Overall length ...............................................................................453 mm453 mm
) / Rated speed (n)...........................................8,400 min
0
Net weight.....................................................................................4.3 kg4.5 kg
Safety class ................................................................................../II/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
13 Inner flange
14 Super flange
15 Depressed center wheel/
Multi disc
16 Lock nut wrench
17 Shaft lock
18 Abrasive disc
19 Rubber pad
20 Wire cup brush
21 Wire wheel brush
22 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
–1
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
GEA010-1
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute.
normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Damaged accessories will
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cutoff wheels may be different from grinding wheel
flanges.
6
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the
power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed center grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (in the B direction)
and then push in the lock lever (in the A direction). To
stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then pull the lock lever (in the C direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constantly even under loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds admissible levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Indication lamp (Fig. 3)
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool is
switched on, the carbon brushes may be worn out, or the
controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc, wire wheel
brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard
must be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To
remove wheel guard, follow the installation procedure in
reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
(Fig. 6 & 7)
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band
aligned with the notch on the bearing box. Then rotate
the wheel guard around to the position shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the
lever is too tight or too loosen to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the nut to adjust the tightening of the
wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 8)
NOTE:
• When using a more than 7 mm thick depressed center
grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto
the spindle.
Super flange
Models with the letter F are standard-equipped with a
super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
8
For Australia and New Zealand (Fig. 9)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut with its
protrusion facing downward (facing toward the wheel).
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 10)
Installing or removing abrasive disc (optional
accessory) (Fig. 11)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direction. (Fig. 12)
Operation with wire cup brush (optional
accessory) (Fig. 13)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Mount wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional
accessory) (Fig. 14)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with
the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
9
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off
wheel with its 7 mm or more thick wheel body, mount the
lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel
bore facing the wheel.
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 17)
Replacing carbon brushes (Fig. 18 & 19)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
For Model GA7012C
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, AG
2
): 7.0 m/s
2
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured
in accordance with the standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared emission value depending on
the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
h, SG
): 3.5 m/s
2
For Model GA9012C
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
ENG313-1
2
ENG901-1
ENG102-3
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
h, AG
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, SG
2
): 6.0 m/s
): 3.0 m/s
2
ENG313-1
2
10
• The declared vibration emission value has been measured
in accordance with the standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared emission value depending on
the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG901-1
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA7012C, GA9012C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
24th June 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
11
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
2
14
15
10
1Side grip10Lock nut / Ezynut
Wheel guard for Depressed center grinding wheel /
2
3
4Depressed center grinding wheel/Multi-disc13Sanding lock nut
5Lock nut / Ezynut
6
7
8Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
9
*1
Do not use Super flange and Ezynut together.
*2
Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
Multi-disc / Wire wheel brush
Inner flange / Super flange / Inner flange 102
(Australia and New Zealand only)
*1
Wheel guard for Abrasive cut off wheel /
Inner flange / Super flange / Inner flange 78
(Australia and New Zealand only)
Diamond wheel
(Australia and New Zealand only)
Outer flange 78
*2
11Rubber pad
12Abrasive disc
14Wire wheel brush
15Wire cup brush
–Lock nut wrench
–Dust cover attachment
*1
12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Blocage de l’arbre
2Gâchette
3Levier de blocage
4Voyant indicateur
5Poignée latérale
6Carter de meule
7Vis
8Boîtier d’engrenage
9Écrou
10 Levier
11 Contre-écrou
12 Meule à moyeu déporté/
multidisque
SPÉCIFICATIONS
ModèleGA7012CGA9012C
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................................180 mm 230 mm
Filetage de l’arbre.........................................................................M14 M14
Vitesse à vide (n
Longueur totale.............................................................................453 mm453 mm
)/Vitesse nominale (n) ....................................8 400 min
0
Poids net.......................................................................................4,3 kg 4,5 kg
Catégorie de sécurité .................................................................../II/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d'eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
13 Flasque intérieur
14 Super flasque
15 Meule/multidisque à moyeu
déporté
16 Clé à contre-écrou
17 Blocage de l’arbre
18 Disque abrasif
19 Plateau en caoutchouc
20 Brosse coupe métallique
21 Brosse métallique à touret
22 Meule de tronçonnage abrasive/
meule diamantée
–1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
risque de danger et de blessure si l’outil électrique
GEA010-1
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des meules, flasques,
semelles ou autres accessoires doit être bien
adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien
adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur
l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et
pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée
ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé
et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque
antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des
gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif
ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le
masque antipoussières ou le masque filtrant doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes présentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil
électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utilisation d’un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,
et placez corps et bras de façon à assurer une
bonne résistance aux forces de choc en retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque
cette dernière est disponible, pour assurer une
maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en
retour ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la
réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en
rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la
main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en
retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point où
elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir
ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à
accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un
choc en retour, au contact des coins et des bords
tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une
lame dentée. De telles lames causent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
14
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de
meule conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée. L’utilisation de meules non conçues pour
l’outil électrique est dangereuse car le carter de
meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer une
sécurité maximale en ne laissant qu’une partie
minimale de la meule exposée du coté de l’utilisateur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur
contre les fragments d’une meule cassée et contre le
contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées exclusivement
pour les applications recommandées. Par
exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas
être utilisée pour le meulage latéral. Les meules
tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si
on leur applique une force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état, dont la taille et la forme correspondent à la
meule sélectionnée. Des flasques de meule adé-
quats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les flasques de meule
tronçonneuse peuvent être différents des flasques de
meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils électri-
ques plus gros. Une meule conçue pour un outil
électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à
vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse ou
de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de profondeur
excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement
de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un
choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule, au
point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc
en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil
électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse
complètement de tourner. Ne tentez jamais de
retirer la meule tronçonneuse de la ligne de
coupe alors que la meule tourne encore, car il y a
risque de choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule
telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule
ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soigneusement dans la ligne de coupe. Si
vous redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve
encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de
se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou
de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes
pour minimiser les risques que la meule ne se
coince et ne cause un choc en retour. Les grandes
pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Des supports doivent être installés sous la
pièce près de la ligne de coupe et près des bords de
la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effec-
tuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets cachés. La meule risquerait de
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier de ponçage. Il y a
risque de lacération si le papier de ponçage dépasse
de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher,
de s’user plus vite ou de provoquer un choc en
retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se déta-
chent de la brosse même lors des travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils métalliques à une
surcharge en appliquant une pression excessive
sur la brosse. Les fils métalliques pénètrent facile-
ment dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est recom-
mandée pour le brossage métallique, assurezvous que la meule ou brosse métallique ne bloque pas le carter de meule. Selon la charge de tra-
vail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de
la meule ou brosse métallique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
15
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
26. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
35. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la poussière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’actionnez jamais le blocage de l’arbre lorsque l’axe
est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour éviter que l’axe
ne tourne lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” une fois relâchée.
Pour l’outil équipé d’un commutateur de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette (dans le sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur la
gâchette (dans le sens B) puis appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil à partir de la
position bloquée, tirez à fond sur la gâchette (dans le
sens B), puis relâchez-la.
Pour l’outil équipé d’un commutateur de verrouillage
et de sécurité
Pour éviter que l’utilisateur ne tire accidentellement sur la
gâchette, l’outil est équipé d’un levier de blocage.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A) puis tirez sur la gâchette (dans
le sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, appuyez sur le levier de blocage (dans le sens A), tirez sur la gâchette (dans le sens
B) puis tirez sur le levier de blocage (dans le sens C).
Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à
fond sur la gâchette (dans le sens B), puis relâchez-la.
Fonctions électroniques
Les caractéristiques suivantes des outils munis de fonctions électroniques facilitent leur utilisation.
Commande de vitesse constante
La vitesse étant maintenue constante même dans des
conditions de lourde charge de travail, il est possible
d’atteindre une grande finesse de finition.
De plus, lorsque la charge imposée à l’outil dépasse le
niveau permis, l’alimentation du moteur est réduite pour
le protéger contre la surchauffe. Le fonctionnement normal de l’outil est rétabli lorsque la charge imposée
revient à un niveau permis.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
Voyant indicateur (Fig. 3)
Le voyant indicateur s’allume en vert lorsque l’outil est
branché. S’il ne s’allume pas, il se peut que le cordon
d’alimentation ou le contrôleur soit défectueux. S’il n’est
pas possible de mettre l’outil en marche même si le
voyant indicateur est allumé, il se peut que les charbons
soient usés, ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur d’alimentation soit défectueux.
Prévention contre la remise en marche involontaire
Même si l’outil est branché et que le levier de blocage
maintient la gâchette enfoncée (position verrouillée),
l’outil ne pourra pas se remettre en marche.
Le voyant indicateur clignote alors en rouge pour indiquer que la fonction de prévention contre la remise en
marche involontaire est activée.
Pour annuler la prévention contre la remise en marche
involontaire, tirez à fond sur la gâchette, puis relâchez-la.
16
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour meule à moyeu déporté, multidisque,
brosse métallique à touret / meule de
tronçonnage abrasive et meule diamantée)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/multidisque, d’une meule flexible ou d’une brosse métallique
à touret, le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de
sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de
l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / d’une meule diamantée, vous devez utiliser le
carter de meule conçu spécialement pour les meules
de tronçonnage.
Pour outil avec carter de meule à vis de blocage
(Fig. 5)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule d’environ 180
degrés en sens contraire des aiguilles d’une montre.
Vous devez serrer la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Pour les outils à carter de meule avec levier de serrage (Fig. 6 et 7)
Desserrez le levier sur le carter de meule. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du
carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite
tourner le carter de meule de sorte qu’il se trouve sur la
position indiquée sur l’illustration. Serrez le levier pour
fixer le carter de meule. Si le levier est trop ou pas assez
serré pour permettre la fixation du carter de meule, serrez ou desserrez l’écrou pour ajuster le serrage de la
bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule ou du
multidisque à moyeu déporté (accessoire)
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter fourni lorsqu’une meule ou un
multidisque à moyeu déporté est installé sur l’outil. La
meule peut se casser en cours d’utilisation ; le carter
réduit alors les risques de blessure.
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Ajustez la meule/
le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’arbre. (Fig. 8)
NOTE :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté dont
l’épaisseur est supérieure à 7 mm, retournez le contreécrou et vissez-le sur l’axe.
Super flasque
Les modèles qui contiennent la lettre F sont équipés en
standard d’un super flasque. En comparaison du flasque
ordinaire, seulement 1/3 de l'effort est requis pour desserrer le contre-écrou.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 9)
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Posez la meule ou
le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
avec sa partie saillante vers le bas (du côté de la meule).
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse. (Fig. 10)
Installation ou retrait du disque abrasif
(accessoire en option) (Fig. 11)
NOTE :
• Utilisez les accessoires de ponceuse spécifiés dans ce
manuel. Ils sont vendus séparément.
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Placez le disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre
de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer
fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation
en ordre inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve
en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous
blesser.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
17
Meulage et sablage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de
la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A
et B. (Fig. 12)
Utilisation avec une brosse coupe métallique
(accessoire en option) (Fig. 13)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous être assuré que personne
ne se trouve devant la brosse ou dans sa trajectoire.
• N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente le risque de blessure au contact des fils métalliques cassés
de la brosse.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers pour accéder
facilement à l’axe. Retirez tous les accessoires de l’axe.
Montez la brosse coupe métallique sur l’axe et serrez-la
à l’aide de la clé fournie. Lors de l’utilisation de la brosse,
évitez d’appliquer une pression excessive, ceci pouvant
faire plier les fils et entraîner l’usure rapide de la brosse.
Utilisation avec la brosse métallique à touret
(accessoire en option) (Fig. 14)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique à
touret en faisant tourner l’outil à vide, après vous être
assuré que personne ne se trouve devant la brosse ou
dans sa trajectoire.
• N’utilisez pas la brosse métallique à touret si elle est
abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse
métallique à touret abîmée augmente le risque de blessure au contact de fils métalliques cassés.
• Utilisez TOUJOURS le carter avec les brosses métalliques à touret, en vous assurant que le diamètre de la
meule n’est pas trop grand pour le carter. La meule
peut voler en éclats pendant l’utilisation, et le carter
réduit alors les risques de blessure.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers pour accéder
facilement à l’axe. Retirez tous les accessoires de l’axe.
Vissez la brosse métallique à touret sur l’axe et serrez
avec les clés.
Lors de l’utilisation de la brosse métallique à touret, évitez d’appliquer une pression excessive, ceci pouvant
faire plier les fils et entraîner l’usure rapide de la brosse.
Utilisation avec une meule de tronçonnage
abrasive / diamantée (accessoire en option)
(Fig. 15)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de
meule spécialement conçu pour les meules de tronçonnage.
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire
du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe
de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle
est soumise à une surcharge. Cela peut causer un
choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du
moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la
pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la
ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface
de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique
alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule
risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe. L’application d’une pression latérale
sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage)
causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui comporte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculairement au matériau à couper.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
Lors de l’installation d’une meule diamantée ou d’une
meule de tronçonnage abrasive dont l’épaisseur est de
7 mm ou plus, montez le contre-écrou en plaçant sa partie saillante circulaire pour alésage du côté de la meule.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Installation ou retrait d’une meule de
tronçonnage abrasive / d’une meule diamantée
(accessoires en option) (Fig. 16)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est à l’arrêt
et débranché.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
(Fig. 17)
18
Replacement des charbons (Fig. 18 et 19)
Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve à l'intérieur du charbon est exposée au contact avec le commutateur, l'alimentation du moteur est automatiquement
coupée. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être changés. Maintenez les porte-charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Pour le modèle GA7012C
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
ENG102-3
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
) : 90 dB (A)
pA
): 101dB (A)
WA
ENG208-4
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut
que les valeurs de vibration soient différentes.
2
h, AG
) : 7,0 m/s
Mode de travail : poncage avec disque
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée
conformément à la méthode de test standard et peut être
utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être
utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil élec-
trique peut être différente de la valeur d’émission déclarée,
suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation,
comme par exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
2
h, SG
) : 3,5 m/s
Pour le modèle GA9012C
2
ENG313-1
2
ENG901-1
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
) : 90 dB (A)
pA
): 101dB (A)
WA
ENG208-4
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h, AG
) : 6,0 m/s
2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut
que les valeurs de vibration soient différentes.
Mode de travail : poncage avec disque
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée
conformément à la méthode de test standard et peut être
utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être
utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée,
suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation,
comme par exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
2
h, SG
) : 3,0 m/s
ENG313-1
2
ENG901-1
ENH101-13
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine :
Meuleuse d’Angle
N° de modèle/ Type : GA7012C, GA9012C
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
24 juin 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
19
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
2
14
15
10
1Poignée latérale10Contre-écrou / Ezynut
Carter de meule pour meule à moyeu déporté /
2
3
4Meule à moyeu déporté/Multidisque13Contre-écrou pour ponçage
5Contre-écrou / Ezynut
6
7
8Meule de tronçonnage abrasive / Meule diamantée
9
*1
N’utilisez pas ensemble le super flasque et l’Ezynut.
*2
Multidisque / Brosse métallique à touret
Flasque intérieur / Super flasque /
Flasque intérieur 102 (Australie et Nouvelle-Zélande
Carter de meule pour meule de tronçonnage
Flasque intérieur / Super flasque /
Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande
(Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
Utilisez ensemble le flasque intérieur 78 et le flasque extérieur 78. (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursa-
GEA010-1
chen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flanschen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen
muss genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindel-
bohrung nicht genau auf den Montageflansch des
Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren
übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle
verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten
auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt,
überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs
auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges
Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum
dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so,
dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können.
Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn
vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des
Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rück-
schlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag
schleudert die Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten.
Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen füh-
ren leicht zu Hängenbleiben des rotierenden
Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle
oder Rückschlag.
22
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für
die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene
Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um den auf die
Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die Schutzhaube schützt
den Bediener vor Schleifscheiben-Bruchstücken und
versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene Anwen-
dungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit
der Seite einer Trennscheibe schleifen.
ben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können
sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-
flansche der korrekten Größe und Form für die
ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheiben-
flansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren
somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich
nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren
Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder
die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen
Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die
Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder
Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in
einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe
oder hinter dieser befindet. Wenn sich die Schleif-
scheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg
bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt
auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen
Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann.
fung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu beseitigen.
Nehmen Sie eine Überprü-
Trennschei-
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werk-
stück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die
Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werk-
stücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren.
Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht
durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der
Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen „Taschenschnitt“ in bestehende Wände
oder andere Blindflächen durchführen. Die vorste-
hende Trennscheibe kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die
Rückschlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapier-
scheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres
Schleifpapier, das über den Schleifteller hinausragt,
stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe
oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei norma-
lem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen
Sie die Drähte nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder
Haut durchdringen.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Draht-
bürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass
die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der
Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durch-
messer der Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berühr t.
20. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
21. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
22. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
Große
23
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
33. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
36. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
37. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, die Maschine kann beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronikschalter (in Richtung B) drücken. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen (in Richtung B), und dann die
Einschaltsperre hineindrücken (in Richtung A). Zum Ausrasten der Einschaltsperre den Elektronikschalter bis
zum Anschlag hineindrücken (in Richtung B) und dann
loslassen.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um versehentliche Betätigung des Elektronikschalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer
gestattet.
Zum Einschalten der Maschine muss erst die
(in Richtung A) hineingedrückt werden, bevor der
sperre
Elektronikschalter betätigt werden kann (in Richtung B).
Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen.
Für Dauerbetrieb die
Richtung A), den Elektronikschalter betätigen (in Richtung B), und dann die
ken (in Richtung C).
Zum Ausrasten der
ter bis zum Anschlag hineindrücken (in Richtung B) und
dann loslassen.
Einschaltsperre
Einschaltsperre
Einschaltsperre
Einschaltsperre
hineindrücken (in
weiter hineindrük-
den Elektronikschal-
aus-
Einschalt-
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird.
Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß
überschreitet, wird außerdem die Motorleistung reduziert, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald
die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet die
Maschine wieder normal.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
24
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.