• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
DIE GRINDER SAFETY
WARNINGSGEB034-5
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
)25,000 min
0
ENE050-1
ENF002-1
chips and cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
7. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
9. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
10. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
-1
3
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
16. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
17. Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
c) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
4
Additional Safety Warnings:
18. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
19. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
20. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
21. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
24. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Check that the workpiece is properly supported.
27. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
28. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
29. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
30. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
31. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing wheel point (Fig. 2)
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the
other one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than 8 mm
from the collet nut. Exceeding this distance could cause
vibration or a broken shaft. (Fig. 3)
To remove the wheel point, follow the installation
procedure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use.
OPERATION (Fig. 4)
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool in
the leftward direction slowly.
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on
the tool will only cause a poor finish and overloading of
the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Side handle (Fig. 5)
When using the side handle, remove the rubber protector,
insert the side handle on the tool barrel as far as it will go
and rotate it to the desired angle. Then tighten the handle
firmly by turning clockwise.
CAUTION:
• When using the tool without handle, always install the
rubber protector on the tool.
• When installing the rubber protector, always push it
onto the tool until the protrusion inside the rubber fits to
the grooves in the tool.
• Wheel points
• Collet cone set (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4”, 1/8”)
• Wrench 13
• Side handle set
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
For European countries onlyENH101-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Die Grinder
Model No./ Type: GD0602
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
): 75 dB (A)
pA
): 2.5 m/s2 or less
h,SG
2
Tomoyasu Kato
Director
ENG104-2
ENG206-3
5
FRANÇAIS
Descriptif
1. Interrupteur à glissière
2. Clé 13
3. Écrou de mandrin
4. Manche latéral
SPÉCIFICATIONS
ModèleGD0602
Capacité de mandrin max.8 mm
Diamètre max. de la meule sur tige38 mm
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n
Longueur totale264 mm
Poids net1,4 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage des matériaux ferreux
ou l’ébavurage des pièces moulées.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle figurant sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut, de
ce fait, être alimenté sans mise à la terre.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA MEULEUSE
DROITE
Consignes de sécurité courantes pour l’opération de
meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une meule. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution,
d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le ponçage, le brossage à
brosse métallique, le polissage ou le tronçonnage
sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
) 25 000 min
0
ENE050-1
ENF002-1
GEB034-5
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires
comme les meules ne comportent pas de copeaux
et de craquements. En cas de chute de l’outil
électrique ou de l’accessoire, vérifiez qu’il n’est
pas abîmé ou installez un accessoire en bon état.
Après avoir inspecté et installé un accessoire,
positionnez-vous ainsi que les spectateurs à
distance de l’accessoire en rotation et faites
fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale
à vide pendant une minute. Normalement, tout
accessoire endommagé se brisera au cours de ce
temps d’essai.
7. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial,
des lunettes étanches ou des lunettes de
protection. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protège-tympans, des gants et un
tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou
respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à un
bruit haute intensité peut entraîner une perte auditive.
8. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
9. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
-1
6
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
10. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre
main ou votre bras.
11. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il
ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
12. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
14. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
16. Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un
pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un
patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre
accessoire. Un pincement ou un accrochage peut
entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce
qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle
à tourner dans la direction opposée au sens de
rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui
entrait dans le point de pincement peut creuser dans
la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la
meule. La meule risque de sauter en direction de
l’opérateur ou dans la direction opposée, selon le
sens de rotation de la meule au niveau du point de
pincement. Les meules peuvent également se casser
dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil
et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les
précautions appropriées, telles que celles indiquées
ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
17. Consignes de sécurité spécifiques au meulage :
a)
Utilisez uniquement les types de meules
recommandés pour votre outil électrique.
b) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
c) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les
outils électriques plus grands ne convient pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
d’exploser.
Autres avertissements de sécurité :
18. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
19. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
20. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
21. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une autre personne présente ou
vers un matériau inflammable.
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
23. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
24. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché ou que la cartouche de batterie est
retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
25. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
26. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
27. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
28. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
7
29. Cet outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de la pièce à travailler.
30. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, commencez par débrancher l’outil de
la prise secteur (utilisez un objet non métallique)
et veillez à ne pas endommager les pièces
internes.
31. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en
position élevée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne bien et revient en
position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à
glissière sur la position « I » (MARCHE). Pour une
utilisation continue, appuyez sur la partie avant de
l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la
position « O » (ARRÊT).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Pose ou dépose de la meule sur tige
(Fig. 2)
Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meule sur
tige. Utilisez une clé pour tenir l’axe et l’autre pour serrer
fermement l’écrou de mandrin.
La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de 8 mm
de l’écrou de mandrin. L’outil risque de vibrer ou l’axe de
se casser si cette distance est dépassée. (Fig. 3)
8
Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédure
d’installation dans l’ordre inverse.
ATTENTION :
• Utilisez un cône de mandrin dont la taille correspond à
la meule sur tige que vous utiliserez.
UTILISATION (Fig. 4)
Faites démarrer l’outil sans mettre la meule sur tige en
contact avec la pièce et attendez que la meule sur tige
atteigne sa pleine vitesse. Appliquez ensuite doucement
la meule sur tige contre la pièce. Pour obtenir une bonne
finition, déplacez lentement l’outil vers la gauche.
ATTENTION :
• Appliquez une légère pression sur l’outil. Une pression
excessive sur l’outil résultera en une finition médiocre
et imposera une surcharge au moteur.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service après-vente Makita le
plus proche.
Manche latéral (Fig. 5)
Pour utiliser le manche latéral, retirez le protecteur en
caoutchouc, insérez le manche latéral à fond dans le
barillet de l’outil et tournez-le jusqu’à l’angle désiré.
Serrez ensuite le manche fermement en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Lorsque vous utilisez l’outil sans le manche, installez
toujours le protecteur en caoutchouc sur l’outil.
• Pour installer le protecteur en caoutchouc, enfoncez-le
toujours dans l’outil jusqu’à ce que la partie saillante
qui se trouve à l’intérieur du protecteur pénètre dans
les rainures de l’outil.
• Meules sur tige
• Ensemble d’écrous de mandrin (3 mm, 6 mm, 8 mm,
1/4”, 1/8”)
•Clé 13
• Ensemble de manche latéral
BruitENG104-2
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 75 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG206-3
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, SG
2
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-13
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Meuleuse droite
N° de modèle/Type : GD0602
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la directive 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
9
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schiebeschalter
2. Gabelschlüssel 13
3. Spannzangenmutter
4. Seitengriff
TECHNISCHE DATEN
ModellGD0602
Max. Spannzangenkapazität8 mm
Max. Schleifstiftdurchmesser38 mm
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n
Gesamtlänge264 mm
Nettogewicht1,4 kg
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug wurde dafür entwickelt, Eisenmaterial
zu schleifen und Gussstücke zu entgraten.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden.
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne
Erdungsleiter betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
GERADSCHLEIFERGEB034-5
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde für den Einsatz als
Schleifgerät entwickelt. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
und Spezifikationen durch, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht
alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt,
besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/
oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Vorgänge wie Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden. Bei
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, kann es möglicherweise zu
gefährlichen Situationen und zu Verletzungen
kommen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die
vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör am
Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht,
dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbrechen und zerbersten.
)25.000 min
0
ENE050-1
ENF002-1
5. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe
kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben
werden.
6. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör wie beispielsweise Schleifscheiben auf
Späne und Bruchstellen. Falls das
Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden gefallen
ist, überprüfen Sie es auf Beschädigungen und
bauen Sie ggf. ein unbeschädigtes Zubehörteil
ein. Positionieren Sie sich selbst und Zuschauer
nach dem Überprüfen und Einbauen eines
Zubehörteils außerhalb der Rotationsebene des
Zubehörs und betreiben Sie das Elektrowerkzeug
bei maximaler Leerlaufdrehzahl für 1 Minute. Bei
diesem Test bricht beschädigtes Zubehör für
gewöhnlich auseinander.
7. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie
soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen
Arbeiten entstehen. Die Staubmaske oder
Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Lange und intensive Lärmbelastung kann zu
Hörverlust führen.
8. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines zerbrochenen Zubehörteils können
umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb
des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
-1
10
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem Strom führenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
10. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder
Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
solange Sie es transportieren. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, und das Zubehör sich in
Ihren Körper bohren.
13. Die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs
müssen regelmäßig gereinigt werden. Der Lüfter
des Motors zieht Staub in das Gehäuse, und eine
übermäßige Anhäufung pulverisierten Metalls kann
eine Brand- oder Stromschlaggefahr darstellen.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
15. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem Stromschlag führen.
16. Rückschlag und zugehörige Warnhinweise
Bei einem Rückschlag handelt es sich um eine
plötzliche Reaktion auf ein Verklemmen oder
Verkanten einer rotierenden Scheibe, eines
Stützpolsters, einer Bürste oder eines sonstigen
Zubehörteils. Ein Verklemmen oder Verkanten
verursacht einen plötzlichen Halt des rotierenden
Zubehörs, was wiederum dazu führt, dass das
unkontrollierte Elektrowerkzeug zum Zeitpunkt des
Einklemmens in die Gegenrichtung der
Rotationsbewegung des Zubehörs springt.
Wenn sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Werkstück verkantet oder von diesem eingeklemmt
wird, kann sich die Kante der Scheibe, die an der
Verkantungsposition eintritt, in die Oberfläche des
Materials bohren, was dazu führt, dass die Scheibe
herausspringt oder ausgeworfen wird. Je nach
Bewegungsrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des
Verkantens kann die Scheibe entweder in Richtung
des Bedieners oder von ihm weg springen. Unter
diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest, und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass
Sie eventuelle Rückschlagkräfte abwehren
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Halten Sie Ihre Hand stets von rotierenden Zubehörteilen fern. Das Zubehör könnte über Ihre
Hand zurückschlagen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Ein Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug im Moment der Blockierung in die
zur Bewegung der Schleifscheibe entgegengesetzte
Richtung.
d) Seien Sie bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig.
Achten Sie darauf, dass das Zubehör nicht springt
und hängen bleibt. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es
abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge und führen zum Verlust der Kontrolle.
17. Spezielle Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
a) Verwenden Sie ausschließlich Scheibentypen,
die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden.
b) Die Scheiben dürfen nur für den empfohlenen
Einsatz verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie
nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante
der Scheibe bestimmt. Durch seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper können diese zerbrechen.
c) Verwenden Sie keine alten Scheiben größerer Elektrowerkzeuge. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
18. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
19. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last hochlaufen. Achten Sie auf Vibrationen
und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine
schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht
eingebaute Schleifscheibe hindeuten.
20. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich
die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
21. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das
Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen
oder leicht entzündliche Materialien nicht von
Funken getroffen werden.
22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß sein und somit
Hautverbrennungen verursachen kann.
11
24. Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am
Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker bzw. entfernen Sie den
Akkublock.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt.
26. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
27. Falls der Arbeitsplatz sehr warm, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Schutzschalter (30 mA), um
für die Sicherheit des Bedieners zu sorgen.
28. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
29. Dieses Werkzeug ist nicht wassergeschützt.
Verwenden Sie daher kein Wasser auf der
Werkstückoberfläche.
30. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die
Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
achten Sie darauf, dass Bauteile im Inneren des
Werkzeugs nicht beschädigt werden.
31. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand. Wenn das Werkzeug an erhöhten Orten
verwendet wird, achten Sie darauf, dass sich
niemand unter dem Standort des Bedieners
befindet.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
das Stromnetz sicher, dass sich der Schiebeschalter
korrekt bedienen lässt und in Stellung „OFF“ (AUS)
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Schiebeschalters nach unten gedrückt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in Stellung „I (ON)“. Zum Dauerbetrieb
muss das vordere Ende des Schiebeschalters gedrückt
werden, um den Schalter zu arretieren.
Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie
das hintere Ende des Schiebeschalters, und schieben Sie
diesen dann in die Position „O (OFF)“.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage des Schleifstifts
(Abb. 2)
Die Spannzangenmutter lösen, und den Schleifstift in die
Spannzangenmutter einführen. Die Spindel mit einem
Schraubenschlüssel arretieren, und die
Spannzangenmutter mit dem anderen
Schraubenschlüssel festziehen.
Der Schleifstift darf nicht mehr als 8 mm über die
Spannzangenmutter überstehen. Eine Überschreitung
dieses Maßes kann zu Vibrationen oder Schaftbruch
führen. (Abb. 3)
Das Entfernen des Schleifstifts erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge wie das Einspannen.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie einen passenden Spannzangenkonus
für den zu benutzenden Schleifstift.
BETRIEB (Abb. 4)
Werkzeug einschalten, ohne dass der Schleifstift das
Werkstück berührt, und warten, bis er die volle Drehzahl
erreicht. Dann den Schleifstift sanft an das Werkstück
ansetzen. Um einen sauberen Schliff zu erhalten, das
Werkzeug langsam nach links bewegen.
ACHTUNG:
• Üben Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Übermäßiger Druck auf das Werkzeug verursacht ein
schlechtes Schliffbild und eine Überlastung des
Motors.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von Makita
autorisierten Servicecentern ausgeführt werden. Dabei
sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu verwenden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaWerkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden
12
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
Seitengriff (Abb. 5)
Wenn Sie den Seitengriff verwenden, entfernen Sie den
Gummischutz, führen Sie den Seitengriff so weit wie
möglich in die Werkzeugtrommel ein und drehen Sie ihn
dann in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie
anschließend den Griff im Uhrzeigersinn fest.
ACHTUNG:
• Ohne Griff darf das Werkzeug nur mit dem
Gummischutz verwendet werden.
• Wenn Sie den Gummischutz anbringen, drücken Sie
ihn immer auf das Werkzeug, bis der Vorsprung im
Gummi auf die Kerben am Werkzeug greift.
• Schleifstifte
• Spannzangenkonussatz (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4”,
1/8”)
• Schlüssel 13
• Seitengriffsatz
Schall
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (a
weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder
h, AG
2
ENG104-2
ENG206-3
Nur für europäische LänderENH101-13
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Geradschleifer
Nummer / Typ des Modells: GD0602
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab
dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Interruttore scorrevole
2. Chiave da 13
3. Dado della bussola
4. Impugnatura laterale
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloGD0602
Capacità max colletto8 mm
Diametro max punta disco38 mm
Velocità nominale (n)/Velocità a vuoto (n
Lunghezza totale264 mm
Peso netto1,4 kg
Classe di sicurezza/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
Questo utensile è stato progettato per smerigliare
materiali ferrosi o per eseguire la sbavatura di pezzi fusi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA SMERIGLIATRICE DIRITTA
Avvertenze di sicurezza comuni per le operazioni di
smerigliatura:
1. Questo elettroutensile è costruito per essere
utilizzato come smerigliatrice. Leggere tutti gli
avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
caratteristiche tecniche fornite con questo
utensile. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito può provocare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
2. Non è consigliato eseguire con questo utensile
operazioni quali carteggiatura, lucidatura, pulitura
e taglio. Operazioni per le quali l’utensile non è stato
progettato possono creare un rischio e lesioni
personali.
3. Non usare accessori che non siano
specificamente realizzati e raccomandati dal
produttore dell’utensile. Il semplice fissaggio
dell’accessorio al proprio utensile non garantisce un
funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno equivalente alla velocità massima
contrassegnata sull’utensile. Gli accessori che
funzionano più velocemente della velocità nominale
possono rompersi in più pezzi.
14
)25.000 min
0
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
ENE050-1
ENF002-1
GEB034-5
devono corrispondere ai limiti di capienza
dell’utensile. Gli accessori con dimensioni errate non
possono essere protetti o controllati adeguatamente.
6. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
di ogni uso, esaminare gli accessori, come i dischi
abrasivi, per individuare eventuali trucioli o
rotture. Se l’utensile o l’accessorio cadono,
controllare l’eventuale presenza di danni o
installare un accessorio intatto. Dopo aver
esaminato e installato un accessorio, scostarsi e
allontanare eventuali persone presenti dal piano di
rotazione dell’accessorio, quindi azionare
l’utensile alla massima velocità a vuoto, per un
minuto. Normalmente, un accessorio danneggiato si
romperà nel corso di questa prova.
7. Indossare l’equipaggiamento di protezione
individuale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
uno schermo facciale, occhiali protettivi o di
sicurezza. Se necessario, usare maschere
antipolvere, protezioni acustiche, guanti e
grembiuli da lavoro in grado di fermare piccoli
frammenti o schegge abrasive. Le protezioni per gli
occhi devono essere in grado di fermare schegge
generate da diverse lavorazioni. La maschera
antipolvere o il respiratore devono essere in grado di
filtrare le particelle generate dalla propria attività.
L’esposizione prolungata al rumore ad alta intensità
può causare la perdita dell’udito.
8. Mantenere gli astanti ad una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano
nella zona di lavoro devono indossare
l’equipaggiamento di protezione individuale. I
frammenti di un pezzo o di un accessorio rotto
possono volare via e provocare lesioni oltre l’area
operativa immediata.
9. Nel corso di operazioni che potrebbero portare
l’accessorio di taglio a contatto con conduttori
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile esclusivamente mediante le
superfici isolate predisposte. Se l’accessorio da
taglio entra a contatto con un filo percorso da
-1
corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si
troveranno anch’esse sotto tensione provocando
scosse elettriche all’operatore.
10. Posizionare il cavo lontano dell’accessorio
rotante. Se si perde il controllo, il cavo potrebbe
essere tagliato o restare impigliato, mentre la mano o
il braccio potrebbero essere spinti nell’accessorio
rotante.
11. Non appoggiare mai l’utensile a terra se
l’accessorio non è fermo completamente.
L’accessorio rotante può far presa sulla superficie e
causare la perdita di controllo dell’utensile.
12. Non avviare l’utensile mentre lo si trasporta sul
fianco. Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
può strappare i vestiti, tirando l’accessorio verso il
corpo dell’operatore.
13. Pulire regolarmente le prese d’aria dell’utensile. Il
ventilatore del motore attira la polvere all’interno
dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo di polvere
metallica può essere causa di pericoli di natura
elettrica.
14. Non utilizzare l’utensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero bruciare questi
materiali.
15. Non usare accessori che richiedano liquidi di
raffreddamento. L’utilizzo di acqua o di altri
refrigeranti liquidi può provocare folgorazione o
scosse elettriche.
16. Contraccolpi e relative avvertenze
I contraccolpi sono la reazione improvvisa che si
manifesta a fronte della frizione o dell’incaglio di un
disco in rotazione, di un platorello, di una spazzola o
di qualunque altro accessorio. Una frizione o un
incaglio portano al rapido blocco dell’accessorio
rotante, che a sua volta causa la rotazione
incontrollata dell’utensile in direzione opposta alla
rotazione dell’accessorio nel momento del blocco.
Ad esempio, se un disco abrasivo si incaglia nel pezzo
in lavorazione, il bordo del disco a contatto del punto
di incaglio può penetrare nel pezzo, causando il
distacco dell’accessorio. Il disco può essere scagliato
verso l’operatore o lontano da esso, a seconda del
verso di rotazione del disco al momento del blocco. In
queste circostanze i dischi abrasivi possono anche
rompersi.
I contraccolpi sono determinati dall’uso improprio
dell’utensile e/o da procedure o condizioni di utilizzo
errate e possono essere evitati adottando le
specifiche precauzioni illustrate di seguito.
a) Impugnare saldamente l’utensile, posizionando
il corpo e il braccio in modo tale da poter resistere
ai contraccolpi. Utilizzare sempre la maniglia
ausiliaria, se inclusa, per un controllo massimo
della reazione contro la coppia di torsione o i
contraccolpi durante l’avvio. L’operatore può
controllare le reazioni della coppia di torsione o le
forze del contraccolpo, se vengono adottate le
precauzioni adeguate.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio in rotazione. Gli accessori possono causare
contraccolpi alla mano.
c) Non posizionare il corpo nella zona in cui si
potrebbe spostare l’utensile in caso di
contraccolpi. Il contraccolpo spingerà l’utensile nella
direzione opposta a quella del movimento del disco al
momento dell’urto.
d) Usare particolare cautela nella lavorazione degli
angoli, di spigoli affilati, eccetera. Evitare di far
rimbalzare o di urtare l’accessorio. Gli angoli, i
bordi taglienti o i rimbalzi tendono a strappare
l’accessorio rotante e causare la perdita di controllo o
contraccolpi.
e) Non collegare una lama per scolpire munita di una catena di taglio o una lama di taglio dentata.
Queste lame creano contraccolpi frequenti e la perdita
di controllo.
17. Avvertenze di sicurezza specifiche per la
smerigliatura:
a) Usare esclusivamente tipi di dischi
raccomandati per l’utensile utilizzato.
b) I dischi devono essere usati solo per le
applicazioni indicate. Ad esempio: non smerigliare
con il lato del disco da taglio. I dischi abrasivi da
taglio devono essere utilizzati per la smerigliatura
periferica, le forze laterali applicate a questi dischi
possono causarne le frantumazione.
c) Non usare dischi consumati provenienti da utensili di dimensioni maggiori. I dischi previsti per
utensili più grandi non sono adatti per le velocità più
elevate di un utensile più piccolo e possono
frantumarsi.
Avvertenze di sicurezza supplementari:
18. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che si accenda l’interruttore.
19. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a
vibrazioni e oscillazioni, che potrebbero indicare
difetti di installazione o che il disco non è
bilanciato correttamente.
20. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata
del disco.
21. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso
l’operatore, altre persone o materiali infiammabili.
22. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
23. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché
può raggiungere temperature elevate e provocare
ustioni.
24. Prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e
scollegato e di aver rimosso la batteria.
25. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
26. Accertarsi che il pezzo sia fissato stabilmente nei
supporti.
27. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido oppure contaminato da polvere conduttiva,
usare un salvavita (30 mA) per garantire la
sicurezza dell’operatore.
28. Non usare l’utensile su materiali che contengono
amianto.
29. L’utensile non è impermeabile; evitare l’uso di
acqua sulla superficie del pezzo in lavorazione.
30. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte quando si lavora in ambienti polverosi. Per
rimuovere l’eventuale polvere, staccare prima
15
l’utensile dalla presa di corrente (non usare
oggetti metallici) in modo da evitare di
danneggiare le parti interne.
31. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare sempre se
l’interruttore scorrevole si attiva correttamente e ritorna
alla posizione “SPENTO” quando il retro
dell’interruttore scorrevole non viene più premuto.
Per avviare l’utensile, portare l’interruttore scorrevole in
posizione “I (ACCESO)”. Per il funzionamento continuo,
premere la parte anteriore dell’interruttore scorrevole per
bloccarne la posizione.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore scorrevole, quindi portarlo nella posizione
“O (SPENTO)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dall’alimentazione prima di svolgere
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione della punta del
disco (Fig. 2)
Allentare il dado della bussola e inserire la punta del disco
nel dado. Utilizzare una chiave per tenere il mandrino e
l’altra per stringere saldamente il dado.
La punta del disco non deve essere montata a più di 8
mm dal dado della bussola. Il superamento di questa
distanza potrebbe causare vibrazioni o la rottura
dell’albero. (Fig. 3)
Per rimuovere la punta del disco, attenersi alla procedura
di installazione procedendo in senso inverso.
ATTENZIONE:
• Usare un cono della bussola di chiusura delle
dimensioni corrette per la punta disco che si intende
utilizzare.
FUNZIONAMENTO (Fig. 4)
Accendere l’utensile senza far entrare in contatto la punta
del disco con il pezzo in lavorazione, quindi attendere che
la punta del disco raggiunga la velocità massima.
Applicare quindi delicatamente la punta del disco sul
pezzo. Per ottenere una buona rifinitura, spostare
l’utensile lentamente verso sinistra.
ATTENZIONE:
• Esercitare una leggera pressione sull’utensile. Una
pressione eccessiva produce soltanto una rifinitura
scarsa e sovraccarica il motore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato dall’alimentazione.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
Impugnatura laterale (Fig. 5)
Per utilizzare l’impugnatura laterale, rimuovere la
protezione in gomma quindi inserire completamente
l’impugnatura laterale nel portautensili e ruotarla fino a
raggiungere l’angolo desiderato. Serrare l’impugnatura
saldamente ruotandola in senso orario.
ATTENZIONE:
• Se si utilizza l’utensile senza impugnatura, applicare
sempre la protezione in gomma sull’utensile.
• Per applicare la protezione in gomma, premere
sull’utensile, finché la sporgenza all’interno della
gomma non si inserisce nelle scanalature dell’utensile.
• Punte del disco
• Kit anelli conici (3 mm, 6 mm, 8mm, 1/4”, 1/8”)
• Chiave da 13
• Kit impugnatura laterale
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB
(A).
Indossare una protezione acustica.
): 75 dB (A)
pA
ENG104-2
16
VibrazioneENG206-3
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie
Emissione vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h,SG
2
Solo per i paesi europei ENH101-13
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile:
Smerigliatrice diritta
N. modello /Tipo: GD0602
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e
successivamente alla direttiva 2006/42/CE a partire
dal 29 dicembre 2009
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
17
NEDERLANDS
Verklaring van onderdelenoverzicht
1. Schuifknop
2. Sleutel 13
3. Spankopmoer
4. Zijhandgreep
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelGD0602
Max. opening spankop8 mm
Max. diameter van opzetdeel38 mm
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n
Totale lengte264 mm
Netto gewicht1,4 kg
Veiligheidsklasse/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van
ferrometalen en het afbramen van gegoten metaaldelen.
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijpgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schuren,
draadborstelen, polijsten of doorslijpen niet uit te
voeren met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren
en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien dan
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
18
)25.000 min
0
ENE050-1
ENF002-1
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten. Nadat het elektrisch
gereedschap is gevallen, inspecteert u het op
schade of monteert u een onbeschadigd
accessoire. Na inspectie en montage van een
accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders
niet in het rotatie vlak van het accessoire staan, en
laat u het elektrisch gereedschap draaien op het
maximaal, onbelast toerental gedurende één
minuut. Beschadigde accessoire breken normaal
gesproken in stukken gedurende deze testduur.
7. Gebruik persoonlijke veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
spatscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat zijn
kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te
weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de
diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
8. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijke werkomgeving.
9. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan
het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
-1
wanneer u werkt op plaatsen waar het
slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
slijpaccessoire in aanraking komt met onder spanning
staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het elektrisch gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
10. Houd het snoer goed uit de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
aangetrokken.
11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond
pakken zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken
in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam
wordt getrokken.
13. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal
het stof de behuizing in trekken, en een grote
opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
16. Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde
of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of
enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen
veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende
accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het
elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt
in de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire op het moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of
vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf
die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het
oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit
klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de
gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de
draairichting van de schijf op het beknellingspunt.
Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook
breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het
elektrisch gereedschap en/of onjuiste
gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan
worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
handgreep (indien aanwezig) voor een maximale
controle over het gereedschap in geval van
terugslag en koppelreactie bij het starten. De
gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een
terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak
beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot
terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen
leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over
het gereedschap.
17. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
slijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap.
b) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u
mag niet slijpen met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak
kunnen deze schijven doen breken.
c) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
18. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
19. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gebruikt. Controleer op
trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerde schijf
kunnen wijzen.
20. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee
te slijpen.
21. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken
wegvliegen van u en andere personen of
brandbare materialen.
22. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
23. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan.
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op
uw huid veroorzaken.
24. Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige
19
werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
25. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor
juiste montage en gebruik van de schijven.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
26. Controleer of het werkstuk goed wordt
ondersteund.
27. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of
sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid
van de gebruiker te garanderen.
28. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
29. Dit gereedschap is niet waterdicht. Gebruik dus
geen water op het oppervlak van het werkstuk.
30. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet
verstopt raken bij gebruik in een stoffige
omgeving. Als het noodzakelijk is het stof te
verwijderen, moet u het gereedschap eerst
loskoppelen van de netvoeding (gebruik hiervoor
niet-metalen voorwerpen) en wees voorzichtig
geen inwendige onderdelen te beschadigen.
31. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker “uit” (OFF) het stopcontact is getrokken
alvorens de functies van het gereedschap te
controleren of af te stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u het gereedschap aansluit
op het elektriciteitsnet, of de schuifknop op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand,
wanneer achter op de schuifknop wordt gedrukt.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de
schuifknop naar de stand “I” (ON). Om het gereedschap
continu te laten werken, drukt u op de voorkant van de
aan/uit-schakelaar om deze te vergrendelen.
Om het gereedschap te stoppen, drukt u op het achterste
gedeelte van de schuifknop en schuift u deze naar de
positie “O” (uit).
20
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het opzetdeel aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 2)
Draai de spankopmoer los en steek het opzetdeel in de
spankopmoer. Gebruik de ene steeksleutel om de as op
zijn plaats te houden en de andere om de spankopmoer
stevig aan te draaien.
De as van het opzetdeel mag niet meer dan 8 mm uit de
spankopmoer steken. Als deze afstand groter wordt,
kunnen trillingen ontstaan of de as van het opzetdeel
breken. (zie afb. 3)
Om het opzetdeel te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
LET OP:
• Gebruik de juiste maat spankop voor het opzetdeel dat
u wilt gebruiken.
BEDIENING (zie afb. 4)
Schakel het gereedschap in zonder dat het opzetdeel het
werkstuk raakt en wacht tot het opzetdeel op volle
snelheid draait. Plaats vervolgens voorzichtig het
opzetdeel op het werkstuk. Beweeg het gereedschap
langzaam naar links voor een mooi resultaat.
LET OP:
• Oefen slechts lichte druk uit op het gereedschap. Een
te hoge druk op het gereedschap leidt slechts tot een
slecht resultaat en overbelasting van de motor.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Zijhandgreep (zie afb. 5)
Als u de zijhandgreep wilt gebruiken, verwijdert u eerst de
rubberen beschermdop, steekt u daarna de punt van de
zijhandgreep zo ver mogelijk in de schroefdraadopening
van het gereedschap, en verdraait u vervolgens de
zijhandgreep naar de gewenste bedieningshoek.
Tenslotte draait u de zijhandgreep stevig vast door deze
rechtsom te draaien.
LET OP:
• Als u het gereedschap zonder de zijhandgreep wilt
gebruiken, plaatst u de rubberen beschermdop terug
op het gereedschap.
• Bij het terugplaatsen van de rubberen beschermdop,
duwt u deze zodanig op het gereedschap dat het
uitsteeksel aan de binnenkant van de rubberen dop op
zijn plaats zit in de groef in het gereedschap.
• Opzetdelen
• Set spankoppen (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4”, 1/8”)
• Steeksleutel 13
• Zijhandgreepset
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of minder
h,SG
2
ENG104-2
ENG206-3
Alleen voor Europese landenENH101-13
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Stempelslijpmachine
Modelnr./Type: GD0602
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
21
ESPAÑOL
Descripción y visión general
1. Interruptor deslizante
2. Llave 13
3. Tuerca de pinza
4. Empuñadura lateral
ESPECIFICACIONES
ModeloGD0602
Capacidad máxima de la pinza8 mm
Diámetro máximo de la muela38 mm
Velocidad nominal (n)/Velocidad en vacío (n
Longitud total264 mm
Peso neto1,4 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para amolar materiales
férreos o desbarbar piezas moldeadas.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA AMOLADORA RECTA GEB034-5
Advertencias de seguridad para operaciones de
rectificado:
1. Esta herramienta eléctrica está prevista para ser
utilizada como una rectificadora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que acompañan a
esta herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para
operaciones tales como lijar, cepillar con alambre,
pulir o cortar. El uso de la herramienta en
aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada
puede generar peligros y ocasionar daños
personales.
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya diseñado o recomendado
especialmente para esta herramienta. El hecho de
que el accesorio pueda montarse en la herramienta
no garantiza que sea seguro.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Si un accesorio se
mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría
romperse y salir despedido.
22
)25.000 min
0
ENE050-1
ENF002-1
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben encontrarse dentro de la capacidad de la
herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
6. No utilice accesorios dañados. Antes de empezar
a utilizar los accesorios, tales como discos de
amolar, compruebe que no estén astillados ni
agrietados. Si se cae la herramienta o el
accesorio, compruebe si ha sufrido algún daño o
monte un accesorio en buen estado. Una vez
revisado y montado un accesorio, colóquense
usted y las personas circundantes fuera del plano
de rotación del accesorio y deje funcionar la
herramienta eléctrica en vacío a velocidad máxima
durante un minuto. Por norma general, los
accesorios que están dañados se rompen durante
este tiempo de prueba.
7. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
protectores auditivos, guantes y un mandil
adecuado para protegerse de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
gafas de protección deberán ser indicadas para
detener los pequeños fragmentos que pudieran salir
despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o
respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas
producidas al trabajar. Una exposición prolongada al
ruido puede producir pérdidas auditivas.
8. Encárguese de que todas las personas se
mantengan a suficiente distancia de la zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de
trabajo deberá utilizar equipo de protección
personal. Podría sufrir daños, incluso fuera del área
de trabajo inmediata, al salir proyectados fragmentos
de la pieza de trabajo o del accesorio.
9. Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
-1
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
10. Mantenga el cable alejado del accesorio en
funcionamiento. En caso de perder el control, el
cable de red podría enredarse o cortarse con el
accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el
mismo.
11. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio en funcionamiento podría entrar en
contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder
el control sobre la herramienta.
12. No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El accesorio en
funcionamiento podría ocasionarle daños personales
al engancharse accidentalmente en su vestimenta.
13. Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de
acumularse un exceso de polvo metálico, podría
provocar una descarga eléctrica.
14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamarlos.
15. No emplee accesorios que requieran ser
refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o
electrocución.
16. Contragolpes y advertencias al respecto
El contragolpe es una reacción brusca que se
produce al atascarse o engancharse un disco, un
plato lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al
atascarse o engancharse el accesorio en
funcionamiento, éste es frenado bruscamente y
puede hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica, impulsándola en la dirección opuesta al
sentido de giro que tenía el accesorio en el momento
de agarrotarse.
Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o
engancha en la pieza de trabajo, puede suceder que
el borde del accesorio que entra en el material quede
bloqueado, provocando la rotura del accesorio o un
contragolpe. Según el sentido de giro del disco en el
momento de bloquearse, puede que éste resulte
despedido en dirección al operario o en sentido
opuesto. En este caso también puede suceder que los
discos de amolar se rompan.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o
procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar
tomando las precauciones que se indican a
continuación.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición que
le permita resistir los contragolpes. Si forma parte
del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar
para poder controlar mejor las fuerzas derivadas
del contragolpe o los pares de reacción durante la
puesta en marcha. El operario puede controlar los
pares de reacción y las fuerzas derivadas del
contragolpe si toma las medidas oportunas.
b) Jamás aproxime la mano al accesorio en
funcionamiento. En caso de contragolpe el
accesorio podría dañarle la mano.
c) No se coloque en el área hacia donde se movería la herramienta en caso de contragolpe.
En caso de contragolpe la herramienta saldrá
rechazada en sentido opuesto al movimiento del
disco.
d) Preste especial atención al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se atasque. En las esquinas,
bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en
funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar
la pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son
propensos al rechazo y pueden hacerle perder el
control.
17. Advertencias de seguridad específicas para
rectificar:
a) Utilice solamente discos del tipo recomendado
para esta herramienta eléctrica.
b) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo: no
emplee las caras de un disco de corte para
amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos
para amolar utilizando su periferia; la aplicación de
fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan.
c) No utilice discos gastados de herramientas de mayor tamaño. Los discos destinados a una
herramienta eléctrica más grande no son aptos para
soportar la mayor velocidad de las herramientas más
pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales:
18. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
19. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.
Esté atento por si se producen vibraciones u
oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se
ha instalado correctamente o que está mal
equilibrado.
20. Para realizar las tareas de amolado, use la
superficie del disco especificada.
21. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
22. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
23. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea, ya que puede estar
extremadamente caliente y producir quemaduras
en la piel.
24. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la
herramienta y de extraer el cartucho de la batería
antes de intentar realizar cualquier tipo de
operación en la herramienta.
25. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos. Maneje
y guarde con cuidado los discos.
26. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
27. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor,
23
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
28. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga amianto.
29. Esta herramienta no es impermeable; por lo tanto,
no ponga agua en la superficie de la pieza de
trabajo.
30. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario eliminar el polvo,
desconecte primero la herramienta de la fuente de
alimentación (utilice objetos que no sean
metálicos) y procure no estropear las piezas
internas.
31. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor deslizante funcione como es
debido y que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al
ejercer presión sobre la parte posterior del interruptor
deslizante.
Para poner la herramienta en marcha, deslice el
interruptor deslizante hasta la posición “I (Encendido)”.
Para un uso continuo, presione la parte delantera del
interruptor deslizante para bloquearlo.
Para detener la herramienta, presione la parte posterior
del interruptor deslizante y, a continuación, deslícelo
hacia la posición “O (Apagado)”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
24
Instalación o extracción de la muela
(Fig. 2)
Afloje la tuerca de pinza e inserte la muela en la tuerca de
pinza. Utilice una llave para sujetar el eje y otra llave para
apretar la tuerca de pinza firmemente.
La muela no debe montarse a más de 8 mm desde la
tuerca de pinza. Si se sobrepasa la distancia se pueden
producir vibraciones o se puede romper el eje. (Fig. 3)
Para extraer la muela, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
PRECAUCIÓN:
• Utilice el tamaño correcto del cono del collar para la
muela que va a usar.
MANEJO (Fig. 4)
Encienda la herramienta sin que la muela esté en
contacto con la pieza de trabajo y espere hasta que la
muela alcance la velocidad máxima. A continuación,
aplique la muela a la pieza de trabajo suavemente. Para
lograr un buen acabado, mueva la herramienta hacia la
izquierda lentamente.
PRECAUCIÓN:
• Aplique una ligera presión sobre la herramienta. Una
presión excesiva sobre la herramienta sólo logrará un
pobre acabado y una sobrecarga del motor.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Empuñadura lateral (Fig. 5)
Cuando utilice la empuñadura lateral, extraiga el protector
de goma, inserte la empuñadura lateral en el
portaherramientas y gírela lo máximo posible hasta el
ángulo deseado. A continuación, apriete la empuñadura
firmemente girándola en el sentido de las agujas del reloj.
PRECAUCIÓN:
• Cuando utilice la herramienta sin empuñadura, monte
siempre el protector de goma en la herramienta.
• Cuando monte el protector de goma, empújelo para
insertarlo en la herramienta hasta que el saliente de la
goma encaje en la ranura de la herramienta.
• Muelas
• Conjunto de conos del collar (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4”,
1/8”)
•Llave 13
• Conjunto de la empuñadura lateral
Ruido
ENG104-2
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG206-3
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h,SG
2
Sólo para países europeosENH101-13
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Amoladora recta
Nº de modelo/ Tipo: GD0602
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC a partir del 29 de diciembre
de 2009
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
25
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Interruptor deslizante
2. Chave 13
3. Porca de aperto
4. Pega lateral
ESPECIFICAÇÕES
ModeloGD0602
Capacidade máxima de aperto8 mm
Diâmetro máximo do ponto da roda38 mm
Velocidade nominal (n)/Velocidade sem carga (n
Comprimento total264 mm
Peso líquido1,4 kg
Classe de segurança/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA 01/2003
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a afiar materiais ferrosos ou limar
moldes.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas
duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem,
assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
RECTIFICADORA RECTA
Avisos de segurança comuns a operações que
envolvem afiar:
1. Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar
como afiadora. Leia todos os avisos, instruções,
ilustrações e especificações de segurança
fornecidos juntamente com a ferramenta. Caso
não siga todas as instruções indicadas em baixo,
poderão ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
2. Não é recomendada a utilização desta ferramenta
eléctrica para determinadas operações, como, por
exemplo, lixar, escovar com arame, polir ou
cortar. Operações para as quais a ferramenta não foi
concebida podem criar perigos e causar ferimentos
pessoais.
3. Não utilize acessórios que não os
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante para a ferramenta. Mesmo que o
acessório encaixe na ferramenta, isso não garante
uma operação segura.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser no
mínimo igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta. Os acessórios a funcionar mais
rapidamente do que a velocidade nominal podem
quebrar e sair projectados.
5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório
deve estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos
26
)25.000 min
0
ENE050-1
ENF002-1
GEB034-5
não podem ser guardados ou controlados
adequadamente.
6. Não utilize um acessório danificado. Inspeccione
o acessório antes de cada utilização, por exemplo,
verificar se as rodas abrasivas estão lascadas ou
rachadas. Se a ferramenta ou acessório cair,
inspeccione para a existência de danos ou instale
um acessório não danificado. Depois de
inspeccionar e instalar um acessório, afaste-se e
afaste outras pessoas na proximidade do plano do
acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na
velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Os acessórios danificados normalmente partem-se
durante este período de teste.
7. Use equipamento pessoal de protecção.
Consoante a aplicação, use protecção para a cara
ou óculos de segurança. Quando necessário, use
uma máscara anti-poeira, protectores para os
ouvidos, luvas e uma bata de trabalho que
consigam deter fragmentos pequenos e
abrasivos. O equipamento de protecção para os
olhos deve conseguir travar detritos originados pelas
várias operações. A máscara de pó ou respirador
deve conseguir filtrar partículas geradas pela
operação que estiver a efectuar. Uma exposição
prolongada a ruído de alta intensidade pode causar
perda de audição.
8. Mantenha as pessoas presentes a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho deve usar equipamento
pessoal de protecção. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser
projectados e causar ferimentos para além da área
imediata da operação.
9. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas da ferramenta eléctrica.
O acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e causar um choque.
-1
10. Posicione o cabo eléctrico longe do acessório
rotativo. Se perder o controlo, o cabo eléctrico pode
ser cortado ou movimentado bruscamente e a sua
mão ou braço podem ser puxados para o acessório
rotativo.
11. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório
parar por completo. O acessório rotativo pode
apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da
ferramenta.
12. Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto a
transporta perto do corpo. O contacto acidental com
o acessório rotativo pode arrancar a sua roupa,
puxando o acessório para o corpo.
13. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica.A ventoinha do motor puxa o pó
para o interior da caixa e a acumulação excessiva de
metal em pó pode causar problemas eléctricos.
14. Não utilizar a ferramenta perto de materiais
inflamáveis. As faíscas podem acender esses
materiais.
15. Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. Usar água ou outro líquido
arrefecedor poderá resultar em electrocussão ou
choque.
16. Recuo e avisos relacionados
O recuo é uma reacção súbita à obstrução ou
emperramento de uma roda giratória, almofada de
suporte, escova ou qualquer outro acessório. A
obstrução ou emperramento causam uma paragem
súbita do acessório giratório, o que por sua vez faz
com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja
forçada na direcção contrária à da rotação do
acessório no momento do empeno.
Por exemplo, se uma roda abrasiva ficar presa na
peça de trabalho, a extremidade da roda introduzida
no ponto de encravamento pode enterrar-se na
superfície do material, fazendo com que a roda saia e
volte para trás. A roda pode saltar na direcção do
operador ou para longe do mesmo, dependendo da
direcção do movimento da roda no momento do
encravamento. As rodas abrasivas podem também
quebrar nestas condições.
O recuo é o resultado da má utilização da ferramenta
eléctrica e/ou procedimentos de funcionamento
incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Agarre bem a ferramenta eléctrica e posicione-
se de forma a permitir que o seu corpo e o seu
braço consigam resistir à força do recuo. Se
fornecida, utilize sempre uma pega auxiliar para
um controlo máximo sobre o recuo ou reacção de
força durante o início. Se tomar medidas de
precaução adequadas, o operador pode controlar as
reacções de força ou de recuo.
b) Nunca coloque a mão perto do acessório giratório. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
c) Não se posicione na área onde a ferramenta eléctrica pode aparecer caso ocorra o recuo. O
recuo projecta a ferramenta na direcção oposta ao
movimento da roda no ponto de encravamento.
d) Utilize cuidados especiais ao trabalhar cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e
movimentar bruscamente o acessório. Os cantos,
extremidades afiadas ou ressaltos têm uma tendência
de movimentar bruscamente o acessório rotativo e
causam perda de controlo ou recuo.
e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos
frequentes e perda de controlo.
17. Avisos de segurança específicos para operações
que envolvem afiar:
a) Utilize apenas os tipos de roda recomendados
para a ferramenta eléctrica.
b) As rodas devem ser utilizadas apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie
com o lado da roda de corte. As rodas de corte
abrasivas têm como fim afiar perifericamente, se
aplicar forças laterais a estas rodas pode parti-las.
c) Não utilize rodas gastas provenientes de ferramentas eléctricas maiores. Uma roda
destinada a ferramentas maiores não é apropriada à
velocidade superior de uma ferramenta mais
pequena, podendo rebentar.
Avisos de segurança adicionais:
18. Certifique-se de que a roda não está em contacto
com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
19. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
Procure a existência de vibrações ou oscilações
que possam indicar uma má fixação ou uma roda
mal equilibrada.
20. Utilize a superfície especificada da roda para afiar.
21. Tenha cuidado com as faíscas. Segure a
ferramenta de forma a que as faíscas sejam
projectadas para longe de si e de outras pessoas
ou materiais inflamáveis.
22. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
23. Não toque na peça de trabalho logo após a
operação, uma vez que pode estar demasiado
quente e provocar queimaduras.
24. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada ou a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
25. Cumpra as instruções do fabricante sobre a
instalação e utilização correctas das rodas.
Manuseie e guarde as rodas com cuidado.
26. Verifique se a peça de trabalho está bem
suportada.
27. Se o local de trabalho for extremamente quente e
húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um
disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do
operador.
28. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais
que contenham amianto.
29. Esta ferramenta não é à prova de água, pelo que
não deverá utilizar água na superfície da peça de
trabalho.
30. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
são mantidas limpas quando trabalhar em
condições de muito pó. Se for necessário limpar
primeiro o pó, desligue primeiro a ferramenta da
fonte de alimentação (utilize objectos não
metálicos) e evite danificar as peças internas.
31. Procure uma posição em pé estável e firme. Se
utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se
não há ninguém por baixo.
27
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
O gatilho/interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o
interruptor deslizante está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” (desligada) quando é premida
a parte de trás do interruptor deslizante.
Para ligar a ferramenta, mova o interruptor deslizante
para a posição “I” (ligada). Para uma utilização contínua,
prima a parte da frente do interruptor deslizante para o
bloquear.
Para desligar a ferramenta, prima a parte de trás do
interruptor deslizante, depois mova-o para a posição “O”
(desligada).
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Instalar ou retirar a ponta da roda (Fig. 2)
Desaperte a porca de aperto e introduza a ponta da roda
na porca de aperto. Utilize uma chave para fixar o veio e
outra para apertar bem a porca de aperto.
O ponto da roda não deve ser instalado a mais de 8 mm
da porca de aperto. Exceder esta distância poderia
causar vibrações ou um veio quebrado. (Fig. 3)
Para remover o ponto da roda, siga o procedimento
inverso de instalação.
PRECAUÇÃO:
• Utilize o tamanho correcto de cone de aperto para o
ponto da roda que pretende utilizar.
FUNCIONAMENTO (Fig. 4)
Ligue a ferramenta sem que o ponto da roda entre em
contacto com a peça de trabalho e aguarde até que o
ponto da roda atinja a velocidade total. De seguida,
aplique suavemente o ponto da roda à peça de trabalho.
Para obter um bom acabamento, mova lentamente a
ferramenta para a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Aplique uma pressão leve na ferramenta. Uma pressão
excessiva na ferramenta apenas causaria um mau
acabamento e sobrecarga do motor.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE,
as reparações, inspecção e substituição das escovas de
carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas por centros de assistência Makita
autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
devem ser igualmente peças originais Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões pode provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Pega lateral (Fig. 5)
Quando utilizar a pega lateral, retire o protector de
borracha, introduza a pega lateral no cano da ferramenta
ao máximo e rode-a para o ângulo pretendido. De
seguida, aperte bem a pega rodando no sentido dos
ponteiros do relógio.
PRECAUÇÃO:
• Quando utilizar a ferramenta sem pega, instale sempre
o protector de borracha na ferramenta.
• Quando instalar a protecção de borracha, empurre-a
sempre para a ferramenta até que a saliência no
interior da borracha encaixe nas ranhuras na
ferramenta.
• Pontos da roda
• Conjunto de cone de aperto (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4”,
1/8”)
•Chave 13
• Conjunto da pega lateral
Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (L
Imprecisão (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: afiar à superfície
Emissão de vibração (a
Imprecisão (K): 1,5 m/s
): 75 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 ou menos
h,SG
2
ENG104-2
ENG206-3
28
Apenas para os países europeusENH101-13
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Rectificadora recta
N.º de modelo/Tipo: GD0602
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
98/37/EC até 28 de Dezembro de 2009 e, de
seguida, com a 2006/42/EC a partir de 29 de
Dezembro de 2009
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de Janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
29
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Glidekontakt
2. Skruenøgle 13
3. Spændepatronmøtrik
4. Sidehåndtag
SPECIFIKATIONER
ModelGD0602
Maks. spændekapacitet8 mm
Maks. diameter af slibestift38 mm
Nominel hastighed (n)/hastighed uden belastning (n
Længde i alt264 mm
Nettovægt1,4 kg
Sikkerhedsklasse/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Værktøjet er beregnet til slibning i jernholdige materialer
eller i afgratningsstøbninger.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LIGESLIBERGEB034-5
Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning:
1. Denne maskine er beregnet til anvendelse som
sliber. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med
maskinen. Hvis du ikke følger alle instruktionerne
nedenfor, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål
som f.eks. sandslibning, trådbørstning, polering
eller vinkelslibning. Anvendelser, som maskinen
ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre
personskade.
3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt
udviklet og anbefalet af producenten af værktøjet.
Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er
anvendelsen ikke nødvendigvis sikker.
4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
lig med den maksimale hastighed, der er angivet
på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget
bort.
5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med
forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres
korrekt.
6. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller
tilbehør som f.eks. slibeskiver for flænger og
30
)25.000 min
0
ENE050-1
ENF002-1
revner, hver gang det skal benyttes. Hvis du taber
maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for
beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør.
Efter kontrol og montering af tilbehør skal du
placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets
drejningsplan og lade maskinen køre ved
maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for
denne testperiode.
7. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af
anvendelsen skal du bære ansigtsskærm,
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om
nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og
arbejdsforklæde, der kan stoppe små
slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
stumper, der frembringes ved forskellige betjeninger.
Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne
filtrere partikler, der frembringes ved anvendelsen.
Længerevarende udsættelse for kraftig støj kan
medføre høreskader.
8. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i
arbejdsområdet, skal bære personligt
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller ødelagt
tilbehør kan flyve væk og medføre personskade uden
for det umiddelbare anvendelsesområde.
9. Hold kun maskiner i de isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
værktøjets egen ledning. Hvis det slibende tilbehør
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
udsatte metaldele på maskinen blive strømførende,
hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
10. Placer ledningen på afstand af det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen
blive skåret over eller beskadiget, og din hånd eller
arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.
11. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i
-1
overfladen og trække i maskinen, så du mister
kontrollen.
12. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med det roterende
tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret
ind imod kroppen på dig.
13. Rengør regelmæssigt maskinens ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker støv
ind i kabinettet, og koncentration af pulveriseret metal
kan medføre elektriske risici.
14. Undlad at betjene maskinen i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
15. Undlad at benytte tilbehør, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende
kølemidler kan medføre elektrisk stød eller chok.
16. Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
roterende skive, bagpolstring, børste eller andet
tilbehør sidder fast eller kommer i klemme. Hvis
tilbehøret sidder fast eller kommer i klemme, går det
roterende tilbehør pludselig i stå, hvorved den ikkekontrollerede maskine tvinges i den modsatte retning
af tilbehørets rotationsretning på det sted, hvor det
sidder fast.
Hvis en slibeskive f.eks. kommer i klemme eller sidder
fast på arbejdsemnet, kan den kant på skiven, der
sidder ind i fastklemningspunktet, skære sig ind i
emnets overflade, så skiven klatrer ud eller slås ud.
Skiven kan enten springe mod eller bort fra
operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på det
sted, hvor den sidder fast. Slibeskiver kan også gå i
stykker under disse forhold.
Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller
forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan
undgås ved at træffe de nødvendige
forsigtighedsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold godt fast i maskinen, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslag. Benyt altid
det ekstra håndtag, hvis det er tilgængeligt, for at
opnå størst mulig kontrol med tilbageslag eller
drejningsreaktion ved start. Operatøren kan
kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis
der træffes de rette forholdsregler.
b) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage
hen over hånden.
c) Placer ikke dig selv i det område, hvor maskinen vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Ved
tilbageslag bliver værktøjet slynget i modsat retning af
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
d) Vær særligt forsigtig ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at støde og vride
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og stød har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sidde fast
og forårsage tab af kontrollen eller tilbageslag.
e) Montér ikke en klinge til savning i træ eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og tab af kontrollen.
17. Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning:
a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til
maskinen.
b) Skiver må kun benyttes til de anbefalede
anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af
en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er
beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne
udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker.
c) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner,
er ikke beregnet til et mindre værktøjs større
hastigheder og kan gå i stykker.
Yderligere sikkerhedsadvarsler:
18. Sørg for, at skiven ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
19. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes
på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller
slinger, der kan være tegn på en dårlig montering
eller en dårligt afbalanceret skive.
20. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at
udføre slibningen.
21. Vær opmærksom på gnistregn. Hold værktøjet, så
gnisterne flyver væk fra dig selv og andre
personer eller fra brændbare materialer.
22. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
23. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter
arbejdet. Det kan være meget varmt og forårsage
forbrændinger af huden.
24. Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud
af stikkontakten, eller batteripakken er fjernet, før
du udfører nogen form for arbejde på værktøjet.
25. Overhold producentens instruktioner for korrekt
montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med
håndteringen og opbevaringen af skiverne.
26. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt
understøttet.
27. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller
hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal
du bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at
beskytte operatøren.
28. Anvend ikke værktøjet på materialer, der
indeholder asbest.
29. Værktøjet er ikke vandtæt, så undlad at anvende
vand på overfladen af arbejdsemnet.
30. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
er nødvendigt at fjerne støv, skal værktøjet først
kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikkemetalliske genstande). Undgå at beskadige de
interne dele.
31. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for,
at der ikke er nogen under dig, når du benytter
værktøjet på højtliggende steder.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
31
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Betjening af kontakt (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før værktøjet sættes til, skal du altid kontrollere, at
glidekontakten reagerer korrekt og vender tilbage i
stillingen “OFF”, når der trykkes bag på glidekontakten.
For at starte værktøjet skal du skubbe glidekontakten til
stillingen I (ON). For kontinuerlig betjening skal du trykke
foran på glidekontakten for at låse den fast.
Når du vil stoppe værktøjet, skal du trykke bag på
glidekontakten og derefter trykke den mod stillingen “O
(OFF)”.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Montering eller afmontering af slibestift
(Fig. 2)
Løsn spændepatronmøtrikken, og sæt slibestiften ind i
spændepatronmøtrikken. Benyt en skruenøgle til at holde
på spindelen og den anden til at stramme
spændepatronmøtrikken ordentligt fast.
Slibestiften må ikke monteres mere end 8 mm fra
spændepatronmøtrikken. Ved større afstande kan der
opstå vibrationer, eller skaftet kan knække. (Fig. 3)
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere slibestiften.
FORSIGTIG:
• Benyt den rigtige størrelse spændepatronkegle til den
slibestift, du vil anvende.
BETJENING (Fig. 4)
Tænd for værktøjet, uden at slibestiften berører
arbejdsemnet, og vent, til slibestiften har nået fuld
hastighed. Sæt derefter forsigtigt slibestiften mod
arbejdsemnet. Flyt langsomt værktøjet mod venstre for at
opnå et pænt finish.
FORSIGTIG:
• Tryk let på værktøjet. Hvis der trykkes for hårdt på
værktøjet, medfører det blot et dårligt finish, og at
motoren bliver overbelastet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter
Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Sidehåndtag (Fig. 5)
Ved anvendelse af sidehåndtaget skal du fjerne
gummibeskyttelsen, sætte sidehåndtaget så langt ind på
værktøjscylinderen, som det kan komme, og dreje det til
den ønskede vinkel. Stram derefter håndtaget godt ved at
dreje det med uret.
FORSIGTIG:
• Monter altid gummibeskyttelsen på værktøjet, når det
anvendes uden sidehåndtag.
• Ved montering af gummibeskyttelsen skal du altid
skubbe den på værktøjet, indtil fremspringet inde i
gummiet passer til rillerne på værktøjet.
• Slibestifter
• Spændepatronkeglesæt (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4”,
1/8”)
• Skruenøgle 13
• Sidehåndtagssæt
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB
(A).
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Kun for lande i EuropaENH101-13
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Ligesliber
Modelnummer/ type: GD0602
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter
2006/42/EC fra den 29. december 2009
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
): 75 dB (A)
pA
Bær høreværn.
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,SG
2
ENG104-2
ENG206-3
32
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
33
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενική περιγραφή
1. Κυλιόμενοςδιακόπτης
2. Κλειδί 13
3. Παξιμάδικολάρου
4. Πλαϊνήλαβή
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοGD0602
Μέγιστη ικανότητα κολάρου8 mm
Μέγιστη διάμετρος σημειακού τροχού38 mm
Ονομαστική ταχύτητα (n)/Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n
Ολικό μήκος264 mm
Καθαρό βάρος1,4 kg
Τάξη ασφάλειας/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Το εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα και λείανση
σιδηρούχων υλικών και χυτών μετάλλων.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΥΘΥΛΕΙΑΝΤΗΡΑGEB034-5
Κοινές προειδοποιήσεις ασφαλείας για λειτουργία
τροχίσματος:
1. Αυτό τοηλεκτρικόεργαλείοπροορίζεταινα
λειτουργήσει ως εργαλείο τροχίσματος. Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες,
τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Ανδεν
ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που παρατίθενται
παρακάτω, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας,
πυρκαγιάς ή/και
2. Δε συνιστάταιναπραγματοποιούνταιλειτουργίες
όπως λείανση, συρμάτινο βούρτσισμα ή κοπή με
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν χρησιμοποιηθεί το
ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες για τις οποίες δεν έχει
σχεδιαστεί, ενδεχομένως να προκληθεί κίνδυνος και
προσωπικός τραυματισμός.
3. Μη χρησιμοποιείτεεξαρτήματαπουδενέχουν
σχεδιαστεί συγκεκριμένα για το εργαλείο
συνιστώνται από τον κατασκευαστή του
εργαλείου. Ανκαιείναιδυνατόναπροσαρτηθείτο
εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο σας, αυτό δεν
σημαίνει ότι μπορεί να λειτουργεί με ασφάλεια.
4. Η ονομαστικήταχύτητατουεξαρτήματοςπρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
εξαρτήματα
34
σοβαρούτραυματισμού.
πουλειτουργούνμεταχύτηταυψηλότερη
)25.000 min
0
ENE050-1
ENF002-1
και δε
από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να
σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους.
5. Η εξωτερικήδιάμετροςκαιτοπάχοςτου
εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των
δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα
εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν
προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά.
6. Μη
χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν υποστεί
βλάβη. Πριν τη κάθε χρήση εξετάστε το εξάρτημα
όπως τους λειαντικούς τροχούς για σπασίματα και
ρωγμές. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο ή ένα εξάρτημα
πέσει κάτω, ελέγξτε για ζημιές ή εγκαταστήστε με
ένα εξάρτημα που δεν έχει υποστεί βλάβη. Μετά
την εξέταση και την εγκατάσταση ενός
εξαρτήματος
μη έχοντες εργασία μακριά από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος και λειτουργήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς
φορτίο για ένα λεπτό. Τα εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά συνήθως θα σπάσουν κατά τη διάρκεια
αυτού του δοκιμαστικού χρονικού διαστήματος.
7. Να φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα, προστατευτικά ματιών ή
προστατευτικά γυαλιά. Όπου είναι κατάλληλο, να
φοράτε μάσκα προσωπίδα κατά της σκόνης,
προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά εργασίας
που μπορούν να σταματήσουν τα μικρά λειαντικά
κομμάτια ή τα κομμάτια του τεμαχίου εργασίας. Η
προστασία ματιών θα πρέπει να έχει τη
σταματάει τα ιπτάμενα θραύσματα που παράγονται
από τις διάφορες λειτουργίες. Η προσωπίδα κατά της
σκόνης ή ο αναπνευστήρας πρέπει να έχει τη
δυνατότητα να φιλτράρει τα σωματίδια που
δημιουργούνται από την εργασία που εκτελείται. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
8. Να απομακρύνετε
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε
άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει
να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
, λάβετε θέση και τοποθετήστε τους
-1
δυνατότητανα
τουςμηέχοντεςεργασίασε
.
Μπορεί να εκτιναχθούν θραύσματα από το τεμάχιο
εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα και να
προκαλέσουν τραυματισμό σε άτομα που βρίσκονται
μακριά από την άμεση περιοχή της εργασίας.
9. Να κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείομόνοαπό τις
λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει σε επαφή με
κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
αυτά ηλεκτροφόρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
10. Να τοποθετείτετοηλεκτρικόκαλώδιομακριάαπό
το
περιστρεφόμενοεξάρτημα. Αν χάσετε τον
έλεγχο, το ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να
σκαλώσει, και μπορεί να τραβήξει το χέρι ή το
βραχίονά σας μέσα στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
11. Ποτέ ναμηντοποθετείτεκάτωτοηλεκτρικό
εργαλείο έως ότου το εξάρτημα σταματήσει
τελείως. Τοπεριστρεφόμενοεξάρτημαενδεχομένως
να πιαστεί
του ηλεκτρικού εργαλείου.
12. Μη λειτουργείτετοηλεκτρικόεργαλείοόσοτο
μεταφέρετε στο πλάι σας. Η τυχαία επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα να πιαστούν τα ρούχα σας και το
εξάρτημα να τραβηχτεί προς το σώμα σας.
τραβήξει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος
και η υπερβολική συσσώρευση μέταλλου σε σκόνη
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
14. Μη θέτετεσελειτουργίατοηλεκτρικόεργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να
προκαλέσουνανάφλεξηαυτώντων
15. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγράψυκτικά. Η χρήσηνερούήάλλωνυγρών
ψυκτικών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
ηλεκτροπληξία.
16. Κλώτσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα είναι μια απότομη αντίδραση σε ένα
σφιγμένο ή σκαλωμένο περιστρεφόμενο τροχό,
βύσμα στερέωσης, βούρτσα ή άλλο εξάρτημα. Το
σφίξιμο ή το σκάλωμα
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος που με τη σειρά
προκαλεί το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο να
κινηθεί προς την αντίθετη κατεύθυνση από την
περιστροφή του εξαρτήματος στο σημείο της επαφής.
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός σφιχτεί ή
σκαλώσει σε ένα τεμάχιο εργασίας, το άκρο του
τροχού που εισέρχεται
μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού κάνοντας
τον τροχό να σκαρφαλώσει έξω ή να πεταχτεί έξω. Ο
τροχός μπορεί να πηδήξει είτε προς το χειριστή είτε
μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση της
κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος. Οι
λειαντικοί τροχοί μπορεί και να
αυτές τις συνθήκες.
Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες
ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες. Μπορεί
να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες
προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω.
στην επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο
τα ανοίγματα εξαερισμού του
προκαλεί ταχύτητο σταμάτημα
στο σημείο σκαλώματος
σπάσουν κάτω από
έρθεισε
υλικών.
α) Νακρατάτετοηλεκτρικόεργαλείογεράκαινα
τοποθετείτε το σώμα και
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
του κλωτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο
κατά του κλωτσήματος ή της αντίδρασης ροπής
κατά την έναρξη της λειτουργίας. Οχειριστής
μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις
κλωτσήματος αν λάβει
β) Ποτέμητοποθετείτετοχέρισαςκοντάστοπεριστρεφόμενοεξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να
κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας.
γ) Μηντοποθετείτετοσώμασαςστηνπεριοχή
που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν υπάρξει
κλώτσημα. Τοκλώτσημαθα ωθήσει το εργαλείο στην
αντίθετη κατεύθυνση
σημείο του σκαλώματος.
δ) Προσέχετειδιαίτεραότανεργάζεστεσεγωνίες,
αιχμηρά άκρα, κτλ. Αποφεύγετε την αναπήδηση
και το σκάλωμα του εξαρτήματος. Οιγωνίες, οι
αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν την τάση να
σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να
προκαλούν την απώλεια ελέγχου ή
ε) Μηνπροσαρτάτεμιαλάμααλυσοπρίονουγιαξύλοήοδοντωτήλάμα. Τέτοιες λάμεςδημιουργούν
συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου.
17. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για τρόχισμα:
α) Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο των τροχών
που συνιστάται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας.
β) Οι τροχοί θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μην τροχίζετε με την πλευρά του τροχού κοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για
περιφερειακό τρόχισμα. Οι πλευρικές δυνάμεις που
ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς ενδεχομένως να
προκαλέσουν το θρυμματισμό τους.
γ) Μηχρησιμοποιείτεφθαρμένουςτροχούςαπόμεγαλύτεραηλεκτρικάεργαλεία. Ο τροχός που
προορίζεται
είναι κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα των
μικρότερων εργαλείων, και ενδεχομένως να σπάσει.
Επιπρόσθετες Προειδοποιήσεις Ασφαλείας:
18. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχόςδενακουμπάτοτεμάχιο
εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη
λειτουργίας.
19. Πριν χρησιμοποιήσετετοεργαλείοσεένα
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να
λειτουργεί
κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν να
υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση
του τροχού.
20. Να χρησιμοποιείτετηνκαθορισμένηεπιφάνεια
του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσματος.
21. Προσέχετε τις σπίθες πουπετάγονται. Να κρατάτε
το εργαλείο με τρόπο ώστε οι σπίθες να
πετάγονται μακριά
εύφλεκτα υλικά.
22. Μην αφήνετετοεργαλείοσελειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
23. Μην αγγίζετετοτεμάχιοεργασίαςαμέσωςμετάτη
λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμό και να προκληθεί έγκαυμα στο
δέρμα σας.
γιαμεγαλύτεραηλεκτρικάεργαλείαδεν
για λίγη ώρα. Να προσέχετε για
τους βραχίονές σας έτσι
τιςκατάλληλεςπροφυλάξεις.
απότηνκίνησητουτροχούστο
τοκλώτσημα.
απόεσάς, άλλαάτομαή
35
24. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα ή έχετε βγάλει την
μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
σε αυτό.
25. Να τηρείτετιςοδηγίεςτουκατασκευαστήόσον
αφορά τη σωστή τοποθέτηση και χρήση των
τροχών. Να χειρίζεστε και να
τροχούς με προσοχή.
27. Εάν τοπεριβάλλονεργασίαςείναιπολύζεστόκαι
υγρό ή εάν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη,
να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος
(30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του
χειριστή.
28. Μη χρησιμοποιείτετοεργαλείοσεκανέναυλικό
που περιέχει αμίαντο.
29.
Το εργαλείο αυτό δεν είναι αδιάβροχο, γι’ αυτό μη
χρησιμοποιείτε νερό στην επιφάνεια του τεμαχίου
εργασίας.
30. Να φροντίζετεώστεταανοίγματαεξαερισμούνα
είναι καθαρά όταν εργάζεστε σε χώρους με σκόνη.
Εάν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκόνη,
αποσυνδέστε πρώτα το εργαλείο από την
κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (μη
χρησιμοποιείτε
προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στα
εσωτερικά μέρη.
31. Να βεβαιώνεστεπάντοτεότιστέκεστεσταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
μεταλλικά αντικείμενα) και
αποθηκεύετε τους
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πρίζα, πάντοτε να
ελέγχετε ότι ο κυλιόμενος διακόπτης ενεργοποιείται
σωστά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν πιέζετε το
πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, ολισθήστε
τον κυλιόμενο διακόπτη στη θέση “I (ON)”. Για συνεχόμενη
λειτουργία, πιέστε το μπροστινό μέρος του κυλιόμενου
διακόπτη για να τον ασφαλίσετε.
Για να διακόψετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το
πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη και κατόπιν
ολισθήστε τον στη θέση “O (OFF)”.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του σημειακού
τροχού (Εικ.2)
Χαλαρώστε το παξιμάδι κολάρου και εισάγετε τον
σημειακό τροχό στο παξιμάδι κολάρου. Χρησιμοποιήστε
ένα κλειδί για να κρατήσετε την μπομπίνα και το άλλο
κλειδί για να σφίξετε καλά το παξιμάδι κολάρου.
Ο σημειακός τροχός δεν θα πρέπει να τοποθετείται
περισσότερο από 8 χιλιοστά από το παξιμάδι κολάρου. Αν
υπερβείτε την απόσταση αυτή
δόνηση ή σπάσιμο του άξονα. (Εικ. 3)
Για να αφαιρέσετε τον σημειακό τροχό, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος του κώνου του
κολάρου για τον σημειακό τροχό που σκοπεύετε να
χρησιμοποιήσετε.
, μπορεί να προκληθεί
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 4)
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίς να έρχεται σε επαφή ο
σημειακός τροχός με το τεμάχιο εργασίας και περιμένετε
έως ότου ο σημειακός τροχός φτάσει στην πλήρη
ταχύτητά του. Κατόπιν, τοποθετήστε απαλά τον σημειακό
τροχό στο τεμάχιο εργασίας. Για να έχετε ένα καλό
τελείωμα, μετακινήστε το εργαλείο αργά προς τα
αριστερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•
Να εφαρμόζετε ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Η
υπερβολική πίεση στο εργαλείο θα προκαλέσει μόνο
ανεπαρκές τελείωμα και υπερφόρτωση του μοτέρ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή
των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
36
να παρουσιαστεί κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ ή τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Makita.
Πλαϊνή λαβή (Εικ. 5)
Όταν χρησιμοποιείτε την πλαϊνή λαβή, βγάλτε το
λαστιχένιο προστατευτικό, τοποθετήστε την πλαϊνή λαβή
στο κύριο τμήμα του εργαλείου έως το τέρμα και
περιστρέψετε την πλαϊνή λαβή στην επιθυμητή γωνία.
Κατόπιν περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα για να τη
σφίξετε καλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς λαβή, να
τοποθετείτε πάντα το
εργαλείο.
• Όταν τοποθετείτε το λαστιχένιο προστατευτικό, να το
σπρώχνετε πάντοτε στο εργαλείο έως ότου η προεξοχή
στο εσωτερικό του ελαστικού εφαρμόζει στις εγκοπές
στο εργαλείο.
• Σημειακοίτροχοί
• Σετκώνουκολάρου (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4”, 1/8”)
• Κλειδί 13
• Σετπλαϊνήςλαβής
Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Δόνηση
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Εκπομπή κραδασμού (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
λαστιχένιο προστατευτικό στο
): 75 dB (A)
pA
Να φοράτε ωτοασπίδες.
): 2,5 m/s2 ήλιγότερο
h,SG
2
ENG104-2
ENG206-3
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνοENH101-13
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Ευθυλειαντήρας
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: GD0602
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως την 28η Δεκεμβρίου 2009 και
επακόλουθα με την 2006/42/ΕΚ από την 29η
Δεκεμβρίου 2009
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα
παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30η Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
37
38
39
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884856A994
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.