19. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
20. Outer flange 78
21. Inner flange 78
22. Exhaust vent
23. Inhalation vent
24. Commutator
25. Insulating tip
26. Carbon brush
27. Brush holder cap
28. Screwdriver
SPECIFICATIONS
ModelGA7020GA7020SGA7021GA9020GA9020S
Depressed center wheel diameter180 mm230 mm
Max. wheel thickness6.5 mm
Spindle threadM14 or 5/8” (country specific)
Rated speed (n)/No load speed (n
Overall length473 mm
Net weight5.5 kg5.7 kg5.5 kg5.8 kg5.9 kg
Safety class/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects to
the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.27 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
)8,500 min
0
ENE048-1
ENF002-2
ENF100-1
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
-1
6,600 min
-1
Save all warnings and
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
GEB033-7
5
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
6
e) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result in
serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24.
Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
7
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool. (Fig. 2)
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then push the lock lever (in the A direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
NOTE:
Models GA7020S, GA9020S, GA7020SF and GA9020SF
begin to run slowly when they are turned on. This soft
start feature assures smoother operation and less
operator fatigue.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc, wire
wheel brush/abrasive cut-off wheel,
diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard
must be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5 & 6)
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band aligned
with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel
guard around to the position shown in the figure. Tighten
the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight
or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten
the nut by spanner to adjust the tightening of the wheel
guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
(Fig. 7)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 8)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Super flange
Models GA7020F, GA7020SF, GA9020F and GA9020SF
are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of
efforts needed to undo lock nut, compared with
conventional type.
NOTE:
• Only for tools with M14 spindle thread
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately. (Fig. 9)
8
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction. (Fig. 10)
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires. (Fig. 11)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Mount wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with
broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury. (Fig. 12)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the
wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 13)
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 15)
Replacing carbon brushes (Fig. 16)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 17)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
10
1Side grip
2
3
5
6
3
8
9
2
5
4
10
1
11
12
13
14
7
8
5
6
2Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi-disc / Wire wheel brush
3Inner flange / Super flange
4Depressed center grinding wheel / Multi-disc
5Lock nut / Ezynut
6Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
7Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
8Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
9Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)
10Rubber pad
11Abrasive disc
12Sanding lock nut
13Wire wheel brush
14Wire cup brush
–Lock nut wrench
–Dust cover attachment
*1 Only for tools with M14 spindle thread.
*2 Do not use Super flange and Ezynut together.
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special
guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
*4 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
013353
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG905-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
*1 *2
*1 *2
*3
*4
*4
Model GA7020, GA7020S
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
h,AG
2
2
): 8.5 m/s
): 8.0 m/s
ENG900-1
2
2
11
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,DS
2
): 2.5 m/s
2
Model GA7021
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 5.0 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 4.5 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model GA9020, GA9020S
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 5.5 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-17
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA7020, GA7020S, GA7021, GA9020,
GA9020S
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Blocage de l’arbre
2. Gâchette
3. Levier de sécurité
4. Carter de meule
5. Vis
6. Boîtier d’engrenage
7. Écrou
8. Levier
9. Contre-écrou
10. Meule à moyeu déporté
11. Super flasque
12. Flasque intérieur
13. Clé à contre-écrou
14. Disque abrasif
15. Plateau en caoutchouc
16. Brosse coupe métallique
17. Brosse roue métallique
18. Meule à tronçonner/meule
diamantée
19. Carter de meule pour meule à
tronçonner/meule diamantée
20. Flasque extérieur 78
21. Flasque intérieur 78
22. Sortie d’air
23. Entrée d’air
24. Commutateur
25. Bout isolateur
26. Charbon
27. Bouchon de porte-charbon
28. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
ModèleGA7020GA7020SGA7021GA9020GA9020S
Diamètre de la meule à moyeu déporté180 mm230 mm
Épaisseur maximale de la meule6,5 mm
Filetage de d’axeM14 ou 5/8” (selon le pays)
Vitesse nominale (n) / vitesse à vide (n
Longueur totale473 mm
Poids net5,5 kg5,7 kg5,5 kg5,8 kg5,9 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
du métal et de la pierre sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d’alimentation à basse tension, de
220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des fluctuations de la tension. L’utilisation de cet
appareil sur une source d’alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d’autres appareils. On peut
considérer qu’il n’aura pas d’effets négatifs si l’impédance
de la source d’alimentation est égale ou inférieure à
0,27 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil
doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de
protection à déclenchement lent.
)8 500 min
0
ENE048-1
ENF002-2
ENF100-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
-1
6 600 min
-1
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA MEULEUSE
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution,
d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
GEB033-7
13
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté d'accessoires doit correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les
accessoires montés à l'aide de flasques, l'orifice
de tonnelle de l'accessoire doit correspondre au
diamètre du flasque. Les accessoires qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l'outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, susceptibles d'occasionner une
perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules à tronçonner, ne comportent
pas de copeaux et de craquements, que les patins
de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou
excessivement usés et que les fils de la brosse
métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas
de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire,
vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un
accessoire en bon état. Après avoir vérifié et
installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que
les spectateurs à distance du plan de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial
ou bien un masque ou des lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque anti-poussières,
des protège-tympans, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.
La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les
projections de débris générées par diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur
doit pouvoir filtrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon risque
d’être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque
d’attraper votre main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
le point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, entraînant ainsi la sortie de la meule. La meule
risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la
direction opposée, en fonction du sens de rotation de la
meule au niveau du point de pincement. Les meules
peuvent également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
14
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et la
protection spécifique conçue pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être installée sous le plateau de la
lèvre du carter. Une meule mal montée qui est
projetée à travers le plateau de la lèvre du carter ne
peut pas être correctement protégée.
c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé et positionné à l’outil électrique,
de manière à exposer la meule au minimum en
direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur des fragments de meule brisés,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
susceptibles d’enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi les risques de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des flasques de meule.
f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour
les outils électriques plus grands ne conviennent pas
à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et risquent
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe et la
possibilité d’un rebond ou le risque de cassure de la
meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule rotative. Lorsque la meule en
fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
à tronçonner de la coupe quand la meule est en
mouvement, sans quoi un rebond risque de se
produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, reculer ou
rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la
pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de
soutien doivent être installés sous la pièce à travailler,
à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la
pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations
de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants lors du choix du papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de
ponçage présente des risques de lacération et peut
entraîner un accrochage ou un déchirement du disque
ou bien un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) Ayez conscience que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser une protection pour
la brosse métallique, ne laissez pas la brosse
métallique à touret ou la brosse interférer avec la
protection. Le diamètre de la brosse métallique à
touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la
charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées par de la fibre de verre.
18. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves blessures
corporelles.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout
particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
15
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
procéder au meulage.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
25. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
26. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter une meule
présentant un grand orifice.
27. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
28. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
29. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
30. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
31. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
32. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTI O N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATT ENTI O N :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur
ATT ENTI O N :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsque libérée.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de
MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un
usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez
l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en
main. (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans
le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le
sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens
B), puis libérez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
et d’un commutateur de verrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette
(dans le sens B), puis enfoncez davantage le levier de
verrouillage (dans le sens A).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis
libérez-la.
NOTE :
Les modèles GA7020S, GA9020S, GA7020SF et
GA9020SF tournent d’abord lentement lors de leur mise
sous tension. Ce démarrage graduel assure un
fonctionnement en douceur et fatigue moins l’utilisateur.
16
ASSEMBLAGE
ATT ENTI O N :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche) (Fig. 3)
ATT ENTI O N :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, tel qu’illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule (Pour
meule à moyeu déporté, multidisque,
brosse roue métallique/meule à
tronçonner, meule diamantée)
ATT EN TIO N :
• Lors de l’utilisation d’un multidisque/d’une meule à
moyeu déporté, d’une meule à tronçonner ou d’une
brosse roue métallique, vous devez ajuster le carter de
meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter
soit toujours orientée vers l’opérateur.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
Pour les outils avec un carter de meule de type à vis
de verrouillage (Fig. 4)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage.
Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle
qui permette de protéger l’opérateur selon le travail à
exécuter. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type
levier à bride (Fig. 5 et 6)
Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter
de meule en alignant la partie saillante de la bande du
carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite
tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la
figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le
levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer
le carter de meule, desserrez ou serrez l’écrou à l’aide
d’une clé pour contre-écrou afin d’ajuster le serrage de la
bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Pose ou dépose de la meule à moyeu
déportée/du multidisque (accessoire)
(Fig. 7)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 8)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse.
Super flasque
Les modèles GA7020F, GA7020SF, GA9020F et
GA9020SF sont dotés d’un super flasque en équipement
standard. Avec ce type de flasque, le retrait du contreécrou ne requiert que 1/3 de la force requise avec un
flasque ordinaire.
REMARQUE :
• Uniquement pour les outils équipés d’une tige fileté
d’axe M14
Pose ou dépose d’un disque abrasif
(accessoire en option)
REMARQUE :
• Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés
séparément. (Fig. 9)
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le
disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez
fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer
fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant dessus une pression
excessive vous courrez le risque dangereux de casser
la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur des bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une
meuleuse et risqueraient d’entraîner une perte de
contrôle pouvant causer des blessures.
ATT ENTI O N :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
17
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l’autre main sur la poignée
latérale. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou
le disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B. (Fig. 10)
Utilisation avec une brosse coupe
métallique (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne
se trouvait face à ou dans le prolongement de la
brosse.
• N’utilisez pas de brosse endommagée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée
est susceptible d’augmenter les risques de blessure
par contact avec des fils brisés. (Fig. 11)
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Montez la brosse coupe métallique sur l’axe et
serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la
brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante
provoquant une courbure excessive des fils et entraînant
une rupture prématurée.
Utilisation avec une brosse roue
métallique (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouvait face à ou dans le
prolongement de la brosse roue métallique.
• N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée
ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue
métallique endommagée est susceptible d’augmenter
les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
• Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des
brosses roue métalliques, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter.
Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation,
le carter de meule réduit les risques de blessure.
(Fig. 12)
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Faites passer la brosse roue métallique sur l’axe et
serrez-la avec les clés.
Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez
d’appliquer une pression trop importante provoquant une
courbure excessive des fils et entraînant une rupture
prématurée.
18
Utilisation avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
• N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
• Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la
meule se casse et que le moteur surchauffe.
• Ne commencez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse
pleine et entrez prudemment dans la découpe en
déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler. La meule peut se coincer, retourner en
arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans
la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage),
la meule se fêlera et se cassera, entraînant des
blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 13)
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Pose ou dépose d’une meule à
tronçonner/meule diamantée (accessoire
en option) (Fig. 14)
ENTRETIEN
ATT ENTI O N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil de
manière régulière ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 15)
Remplacement des charbons (Fig. 16)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons
doivent être remplacés. Gardez les charbons propres et
assurez-vous qu’ils glissent librement dans les portecharbons. Les deux charbons doivent être remplacés
simultanément. Utilisez uniquement des charbons
identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 17)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
19
1Poignée latérale
2
3
5
6
3
8
9
2
5
4
10
1
11
12
13
14
7
8
5
6
2Carter de meule pour meule à moyeu déporté/multidisque/brosse roue métallique
3Flasque intérieur/super flasque
4Meule à moyeu déporté/multidisque
5Contre-écrou/Ezynut
6Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée
7Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
8Meule à tronçonner/meule diamantée
9Flasque extérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
10Plateau en caoutchouc
11Disque abrasif
12Contre-écrou de ponçage
13Brosse roue métallique
14Brosse coupe métallique
–Clé à contre-écrou
–Fixation anti-poussière
*1 Uniquement pour les outils équipés d’une tige fileté d’axe M14.
*2 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.
*3 Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la place
du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays.
*4 Utilisez le flasque intérieur 78 et le flasque extérieur 78 simultanément. (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
013353
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
20
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
ENG905-1
Vibrations
La valeur totale des vibrations (somme du vecteur triaxial)
a été mesurée selon la norme EN60745 :
Modèle GA7020, GA7020S
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
*1 *2
*1 *2
*3
h,AG
2
h,AG
2
*4
*4
): 8,5m/s
): 8,0m/s
ENG900-1
2
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
) : 2,5 m/s
2
Modèle GA7021
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
): 5,0m/s
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
): 4,5m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,DS
2
Modèle GA9020, GA9020S
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
): 5,5m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,DS
2
ENG902-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
être différente.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-17
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Meuleuse d’angle
N° de modèle/Type : GA7020, GA7020S, GA7021,
GA9020, GA9020S
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
21
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Auslöseschaltung
3. Einschaltsperre
4. Schutzhaube
5. Schraube
6. Lagergehäuse
7. Mutter
8. Hebel
9. Sicherungsmutter
10. Gekröpfte Trennschleifscheibe
11. Super-Flansch
12. Innenflansch
13. Sicherungsmutterschlüssel
14. Schleifscheibe
15. Gummiteller
16. Topfdrahtbürste
17. Drahtrundbürste
18. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
19. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
20. Außenflansch 78
21. Innenflansch 78
22. Auslassöffnung
23. Einlassöffnung
24. Kollektor
25. Isolierspitze
26. Kohlebürste
27. Bürstenhalterkappe
28. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
ModellGA7020GA7020SGA7021GA9020GA9020S
Scheibendurchmesser180 mm230 mm
Max. Scheibendicke6,5 mm
SpindelgewindeM14 oder 5/8” (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufgeschwindigkeit (n
Gesamtlänge473 mm
Nettogewicht5,5 kg5,7 kg5,5 kg5,8 kg5,9 kg
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Für öffentliche NiederspannungsVersorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,27 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
)8.500 min
0
ENE048-1
ENF002-2
ENF100-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
22
GEA010-1
-1
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
6.600 min
-1
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLEIFEN
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als
Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine,
Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen
befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
durchgeführt werden. Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen
möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen
Verletzungen.
3. Verwenden Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör an
GEB033-7
Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies
nicht dass Sie es auch sicher verwenden können.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbrechen und auseinander
fliegen.
5. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe
kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben
werden.
6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei
Flanschmontage muss die Bohrung des
Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch
besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Falls das Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden
gefallen ist, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen und bauen ggf. ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Wenn Sie das
Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs
auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske
muss Partikel herausfiltern können, die bei
verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und
intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines zerbrochenen Zubehörteils können
umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb
des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der
Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder
Arm kann in das sich drehende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör könnte
Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, und das Zubehör sich in Ihren Körper
bohren.
14. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht
Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige
Ansammlung von Metallspänen kann elektrische
Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des
Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt
des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die
Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
23
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte
über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schleifoberfläche von gekröpften
Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der
Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß
montierter Schleifkörper, der über die Ebene der
Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend
geschützt werden.
c) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei
liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden
könnten, schützen.
d) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper können diese zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich
möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten,
hochspringen oder zurückschlagen, wenn das
Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schmirgeln:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schmirgelscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen,
Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Auf Grund der Last und der
Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der
Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
24
18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses Schleifwerkzeug
ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die
Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren
Verletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
20. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
21. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine
schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
22. Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die
vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe.
23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
27. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA)
zum Schutz des Bedieners.
32. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
34. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
(EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN)
arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug zu jeder Zeit
gut fest. (Abb. 2)
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein/AusSchalter (in Richtung B) betätigen. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs den Ein/Aus-Schalter
betätigen und die Einschaltsperre (in Richtung A)
eindrücken. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie
den Ein/Aus-Schalter bis zum Anschlag betätigen (in
Richtung B) und anschließend loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre
ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie die
Einschaltsperre (in Richtung A) und betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre
ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie die
Einschaltsperre (in Richtung A) und betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperre
drücken (in Richtung A), den Ein/Aus-Schalter betätigen
25
(in Richtung B) und anschließend die Einschaltsperre
noch weiter eindrücken.
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/AusSchalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und
anschließend loslassen.
HINWEIS:
Die Modelle GA7020S, GA9020S, GA7020SF und
GA9020SF beginnen nach dem Einschalten langsam an
zu laufen. Diese Soft-Start-Funktion gewährleistet einen
konstanteren Betrieb und weniger Anstrengung für den
Bediener.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 3)
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der
Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben,
Multi-Scheiben, Drahtrundbürste/
Trennschleifscheiben, Diamantscheiben)
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe/
Multischeibe, Flexscheibe oder Drahtrundbürste muss
die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden,
dass die geschlossene Seite stets in Richtung
Bediener zeigt.
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle
Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In
einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer
Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz
verwendet werden. Halten Sie die örtlich geltenden
Bestimmungen ein.)
Für Werkzeug mit Schutzhaube und
Sicherungsschraube (Abb. 4)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die
Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der
Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird.
Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen.
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und Klemmhebel
(Abb. 5 und 6)
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie
die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am
Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube, wie in
26
der Abbildung dargestellt, gegen den Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie den Hebel fest, um die Schutzhaube zu
befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die
Schutzhaube zu sichern, lösen Sie die Mutter bzw. ziehen
Sie die Mutter mit einem Schraubenschlüssel fest an, um
die Spannung des Schutzhaubenrings einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Montage und Demontage der gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
(Zubehörteil) (Abb. 7)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Setzen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren;
ziehen Sie dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
(Abb. 8)
Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Super-Flansch
Bei den Modellen GA7020F, GA7020SF, GA9020F und
GA9020SF gehört ein Super-Flansch zur
Standardausrüstung. Zum Lösen der Flanschmutter
benötigen Sie ca. 1/3 weniger Kraftaufwand als bei der
Verwendung eines Standard-Innenflansches.
HINWEIS:
• Nur für Werkzeuge mit Spindelgewinde M14
Montage und Demontage der
Schleifscheibe (optionales Zubehör)
HINWEIS:
• Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch
angegebene Schleifzubehör. Es muss separat
erworben werden. (Abb. 9)
Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie
die Scheibe auf den Gummiteller, und schrauben Sie die
Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken Sie zum
Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung
fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im
Uhrzeigersinn fest an.
Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennschleife darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.