Makita GB602 operation manual

GB BENCH GRINDER Instruction manual
F Touet Manuel d’instructions
D Tischchleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice da banco Istruzioni per l’uso
NL Tafelslijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora de banco Manual de instrucciones
PL SZLIFIERKA STOŁOWA Instrukcja obsługi
TK TAŞLAMA TEZGAHI Kullanim kilavuzu
GB602/GB801
GB602W
ENGLISH
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model GB602 GB602W GB801 Wheels:
Diameter 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 8 in. (205 mm) Width 5/8 in. (16 mm) 1/4 in. (6.4 mm) 5/8 in. (16 mm) 3/4 in. (19 mm) Arbor Hole 1/2 in. (12.7 mm) 1/2 in. (12.7 mm) 1/2 in. (12.7 mm) 5/8 in. (15.88 mm)
No load speed
-1
)
(min Power Input 250W 250W 550W Overall length 375 mm 375 mm 395 mm Net Weight 9.4 kg 9.5 kg 20.5 kg
2,850 (50Hz) 3,450 (60Hz)
2,850 (50Hz) 3,450 (60Hz)
2,850 (50Hz) 3,450 (60Hz)
............... Look for this symbol to point out important safety precautions.
It means attention!!
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
RULES FOR SAFE OPERATION
Safe operation of this power tool requires you read and understand this operator’s manual and all labels affixed to the tool. Safety is a combination of common sense, staying alert, and knowing how your bench grinder works.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s manual carefully. Learn the applications and limitations as well as specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK by preventing body contact with grounded surfaces. For example: pipes, radiators, and refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in working order. Never operate the tool with any guard removed. Make sure all guards are operating properly before each use.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered work areas and workbenches invite accidents.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do not use power tools near gasoline or other flammable liquids, in damp or wet locations or expose them to rain. Keep work area well lighted.
2
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.
MAKE WORKSHOP CHILD PROOF with padlocks, master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or attachment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. An extension lead with a cross sectional area of at least 1.5 mm an extension cord 8 meters or less in length.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and replace if damaged.
2
is recommended for
WEAR APPROPRIATE CLOTHING. Do not wear loose clothing, neckties, or jewelry that can get caught in the tool’s moving parts and cause personal injury, Non­solid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection during extended periods of operation.
DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp edges.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF. Disconnect all tools when not in use, before servicing, or when changing attachments, wheels, etc.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
DO NOT use wheels with incorrect size bore. NEVER use wheel washers or wheel that are defective or incorrect and NEVER touch grinding wheel or other moving parts.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the wheel is unintentionally contacted.
DIRECTION OF FEED. Be aware of wheel rotation direction; never grind without the work rest being properly set. NEVER grind more than one workpiece at a time.
WARNING
Wheel coasts after turn off.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damage must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum­based products, or any solvents to clean tool.
INSPECT POWER SUPPLY AND EXTENSION CORDS periodically and, if damaged, have repaired by a qualified service technician. Stay constantly aware of cord location and keep it well away from the rotating wheel.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. Normal sparking of the motor or sparking from grinding metal could ignite fumes.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. Use only extension cords with approved ground connection that are intended for use outdoors and so marked.
NEVER reach to pick up a workpiece, a piece of scrap, or anything else that is in or near the grinding path of the wheel.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSITIONS where a sudden slip could cause your hand to move into the wheel. ALWAYS make sure you have good balance.
NEVER stand or have any part of your body in line with the path of the wheel.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an authorized service center.
DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH ON AND OFF RAPIDLY. This could cause the wheel to loosen and could create a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow the wheel to come to a complete stop. Disconnect your grinder from the power supply and securely retighten the wheel nut.
WARNING:
When servicing use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
USE ONLY FLANGES supplied with this bench grinder. IF ANY PART OF THIS GRINDER IS MISSING or should break, bend, or fail in any way, or should any electrical component fail to perform properly, shut off the power switch, remove the machine plug from the power source and have damaged, missing, or failed parts replaced before resuming operation.
MAKE SURE THE GRINDING WHEEL IS SECURELY MOUNTED as described in the operating instructions before connecting the tool to a power supply.
DO NOT OVERTIGHTEN THE WHEEL NUT, excessive tightening can cause the wheel to crack during operation.
INSPECT GRINDING WHEEL for visible defects. Check the wheel for fissures and cracks, and test for normal operation prior to use.
ADJUST distance between wheel and work rest to maintain 1.6 mm. or less separation as the diameter of the wheel decreases with use. The value of separation used in the marking is to be the separation recommended by the manufacturer but shall not be more than 3.2 mm.
3
ALWAYS EASE THE WORKPIECE AGAINST THE ABRASIVE WHEEL. When starting to grind. A harsh impact can break the wheel. Use light pressure when starting to grind; too much pressure on a cold wheel can cause the wheel to crack.
RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING. Do not use in an area where children may be present.
NEVER START THE GRINDER when the wheel is in contact with the workpiece.
SECURE WORK. Always hold workpiece firmly against the work rest.
DO NOT USE THE BENCH GRINDER if the flange nut or clamp nut is missing or if the spindle shaft is bent.
FREQUENTLY clean grinding dust from beneath grinder.
DO NOT OPERATE THIS TOOL WHILE UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY MEDICATION.
ALWAYS STAY ALERT. Do not allow familiarity (gained from frequent use of grinder) to cause complacency.
A careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols, and the explanations with them, deserve your careful attention and understanding. The safety warning does not by themselves eliminate any danger. The instructions or warning they give are not substitutes for proper accident prevention measures.
SYMBOL MEANING
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates danger, warning, or caution. May be used in conjunction with other symbols or pictographs.
DANGER: Failure to obey a safety warning will result in serious injury to yourself to other. Always follow the safety precautions to reduce the risk fire, electric shock and personal injury.
WARNING: Failure to obey a safety warning may result in property damage or personal injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of file, electric shock and personal injury.
CAUTION: Failure to obey a safety warning may result in property damage or personal injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
NOTE: Advises you of information or instructions vital to the operation or maintenance of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently and use them to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead-based paints.
- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated timber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP LOCATIONS
WARNING:
Do not attempt to operate this tool until you have read thoroughly and understand completely all instructions, safety rules, etc. contained in this manual. Failure to comply can result in accidents involving fire, electric shock, or serious personal injury. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this tool.
4
WARNING:
The operation of any grinding can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full-face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
UNPACKING
Carefully remove all parts from the shipping carton.
Lift the bench grinder from the carton and place it on a
work surface.
Do not discard the packing materials until you have carefully inspected the machine, identified all loose parts, and satisfactorily operated your bench grinder.
Examine all parts to make sure no breakage or damage has occurred during shipping.
If all parts have been included, proceed to assembly.
STANDARD EQUIPMENT
GB602
Wrench 8-19 ................................................................ 1
Wrench 10-13 .............................................................. 1
Safety goggles............................................................. 1
GB801
Wrench 8-24 ................................................................ 1
Wrench 10-13-17......................................................... 1
Wrench 17 ................................................................... 1
Safety goggles............................................................. 1
FEATURES
KNOW YOUR BENCH GRINDER
See Fig. 3 & 4. Before attempting to use your new tool, familiarize
yourself with all operating features and safety requirements. Carefully read this operator’s manual before using your grinder.
POWER SWITCH
An easy access On/Off switch convenience and safety.
MOTOR
Powered by a precision-built electric induction motor, your bench grinder has sufficient power to handle tough grinding jobs.
GRINDING WHEEL
Equipped with coarse and fine grinding wheels to suit most applications.
NOTE:
New wheels sometimes require dressing to true up the face of the wheel.
If any parts are damaged or missing, do not attempt to plug in the tool or turn it on until the damaged or missing parts are obtained and installed correctly.
Contact your nearest dealer for assistance if parts are missing or damage.
WARNING:
If any parts are missing do not operate this machine until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious injury.
GB602W
Wrench 8-19 ................................................................ 1
Wrench 10-13 ..............................................................1
Left Work Rest .............................................................1
Safety goggles .............................................................1
SAFETY EYE SHIELD AND SPARK DEFLECTOR
The safety shields and spark deflectors are adjustable for operator convenience. Operating the grinder without these features attached could result in serious injury. Do not grind with the safety shield raised; always wear safety glasses for personal protection.
WORK REST
The work rests are independently adjustable to compensate for wheel wear. Before grinding, make certain the work rests are adjusted properly. Generally the object being ground is done slightly above center of the grinding wheel. Adjust the distance between the wheel and work rest to maintain 1.6 mm. or less separation as diameter of the wheel decreases with use.
With a permanently mounted work light that automatically lights the work area for safer, more accurate grinding and sharpening.
COOLANT TRAY
When grinding, metal objects become heated quickly. It is important to keep moving the object back and forth across the grinding wheel and to cool the object frequently using the grinder’s coolant tray.
5
GB602/GB801 (Fig. 3)
1
2
3
4
8
6
7
9
10
11
1. Adjustable knob
2. Safety eye shield
3. Work rest (left)
4. Adjustment bolts
5. Coolant tray
6. Auto-ON (work light)
7. Spark deflector (left)
8. Spark deflector (right)
9. Lamp cover
10. Safety eye shield with magnifying glass
11. Work rest (right)
12. Power switch
5
GB602W (Fig. 4)
1
2
3
MOUNTING SAFETY EYE SHIELDS
See Fig. 5-6.
1
3
1
6
7
4
5
2
4
3
5
Fig. 5
4
12
8
9
10
11
12
ASSEMBLY
1. Safety eye shield
2. Eye shield mounting arm
3. Adjustable knob
4. Washer
5. Hex bolt
1. Eye shield mounting arm
2. Hex bolt
3. Adjustable knob
4. Safety eye shield
1. Adjustable knob
2. Safety eye shield
3. Saw blade sharpening kit
4. Adjustment bolts
5. Coolant tray
6. Auto-ON (work light)
7. Spark deflector (left)
8. Spark deflector (right)
9. Lamp cover
10. Safety eye shield with magnifying glass
11. Work rest (right)
12. Power switch
Mount the left and right eye shield-mounting arm To the inside of the wheel guards using the clamp Brackets, hex bolts (M6 X 30 mm), and washers (6 mm).
Use the illustration as a guide to determine which eye shield mounting arm is mounted on the left and which eye shield mounting arm is mounted on the right of the grinder. Once the eye shield mounting arms are firmly in place, slide the shield bracket onto the eye shield-mounting arm.
Tighten the adjustable knob leaving it loose enough to allow the safety eye shield to be raised and lowered easily.
WARNING:
To prevent personal injury, never operate the bench grinder unless the safety eye shields and spark deflectors are properly installed and in place.
2
Fig. 6
6
WORK REST
GB602/GB801/GB602W See Fig. 7.
1. Work rest bracket
2. Hex bolt
1
2
Mount the work rests to the work rest bracket using the two hex bolts.
Before tightening the bolts, adjust the gap between the Grinding wheel and work rest to a maximum of 1.6 mm.
Tighten securely.
Fig. 7
OPERATION
GB602W only
1. Work rest
2. Hex bolt
1
2
Mount the blade work rest to the work rest bracket using the two hex bolts. Before tightening the bolts, adjust the gap between the Grinding wheel and work rest to a maximum of 1.6 mm.
Tighten securely.
Fig. 8
BASIC OPERATION
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, wear a dust mask.
To be efficient and work as designed, your tools should be kept sharp. Dull tools can and will cause accidents.
Bench Grinders are ideal for sharpening tools such as chisels, planer blades, scissors, etc., and for removing rust or corrosion.
WARNING:
Never sharpen or grind anything made of aluminum.
Grinders remove material rapidly so pressure is the key to efficient grinding.
The proper way to sharpen a tool and avoid overheating is:
Keep a tool on the work rest firmly at the correct the wheel.
Keep the object in constant motion, moving it at an even pace.
Never force a tool against the grinding wheel.
Keep the tool cool by using either a cooling tray, or a
pan of water.
The grinding wheel should rotate “into” the object being sharpened.
NOTE:
Excessive pressure may damage the tool, cause the motor to overheat, and prematurely wear down the grinding wheel.
WARNING:
Excessive pressure on a cold wheel can cause the wheel to crack.
GB602W only
How to attach saw blade-sharpening kit
1. Saw blade sharpening kit
Fig. 9
3
8
2. Bolt
1. Grinding wheel
2. Screw
3. Wing nut A
4. Tool rest holder
5. Wing nut B
6. Stopper
7. Holder B
8. Tool rest
1. Hex bolt
1
2
Assembly and attach saw blade sharpening kit as in Fig. 9. Before using, make sure it is securely fastened.
1
2
7
6
5
4
Place the saw blade between holder A and holder B. Then secure the assembly on the screw with the wing nut
A.
1
The angle adjustment can be made by loosening the hex bolts on the bevel scale plate. After adjusting the angle, tighten the hex bolts securely.
Fig. 10
Fig. 11
7
2
1
4
5
Loosen the wing nut B and slide the holder B so that the “gullet” or slot between the saw blade Teeth just comes in contact with the edge of the Wheel. Slide the stopper so that it comes in contact with the holder B and tighten the wing nut B securely.
WARNING:
Always disconnect the bench grinder from the power source before performing any assembly or adjustment.
Failure to do so could result in accidental starting resulting in possible serious personal injury.
WHEEL REPLACEMENT
See Fig.13. If you must replace a grinding wheel, be sure to obtain one with a safe rated speed at least as high as the “no
load speed” RPM marked on the data plate of the grinder and which is marked to comply with EN12413.
3
Fig. 12
1. Saw blade
2. Screw
3. Grinding wheel
4. Wing nut A
5. Holder A
MAINTENANCE
To replace the grinding wheel, remove the wheel cover by loosening the screws with holding the nut wrench. Loosen the wheel nut in a clockwise direction for the left side and a counterclockwise direction for the right side using the correct wrench. Remove the outer flange and grinding wheel. To install a new grinding wheel, reverse the above procedure. Be sure the grinding wheel and outer flange are properly seated on the spindle shaft.
1
Fig. 13
1
2
Fig. 14
1. Wrench
2. Wheel cover
2
1. Wrench 13
2. Wrench 19
GB801 only
1. Wrench 17
2. Wrench 24
WARNING:
When servicing, use only manufacturers recommended replacement parts. Use of other part may create a hazard and cause product damage.
GENERAL
Keep the bench grinder clean. Remove dust from working parts and beneath the grinder frequently. Make sure the bench grinder operates properly. Check screws, nuts, and bolts for tightness.
EXTENSION CORDS
The use of any extension cord will cause some loss of power. To keep the loss to a minimum and to prevent tool overheating, use an extension cord that is heavy enough to carry the current the tool will draw.
An extension lead of cross sectional area of at least
2
1.5 mm
is recommended for an extension cord 8 meters or less in length. When working outdoors, use an extension cord that is suitable for outdoor use.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged, replace immediately. Never use tool with damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
8
WORKLIGHT BULB REPLACEMENT
1
Fig. 15
When the light bulb is worn out and no longer working, unfasten the screws which fix the lamp cover, then gently remove the bulb from the holder by pushing in and turning anticlockwise. Contact your dealer for replacement part. To replace, gently push the light bulb into the insert and turn clockwise, then fix the lamp cover in the revise order.
WHEEL DRESSING TOOL (Accessory)
Dressing a wheel is done to renew sharpness or to true up the face of the wheel.
Set the work rest of the bench grinder at a slight angle and brace the wheel-dressing tool against it. Do not make contact with the grinding wheel until after you have turned on the motor and the wheel is rotating at full speed. Press the dressing tool slightly against the rotating wheel until you get a bite, then move slowly from side to side across the wheel. A small bite and many passes are better than a big bite and one pass. Work cautiously; hold the dresser with force on the work rest. Do not use excessive pressure against the grinding wheel. Proceed slowly until you master the technique.
1. Light bulb
TROUBLESHOOTING
This section covers the most common problems encountered during operation and what to do about them. Do not make any adjustments until machine is unplugged and moving parts have come to a complete stop.
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Motor will not start. 1. Low voltage.
2. Open circuit in motor or loose connections.
1. Check power line for proper voltage.
2. Inspect all lead connections on motor for loose or open connections.
Motor will not start; fuses or circuit breakers blow
Motor overheats. Motor overloaded. Reduce load on motor. Motor stalls (resulting in blown
fuses or tripped circuit)
Machine slows when operating.
Wavy condition on surface of workpiece.
Lines on surface of workpiece. 1. Impurity on wheel surface.
Burning spots or cracks in the workpiece.
Wheel dulls quickly, grit falls off.
Wheel clogs and workpiece shows burn marks.
1. Short circuit inline cord or plug.
2. Short circuit in motor or loose connections.
1. Short circuit in motor or loose connections.
2. Low voltage.
3. Incorrect fuses or circuit breakers in power line.
4. Motor overloaded.
Depth of cut is too great. Slow down the of rate of movement of the
1. Make sure machines is securely mounted on a solid surface.
2. Use a holding device to firmly retain the workpiece.
3. Dress the grinding wheel.
4. Use softer wheel, or reduce the feed rate.
2. Workpiece not being held tightly.
1. Improper type of grinding wheel.
2. Improper feed rate.
3. Coolant required.
1. Depth of cut too great.
2. Wheel is too soft for the material being. Select harder bond.
3. Wheel diameter too small.
4. Bad wheel dress.
5. Defective wheel bonding.
1. Wheel is too hard.
2. Feed rate is too slow.
3. Bad wheel dress.
4. Coolant required.
1. Inspect cord plug for damaged insulation and shorted wires.
2. Inspect all connections on motor for loose or shorted terminals or worn insulation.
3. Install correct fuses or circuit breakers.
1. Inspect connections on motor for loose or shorted terminals or worn insulation.
2. Correct the low voltage conditions.
3. Install correct fuses or circuit breakers.
4. Reduce load on motor.
workpiece into wheel.
1. Dress the grinding wheel.
2. Use a holding device to firmly retain the workpiece.
1. Try a wheel which is softer style or coarser grit.
2. Slow down the rate of movement of the workpiece into wheel.
3. Add optional coolant system or introduce coolant by hand.
1. Slow down the rate of movement of the workpiece into wheel.
2. Wheel is too hard for the material being. Select softer bond.
3. Replace the wheel.
4. Dress the wheel.
5. Consult manufacturer of grinding wheel.
1. Select softer bond.
2. Increase the rate of movement of the workpiece into wheel.
3. Dress the wheel.
4. Add optional coolant system or introduce coolant by hand.
9
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level are:
Sound pressure level (L GB602W: 75 dB (A), GB801: 77 dB (A)
): GB602: 74 dB (A),
pA
Uncertainty (K) 3 dB (A)
Wear ear protection.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; GB602, GB602W, GB801
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents;
EN55014, EN61000, EN61029 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
10
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Modèle GB602 GB602W GB801 Meules :
Diamètre 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 8 in. (205 mm) Largeur 5/8 in. (16 mm) 1/4 in. (6,4 mm) 5/8 in. (16 mm) 3/4 in. (19 mm) Trou d’arbre 1/2 in. (12,7 mm) 1/2 in. (12,7 mm) 1/2 in. (12,7 mm) 5/8 in. (15,88 mm)
Vitesse à vide
-1
)
(min Alimentation 250W 250W 550W Longueur totale 375 mm 375 mm 395 mm Poids net 9,4 kg 9,5 kg 20,5 kg
2 850 (50Hz) 3 450 (60Hz)
2 850 (50Hz) 3 450 (60Hz)
2 850 (50Hz) 3 450 (60Hz)
............... Prenez garde à ces symboles signalant des précautions de sécurité importantes.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
Ils signifient attention!! Votre sécurité est en jeu.
.........Reportez-vous au manuel d’instructions.
.........Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
RÈGLES D’UTILISATION SÛRE
Une utilisation sûre de cet outil électrique exige que vous ayez lu et compris ce manuel de l’opérateur et toutes les étiquettes apposées sur l’outil. La sécurité est une combinaison de sens commun, d’attention et de compréhension du fonctionnement de votre touret.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONNAISSEZ VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE Lisez attentivement le manuel de l’opérateur. Apprenez les applications et les limites autant que les dangers potentiels spécifiques liés à cet outil.
PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES en prévenant tout contact corporel avec les surfaces liées à la terre. Par exemple : tuyaux, radiateurs, caisses de cuisinières et réfrigérateurs.
GARDER LES PROTECTIONS EN PLACE et en état de marche. Ne jamais utiliser l’outil avec une protection ou un couvercle retiré. Assurez-vous que toutes les protections fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
RETIREZ LES CLÉS ET CLÉS DE RÉGLAGE. Prenez l’habitude de vous assurer que les clés et clés de réglage ont été retirées de l’outil avant de le mettre sous tension.
MAINTENEZ L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les aires de travail et établis encombrés ouvrent la porte aux accidents.
EVITEZ LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX. N’utilisez pas d’outils électriques ou de liquides inflammables dans des endroits humides ou mouillés, ou ne les exposez pas à la pluie. Maintenez un éclairage adéquat dans l’aire de travail.
GARDEZ À L’ÉCART DES ENFANTS OU VISITEURS. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et rester à une distance de sécurité de l’aire de travail.
PROTÉGEZ L’ÉTABLI DES ENFANTS à l’aide de cadenas, d’interrupteurs principaux ou en enlevant les clés du démarreur.
NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Il effectuera un travail de meilleure qualité et plus sûr s’il est utilisé au régime pour lequel il a été conçu.
UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne forcez pas l’outil ou l’accessoire à effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu.
UTILISEZ LA RALLONGE ÉLECTRIQUE ADÉQUATE Assurez-vous que la rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu'elle est assez forte pour transporter le courant consommé par l'outil. Un cordon trop petit entraînera une baisse de tension, causant une perte de puissance et la surchauffe de l'outil. Il est conseillé d’utiliser un calibre de câble (calibre américain) d’au moins 16 pour une rallonge de 8 mètres ou inférieur. En cas de doute, utilisez un cordon plus gros. Plus le numéro de gabarit est petit, plus le cordon est gros.
11
INSPECTEZ RÉGULIÈREMENT LES RALLONGES et remplacez-les si elles sont endommagées.
PORTEZ LES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Évitez de porter des vêtements amples, des cravates ou des bijoux qui risqueraient de se coincer dans les pièces en mouvement de l’outil et provoquer des blessures, il est conseillé de porter des chaussures souples lors du travail à l’extérieur. Portez un filet de protection pour envelopper les cheveux longs.
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ AVEC DES ÉCRANS LATÉRAUX. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial ou un masque antipoussières si le travail de coupe dégage de la poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Portez des protections auditives lorsque vous utilisez l’outil sur une période prolongée.
NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON. Ne transportez jamais l’outil par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.
MAINTENEZ UNE BONNE POSITION. Assurez-vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne position d'équilibre en tout temps.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS. Maintenez les outils bien aiguisés et propres pour assurer un fonctionnement sûr et une performance optimale. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
NE LAISSEZ JAMAIS L’OUTIL SANS SURVEILLANCE ALORS QU’IL TOURNE. COUPEZ LE COURANT. Débranchez tous les outils lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant de les réparer ou avant de changer les accessoires, les meules, etc.
PRÉVENEZ TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
L'utilisation d'accessoires inadéquats peut causer des blessures.
N’UTILISEZ PAS de meules ayant un calibre d’alésage inadapté. N’UTILISEZ JAMAIS de rondelle de meule ou de meule défaillante ou inadaptée et NE TOUCHEZ JAMAIS la meule ou d’autres pièces en mouvement.
NE VOUS APPUYEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Des blessures graves peuvent être entraînées si l’outil est renversé ou si vous touchez la meule de manière intempestive.
SENS DE DÉPLACEMENT. Faites attention au sens de rotation de la meule, ne jamais meuler sans que le travail ne soit correctement posé. NE JAMAIS meuler plus d’une pièce à la fois.
MISE EN GARDE
La meule continue de tourner même une fois le contact coupé.
VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de réutiliser l’outil, vous devez vérifier soigneusement l’absence de dommages sur le carter de protection ou toute autre pièce, afin de vous assurer qu’il fonctionnera correctement et pourra exécuter le travail pour lequel il a été conçu. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’il n’y a aucune
12
anomalie pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Un carter de protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparé ou remplacé par un centre de service agréé pour éviter tout risque de blessures.
MAINTENEZ LES POIGNÉES DE L’OUTIL SÈCHES, PROPRES ET EXEMPTES D’HUILE OU DE GRAISSE. Utilisez toujours un linge propre lors du nettoyage. N’utilisez jamais de liquide de frein, d’essence, ou de produits dérivés du pétrole ou de solvants pour nettoyer l’outil.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET LES RALLONGES et faites les réparer par un technicien qualifié si elles sont endommagées. Faites toujours attention à l’emplacement du cordon et gardez-le à l’écart de la meule en mouvement.
NE JAMAIS UTILISER DANS UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Des étincelles normales provenant du moteur ou les étincelles provenant de métal en cours de meulage peuvent enflammer les vapeurs.
UTILISEZ UNE RALLONGE POUR L’EXTÉRIEUR. Utilisez exclusivement des rallonges avec un raccord de mise à la terre approuvé conçues pour l’extérieur et présentant l’indication correspondante.
N’ESSAYEZ JAMAIS d’attraper une pièce, un rebut ou autre se trouvant dans ou à proximité de la zone de meule.
ÉVITEZ LES OPÉRATIONS MALADROITES ET LES POSITIONS DE MAIN où un glissement soudain pourrait causer l’entraînement de votre main dans la meule. ASSUREZ-VOUS toujours que vous êtes bien en équilibre.
NE JAMAIS vous asseoir ou appuyer quelque partie de votre corps dans le prolongement de la meule.
N'UTILISEZ PAS L’OUTIL SI SON INTERRUPTEUR NE PEUT PAS ÊTRE ACTIVÉ ET DÉSACTIVÉ. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un centre de service agréé.
N’ACTIVEZ ET NE DÉSACTIVEZ PAS L’INTERRUPTEUR DU MOTEUR TROP RAPIDEMENT. Ceci peut provoquer le desserrage de la meule et présenter un danger. Si cela se produit, écartez-vous et laissez la meule s’arrêter complètement. Débranchez votre touret de l’alimentation et puis resserrez fermement l’écrou de meule.
AVERTISSEMENT :
Seules des pièces de rechange identiques aux pièces originales doivent être utilisées lors de la réparation. L’utilisation de toutes autres pièces peut provoquer un danger ou endommager le produit.
N’UTILISEZ QUE LES FLASQUES fournies avec ce touret. SI L’UNE DES PIÈCES DE CE TOURET EST MANQUANTE ou est cassée, tordue ou défaillante de quelque manière que ce soit, ou si l’un des composants électriques ne fonctionne pas correctement, éteignez l’interrupteur, débranchez la machine de la source d’alimentation puis remplacez les pièces endommagées, manquantes ou défaillantes avant toute réutilisation.
ASSUREZ-VOUS QUE LE TOURET EST FERMEMENT FIXÉ comme décrit dans les instructions d’utilisation avant de connecter l’outil à l’alimentation électrique.
NE SERREZ PAS TROP L’ÉCROU DE MEULE, un serrage excessif peut entraîner le craquement de la meule en fonctionnement.
VÉRIFIEZ LA MEULE pour écarter tout signe de défauts visibles. Vérifiez que la meule ne comporte pas de fissures et de cassures puis testez-la en opération normale avant utilisation.
RÉGLEZ la distance entre la meule et le support de travail pour garder 1,6 mm. au plus de séparation puisque le diamètre de la meule décroît au fur et à mesure de son utilisation. La valeur de séparation utilisée dans le marquage est la séparation conseillée par le fabricant mais ne doit pas excéder 3,2 mm.
TOUJOURS RECULER LA PIÈCE CONTRE LA MEULE ABRASIVE. Lorsque vous commencez le meulage. Un impact rude peut casser la meule. Appliquez une légère pression lorsque vous commencez à meuler ; trop de pression sur une meule à froid peut entraîner des fissures de la meule.
RISQUE DE BLESSURE SUITE A UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Ne pas utiliser à proximité des enfants.
NE JAMAIS DÉMARRER LE TOURET lorsque la meule est en contact avec la pièce à travailler.
FIXEZ BIEN LA PIÈCE À TRAVAILLER. Maintenez toujours la pièce à travailler fermement contre le support de travail.
N’UTILISEZ PAS LE TOURET si l’écrou de flasque ou l’écrou de pince est manquant ou si l’axe de l’arbre est courbé.
NETTOYEZ FRÉQUEMMENT la poussière de meulage en dessous de la meule.
N’UTIISEZ PAS CET OUTIL SI VOUS AVEZ CONSOMMÉ DE L’ALCOOL, DES DROGUES OU DES MÉDICAMENTS.
RESTEZ TOUJOURS ATTENTIF. Ne laissez pas le sentiment d’aisance (au fil d’une utilisation répétée du touret) entraîner de l’auto-satisfaction.
Une fraction de seconde d’inattention suffit à entraîner de graves blessures.
RESTEZ ATTENTIF ET GARDEZ LE CONTRÔLE. Soyez attentifs à vos gestes et faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous précipitez pas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Référez-vous y fréquemment et utilisez-les pour donner des instructions à d’autres utilisateurs. Si vous prêtez cet outil à quelqu’un, prêtez-lui aussi les instructions.
AVERTISSEMENT :
Certaines poussières générées par le sablage, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment :
- le plomb provenant des peintures à base de plomb.
- la silice cristallisée provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie.
- l'arsenic et le chrome du bois traité chimiquement.
Les risques entraînés par l'exposition à ces produits varient suivant la fréquence d'exécution de ce type de travaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien ventilée et travaillez avec l’équipement de sécurité approuvé tel que les masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
NE PAS EXPOSER À LA PLUIE OU NE PAS UTILISER DANS DES ENDROITS HUMIDES
Les symboles de sécurité visent à attirer votre attention sur les dangers possibles. Les symboles de sécurité et les explications s’y rattachant méritent votre attention et votre compréhension. Les mises en garde de sécurité n’éliminent pas le danger en lui-même. Les instructions ou mises en garde qu’elles prodiguent ne remplacent pas les mesures de prévention d’accidents adéquates.
SYMBOLE SIGNIFICATION
SYMBOLE DE SÉCURITÉ D’ATTENTION : Indique un danger, une mise en garde ou une précaution. Peut être utilisé conjointement avec d’autres symboles ou pictogrammes.
DANGER : Tout manquement au respect des mises en garde de sécurité entraînera des blessures graves à vous-même ou à d’autres personnes. Prenez toujours les précautions de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure.
AVERTISSEMENT : Tout manquement au respect des mises en garde de sécurité entraînera des dommages matériels ou des blessures graves à vous-même ou à d’autres personnes. Prenez toujours les précautions de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure.
ATTENTION : Tout manquement au respect des mises en garde de sécurité entraînera des dommages matériels ou des blessures graves à vous-même ou à d’autres personnes. Prenez toujours les précautions de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure.
REMARQUE : Vous donne une information ou des instructions essentielles à l’opération ou à l’entretien de
l’équipement.
13
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir lu et bien compris toutes les instructions, les règles de sécurité, etc., présentées dans ce manuel. Le non-respect de ces dernières peut entraîner des accidents impliquant un incendie, un choc électrique ou des blessures graves. Gardez ce manuel de l’opérateur et révisez-le fréquemment pour une utilisation continue en toute sécurité et pour former d’autres personnes à utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout touret peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux, ce qui peut entraîner de graves blessures oculaires. Avant d’utiliser l’outil électrique, portez toujours un masque de protection ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si nécessaire. Nous conseillons le port d’un masque de sécurité panoramique par-dessus des lunettes ou des lunettes de sécurité standard avec des écrans latéraux.
DÉBALLAGE
Enlevez avec précaution toutes les pièces du carton de livraison.
Enlevez le touret du carton et placez-le sur une surface de travail.
Ne déchirez pas les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement inspecté la machine, identifié toutes les pièces détachées et fait fonctionner de manière satisfaisante votre touret.
Vérifiez toutes les pièces de manière à écarter toute fissure ou endommagement ayant pu se produire pendant la livraison.
Si toutes les pièces sont inclues, procédez au montage.
Si l’une des pièces est manquante ou endommagée, n’essayez pas de brancher l’outil ou de l’allumer avant d’avoir obtenu et correctement installé les pièces endommagées ou manquantes.
Contactez votre revendeur le plus proche pour obtenir une aide si les pièces sont manquantes ou endommagées.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces sont manquantes, n’utilisez pas cette machine avant que les pièces manquantes soient remplacées Autrement il y a risque de grave blessure possible.
ÉQUIPEMENT STANDARD
GB602
Clé 8-19....................................................................... 1
Clé 10-13..................................................................... 1
Lunettes de sécurité....................................................1
GB801
Clé 8-24....................................................................... 1
Clé 10-13-17................................................................ 1
Clé 17 .......................................................................... 1
Lunettes de sécurité....................................................1
GB602W
Clé 8-19 .......................................................................1
Clé 10-13 .....................................................................1
Réglette porte-pièce gauche........................................1
Lunettes de sécurité ....................................................1
CARACTÉRISTIQUES
CONNAÎTRE VOTRE TOURET
Voir Fig. 3. Avant d’essayer d’utiliser votre nouvel outil, familiarisez­vous avec toutes les caractéristiques de fonctionnement et les exigences de sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser votre touret.
INTERRUPTEUR
Un interrupteur marche/arrêt facile d’accès, pratique et sûr.
MOTEUR
Alimenté par un moteur à induction électrique de haute précision, votre touret dispose d’assez d’énergie pour supporter des travaux de meulage difficiles.
14
MEULE
Equipé de meules grosses et fines pour s’adapter à la plupart des utilisations.
REMARQUE :
Les nouvelles meules nécessitent quelquefois un rhabillage pour aiguiser la face de la meule.
DES LUNETTES DE PROTECTION ET UN DÉFLECTEUR D'ÉTINCELLE
Les écrans de sécurité et les déflecteurs d’étincelles sont réglables selon l’utilisateur. L’utilisation du touret sans ces éléments peut entraîner des blessures graves. Ne meulez pas avec l’écran de sécurité soulevé ; portez toujours des lunettes de sécurité pour votre protection personnelle.
RÉGLETTE PORTE-PIÈCE
Les réglettes porte-pièce sont réglables de manière indépendante pour compenser l’usure de la meule. Avant le meulage, assurez-vous que les réglettes porte-pièce sont correctement réglées. De manière générale, le meulage d’un objet se fait légèrement au-dessus du centre de la meule.
Réglez la distance entre la meule et le support de travail pour garder 1,6 mm. au plus de séparation puisque le diamètre de la meule décroît au fur et à mesure de son utilisation.
GB602/GB801 (Fig. 3)
1
6
7
2
3
4
8
9
10
11
Avec un éclairage du travail fixe qui éclaire automatiquement la zone de travail pour un meulage et un affûtage plus précis et plus sûr.
BAS D’ARROSAGE
Lors du meulage les objets métalliques chauffent rapidement. Il est important de procéder à un mouvement d’avant en arrière de l’objet sur la meule et de refroidir l’objet fréquemment en utilisant le bac d’arrosage du touret.
1. Bouton réglable
2. Protection oculaire
3. Réglette porte-pièce (gauche)
4. Boulons de réglage
5. Bac d’arrosage
6. Auto-ON (éclairage du travail)
7. Déflecteur d’étincelle (gauche)
8. Déflecteur d’étincelle (droit)
9. Couvercle de lampe
10. Protection oculaire avec loupe
11. Réglette porte-pièce (droite)
12. Interrupteur
5
GB602W (Fig. 4)
1
2
3
6
7
4
5
8
12
ASSEMBLAGE
MONTAGE DES ÉCRANS DE PROTECTION OCULAIRE
Voir Fig. 5-6.
1. Protection
1
2
4
3
5
Fig. 5
oculaire
2. Bras de montage de l’écran de protection oculaire
3. Bouton réglable
4. Rondelle
5. Boulon hexagonal
12
1. Bouton réglable
2. Protection oculaire
9
10
11
3. Kit d’affûtage de lame de scie
4. Boulons de réglage
5. Bac d’arrosage
6. Auto-ON (éclairage du travail)
7. Déflecteur d’étincelle (gauche)
8. Déflecteur d’étincelle (droit)
9. Couvercle de lampe
10. Protection oculaire avec loupe
11. Réglette porte-pièce (droite)
12. Interrupteur
3
1
2
4
Fig. 6
1. Bras de montage de l’écran de protection oculaire
2. Boulon hexagonal
3. Bouton réglable
4. Protection oculaire
15
Montez le bras de montage de l’écran de protection oculaire gauche et droit à l’intérieur des carters de meule en utilisant les supports de serrage, des boulons hexagonaux (M6 X 30 mm) et des rondelles (6 mm).
Utilisez l’illustration comme guide pour déterminer quel bras de montage de protection oculaire se trouve sur la gauche et lequel se trouve sur la droite du touret.
Une fois que les bras de montage de protection oculaire sont fermement en place, glissez le support de protection sur le bras de montage de la protection. Serrez le boulon réglable en le laissant assez lâche pour permettre à l’écran de protection d’être soulevé et abaissé facilement.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter toute blessure, ne faites jamais fonctionner le touret avant que les écrans de protection et les déflecteurs d’étincelle ne soient correctement installés et en place.
RÉGLETTE PORTE-PIÈCE
GB602/GB801/GB602W Voir Fig. 7.
1. Support de réglette porte­pièce
2. Boulon hexagonal
1
2
Fig. 7
UTILISATION
FONCTIONNEMENT DE BASE
AVERTISSEMENT :
Portez toujours un masque de protection ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux pendant l’utilisation ou lors du soufflement de la poussière. Si l’utilisation entraîne de la poussière, portez un masque antipoussières.
Pour être efficaces et travailler conformément à ce pour quoi ils ont été conçus, vos outils doivent être bien aiguisés. Des outils endommagés peuvent et causeront des accidents.
Les tourets sont idéaux pour affûter des outils tels que des poinçons, des lames de planeuse, des ciseaux, etc., et pour enlever la rouille ou la corrosion.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais affûter ou meuler de pièces en aluminium. Les meules ôtent rapidement le matériau ; la pression est
la clé d’un meulage efficace. Une manière adéquate d’aiguiser un outil et d’éviter la
surchauffe est de :
Garder fermement un outil sur la réglette de porte­pièce sur la meule adéquate.
Garder constamment l’objet en mouvement, à un rythme régulier.
Ne jamais forcer un outil contre la meule.
Montez la réglette de porte-pièce sur le support de réglette de porte-pièce en utilisant les deux boulons hexagonaux. Avant de resserrer les boulons, réglez l’écart entre la meule et la réglette de porte-pièce à un maximum de 1,6 mm.
Resserrez fermement.
GB602W uniquement
1
2
Montez la réglette de porte-pièce de lame sur le support de réglette de porte-pièce en utilisant les deux boulons hexagonaux. Avant de resserrer les boulons, réglez l’écart entre la meule et la réglette de porte-pièce à un maximum de 1,6 mm.
Resserrez fermement.
Garder l’outil froid en utilisant soit le bac d’arrosage soit un récipient d’eau.
La meule doit tourner « dans » l’objet à affûter.
REMARQUE :
Une pression excessive peut endommager l’outil, causant la surchauffe du moteur et l’usure prématurée de la meule.
AVERTISSEMENT :
Une pression excessive sur une meule froide peut entraîner des fissures.
GB602W uniquement
Comment fixer le kit d’affûtage de lame de scie.
1
2
Montez et fixez le kit d’affûtage de lame de scie tel qu’en Fig. 9. Avant utilisation, assurez-vous qu’il est correctement fixé.
1. Réglette de porte-pièce
2. Boulon hexagonal
Fig. 8
1. Kit d’affûtage de lame de scie
2. Boulon
Fig. 9
16
3
8
1. Meule
2. Vis
3. Écrou à oreilles A
4. Support du porte-outil
5. Écrou à oreilles B
6. Arrêt
7. Support B
8. Porte-outil
1. Boulon hexagonal
1. Lame de scie
2. Vis
3. Meule
4. Écrou à oreilles A
5. Support A
1
2
7
6
5
4
Placez la lame de la scie entre le support A et le support B. Fixez ensuite le montage sur la vis à l’aide de l’écrou à oreilles A.
1
L’angle de réglage peut-être obtenu en relâchant les boulons hexagonaux sur le disque gradué de chanfrein. Après avoir réglé l’angle, resserrez fermement les boulons hexagonaux.
2
1
4
5
Fig. 10
Fig. 11
3
Fig. 12
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours le touret de la source d’alimentation avant de procéder à tout montage ou réglage.
Le non-respect de cette procédure peut entraîner le démarrage intempestif et peut causer de graves blessures.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir Fig.13. Si vous devez remplacer une meule, assurez-vous d’en obtenir une avec une vitesse de rotation nominale sûre au
moins aussi élevée que la « vitesse à vide » en RPM notée sur la plaque de données du touret et indiquée conformément aux SAA. Pour remplacer la meule, enlevez le capot protecteur de meule en relâchant les vis tout en maintenant la clé à écrou. Libérez l’écrou de meule de gauche à droite pour le côté gauche et de droite à gauche pour le côté droit. Enlevez le flasque extérieur et la meule. Pour installer une nouvelle meule, inversez la procédure ci-dessus. Assurez-vous que la meule et le flasque extérieur sont correctement enfoncés sur l’arbre.
1
Fig. 13
1
2
1. Clé
2. Capot
2
1. Clé 13
2. Clé 19
GB801 uniquement
1. Clé 17
2. Clé 24
protecteurs de la meule
Libérez l’écrou à oreilles B et glissez le support B de manière à ce que l’échancrure ou la fente entre les dents de la lame de scie entre juste en contact avec le bord de la meule. Faites glisser le butoir de manière à ce qu’il entre en contact avec le support B et resserrez fermement l’écrou à oreilles B.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT :
Seules des pièces de rechange doivent être utilisées lors de la réparation. L’utilisation de toutes autres pièces peut provoquer un danger ou endommager le produit.
GÉNÉRAL
Gardez le touret propre. Enlevez fréquemment la poussière des pièces à travailler et en dessous du touret. Assurez-vous que le touret fonctionne correctement. Vérifiez que les vis, les écrous et les boulons sont bien serrés.
Fig. 14
RALLONGES ÉLECTRIQUES
L’utilisation de n’importe quelle rallonge peut entraîner des pertes d’énergie. Pour garder cette perte au minimum et pour empêcher les outils de surchauffer, utilisez une rallonge assez forte pour pouvoir supporter le courant nécessaire à l’outil. Il est conseillé d’utiliser un calibre de câble (calibre américain) d’au moins 16 pour une rallonge de 8 mètres ou inférieur. Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée pour cet usage. La prise du cordon aura le signe WA.
17
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les rallonges avant chaque utilisation. S’ils sont endommagés, remplacez-les immédiatement. N’utilisez jamais d’outil avec un cordon endommagé car tout contact avec la zone endommagée peut provoquer un choc électrique et entraîner des blessures graves.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE L’ÉCLAIRAGE DU TRAVAIL
1
Fig. 15
Lorsque l’ampoule est grillée et ne fonctionne plus, dévissez les vis la fixant à la coiffe de la lampe puis enlevez doucement l’ampoule de la douille en appuyant tout en tournant de la droite vers la gauche. Contactez votre revendeur pour une pièce de rechange. Pour remplacer, pressez légèrement l’ampoule dans la douille et tournez de gauche à droite, puis fixez la coiffe de la lampe.
OUTIL DE RHABILLAGE DE MEULE (Accessoire)
Le rhabillage d’une meule permet de renouveler l’affûtage ou de restaurer la face de la meule.
Réglez la réglette de porte-pièce du touret sur un léger angle et calez-y l’outil de rhabillage de meule. Ne touchez pas la meule après que le moteur ait été allumé et que la meule tourne à pleine vitesse. Pressez l’outil de rhabillage légèrement contre la meule en rotation jusqu’à ce que vous ayez du mordant puis déplacez lentement à partir du côté opposé de la meule. Un léger mordant et de nombreux passages valent mieux que beaucoup de mordant et un passage. Faites très attention ; maintenez l’outil de dressage fermement sur la réglette de porte­pièce. N’exercez pas de pression excessive contre la meule. Ne procédez que lorsque vous maîtrisez la technique.
1. Ampoule
18
DÉPANNAGE
Cette section traite des problèmes les plus souvent rencontrés lors de l’utilisation et de leurs solutions. Ne procédez à aucun réglage jusqu’à ce que la machine ait été débranchée et que les pièces mobiles soient complètement à l’arrêt.
SIGNE CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTRICE
Le moteur ne démarre pas. 1. Basse tension.
2. Circuit ouvert dans le moteur ou connexion lâche.
1. Vérifier la tension de la ligne d’alimentation.
2. Recherchez toute connexion de fil lâche ou ouverte au sein du moteur.
Le moteur ne démarre pas ; les fusibles ou les disjoncteurs ont sauté
Le moteur surchauffe. Le moteur est surchargé. Réduisez la charge du moteur Le moteur cale (entraînant
des fusibles grillés ou un circuit enclenché)
La machine ralentit en cours d’utilisation.
Ondulation de la surface de la pièce à travailler.
Des lignes sur la surface de la pièce à travailler.
Des traces de brûlure ou des fissures sur la pièce à travailler.
La meule s’endommage rapidement, l’abrasif tombe.
La meule se bouche et la pièce à travailler présente des marques de brûlure.
1. Court-circuit en série du cordon ou de la prise.
2. Court-circuit dans le moteur ou connexions lâches.
1. Court-circuit dans le moteur ou connexions lâches.
2. Basse tension.
3. De mauvais fusibles ou disjoncteurs dans la ligne d’alimentation.
4. Le moteur est surchargé.
La profondeur de la coupe est trop importante.
1. Assurez-vous que les machines sont fixées sur une surface solide.
2. Utilisez un dispositif de maintien pour tenir fermement la pièce.
3. Rhabillez la meule.
4. Utilisez une meule plus fine ou réduisez le débit de déplacement.
1. Des impuretés sur la surface de la meule.
2. La pièce à travailler n’est pas fermement maintenue.
1. Type de meule inadapté.
2. Débit d’alimentation inadapté.
3. Refroidissement requis.
1. La profondeur de la coupe est trop importante.
2. La meule est trop fine pour le matériau travaillé. Sélectionnez une bande plus dure.
3. Le diamètre de la meule est trop petit.
4. Mauvais dressage de la meule.
5. Revêtement de meule défectueux.
1. La meule est trop dure.
2. Le débit d’alimentation est trop faible.
3. Mauvais dressage de la meule.
4. Refroidissement requis.
1. Vérifier la prise du cordon pour écarter tout endommagement de l’isolation ou la présence de câbles court-circuités.
2. Recherchez toute connexion lâche, toute borne court-circuitée ou isolation usée au sein du moteur.
3. Installez les fusibles ou disjoncteurs adéquats.
1. Recherchez toute connexion lâche, toute borne court-circuitée ou isolation usée au sein du moteur.
2. Corrigez la basse tension.
3. Installez les fusibles ou disjoncteurs adéquats.
4. Réduisez la charge du moteur
Ralentissez l’intensité du mouvement de la pièce sur la meule.
1. Rhabillez la meule.
2. Utilisez un dispositif de maintien pour tenir fermement la pièce.
1. Essayez une meule d’un type plus fin ou d’un grain plus épais.
2. Ralentissez l’intensité du mouvement de la pièce sur la meule.
3. Ajoutez un système de refroidissement en option ou appliquez un refroidissement à la main.
1. Ralentissez l’intensité du mouvement de la pièce sur la meule.
2. La meule est trop dure pour le matériau travaillé. Sélectionnez une bande plus fine.
3. Remplacez la meule.
4. Rhabillez la meule.
5. Adressez-vous au fabricant de la meule.
1. Sélectionnez une bande plus fine.
2. Augmentez l’intensité du mouvement de la pièce sur la meule.
3. Rhabillez la meule.
4. Ajoutez un système de refroidissement en option ou appliquez un refroidissement à la main.
19
Pour les pays européens uniquement Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :
Niveau de pression sonore (L GB602W : 75 dB (A), GB801 : 77 dB (A)
) : GB602 : 74 dB (A),
pA
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
DECLARATION DE CONFORMITE CE Modèle; GB602, GB602W, GB801
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés :
EN55014, EN61000, EN61029 conformément aux Directives du Conseil 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
20
DEUTSCH
TECHNISCHE PRODUKTDATEN
Modell GB602 GB602W GB801 Schleifscheiben:
Durchmesser 150 mm (6 Zoll) 150 mm (6 Zoll) 150 mm (6 Zoll) 205 mm (8 Zoll) Breite 16 mm (5/8 Zoll) 6,4 mm (1/4 Zoll) 16 mm (5/8 Zoll) 19 mm (3/4 Zoll) Bohrung Ø 12,7 mm (1/2 Zoll) 12,7 mm (1/2 Zoll) 12,7 mm (1/2 Zoll) 15,88 mm (5/8 Zoll)
Leerlauf-Drehzahl
-1
)
(min Leistungsaufnahme 250 W 250 W 550 W Gesamtlänge 375 mm 375 mm 395 mm Nettogewicht 9,4 kg 9,5 kg 20,5 kg
2.850 (50 Hz)
3.450 (60 Hz)
2.850 (50 Hz)
3.450 (60 Hz)
2.850 (50 Hz)
3.450 (60 Hz)
............... Dieses Symbol weist Sie auf wichtige Sicherheitsmaßnahmen hin.
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
Das Symbol bedeutet Achtung! Sie gefährden Ihre Sicherheit.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
REGELN FÜR EINE SICHERE BEDIENUNG
Für eine sichere Bedienung dieses Elektrowerkzeugs müssen Sie dieses Bedienungshandbuch sowie alle am Werkzeug angebrachten Schilder lesen und verstehen. Sicherheit ist eine Kombination aus gesundem Menschenverstand, Aufmerksamkeit und dem Wissen, wie Ihr Tischschleifer arbeitet.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH.
LERNEN SIE IHR ELEKTROWERKZEUG KENNEN. Lesen Sie das Bedienungshandbuch aufmerksam durch. Merken Sie sich die Anwendungen und Einschränkungen sowie alle spezifischen möglichen Gefahren dieses Werkzeugs.
SCHÜTZEN SIE SICH VOR EINEM ELEKTRISCHEN SCHLAG, indem Sie den Kontakt zwischen Körper und geerdeten Flächen vermeiden. Dazu gehören beispielsweise Leitungen, Kühlkörper, Heiz- und Kühlelemente.
ENTFERNEN SIE KEINE SCHUTZVORRICHTUNGEN. Bedienen Sie das Werkzeug niemals mit einer entfernten Schutzvorrichtung oder Abdeckung. Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren.
ENTFERNEN SIE ALLE SPANN- UND SONSTIGEN MONTAGEWERKZEUGE. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, dass alle Spann- und sonstigen Montagewerkzeuge vom Werkzeug entfernt wurden, bevor Sie es einschalten.
HALTEN SIE DEN ARBEITSBEREICH SAUBER. Bei unordentlichen Arbeitsbereichen und Arbeitsbänken können schnell Unfälle passieren.
VERMEIDEN SIE GEFÄHRLICHE UMGEBUNGEN. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von Benzin oder anderen brennbaren Flüssigkeiten, an feuchten oder nassen Standorten und setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen aus. Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
HALTEN SIE KINDER UND SCHAULISTIGE FERN. Alle Besucher müssen Schutzbrillen tragen und sollten sich nicht in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten.
GESTALTEN SIE DEN ARBEITSPLATZ KINDERSICHER, indem Sie Vorhängeschlösser oder Hauptschalter anbringen oder Startschlüssel entfernen.
ÜBEN SIE KEINEN DRUCK AUF DAS WERKZEUG AUS. Sie erzielen ein besseres und sichereres Ergebnis, wenn das Werkzeug im angegebenen Leistungsbereich genutzt wird.
VERWENDEN SIE DAS RICHTIGE WERKZEUG. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug oder Zusätze für Arbeiten zu verwenden, für die das Werkzeug nicht ausgelegt ist.
VERWENDEN SIE DIE RICHTIGE Verlängerungsleitung. Prüfen Sie, dass die Verlängerungsleitung ohne Beschädigungen ist. Prüfen Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung, dass diese für die Strombelastung durch Ihr Werkzeug ausgelegt ist. Eine zu dünne Leitung
............. Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
21
führt zu einem Spannungsabfall in der Maschine und verursacht somit einen Leistungsverlust und Überhitzung. Für eine Verlängerungsleitung von höchstens 8 m Länge wird eine Drahtquerschnittsgröße von mindestens 16 empfohlen. Falls Sie zweifeln, verwenden Sie den nächst stärkeren Querschnitt. Je größer der Drahtquerschnitt, desto stärker die Leitung.
ÜBERPRÜFEN SIE DIE VERLÄNGERUNGSLEITUNG IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN und tauschen Sie diese im Fall einer Beschädigung aus.
TRAGEN SIE DIE RICHTIGE KLEIDUNG. Tragen Sie keine weite Kleidung und keine Krawatte. Auch keinen Schmuck, der sich in den beweglichen Teilen des Werkzeugs verfangen und Personenschäden verursachen kann. Bei Arbeiten im Freien wird festes Schuhwerk empfohlen. Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung.
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE MIT SEITLICHEN ABSCHIRMUNGEN. Normale Brillen sind KEINE Schutzbrillen.
SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGE. Tragen Sie, wenn beim Trennen Staub oder Späne anfallen, auch eine Gesichts­oder Staubschutzmaske.
SCHÜTZEN SIE IHR GEHÖR. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug immer einen Gehörschutz.
MISSBRAUCHEN SIE DIE LEITUNG NICHT. Tragen Sie das Werkzeug niemals an der Leitung und ziehen Sie es nicht an der Leitung aus der Steckdose heraus. Halten Sie die Leitung von Hitze, Öl und scharfen Gegenständen und Kanten fern.
BLEIBEN SIE INNERHALB IHRES STANDBEREICHS. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sichere Balance.
WARTEN SIE WERKZEUGE SORGFÄLTIG. Achten Sie für eine gute und sichere Leistung auf scharfe und saubere Werkzeuge. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich Schmiermittel und Austauschzubehör.
LASSEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT LAUFEN. SCHALTEN SIE DIE NETZSPANNUNG AUS. Trennen Sie alle Werkzeuge bei Nichtgebrauch, vor Wartungsarbeiten oder wenn Sie Erweiterungen, Schleifscheiben usw. austauschen von der Netzspannung ab.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START DES WERKZEUGS.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIEßLICH EMPFOHLENE ZUBEHÖRTEILE. Bei Verwendung von anderen Zubehörteilen besteht Unfallgefahr.
VERWENDEN SIE KEINE Scheiben mit der falschen Bohrlochgröße. Verwenden Sie NIEMALS Unterlegscheiben oder Schleifscheiben, die defekt sind oder nicht die richtige Größe haben. Berühren Sie NIEMALS die Schleifscheibe oder andere bewegliche Te il e.
STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Wenn das Werkzeug umkippt oder wenn es unbeachtsichtig eingeschaltet wird, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
ZUFUHRRICHTUNG. Beachten Sie die Drehrichtung der Schleifscheibe. Schleifen Sie niemals ohne ordnungsgemäßes Einstellen der Auflage. Schleifen Sie NIEMALS mehr als ein Werkstück gleichzeitig.
WARNUNG
Die Schleifscheibe läuft nach dem Ausschalten nach.
22
ÜBERPRÜFEN SIE AUF BESCHÄDIGTE TEILE. Vor der weiteren Verwendung des Werkzeugs sollte eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein sonstiges
mm
beschädigtes Teil sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert und seinen beabsichtigten Zweck erfüllt. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder sonstige beschädigte Teile müssen durch entsprechend autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden, um Personenschäden zu vermeiden.
HALTEN SIE DAS WERKZEUG TROCKEN, SAUBER UND FREI VON ÖL UND SCHMIERMITTEL. Verwenden Sie zum Reinigen immer ein sauberes Tuch. Verwenden Sie zum Reinigen des Werkzeugs niemals Bremsflüssigkeit, Benzin, Erdölerzeugnisse oder andere Lösungsmittel.
ÜBERPRÜFEN SIE REGELMÄßIG DIE STROMVERSORGUNG UND DIE VERLÄNGERUNGSKABEL. Lassen Sie bei Beschädigungen Reparaturen von einem qualifizierten Servicetechniker durchführen. Beachten Sie stets die Kabelposition und halten Sie das Kabel fern von der rotierenden Scheibe.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS IN EINER EXPLOSIVEN UMGEBUNG. Normaler Funkenflug des Motors oder Funkenflug vom Schleifmetall können Dämpfe entzünden.
VERWENDEN SIE VERLÄNGERUNGSLEITUNGEN, DIE FÜR DEN GEBRAUCH IM FREIEN BESTIMMT SIND. Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungsleitungen mit zugelassenem Erdanschluß, die für die Verwendung im Freien vorgesehen und entsprechend markiert sind.
Greifen Sie NIEMALS zum Herausholen eines Werkstücks, eines Abfallstückes oder von etwas Anderem in den Schleifweg der Scheibe oder auch nur in dessen Nähe.
VERMEIDEN SIE EINE UNGESCHICKTE BEDIENUNG UND HALTUNG DER HÄNDE, sodass durch einen plötzlichen Fehltritt Ihre Hände in die Schleifscheibe gelangen können. Achten Sie STETS auf eine sichere Balance.
Stehen Sie NIEMALS in Drehrichtung der Schleifscheibe, halten Sie alle Körperteile aus diesem Bereich fern.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NICHT, WENN ES SICH NICHT MIT DEM SCHALTER EIN- UND AUSSCHALTEN LÄSST. Lassen Sie defekte Schalter in einem autorisierten Servicecenter reparieren.
SCHALTEN SIE DEN MOTORSCHALTER NICHT SCHNELL EIN UND AUS. Dadurch könnte sich die Schleifscheibe lösen und eine Gefahr darstellen. Sollte dies ständig auftreten, stellen Sie sich nicht vor das Werkzeug und lassen Sie die Schleifscheibe zum vollständigen Stillstand kommen. Trennen Sie die Stromversorgung von Ihrem Ihrer Schleifmaschine ab und ziehen Sie die Befestigungsmutter für die Schleifscheibe wieder fest an.
WARNUNG:
Verwenden Sie bei Wartungsarbeiten ausschließlich originale Ersatzteile. Die Verwendung anderer Bauteile kann zur einer Gefahr führen und eine Produktbeschädigung verursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIEßLICH FLANSCHE, die mit
diesem Tischschleifer geliefert wurden. FALLS BELIEBIGE BAUTEILE DIESES SCHLEIFERS VERLOREN GEHEN oder zerbrechen, verbiegen oder ausfallen oder falls beliebige elektrische Komponenten ausfallen sollten, schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den Maschinenstecker aus der Netzsteckdose und ersetzen Sie die beschädigten, fehlenden oder ausgefallenen Bauteile vor der Wiederaufnahme des Betriebs.
PRÜFEN SIE, DASS DIE SCHLEIFMASCHINE SICHER MONTIERT IST (siehe Beschreibung in der Bedienungsanleitung), bevor Sie das Werkzeug an die Stromversorgung anschließen.
ÜBERDREHEN SIE DIE BEFESTIGUNGSMUTTER NICHT. Durch übermäßiges Festziehen kann die Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen.
PRÜFEN SIE DIE SCHLEIFSCHEIBE auf sichtbare Schäden. Prüfen Sie die Schleifscheibe auf Risse und Spalten und testen Sie den normalen Betrieb vor der Verwendung.
PASSEN Sie den Abstand zwischen der Schleifscheibe und der Auflage auf höchstens 1,6 mm an, da der Durchmesser der Schleifscheibe mit der Verwendung abnimmt. Der in der Kennzeichnung verwendete Wert für den Abstand ist der vom Hersteller empfohlene Abstand und sollte nicht mehr als 3,2 mm betragen.
HALTEN SIE DAS WERKSTÜCK IMMER OHNE KRAFTAUFWAND GEGEN DIE SCHLEIFSCHEIBE. Zu Beginn des Schleifens kann durch eine harte Einwirkung die Scheibe zerbrechen. Üben Sie zu Beginn des Schleifens einen leichten Druck aus. Zu viel Druck auf eine ältere Scheibe kann zum Reißen der Scheibe führen.
UNFALLGEFAHR DURCH VERSEHENTLICHES STARTEN. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von Kindern.
STARTEN SIE DIE SCHLEIFMASCHINE NIEMALS,
BEDIENEN SIE DAS WERKZEUG NICHT, WENN SIE UNTER DEM EINFLUSS VON DROGEN, ALKOHOL ODER MEDIKAMENTEN STEHEN.
SEIEN SIE IMMER WACHSAM. Lassen Sie keine Bequemlichkeiten zu (die sich durch häufige Verwendung der Schleifmaschine ergibt), die zu Selbstgefälligkeiten führt.
Ein Bruchteil einer Sekunde an Unaufmerksamkeit genügt, um sich schwere Verletzungen zuzufügen.
BLEIBEN SIE AUFMERKSAM UND BEHALTEN SIE DIE KONTROLLE. Achten Sie auf jeden Ihrer Schritte und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. Überstürzen Sie nichts.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF. Schlagen Sie hier öfter nach und verwenden Sie diese als Anleitung für andere Benutzer. Wenn Sie dieses Werkzeug verleihen, geben Sie auch diese Anleitungen mit.
WARNUNG:
Mancher durch Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Baumaßnahmen erzeugter Staub enthält chemische Bestandteile, die Krebs, Geburtsschäden oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Beispiele für diese Chemikalien sind unter anderem:
- Blei aus Bleifarben,
- kristallines Siliziumdioxid aus Silikabausteinen und Silikamörtel und anderen Bauerzeugnissen und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandelten Balken.
Ihr Risiko hängt davon ab, wie oft Sie sich diesen Arbeiten aussetzen. Reduzieren Sie die Häufigkeit, mit der Sie sich diesen Chemikalien aussetzen: arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit den zugelassenen Schutzvorrichtungen, dazu gehören Staubmasken, die vor allem für die Filterung mikroskopischer Partikel vorgesehen sind.
wenn das Werkstück die Schleifscheibe berührt.
ACHTEN SIE AUF SICHERES ARBEITEN. Halten Sie das Werkstück immer sicher gegen die Auflage.
VERWENDEN SIE DEN TISCHSCHLEIFER NICHT, falls die Flanschmutter oder Gegenmutter fehlt oder falls die Schleifspindelwelle verbogen ist.
Entfernen Sie regelmäßig den Schleifstaub unter der
WEDER REGEN AUSSETZEN NOCH AN FEUCHTEN STANDORTEN VERWENDEN
Schleifmaschine.
Mit diesen Sicherheitssymbolen soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefahren gelenkt werden. Die Sicherheitssymbole und deren Erläuterungen bedürfen Ihrer Aufmerksamkeit und Sie müssen sie verstehen. Die Sicherheitswarnung selbst verhindert noch keine Gefahr. Die Anweisungen und Warnungen ersetzen keine ordentlichen Maßnahmen zur Unfallvermeidung.
SYMBOL BEDEUTUNG
SICHERHEITSALARM: Gefahr, Warnung oder Vorsicht; wird möglicherweise in Verbindung mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verwenden.
GEFAHR: Ein Nichtbeachten einer Sicherheitswarnung führt zu ernsthaften Verletzungen von Ihnen oder anderen Personen. Befolgen Sie stets die Sicherheitsmaßnahmen, um das Risiko eines Brandes, elektrischen Schlags oder von Personenschäden zu senken.
WARNUNG: Ein Nichtbeachten einer Sicherheitswarnung kann zu Sach- oder Personenschäden von Ihnen oder anderen Personen führen. Befolgen Sie stets die Sicherheitsmaßnahmen, um das Risiko eines Brandes, elektrischen Schlags oder von Personenschäden zu senken.
ACHTUNG: Ein Nichtbeachten einer Sicherheitswarnung kann zu Sach- oder Personenschäden von Ihnen oder anderen Personen führen. Befolgen Sie stets die Sicherheitsmaßnahmen, um das Risiko eines Brandes, elektrischen Schlags oder von Personenschäden zu senken.
HINWEIS: Hinweis auf Informationen oder Anleitungen, die für die Bedienung oder Wartung der Anlage lebensnotwendig sind.
23
WARNUNG:
Bedienen Sie dieses Werkzeug nicht, bevor Sie alle Anleitungen und Sicherheitsregeln in diesem Handbuch aufmerksam durchgelesen und verstanden haben. Ein Nichtbeachten kann zu Unfällen mit Feuer, elektrischen Schlägen oder schweren Personenschäden führen. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf und schlagen Sie für einen fortwährenden sicheren Betrieb und die Einweisung anderer Benutzer zur Verwendung dieses Werkzeugs in der Anleitung nach.
WARNUNG:
Jegliche Schleifarbeiten können dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen fliegen, die ernsthafte Augenverletzungen verursachen. Setzen Sie vor Beginn der Arbeiten mit Elektrowerkzeugen stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz und – falls erforderlich – Gesichtsschutz auf. Wir empfehlen eine Sicherheitsmaske mit breiten Sichtfeld über einen Brille oder eine Standardsicherheitsbrille mit Seitenschutz zu tragen.
AUSPACKEN
Entnehmen Sie alle Teile sorgfältig aus dem Versandkarton.
Heben Sie den Tischschleifer aus dem Karton und stellen Sie ihn auf einer Arbeitsfläche ab.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial erst, wenn Sie die Maschine sorgfältig geprüft, Sie alle losen Teile gekennzeichnet und Sie Ihren Tischschleifer zufriedenstellend in Betrieb genommen haben.
Überprüfen Sie alle Teile und stellen Sie sicher, dass während des Versands keine Beschädigungen entstanden sind.
Wurden alle Teile mitgeliefert, fahren Sie mit der Montage fort.
Sind Teile beschädigt oder fehlen Teile, schließen Sie das Werkzeug nicht an und schalten Sie es nicht ein, bis die beschädigten oder fehlenden Teile ordnungsgemäß ersetzt und eingebaut wurden.
Wenden Sie sich an den Händler in Ihrer Nähe, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
WARNUNG:
Falls Teile fehlen, betreiben Sie die Maschine nicht, bis die fehlenden Teile ersetzt wurden. Zuwiderhandlungen können zu schweren Personenschäden führen.
STANDARDAUSSTATTUNG
GB602
Gabelschlüssel 8-19.........................................................1
Gabelschlüssel 10-13.......................................................1
Sicherheitsschutzbrille......................................................1
GB801
Gabelschlüssel 8-24.........................................................1
Gabelschlüssel 10-13-17..................................................1
Gabelschlüssel 17............................................................1
Sicherheitsschutzbrille......................................................1
GB602W
Gabelschlüssel 8-19.........................................................1
Gabelschlüssel 10-13.......................................................1
Linke Auflage....................................................................1
Sicherheitsschutzbrille......................................................1
MERKMALE
LERNEN SIE IHREN TISCHSCHLEIFER KENNEN.
Siehe Abb. 3. Machen Sie sich mit Ihrem Tischschleifer, allen
Bedienmerkmalen und Sicherheitsanfordern vertraut, bevor Sie Ihr neues Werkzeug in Betrieb nehmen. Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Tischschleifers das Bedienungshandbuch aufmerksam durch.
NETZSCHALTER
Leichter Zugang zum Ein-/Ausschalter für Annehmlichkeit und Sicherheit.
MOTOR
Angetrieben von einem elektrischen Präzisions­Induktionsmotor verfügt Ihr Tischschleifer über eine ausreichende Leistung, schwierige Schleifaufgaben zu meistern.
24
SCHLEIFSCHEIBE
Ihr Schleifer ist mit einer groben und einer feinen Schleifscheibe ausgestattet, um die meisten Anwendungen erfüllen zu können.
HINWEIS:
Neue Schleifscheiben müssen endbearbeitet werden, um die Oberfläche der Scheibe nachzufeilen.
SICHERHEITSAUGENSCHUTZ UND FUNKENABLENKER
Die Sicherheitsabschirmung und Funkenablenker können an die Bedürfnisse des Bedieners angepasst werden. Der Betrieb des Schleifers ohne diese Einrichtungen kann zu ernsthaften Schäden führen. Schleifen Sie nicht mit angehobener Sicherheitsabschirmung; tragen Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit immer eine Schutzbrille.
Loading...
+ 56 hidden pages