönen aksesuarın aniden durmasına, bu da
elektrikli aletin gücünün kontrol edilemeyerek aksesuarın
dönüş yönünün aksi istikamete zorlanmasına sebep olur.
Örneğin, eğer bir taşlama taşı iş parçasına takılır veya
sıkışırsa, sıkışma noktasına giren taşın kenarı malzeme
yüzeyine batarak, taşın dışarı tırmanmasına veya tepmesine neden olabilir. Taşlama taşı, sıkışma noktasında
taşın hareket yönüne bağlı olarak operatöre veya ondan
uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda taşlama taşları
kırılabilir de.
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/
veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir
sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle
önlenebilir.
1. Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve vücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geri tepme
kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde ayarlayın. Doğru önlemler alınırsa, operatör geri tepme
gücünü kontrol edebilir.
2. Köşeler, keskin kenarlar vb. üzerinde çalışırken çok dikkatli olun. Aksesuarın sallanmasını
veya takılmasını önleyin. Köşelerde, keskin
42 TÜRKÇE
Page 43
kenarlarda veya zıplama halinde, döner aksesuarın takılma eğilimi vardır ve kontrol kaybına ve geri
tepmeye neden olur.
3. Testere dişli bıçak takmayın. Bu tip bıçaklar sık
sık geri tepmeye ya da kontrol kaybına yol açar.
4.
Ucu daima kesim kenarının malzemeden çıktığı
yönde (aynı zamanda küçük parçacıkların fırla
dığı yönde) besleyin. Aleti yanlış yönde beslemek,
ucun kesim kenarının iş parçasının dışına çıkmasına
ve aleti bu besleme yönüne çekmesine neden olur.
Taşlama işlemine özgü güvenlik uyarıları:
1.
Sadece aletiniz için önerilen çark tiplerini kullanın
ve yalnızca önerilen uygulamalar için kullanın.
2. Elinizi asla dönen çarkla aynı hizada ya da
çarkın arkasında tutmayın. Kullanım sırasında,
çark elinizden uzaklaşırken, olası bir geri tepme
dönen çarkın ve aletin tam üzerinize doğru itilmesine neden olabilir.
Ek Güvenlik Uyarıları:
1. Bu alet, düz mandrele (şanka) kalıcı olarak
takılmış bağlı zımpara çark ucuyla (taşlama
çarkıyla) kullanılmak için tasarlanmıştır.
2. Alet çalıştırılmadan önce çarkın iş parçasına
değmediğinden emin olun.
3. Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanmadan önce bir süre boşta çalıştırın. Taşın yanlış
takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren
titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.
4. Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini
kullanın.
5. Çıkan kıvılcımlara dikkat edin. Aleti çıkan kıvılcımların size, başkalarına veya kolay tutuşan
malzemelere gelmeyeceği şekilde tutun.
6. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
7. Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokunmayın; Çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.
8. Çarkların doğru monte edilmesi ve kullanılması
için imalatçının talimatlarına uyun. Çarkları
özenle aktarın ve saklayın.
9. İş parçasının doğru desteklenip desteklenmediğini kontrol edin.
10. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok
fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının
güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA)
kullanın.
11. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde
kullanmayın.
12. Her zaman yere sağlam basın. Aleti yüksekte
kullanırken, aşağıda kimsenin olmadığından
emin olun.
-
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve şinin
çekili olduğundan daima emin olun.
dan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
Çark ucunun takılıp çıkarılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Kullanmayı düşündüğünüz çark ucu
için doğru halka konisini kullanın.
ÖNEMLİ NOT: Bir çark ucu takmadan halka
somununu sıkılamayın. Aksi takdirde halka kovanı
kırılabilir.
Halka somununu saatin aksi yönünde döndürerek gevşetin ve çark ucunu halka somununun içine takın. Bir
ingiliz anahtarını mili tutmak için kullanın. Diğer ingiliz
anahtarını kullanarak, halka somununu iyice sıkılamak
için saat yönünde döndürün.
► Şek.2: 1. İngiliz anahtarı 2. Halka somunu 3. Mil
NOT:
halka somununun içine takamıyorsanız, halka kovanı
çark ucunu engelliyor olabilir. Bu durumda, halka somununu çıkarın ve halka kovanını yeniden yerleştirin.
Çark ucunun, halka somunu ile arasındaki boşluk en çok
10 mm olacak biçimde monte edilmelidir. Bu uzaklığın
aşılması titreşime veya şaftın bozulmasına neden olabilir.
► Şek.3
4. Halka kovanı
Halka somununu gevşettikten sonra, çark ucunu
KULLANIM
DİKKAT:Alete haf basınç uygulayın. Alete
aşırı basınç verilmesi, yalnızca kötü bir yüzey
oluşmasına ve motorun aşırı yüklenmesine neden
olacaktır.
DİKKAT: Çark ucu, alet kapatıldıktan sonra bir
süre dönmeye devam eder.
43 TÜRKÇE
Page 44
► Şek.4
Makita
Aleti çark ucu malzemeye temas etmeden çalıştırıp çark
ucu tam hızına ulaşmasını bekleyin. Sonra çark ucunu
iş parçasına nazikçe uygulayın. İyi bir yüzey elde etmek
için, aleti yavaşça sola doğru hareket ettirin.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Çark ucunun temizlenmesi
İsteğe bağlı aksesuar
Çark ucu, çeşitli parçacıklar ve maddelerle “dolu” hale
geldiğinde, çark ucu temizleme taşı ile temizlemeniz
gerekir.
► Şek.5
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
• Çark uçları
• Halka kovanı takımı (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• İngiliz anahtarı 10 inç
• Temizleme taşı
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885437A997
EN, FR, DE, IT,
NL, ES, PT, DA,
EL, TR
20151027
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.